Kunststucke 02



http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

kunststückekulturní a společenský magazín | číslo 1 | ročník II. | podzim 2014 Pro Arte Vivendi Berlin Grammar-Free Issue

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887 Formula E is the first all-electric racing car that combines the best of motorsports technology and the latest improvements in clean energy. Like TAG Heuer, Formula E is an avant-garde technology which never cracks under pressure. www.hodinky-tagheuer.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Arthropoda Kunststücke tentokrát na ose Uhříněves – Berlín. Rádi jsme přijali pozvání našich nových stálých členů redakční rady, Lenky a Davida Raubových, abychom navštívili další členy uměleckého spolku Pro Arte Vivendi v Berlíně, kterého je David Raub členem. Jinými slovy a kvůli srozumitelnosti překladu do němčiny: • Máme dva nové lidi v redakční radě – Lenku a Davida. • David je členem Pro Arte Vivendi. • David s Lenkou jeli do Berlína. • Jeli jsme s nimi. Toto vydání je setkáním se zajímavými lidmi, osudy, tvorbou. Zároveň je to naše odpověď na česko- -německou otázku. Ivo Arthropoda Kunststücke diesmal auf der Achse Uhříněves – Berlin. Wir haben gerne die Einladung von unseren neuen Dauermitgliedern des Redaktionsrates – Lenka und David Raub angenommen, um andere Mitglieder des Kunstvereines Pro Arte Vivendi in Berlin zu besuchen, in dem David Mitglied ist. Mit anderen Worten und wegen einer verständlichen Übersetzung ins Tschechische: • Wir haben zwei neue Leute im Redaktionsrat – Lenka und David. • David ist Mitglied von Pro Arte Vivendi. • David und Lenka sind nach Berlin gefahren. • Und wir sind mitgekommen. Diese Ausgabe ist ein Treffen mit interessanten Leuten, ihren Schicksälen und ihrem Schaffen. Es ist gleichzeitig auch unsere Antwort auf die tschechisch-deutsche Frage. Ivo editorial Kunststücke Redakční rada: David Růžička, David Raub, Lenka Raubová & Ivo Krátký Koncept: Ivo Krátký & David Růžička Design: Ivo Krátký Vydává: MightyCall, s.r.o., Měsíční 1358/1, 104 00 Praha 10 – Uhříněves Kontakt: ivo.kratky@gmail.com Periodicita: čtvrtletník Všechna práva vyhrazena. Zdarma. Registrace: MK ČR E 21444 obsah/ inhalt 04 Joe 10 Die etage 12 Mareike 13 Laura 14 VoJtěch 15 JinDřiška 16 LuDMiLa 22 ZuZana 24 aLice 28 reinhiLD 32 DaViD on-line version on floowie.com 3 | podzim 2014 | kunststücke

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

MUZIKAnT | tExt Joe Kučera FOtO David a Lenka Raubovi, archiv autora Joe KučeraKdosi si přeje, abych tu zveřejnil cosi z mého života. Neumím jinak než začít osudem mého otce. irgendwer will, dass ich hier etwas aus meinem Leben öffentlich preisgebe. Ich kann nicht anders, als zuerst mit dem Schicksal meines Vaters zu beginnen.

