Kunststucke 02
Kunststucke 02
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/kunststückekulturní a společenský magazín | číslo 1 | ročník II. | podzim 2014
Pro Arte Vivendi Berlin
Grammar-Free Issue
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887
Formula E is the first all-electric racing
car that combines the best of motorsports
technology and the latest improvements in
clean energy. Like TAG Heuer, Formula E
is an avant-garde technology which never
cracks under pressure.
www.hodinky-tagheuer.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Arthropoda
Kunststücke tentokrát na ose Uhříněves – Berlín. Rádi
jsme přijali pozvání našich nových stálých členů
redakční rady, Lenky a Davida Raubových, abychom
navštívili další členy uměleckého spolku Pro Arte
Vivendi v Berlíně, kterého je David Raub členem.
Jinými slovy a kvůli srozumitelnosti překladu
do němčiny:
• Máme dva nové lidi v redakční radě
– Lenku a Davida.
• David je členem Pro Arte Vivendi.
• David s Lenkou jeli do Berlína.
• Jeli jsme s nimi.
Toto vydání je setkáním se zajímavými lidmi, osudy,
tvorbou. Zároveň je to naše odpověď na česko-
-německou otázku.
Ivo
Arthropoda
Kunststücke diesmal auf der Achse Uhříněves – Berlin.
Wir haben gerne die Einladung von unseren neuen
Dauermitgliedern des Redaktionsrates – Lenka und
David Raub angenommen, um andere Mitglieder des
Kunstvereines Pro Arte Vivendi in Berlin zu besuchen,
in dem David Mitglied ist.
Mit anderen Worten und wegen einer verständlichen
Übersetzung ins Tschechische:
• Wir haben zwei neue Leute im Redaktionsrat
– Lenka und David.
• David ist Mitglied von Pro Arte Vivendi.
• David und Lenka sind nach Berlin gefahren.
• Und wir sind mitgekommen.
Diese Ausgabe ist ein Treffen mit interessanten
Leuten, ihren Schicksälen und ihrem Schaffen.
Es ist gleichzeitig auch unsere Antwort auf die
tschechisch-deutsche Frage.
Ivo
editorial
Kunststücke
Redakční rada: David Růžička, David Raub,
Lenka Raubová & Ivo Krátký
Koncept: Ivo Krátký & David Růžička
Design: Ivo Krátký
Vydává:
MightyCall, s.r.o., Měsíční 1358/1, 104 00 Praha 10 – Uhříněves
Kontakt: ivo.kratky@gmail.com
Periodicita: čtvrtletník
Všechna práva vyhrazena. Zdarma.
Registrace: MK ČR E 21444
obsah/
inhalt
04 Joe
10 Die etage
12 Mareike
13 Laura
14 VoJtěch
15 JinDřiška
16 LuDMiLa
22 ZuZana
24 aLice
28 reinhiLD
32 DaViD
on-line version on floowie.com
3 | podzim 2014 | kunststücke
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/MUZIKAnT | tExt Joe Kučera FOtO David a Lenka Raubovi, archiv autora
Joe KučeraKdosi si přeje, abych tu zveřejnil cosi z mého života.
Neumím jinak než začít osudem mého otce.
irgendwer will, dass ich hier etwas aus meinem
Leben öffentlich preisgebe. Ich kann nicht anders,
als zuerst mit dem Schicksal meines Vaters zu
beginnen.
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/5
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/A protože se jedná i o pocity, nejen
o fakta, zde je nejdříve poezie:
A NAJEDNOU tO VEDLE SEBE MÁŠ
Joachim Ringelnatz,
přeložil Josef Hiršal
A najednou to pozoruješ sám:
Kolik jsi prožil chvílí zlých,
kolik přátelství zapadlo to tam
a přetrhlo ti všechen smích.
Ptáš se dní, však marné vyptávání.
Dni jdou dál, tak jak sám to znáš.
Ustane tvůj žal a naříkání.
A pak už se nezeptáš.
Konečně přivykneš všemu,
spoután tím, v čem musíš žít.
Lhát si sám – a proč a k čemu?
Zapomeneš na vše, cos chtěl mít.
Život je ti protivný ažaž.
Dávno znáš tu nekonečnou poušť.
A najednou to vedle sebe máš!
Zve to, chce tě obejmout.
Co?
To, cos chtěl dosáhnout.
tyto verše od pana Joachima
Ringelnatze se před lety staly písní díky
mému synovci Honzovi Kopeckému
a jeho kamarádům muzikantům ze
skupiny „Oswald Schneider“. Existuje
na CD i na videu. Synovec Honza ji
věnoval svému dědečkovi, tedy mému
otci, který si po válce prožil mnoho let
ve vězení. Jako by ta válka jako osud sama
ještě nestačila. Byl špionem, a to je téměř
vždy nebezpečné. Vídával jsem ho jako
vězně, když jsem ho s mámou ve Valticích
u Jičína, jindy v Leopoldově na Slovensku
či v pražské Ruzyni navštěvoval. Ani si ho
moc jinak než jako vězně nepamatuji.
nepřeji žádnému chlapci, aby musel
navštěvovat svého otce ve vězení.
nevím, jestli existuje něco jako schopnost
se poučit z chyb druhého, zvláště když
máš jeho geny. Mohu pouze nabídnout
mou vlastní zkušenost: nestal jsem se
špionem. nestal jsem se vlastně ani
odvážným odpůrcem režimu. Jen jsem ho
ignoroval. Stal jsem se muzikantem
samorostem a hudba mi otevřela dveře
do světa. Překročil jsem v životě
(přiznávám, jednou i jako táta – ilegálně )
Und weil es dabei auch um Gefühle geht, also nicht
nur um Fakten, gehört hier die Poesie an erste Stelle.
UND AUF EINMAL StEht
ES NEBEN DIR
Joachim Ringelnatz
Und auf einmal merkst du äußerlich:
wieviel Kummer zu dir kam,
wieviel Freundschaft leise von dir wich,
alles Lachen von dir nahm.
Fragst verwundert in die Tage.
Doch die Tage hallen leer.
Dann verkümmert deine Klage...
Du fragst niemanden mehr.
Lernst es endlich, dich zu fügen,
von den Sorgen gezähmt,
willst dich selber nicht belügen,
und erstickst es, was dich grämt.
Sinnlos, arm erscheint das Leben dir,
längst zu lang ausgedehnt. –
Und auf einmal –: Steht es neben dir,
an dich gelehnt –
Was?
Das, was du so lang ersehnt.
diese verse von Joachim Ringelnatz sind vor Jahren,
Dank an Jan Kopecký, meinen neffen und seine
Freunde/Musiker der „Oswald Schneider“ Band, zu
einem Lied geworden, welches es auf CD und Video
gibt. Der neffe Jan widmete seinem Großvater, meinem
Vater, der nach dem Krieg viele Jahre im Gefängnis
verbrachte (wie wenn der Krieg alleine noch nicht als
Schicksal schlimm genug war). Er war ein Spion und
sowas ist fast immer gefährlich.
Ich habe ihn als Gefangenen zu sehen bekommen,
immer nur wenn ich mit meiner Mutter die
verschiedenen Gefängnisse – mal in Valtice u Jičína
oder im slowakischen Leopoldov, aber auch in Prag
Ruzyne besuchte. Eigentlich erinnere ich mich an ihn
als nichts anderen als an einen Gefangenen. Ich
wünsche keinem Jungen, seinen Vater im Gefängnis
besuchen zu müssen.
Ich weiß nicht, ob es etwas wie die Fähigkeit gibt, aus
den Fehlern der anderen zu lernen (vor allem wenn
man seine Gene hat), ich kann nur meine eigene
Erfahrung anbieten: Ein Spion bin ich nicht geworden.
In Wirklichkeit war ich nicht mal ein mutiger Gegner
des Regimes.
Ich habe es einfach nur ignoriert. Ich bin Musik-
Autodidakt geworden. Meine Musik hat mir die Türen
zur Welt geöffnet. Ich überquerte in meinem Leben (ich
gebe zu, wie mein Vater – sogar illegal) nicht nur >>>
Kresba | Zeichung:
Ludmila Seefried-Matějková
NEPřEJI žÁDNéMU ChLAPCI, ABy MUSEL NAVŠtěVOVAt
SVéhO OtCE VE VěZENí.
Ich wünsche keinem Jungen, seinen Vater im Gefängnis besuchen zu müssen.
kunststücke | podzim 2014 | 6
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/7
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/RogeR DoDgeR banD:
Carlos Juan Mieres (Uruguay) – g, Pedro Moyano (Spain) – b, Paolo Eleodori (Italy) – dr,
Joe Kučera (Germany) – sax, http://emclap.com/rogerdodger
nejen hranice různých států, ale coby
muzikant také hranice různých žánrů.
I did it my way. Zní to možná povrchně,
ale přál bych každému člověku na zemi
mít tolik štěstí, jako mám já. Ano, je to
možná jen abstraktní pojem štěstí, které
bylo složeno z mnoha malých částiček –
k celkovému obrazu by bylo potřeba je
jen správně poskládat. Určitě by se o tom
mém štěstí dala napsat celá kniha. Já
vlastně hledám již nějaký čas člověka,
který by to „zpozoroval“, ale hlavně
dokázal napsat tak, jak jsem to už
konečně přijal pro sebe i já. V té knize by
rozhodně musely být i krásné situace ze
života mých rodičů...
Jak jinak si mám já, ve válce narozený,
vysvětlit příčinu mé existence?
Kruh se uzavírá. Vím jen, že jak písní,
kterou svému dědovi věnoval po létech
jeho potomek, tak i já s mým pachtěním
za každou cenu sloužit tomu, čemu
věřím, uspokojujeme zcela veřejně ta
naše tajemná podvědomí.
Každý, kdo o těchto věcech ví víc, je mi
podezřelý … jako např. Vít Vitásek*
Víc o tom ani vědět nemusím, říkám
tomu už od mládí prostě BALAnCE a nic
na tom nehodlám měnit.
Jen aby bylo jasno: nejedná se o „Zub
za zub“ nebo „Oko za oko“.
* Vít Vitásek ví víc, než my máme
minimální mimiku – řekl kdysi v Redutě
pan Ivan Vyskočil
die Grenzen der verschiedenen Länder, sondern als
Musiker auch die Grenzen der verschiedenen Genres.
I did it my way. Es klingt vielleicht oberflächlich, aber
ich wünsche jedem Menschen auf der Erde, so viel
Glück zu haben wie ich. Jawohl, vielleicht ist es nur ein
abstraktes Konzept von Glück, das aus vielen kleinen
Elementen komponiert wurde – um das Gesamtbild zu
zeigen, sollte man sie einfach nur richtig
zusammensetzen. Sicherlich könnte jemand über mein
Glück ein ganzes Buch schreiben. Eigentlich suche ich
schon seit einiger Zeit die Person, die es „auf einmal
merkt“, wie ich schließlich mein eigenes Leben auch
für mich selbst akzeptiert habe. In diesem Buch würden
auf jeden Fall auch die schönen Momente im Leben
meiner Eltern beschrieben...
Wie sonst soll ich mir, der im Krieg geboren ist, sonst
den Grund meiner Existenz erklären?
Der Kreis schließt sich. Ich weiß nur, dass – so wie der
nachfahre, der seinem Großvater ein Lied widmete
– auch ich mit meiner Mühe, um jeden Preis dem zu
dienen, woran ich glaube, wir beide ganz öffentlich
unser geheimnisvolles Unterbewusstsein befriedigen.
Jeder, der über diese Dinge mehr weiß, ist mir
verdächtig, so wie ein gewisser Herr Vít Vitásek*.