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

5

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

A protože se jedná i o pocity, nejen o fakta, zde je nejdříve poezie: A NAJEDNOU tO VEDLE SEBE MÁŠ Joachim Ringelnatz, přeložil Josef Hiršal A najednou to pozoruješ sám: Kolik jsi prožil chvílí zlých, kolik přátelství zapadlo to tam a přetrhlo ti všechen smích. Ptáš se dní, však marné vyptávání. Dni jdou dál, tak jak sám to znáš. Ustane tvůj žal a naříkání. A pak už se nezeptáš. Konečně přivykneš všemu, spoután tím, v čem musíš žít. Lhát si sám – a proč a k čemu? Zapomeneš na vše, cos chtěl mít. Život je ti protivný ažaž. Dávno znáš tu nekonečnou poušť. A najednou to vedle sebe máš! Zve to, chce tě obejmout. Co? To, cos chtěl dosáhnout. tyto verše od pana Joachima Ringelnatze se před lety staly písní díky mému synovci Honzovi Kopeckému a jeho kamarádům muzikantům ze skupiny „Oswald Schneider“. Existuje na CD i na videu. Synovec Honza ji věnoval svému dědečkovi, tedy mému otci, který si po válce prožil mnoho let ve vězení. Jako by ta válka jako osud sama ještě nestačila. Byl špionem, a to je téměř vždy nebezpečné. Vídával jsem ho jako vězně, když jsem ho s mámou ve Valticích u Jičína, jindy v Leopoldově na Slovensku či v pražské Ruzyni navštěvoval. Ani si ho moc jinak než jako vězně nepamatuji. nepřeji žádnému chlapci, aby musel navštěvovat svého otce ve vězení. nevím, jestli existuje něco jako schopnost se poučit z chyb druhého, zvláště když máš jeho geny. Mohu pouze nabídnout mou vlastní zkušenost: nestal jsem se špionem. nestal jsem se vlastně ani odvážným odpůrcem režimu. Jen jsem ho ignoroval. Stal jsem se muzikantem samorostem a hudba mi otevřela dveře do světa. Překročil jsem v životě (přiznávám, jednou i jako táta – ilegálně ) Und weil es dabei auch um Gefühle geht, also nicht nur um Fakten, gehört hier die Poesie an erste Stelle. UND AUF EINMAL StEht ES NEBEN DIR Joachim Ringelnatz Und auf einmal merkst du äußerlich: wieviel Kummer zu dir kam, wieviel Freundschaft leise von dir wich, alles Lachen von dir nahm. Fragst verwundert in die Tage. Doch die Tage hallen leer. Dann verkümmert deine Klage... Du fragst niemanden mehr. Lernst es endlich, dich zu fügen, von den Sorgen gezähmt, willst dich selber nicht belügen, und erstickst es, was dich grämt. Sinnlos, arm erscheint das Leben dir, längst zu lang ausgedehnt. – Und auf einmal –: Steht es neben dir, an dich gelehnt – Was? Das, was du so lang ersehnt. diese verse von Joachim Ringelnatz sind vor Jahren, Dank an Jan Kopecký, meinen neffen und seine Freunde/Musiker der „Oswald Schneider“ Band, zu einem Lied geworden, welches es auf CD und Video gibt. Der neffe Jan widmete seinem Großvater, meinem Vater, der nach dem Krieg viele Jahre im Gefängnis verbrachte (wie wenn der Krieg alleine noch nicht als Schicksal schlimm genug war). Er war ein Spion und sowas ist fast immer gefährlich. Ich habe ihn als Gefangenen zu sehen bekommen, immer nur wenn ich mit meiner Mutter die verschiedenen Gefängnisse – mal in Valtice u Jičína oder im slowakischen Leopoldov, aber auch in Prag Ruzyne besuchte. Eigentlich erinnere ich mich an ihn als nichts anderen als an einen Gefangenen. Ich wünsche keinem Jungen, seinen Vater im Gefängnis besuchen zu müssen. Ich weiß nicht, ob es etwas wie die Fähigkeit gibt, aus den Fehlern der anderen zu lernen (vor allem wenn man seine Gene hat), ich kann nur meine eigene Erfahrung anbieten: Ein Spion bin ich nicht geworden. In Wirklichkeit war ich nicht mal ein mutiger Gegner des Regimes. Ich habe es einfach nur ignoriert. Ich bin Musik- Autodidakt geworden. Meine Musik hat mir die Türen zur Welt geöffnet. Ich überquerte in meinem Leben (ich gebe zu, wie mein Vater – sogar illegal) nicht nur >>> Kresba | Zeichung: Ludmila Seefried-Matějková NEPřEJI žÁDNéMU ChLAPCI, ABy MUSEL NAVŠtěVOVAt SVéhO OtCE VE VěZENí. Ich wünsche keinem Jungen, seinen Vater im Gefängnis besuchen zu müssen. kunststücke | podzim 2014 | 6