Mehr darüber muss ich nicht gar nicht wissen, ich
nenne es seit meinem frühen Alter simply: BALAnCE
und habe in keinem Fall vor, daran irgendwas zu
ändern.
nur um es klar zu stellen: es handelt sich nicht um
„Auge um Auge“ oder „Zahn um Zahn“. •
* „Vít Vitásek weiß mehr als die minimale Mimik ist,
meiner Miene meine ich“ – sagte einmal im Reduta der
Herr Ivan Vyskočil. (... aber auf tschechisch und
eigentlich leider unübersetzbar).
ZNí tO MOžNÁ
POVRChNě, ALE
PřÁL ByCh
KAžDéMU
ČLOVěKU
NA ZEMI Mít
tOLIK ŠtěStí,
JAKO MÁM JÁ.
ANO, JE tO
MOžNÁ JEN
ABStRAKtNí
POJEM ŠtěStí,
KtERé ByLO
SLOžENO
Z MNOhA
MALýCh
ČÁStIČEK –
K CELKOVéMU
OBRAZU By
ByLO POtřEBA
JE JEN
SPRÁVNě
POSKLÁDAt.
Es klingt vielleicht
oberflächlich, aber ich
wünsche jedem Menschen
auf der Erde, so viel Glück zu
haben wie ich. Jawohl,
vielleicht ist es nur ein
abstraktes Konzept von
Glück, das aus vielen kleinen
Elementen komponiert wurde
– um das Gesamtbild zu
zeigen, sollte man sie
einfach nur richtig
zusammensetzen.
kunststücke | podzim 2014 | 8
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/a nyní několik faktů o autorovi
článku: už před tím, než se
v roce 2012 stal předsedou
českoněmeckého spolku Pro
Arte Vivendi v Berlíně, vymýšlel
a organizoval různé festivaly,
které měly společný jmenovatel:
Praha/Berlin. touha
představovat berlínskou
hudební scénu v Česku
a českou v Berlíně mu zůstala
do dnes. Zprvu to byly jen
jednotlivé akce, jako např.
koncert dvou skupin – Berlin
Connection na karlovarském
Jazzovém festivalu začátkem
90. let. Poté založil v Berlíně
festival JAZZMEEtING BERLíN/
PRAhA, který řídil celých 12 let.
Nyní prosadil myšlenku festivalu
EUROPE BLUES tRAIN, který
úspěšně existuje již 5 let.
Nezapomíná však ani na aktivní
činnost jako hudebník –
v současné době věnuje již dva
roky pozornost své nové
berlínské kapele s mezinárodním
obsazením „Roger Dodger
Band“. Pokračuje i s americkým
zpěvákem Jesse Ballardem
nepřetržitě ve spolupráci,
kterou započali již roku 1972
v Londýně.
FaKt nebo úvaha?
Mnoho těch výborných lidí, se
kterými ho hudba na pódiích
i ve studiích spojila, již nežijí:
Dick hecktall Smith, tonny
Sheridan, Bob Lenox, Jackie
Leaven (alias John St. Field),
Sczeslaw Niemen, Karel
Černoch, Pete Wyoming Bender,
ale i mnoho dalších.
Možná, že právě z tohoto faktu
či úvahy také vyvěrá ten lehce
sentimentální charakter jeho
článku o smyslu jednoho či
druhého života.
UnD nUn ein paar Fakten (über den
Autor des Artikels): Schon vor 2012
wurde er Vorsitzender des deutsch-
tschechischen Vereins „Pro Arte Vivendi“
in Berlin, er konzipiert und organisiert
verschiedene Festivals, die immer einen
gemeinsamen Nenner haben: Prag/Berlin.
Der Drang, die Berliner Musikszene in der
tschechischen Republik und die der
tschechischen in Berlin zu
repräsentieren, hat ihn bis heute nicht
verlassen. Anfangs war es ein einzelnes
Ereignis, wie das Konzert zweier
Gruppen – „Berlin Connection“ zu Beginn
der 90er Jahre auf dem Karlsbader
Jazzfestival, dann gründete er das
Berliner Festival JAZZMEEtING BERLIN/
PRAG , welches er 12 Jahre lang
künstlerisch leitete. Dann folgte die Idee
des Festivals EUROPE BLUES tRAIN,
welches schon seit 5 Jahren erfolgreich
existiert. Er möchte jedoch auch seine
aktive Arbeit als Musiker nicht
vernachlässigen – gegenwärtig und
schon in den letzten zwei Jahren
widmet er seine Aufmerksamkeit seiner
neuen Band in Berlin mit internationaler
Besetzung, der „Roger Dodger Band“,
zudem setzt er weiterhin die
Zusammenarbeit mit dem
amerikanischen Sänger Jesse Ballard
fort, die im Jahr 1972 in London
angefangen hatte.
tatsache oDeR ReFlexion?
Viele tolle Menschen, mit denen
zusammen er Musik auf Bühnen und in
Studios gemacht hat, leben nicht mehr:
Dick heckstall Smith, tony Sheridan, Bob
Lenox, Jackie Leaven (alias John St.
Field), Sczeslaw Niemen, Karel Černoch,
Pete Wyoming Bender, aber auch viele
mehr...
Vielleicht war es diese tatsache oder
war es eine Reflexion, die den Charakter
seines Artikels über die Bedeutung des
einen oder des anderen Lebens, die ihn
in etwas sentimentale Art gestimmt
haben.
Joe Kučera
tOUhA PřEDStAVOVAt
BERLíNSKOU hUDEBNí
SCéNU V ČESKU
A ČESKOU V BERLíNě MU
ZůStALA DO DNES.
Der Drang, die Berliner Musikszene in der
tschechischen Republik und die der
tschechischen in Berlin zu repräsentieren,
hat ihn bis heute nicht verlassen.
9 | podzim 2014 | kunststücke
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/MIMOVé | FOtO Lenka a David Raubovi
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Die Etage
Die Kunst der Pantomime (wörtlich: „alles nachahmend“)
reicht in ihren Ursprüngen bis in die vorchristliche Zeit
zurück. Als theaterformen basieren Pantomime und Mime
auf der Ausdrucksfähigkeit des menschlichen Körpers
und der Bewegungssprache als Kunstform.
Umění pantomimy (doslova „vše napodobující“) sahá
původně až do času před Kristem. Svou divadelní formou
se pantomima a mimika zakládá na výrazové schopnosti
lidského těla a řeči pohybu jako umělecké formy.
11 | podzim 2014 | kunststücke
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/wie ich zur darstellenden Kunst gekommen bin?
Ganz einfach: sie ist eines schönen Tages zu mir
gekommen. Sie war ganz unvorhergesehen da, wie bei
einem Zauberkunststück eine Münze unerwartet
hinter dem Ohr eines Zuschauers erscheint. Und sie
war willkommen und wird mir mein Leben lang ein
Begleiter sein.
Feuer- und Zauberei haben mich schon vor mehreren
Jahren in ihren Bann gezogen. Seit dem bin ich immer
auf der Suche nach neuen Ideen, dann fange ich an
und experimentiere und Jongliere mit allem was da ist.
Seit nun 1 1/2 Jahren bin ich an der Etage in Berlin und
darf die Ausbildung zur Pantomime/Mime machen.
Für mich ist die Mischung aus Tanz, Akrobatik und
nonverbalen Theater sehr interessant und bereichernd.
Die ständige Arbeit mit dem Körper und sich selbst ist
für mich ein wundervoller Alttag.
Diese Kunst in einer zeitgemäße Form auf die Bühne zu
stellen und ein breites Publikum anzusprechen – das
ist was ich machen will.
Jak jsem přišla k divadelnímu umění ?
Úplně jednoduše: jednoho krásného dne přišlo ke mně
samo. nepředvídaně, bylo najednou tady, tak jako se
při kouzelnickém kousku nečekaně objeví mince
za uchem diváka. Bylo vítané a stane se mým druhem
(průvodcem) na celý život.
Oheň a kouzelnictví mě už před mnoha lety zaklely.
Od té doby jsem pořád na cestě za hledáním nových
myšlenek, se kterými začínám a experimentuji
a žongluji se vším možným.
na škole Die Etage jsem rok a půl a studuji pantomimu.
Pro mě je kombinace tance, akrobacie a neverbálního
divadla velmi zajímavá, a obohacující. neustálá práce
s tělem a sama se sebou je pro mě okouzlující
každodenností.
Představit toto moderní umění na jevišti širokému
publiku, to je to, co chci dělat.
Mareike Jung
kunststücke | podzim 2014 | 12
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Laura Huertas Zurriaga
My name is laura Huertas Zurriaga and I was raised in Barcelona,
by the Mediterranean Sea. I started playing theater and dancing as
a child and this activity passed to be my life over the years. I studied
Acting and Film in Barcelona, and after working in both fields I came
to Berlin to study Mime at Die Etage. The athmosphere here offers
a wide range of theatrical apporaches and internationality, and those
are currently my path. I am interested in a kind of theater that
expresses humanity using all the possible tools, scaping from
conventionalisms. Movement, dance, image, voice, songs... and
sometimes yes, text. What I found in my experience as a non native
german speaker and mime student is this freedom to explore what is
beyond the words and belongs to our existance.
Jmenuji se laura Huertas Zurriaga
a vyrůstala jsem v Barceloně
u Středozemního moře. S hrou v divadle
a tancem jsem začala již jako dítě a tímto
směrem se postupně začal ubírat i můj
život. Studovala jsem herectví a film
v Barceloně, v obou oblastech jsem pak
i pracovala. Poté jsem začala studovat
v Berlíně pantomimu na škole Die Etage.
Panuje zde mezinárodní atmosféra a nabízí
širokou škálu různých divadelních přístupů.
Touto cestou jsem se vydala i já. Zajímám se
o divadlo, které vyjadřuje lidskou
přirozenost prostřednictvím všech možných
nástrojů a uniká před konvenčností. Pohyb,
tanec, obraz, hlas, písně... a ano, někdy také
text. Jako studentka pantomimy mluvící
německy jako svým druhým jazykem jsem
mohla svobodně zkoumat, co se za slovy
skrývá a je součástí našeho bytí. >>>
13 | podzim 2014 | kunststücke
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Vojtěch Svoboda
mim, herec, lektor
narodil se v Praze v České republice. Herectví se věnuje odmalička.
Po studiu na osmiletém gymnáziu zamířil na Akademii múzických umění
v Praze na Katedru pantomimy. V roce 2013 absolvoval bakalářský obor
s titulem BcA. a v současnosti pokračuje v magisterském programu tamtéž.
V rámci projektu Erasmus studoval šest měsíců na škole Die Etage
v Berlíně. Je členem a spoluzakladatelem mimického souboru Mime
Prague, kde vystupuje jako mim, herec a autor. na svém kontě má přes
20 rolí v různých představeních a řadu autorských etud.
pantomime, schauspieler, lektor
Geboren in Prag, Tschechische Republik. Seit seiner Kindheit widmet er
sich der Schauspielerei. nach dem Studium des achtjährigen Gymnasiums
wählte er das Fach „Pantomime“ an der AMU / Prag (Akademie der
Musischen Künste). 2013 absolvierte er seinen Bachelor und befindet sich
nun im Master-Studium. Im Rahmen des Erasmus-Projektes studierte er
sechs Monate an der Schule „Die Etage“ in Berlin. Er ist Mitglied und
Mitbegründer des Ensembles „Mime Prague“, wo er als Pantomime,
Schauspieler und Autor auftritt. Auf sein Konto kommen über 20 Rollen in
verschiedenen Vorstellungen und eine Reihe eigener Etüden. •
kunststücke | podzim 2014 | 14
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Jindřiška Křivánková
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/SOCHAřKA | tExt Ludmila Seefried-Matějková | FOtO Lenka a David Raubovi
Ludmila
Seefried-Matějková
Das Sehen des Unsichtbaren
Vidění neviditelného
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/17
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Vaters hut | Otcův klobouk, 1995
pálená hlína | terrakotta, 163 x 48 x 36cm
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/S
ie fiel mir gleich auf; sehr jung, blaß,
schwarz gekleidet, in knappem
T-Shirt, kurzem Lederrock und
hohen Schaftstiefeln; die Hände fest
im Schoß zusammengeklemmt,
ihr schlanker Körper leicht nach hinten geneigt,
halblange, schwarze strähnige Haare
rahmten das hübsche Gesicht.