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

7

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

RogeR DoDgeR banD: Carlos Juan Mieres (Uruguay) – g, Pedro Moyano (Spain) – b, Paolo Eleodori (Italy) – dr, Joe Kučera (Germany) – sax, http://emclap.com/rogerdodger nejen hranice různých států, ale coby muzikant také hranice různých žánrů. I did it my way. Zní to možná povrchně, ale přál bych každému člověku na zemi mít tolik štěstí, jako mám já. Ano, je to možná jen abstraktní pojem štěstí, které bylo složeno z mnoha malých částiček – k celkovému obrazu by bylo potřeba je jen správně poskládat. Určitě by se o tom mém štěstí dala napsat celá kniha. Já vlastně hledám již nějaký čas člověka, který by to „zpozoroval“, ale hlavně dokázal napsat tak, jak jsem to už konečně přijal pro sebe i já. V té knize by rozhodně musely být i krásné situace ze života mých rodičů... Jak jinak si mám já, ve válce narozený, vysvětlit příčinu mé existence? Kruh se uzavírá. Vím jen, že jak písní, kterou svému dědovi věnoval po létech jeho potomek, tak i já s mým pachtěním za každou cenu sloužit tomu, čemu věřím, uspokojujeme zcela veřejně ta naše tajemná podvědomí. Každý, kdo o těchto věcech ví víc, je mi podezřelý … jako např. Vít Vitásek* Víc o tom ani vědět nemusím, říkám tomu už od mládí prostě BALAnCE a nic na tom nehodlám měnit. Jen aby bylo jasno: nejedná se o „Zub za zub“ nebo „Oko za oko“. * Vít Vitásek ví víc, než my máme minimální mimiku – řekl kdysi v Redutě pan Ivan Vyskočil die Grenzen der verschiedenen Länder, sondern als Musiker auch die Grenzen der verschiedenen Genres. I did it my way. Es klingt vielleicht oberflächlich, aber ich wünsche jedem Menschen auf der Erde, so viel Glück zu haben wie ich. Jawohl, vielleicht ist es nur ein abstraktes Konzept von Glück, das aus vielen kleinen Elementen komponiert wurde – um das Gesamtbild zu zeigen, sollte man sie einfach nur richtig zusammensetzen. Sicherlich könnte jemand über mein Glück ein ganzes Buch schreiben. Eigentlich suche ich schon seit einiger Zeit die Person, die es „auf einmal merkt“, wie ich schließlich mein eigenes Leben auch für mich selbst akzeptiert habe. In diesem Buch würden auf jeden Fall auch die schönen Momente im Leben meiner Eltern beschrieben... Wie sonst soll ich mir, der im Krieg geboren ist, sonst den Grund meiner Existenz erklären? Der Kreis schließt sich. Ich weiß nur, dass – so wie der nachfahre, der seinem Großvater ein Lied widmete – auch ich mit meiner Mühe, um jeden Preis dem zu dienen, woran ich glaube, wir beide ganz öffentlich unser geheimnisvolles Unterbewusstsein befriedigen. Jeder, der über diese Dinge mehr weiß, ist mir verdächtig, so wie ein gewisser Herr Vít Vitásek*. Mehr darüber muss ich nicht gar nicht wissen, ich nenne es seit meinem frühen Alter simply: BALAnCE und habe in keinem Fall vor, daran irgendwas zu ändern. nur um es klar zu stellen: es handelt sich nicht um „Auge um Auge“ oder „Zahn um Zahn“. • * „Vít Vitásek weiß mehr als die minimale Mimik ist, meiner Miene meine ich“ – sagte einmal im Reduta der Herr Ivan Vyskočil. (... aber auf tschechisch und eigentlich leider unübersetzbar). ZNí tO MOžNÁ POVRChNě, ALE PřÁL ByCh KAžDéMU ČLOVěKU NA ZEMI Mít tOLIK ŠtěStí, JAKO MÁM JÁ. ANO, JE tO MOžNÁ JEN ABStRAKtNí POJEM ŠtěStí, KtERé ByLO SLOžENO Z MNOhA MALýCh ČÁStIČEK – K CELKOVéMU OBRAZU By ByLO POtřEBA JE JEN SPRÁVNě POSKLÁDAt. Es klingt vielleicht oberflächlich, aber ich wünsche jedem Menschen auf der Erde, so viel Glück zu haben wie ich. Jawohl, vielleicht ist es nur ein abstraktes Konzept von Glück, das aus vielen kleinen Elementen komponiert wurde – um das Gesamtbild zu zeigen, sollte man sie einfach nur richtig zusammensetzen. kunststücke | podzim 2014 | 8