Ich ging an ihr vorbei, um sie unauffällig
genauer betrachten zu können-dabei bemerkte
ich auch den silbrigen Ring in ihrer Unterlippe.
Ein flüchtiger Blick ihrer schwarzen Augen
streifte mich kurz, an ihrer Körperhaltung hatte
sich nichts verändert – sie saß da wie eine
Statue. Die Einsamkeit dieses jungen Menschen
hat mich stark berührt. Ich wußte sofort: das
wird die nächste Skulptur, die ich machen
möchte!
Am gleichen Abend zeichnete ich eine kleine
Skizze. nach Rückkehr nach Berlin fing ich
gleich an, die Figur in Ton aufzubauen – zuerst
eine kleine Skizze, danach in Original Größe;
die kleine Anfangsskizze und meine Erinnerung
halfen mir dabei. Weil mich die Inspiration
gerade in Italien getroffen hat ,gab ich der
neuen Arbeit den italienischen namen
„Solitudine“, jenes Wort, das mir schon bei der
ersten Begegnung eingefallen war.
Vzbudila hned mou pozornost: mladá, bledá,
černě oblečená v malém triku a krátké kožené
sukničce a vysokých holinkách, ruce pevně
sevřené v klíně.
Její štíhlé tělo, mírně dozadu nakloněné,
polodlouhé černé, neupravené vlasy rámovaly
hezký obličej.
Přešla jsem kolem ní, abych si ji mohla lépe
prohlédnout, a spatřila stříbrný kroužek v jejím
dolním rtu.
Její pohled se mě krátce dotkl, držení těla se
nezměnilo, seděla dál nepohnutě – jako socha.
Pocítila jsem její osamělost – osamělost
mladého člověka.
Věděla jsem hned – to bude téma pro moji
příští sochu. Hned večer kreslím ze vzpomínky
skicu. Po návratu do Berlína začínám hned
s prací. nejprve malou skicu v hlíně, pro
orientaci, potom stavím sochu v životní
velikosti. Protože mě tato inspirace potkala
v Itálii, nazvala jsem sochu „Solitudine“
(Osamělost), tím slovem, které mě při tomto
setkání hned napadlo. •
InSpIratIon.Inspirace.
DasMädchensaßalleinaufeinerBankindemnahezuleeremBusbahnhofInRiva.
tadívkasedělana laviciv téměřprázdnémautobusovémnádražív Rive.
SOLItUDINE, pálená hlína, životní velikost
| terrakotta, Lebensgross
19 | podzim 2014 | kunststücke
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Ludmila Seefried-Matějková
1938 heřmanův Městec, Československo | geboren in
hermanuv Mestec, tschechoslowakei
1956 maturita na Výtvarné škole – Praha-Vinohrady,
sochařství, prof. M. Uchytilová-Kučová | Abitur am
Musischen Gymnasium (Bildhauerklasse)
Prof. M. Uchytilova-Kucova
1957 kamenická praxe – Praha-Zlíchov
| Steinmetzpraktikum – Prag
1964 přijetí do Svazu výtvarných umělců | Aufnahme in
den tschechischen Künstlerverband
1967 stipendium na Vysoké škole výtvarných umění
(hfBK) západní Berlín | Stipendium an der
hochschule der Bildende Künste(hfBK) Berlin-West
1973 ukončení studia na hfBK mistrovským rokem,
prof. Joe henry Lonas | Meisterschülerin an der
hfBK, bei Prof J.h.Lonas
Od té doby pracuje jako samostatná sochařka
v Berlíně | Seitdem freie Bildhauerin in Berlin.
1990 zakládající členka „Künstlersonderbund-Realismus
in Deutschland“ Berlin | Gründungsmitglied des
„Künstlersonderbundes Realismus in Deutschland“
Berlin
1994 přijetí do „Darmstädter Sezession“
Darmstadt | Aufnahme in die „ Darmstädter
Sezession“ Darmstadt
1998 zakládající členka mezinárodní umělecké
společnosti „Pro Arte Vivendi“ | Gründungsmitglied
des internationalen Kunstvereins „Pro Arte
Vivendi“
Početné samostatné a skupinové výstavy v Německu,
České republice, Rakousku, Itálii, Velké Británii, Polsku
a Dánsku | Zahlreiche Einzel-und Gruppenausstellungen in
Deutschland, in der tschechischen Republick,in Österreich,
in Italien, in Großbritannien, in Polen und Dänemark
Vyhrané a realizované soutěže v Berlíně, velké plastiky
ve veřejných prostorách, fontány | Wettbewerbe, für
Großplastiken und Brunnen in Berlin gewonnen, und realisiert
www.ludmila-seefried-matejkova.de
Lolita, 2011
pálená hlína/dřevo, životní velikost
| terrakotta/holz, Lebensgross
Frida Kahlo, 2009
pálená hlína/dřevo, životní velikost
| terrakotta/holz, Lebensgross
Přede dveřmi | Vor der tür, 1980
polyester/dřevo, životní velikost
| Polyester/holz, Lebensgross
kunststücke | podzim 2014 | 20
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/21
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Zuzana Richter
1960 geboren in Prag, ČSSR | Praha, ČSSR
1979 Abitur Akademische Gymnasium Prag | maturita Akademické gymnásium Štěpánská, Praha
1982 Fachabitur Augenoptikerin, Prag | Odborná maturita – oční optička, Praha
1987 Aussiedlung (ohne Staatangehörigkeit) nach Bonn, BRD | vystěhování (bez státní příslušnosti)
do Bonnu, NSR
1994 Selbstständig mit Kunstgewerbe für Gebrauchsbrauchskeramik, Fotografie und Design
| samostatně výdělečně činná s uměleckou živností pro užitnou keramiku, fotografii a design
1998 Umzug nach Berlin | přestěhování do Berlína
2000 Mitglied des DVF „Deutscher Verband für Fotografie“ | členka v „Deutscher Verband für
Fotografie“
2003 Weiterbildung – Mediendesign, seitdem freie Mediendesignerin in Berlin | rekvalifikace
mediadesign, od té doby jako samostatná mediadesignérka v Berlíně
2004 Mitglied des internationalen Kunstvereins „PRO ARtE VIVENDI e.V.“ | členka v internacionální
umělecké společnosti „PRO ARtE VIVENDI e.V.“
2006 Projektkoordinatorin und Mediendesignerin bei „Deutsch-tschechischen und -Slowakischen
Gesellschaft e.V.“ | koordinace projektů, mediadesign u „Deutsch-tschechischen und
-Slowakischen Gesellschaft e.V.“ v Berlíně
2013 Bundesfreiwilligendienst bei „Kulturring-Berlin“ – Mediendesign | dobrovolná činnost
u „Kulturring-Berlin“ – mediadesign
Einzel- und Gruppenausstellungen – Fotografie, Keramik – in Deutschland, in der tschechischen Republik
und in Italien | Samostatné a skupinové výstavy – fotografie, keramika – v Německu, České republice
a v Itálii
Fotowettbewerb „Fotografisches Prag“ – 1. Preis für digitale Fotografie (2004) | Fotografická soutěž „Praha
fotografická“ – 1. cena za digitální fotografii (2004)
www.photolicht.de
SchMErzLIchE VErLuStE
Bolestné ztráty
seit 2004 ist es meine Aufgabe, das grafische Gesicht des Kunstvereins PRO ARtE
VIVENDI zu gestalten – Plakate, Einladungen, Website (www.proartevivendi.de).
od roku 2004 se starám o grafickou tvář naší umělecké společnosti PRO ARtE VIVENDI
– plakáty, pozvánky, webová stránka (www.proartevivendi.de).
FOTOGRAFKA | tExt A FOtO Zuzana Richter
kunststücke | podzim 2014 | 22
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/E
ine große Hilfe für meine fotografische Tätigkeit bedeutete die Zusammenarbeit mit
Bildhauerin Ludmila Seefried-Matějková, Gründungsmitglied des PAV. Ich war von ihrer
realistischen Kunst so begeistert, dass ich nur fotografierte und fotografierte. Später kam
die Idee, ihre Skulpturen mit meinen schwarz-weißen Fotos zu kombinieren. 2011
stellten wir unsere Arbeiten in der Galerie Tschechisches Zentrum in Prag aus. Ich
präsentiere hier eine kleine Auswahl.
Die Vereinsvorsitzende und meine große Freundin, Marie Kurgansky († 2011), hatte lange Jahre
PRO ARTE VIVEnDI geleitet, entwickelt und unterstüzt. Dieser Verlust ist auch nach drei Jahren
immer noch gegenwärtig. Danke für alles, Marina!
Pro mou fotografickou činnost mi velmi pomohla spolupráce se sochařkou Ludmilou Seefried-
-Matějkovou, zakládající členkou PAV. Byla jsem jejím realistickým uměním tak okouzlená, že jsem
jen fotila a fotila. Později přišel nápad tyto sochy umístit do mých černobílých fotografií. V roce
2011 jsme vystavily naše práce v Galerii Českého centra v Praze. Malou ukázku zde představuji.
PRO ARTE VIVEnDI dlouhá léta vedla, vychovávala a podporovala naše předsedkyně a má velká
kamarádka Marie Kurgansky († 2011). Tato ztráta je, i po třech letech, stále přítomna. Děkuji
za všechno, Marino! •
Am Rand | Na pokraji
Schrei | Výkřik
hanna, Niemand sieht die
hanna | hanna, nikdo
hannu nevidí
23 | podzim 2014 | kunststücke
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/D
ie Kinder sind gierig nach Tönen,
Bildern, Bewegung und Taten.
Während sie hemmungslos ihren
Drang ausleben, füttern sie ihr
Gehirn mit der Grundnahrung, die
für sie elementar ist und eine der
Schlüsselfunktionen in ihrer Entwicklung trägt.
Die Kunst als Bestandteil des biologischen
Konzeptes, als Katalysator der Lernprozesse,
des dauerhaften Eindrucks.
Deshalb ist Kunst und schöpferische Tätigkeit
in meinem Unterricht das tragende
Basisprogramm, ein Transportmittel in der
Gewinnung von Sprach- und
Kommunikationskompetenzen. Eine wahrhaft
erhabene Rolle für die Kunst des Lebens.
děti jsou lačné po tónech, obrazcích, pohybu
a práci. Zatímco bez zábran prožívají své pudy,
zásobují svůj mozek důležitými základními
živinami, které v sobě nesou klíčovou funkci
pro jejich vývoj. Umění jako součást
biologického konceptu, jako katalyzátor
procesu učení, trvalého dojmu.
Proto jsou umění a tvůrčí činnost v mém
vyučování nosným základním programem,
transportním prostředkem při získávání
jazykových a komunikačních dovedností.
Skutečně povznášející úloha pro umění
života. >>>
KrIcKELKraKEL
Čmáranice
ich danke allen Musen, dafür, dass sie an der Wiege eines jeden
Kindes wenigstens kurz mal stehen bleiben. Denn sie sind
diejenigen, die ihm den Zugang zum Wissen aufschließen.
Děkuji všem múzám za to, že se alespoň chvilinku pozastaví
u kolébky každého dítěte. Neboť ony jsou ty, které mu otevírají
bránu k poznání.
řEDITELKA šKOLy | tExt A FOtO Alice Scholze
Červená jablíčka | Rote
Äpfel
Zvířátka pod hříbkem
(Filmařská dílna
„Animák“) | tiere unter
dem Pitz (Filmwerkstatt
„Animák“)
Probouzení jara
(hudební, pohybová
a výtvarná dílna)
| Frühlingserwachen
(Musik-Bewegung-Bild
Werkstatt)
kunststücke | podzim 2014 | 24
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/25
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/Alice Scholze
geboren 1964
Kommt aus Mikulášovice und Česká Kamenice
Lebt heute in Berlin
Dipl.-Ing. Fh für Innenarchitektur – seit 1989
Mitglied im Verein ProArteVivendi e.V. – seit 2001
Gründerin der Selbsthilfegruppe „České hrátky“ – in 2003
Beitritt der der Vereinigung tschechische Schule ohne Grenzen ČŠBh – in 2008
Gründerin und Vorsitzende des Vereins Mateřídouška Berlín e.V. – seit 2012
narozena 1964
pochází z Mikulášovic a České Kamenice
dnes žije v Berlíně
Dipl.-Ing. Fh obor bytová architektura – od 1989
Členka spolku ProArteVivendi e.V. – od 2001
Zakladatelka svépomocné skupiny „České hrátky“ – 2003
Vstup do sdružení Česká škola bez hranic ČŠBh – 2008
Zakladatelka a předsedkyně spolku Mateřídouška Berlín e.v. – od 2012
MateŘíDoUŠKa – berlin e.v.
ist Träger der Tschechischen Schule ohne Grenzen
in Berlin – eines internationalen Schulsystems, das
die Grundschulausbildung in tschechischer Sprache
weltweit sichert. Darüber hinaus werden
Tschechisch–Kurse für mehrsprachige Kinder sowie
Tschechisch als Fremdsprache sowohl für Kinder
als auch für Erwachsene angeboten. Desweiteren
werden tschechische Logopädie und verschiedene
familiengerechte Veranstaltungen in tschechischer
Sprache in Berlin organisiert.
Der Unterricht in der Tschechischen Schule ohne
Grenzen erfolgt nach einem durch das tschechische
Schulministerium akkreditierten
Rahmenprogramm. Gefördert wird der Unterricht
durch das Schul- und das Außenministerium der
Tschechischen Republik. Der Verein arbeitet seit
2008 unter der Schirmherrschaft des Botschafters
der Tschechischen Republik in Berlin.
MateŘíDoUŠKa – berlín e.v.
je provozovatelem České školy bez hranic v Berlíně
– mezinárodního školského systému, který po celém
světě zajišťuje základní školní vzdělání v českém
jazyce. Jsou zde nabízeny české kurzy pro bilingvní
děti a čeština jako cizí jazyk nejen pro děti, ale i pro
dospělé. Dále je v Berlíně organizována logopedická
poradna a různé pro rodiny vhodné akce v českém
jazyce.
Výuka v České škole bez hranic probíhá podle
českým ministerstvem školství akreditovaného
rámcového programu. Výuka je podporována
Ministerstvem školství a zahraničí České republiky.
Od roku 2008 pracuje spolek pod záštitou
velvyslance České republiky v Berlíně. •
Zelené Univerzum (Společná malba na zdi ve škole
na téma létání) | Grünes Universum (Gemeinsame
Wandmalerei in der Schule zum thema Fliegen)
Oheň | Feuer
kunststücke | podzim 2014 | 26
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/27
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/28
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/reinhild Bartunek
MALířKA | tExt A FOtO Reinhild Bartunek
Kunsthistorička dr. Rosemarie Stein v úvodu
katalogu z r. 2012 k výstavě „Proměny“ uvádí:
Nekonečná mnohotvárnost v přírodě při vzniku
i zániku je téma Reinhild Bartunek.
Die Kunsthistorikerin Rosemarie Stein schrieb im
Katalog von 2012 „Verwandlungen“:
Die unendliche Vielfalt in der Natur im Werden und
Vergehen ist Reinhild Bartuneks thema.
Krajina, 2013, akvarel
a olejová křída na papíře,
14,5 x 21cm | Landschaft,
2013, Aquarell und Ölkreide
a. Papier, 14,5 x 21cm
hora, 2009, kombinovaná
technika na papíře,
31 x 24cm | Berg, 2009,
Mischtechnik a. Papier,
31 x 24cm
29 | podzim 2014 | kunststücke
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/V
yrůstala jsem v Duryňsku
v umělecké rodině, takže již
od útlého dětství jsem byla
obklopena uměním a vedena
ke kreslení.
na počátku mých vysokoškolských studií
na lékařské fakultě jsem v rámci studia měla
možnost navštěvovat kurzy kreslení se
zaměřením na kresby aktů a malbu akvarelů.
Po ukončení studia na univerzitě a vybudování
soukromé gynekologické praxe jsem se opět
mohla věnovat malování. Souběžně
s lékařskou prací jsem se začala profesionálně
vzdělávat v oboru malby u významných
světových umělců. Mými učiteli se stali Inge
Hausemann, Kunito nagaoka, Walter Dohmen,
Sati Zech a Laszlo Lakner.
V r. 1992 jsem spolu s dalšími pěti umělkyněmi
založila Skupinu 92 (GRUPPE 92) a od r. 2011
jsem členkou sdružení GEDOK.
Sňatkem s kožním lékařem MUDr. Jaroslavem
Bartůňkem jsem poznala a sblížila se
i s českým uměním a českými umělci. Jsem
členkou společnosti Pro Arte Vivendi od jejího
založení.
V posledních letech, kdy se věnuji již jen
malbě, mne zaujaly motivy z přírody, krajiny,
geologické útvary, svět zvířat, rostlin i hmyzu.
Moje vyobrazení se pohybují od reality až
po abstrakci.
Při práci (na plátně i kartonu) využívám různé
techniky jako např. olejové barvy, akrylát,
tempery, uhel, tužku, vodové barvy a další.
Aufgewachsen in einer thüringischen
Künstlerfamilie bin ich früh mit Kunst verraut
geworden. Als Kind habe ich angefangen zu
zeichnen, teilweise auch mit Unterricht,
Zu Anfang meines Medizinstudiums
nahm ich Kurse wahr, die im Rahmen des
Studium generale angeboten wurden, wie
Aktzeichnen oder Aquarellmalerei.
nach dem Studium und dem Aufbau einer
Praxis als Gynäkologin begann ich neben
meiner Praxistätigkeit wieder künstlerisch zu
arbeiten. Eine professionelle Ausbildung
erhielt ich bei den Künstlern Inge Husemann,
Kunito nagaoka, Walter Dohmen,
Sati Zech und Laszlo Lakner.
1992 gründete ich zusammen mit 5 anderen
Künstlerinnen die GRUPPE 92.
Seit 2011 bin ich Mitglied der GEDOK Berlin.
Bei Pro Arte Vivendi bin ich Mitglied seit der
Gründung. Durch die Heirat mit dem Hautarzt
Dr. Jaroslav Bartunek fand ich Kontakt zu
tschechischen Künstlern und der
tschechischen Kunst.
In meiner künstlerischen Arbeit beschäftigen
mich Formen aus der natur, Landschaften,
geologische Formationen, Strukturen aus der
Tier-und Pflanzenwelt. Die Darstellungen
bewegen sich zwischen noch gegenständlicher
Darstellung bis zur Abstraktion.
Für die Arbeiten auf Leinwand und Papier
verwende ich vielfältige Techniken,
Acryl. ölfarbe, Eitempera., Kohle, Bleistift,
Aquarell u.a. •
Bez názvu, 2013, tuš
na papíře, 14,5 x 21cm |
o.t., 2013, tusche a. Papier,
14,5 x 21cm
Fosilie I, 2010, akryl
na plátně, 60 x 50cm |
Fossil I, 2010, Acryl
a. Leinwand, 60 x 50cm
V R. 1992 JSEM
SPOLU S DALŠíMI
PětI UMěLKyNěMI
ZALOžILA
SKUPINU 92
1992 gründete ich zusammen
mit 5 anderen Künstlerinnen
die GRUPPE 92
kunststücke | podzim 2014 | 30
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/31
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/FOTOGRAF | tExt David Raub FOtO Lenka Raubová
kunststücke | podzim 2014 | 32
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/cover Story
punK IS DEaD
v období rozděleného berlína se v Prenzlauer Bergu utvořila
početná punková komunita, která se svou spontánností stala
hnutím odporu proti komunistickému režimu.
in der Zeit des geteilten berlins hat sich in Prenzlauer Berg
eine zahlreiche Punk-Kommunität gebildet, die durch ihre
Ungebundenheit zur Widerstandsbewegung gegen das
kommunistische Regime geworden ist.
33 | podzim 2014 | kunststücke
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/V
80. letech se zdejší obyvatelé ilegálně scházeli
ve svých bytech a sklepích, které přeměnili
na alternativní kluby. Tato amosféra vydržela ještě
několik let po pádu Berlínské zdi. Postupnou
změnou urbanistických a komerčních plánů města
se punková kultura však ocitla opět v izolaci a po dlouhém
a marném boji s majiteli činžovních domů byli nuceni se
přesunout do jiných lokalit Berlína. Menší část podlehla a bydlí
v nyní opravených nájemních domech. Silná komunita, která
dokázala úspěšně vzdorovat komunistickému režimu, byla
poražena komerčními zájmy a zrychlenou dobou 21. století.
nepředvídatelný punkový život ulic lemovanými hlučícími
a živými domy nahradili turisté a studenti. Čisté ulice potom
večer vyzývají všechny spořádané občany ke klidné procházce,
kterou osvětlují neony luxusních restaurací a butiků.
Přitom ještě nedávno to vypadalo jinak, jak je ostatně vidět
na dobových fotografiíích...
In den 80er Jahren haben sich die hiesigen
Einwohner illegal in ihren Wohnungen und
Kellern zusammengetroffen, die sie in
alternative Klubs verwandelt haben. Eine
solche Stimmung hat hier noch ein paar
Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer
angehalten. Wegen fortschreitender
Änderung der urbanistischen und
kommerziellen Pläne der Stadt ist die
Punkkultur wieder in Isolation geraten und
nach einem langen und vergeblichen
Kampf mit Hausbesitzern wurden sie
gezwungen in andere Berliner Viertel zu
ziehen. Ein kleinerer Teil von ihnen ist
unterlegen und wohnt in jetzt renovierten
Mietshäusern. Eine starke Kommunität, die
erfolgreich dem kommunistischen Regime
Widerstand geleistet hat, wurde von den
kommerziellen Absichten und der
beschleunigten Zeit des 21. Jahrhunderts
niedergeschlagen.
Ein nicht vorauszusehendes Punkleben der
Straβen, das mit lärmenden und lebenden
Häusern gezäumt war, haben Touristen
und Studenten ersetzt. Saubere Straβen
locken jetzt alle anständigen Bürger zu
einem ruhigen Spaziergang an und ihr Weg
wird mit neonlicht luxuriöser Restaurants
und Geschäfte beleuchtet.
Dabei ist es noch nicht lange her, als alles
noch ganz anders ausgesehen hat, wie man
übrigens den zeitgemäβen Fotos entnehmen
kann. •
kunststücke | podzim 2014 | 34
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/35
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/SUCHÁ PŘEDLOHA
SG-5
http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/