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

a nyní několik faktů o autorovi článku: už před tím, než se v roce 2012 stal předsedou českoněmeckého spolku Pro Arte Vivendi v Berlíně, vymýšlel a organizoval různé festivaly, které měly společný jmenovatel: Praha/Berlin. touha představovat berlínskou hudební scénu v Česku a českou v Berlíně mu zůstala do dnes. Zprvu to byly jen jednotlivé akce, jako např. koncert dvou skupin – Berlin Connection na karlovarském Jazzovém festivalu začátkem 90. let. Poté založil v Berlíně festival JAZZMEEtING BERLíN/ PRAhA, který řídil celých 12 let. Nyní prosadil myšlenku festivalu EUROPE BLUES tRAIN, který úspěšně existuje již 5 let. Nezapomíná však ani na aktivní činnost jako hudebník – v současné době věnuje již dva roky pozornost své nové berlínské kapele s mezinárodním obsazením „Roger Dodger Band“. Pokračuje i s americkým zpěvákem Jesse Ballardem nepřetržitě ve spolupráci, kterou započali již roku 1972 v Londýně. FaKt nebo úvaha? Mnoho těch výborných lidí, se kterými ho hudba na pódiích i ve studiích spojila, již nežijí: Dick hecktall Smith, tonny Sheridan, Bob Lenox, Jackie Leaven (alias John St. Field), Sczeslaw Niemen, Karel Černoch, Pete Wyoming Bender, ale i mnoho dalších. Možná, že právě z tohoto faktu či úvahy také vyvěrá ten lehce sentimentální charakter jeho článku o smyslu jednoho či druhého života. UnD nUn ein paar Fakten (über den Autor des Artikels): Schon vor 2012 wurde er Vorsitzender des deutsch- tschechischen Vereins „Pro Arte Vivendi“ in Berlin, er konzipiert und organisiert verschiedene Festivals, die immer einen gemeinsamen Nenner haben: Prag/Berlin. Der Drang, die Berliner Musikszene in der tschechischen Republik und die der tschechischen in Berlin zu repräsentieren, hat ihn bis heute nicht verlassen. Anfangs war es ein einzelnes Ereignis, wie das Konzert zweier Gruppen – „Berlin Connection“ zu Beginn der 90er Jahre auf dem Karlsbader Jazzfestival, dann gründete er das Berliner Festival JAZZMEEtING BERLIN/ PRAG , welches er 12 Jahre lang künstlerisch leitete. Dann folgte die Idee des Festivals EUROPE BLUES tRAIN, welches schon seit 5 Jahren erfolgreich existiert. Er möchte jedoch auch seine aktive Arbeit als Musiker nicht vernachlässigen – gegenwärtig und schon in den letzten zwei Jahren widmet er seine Aufmerksamkeit seiner neuen Band in Berlin mit internationaler Besetzung, der „Roger Dodger Band“, zudem setzt er weiterhin die Zusammenarbeit mit dem amerikanischen Sänger Jesse Ballard fort, die im Jahr 1972 in London angefangen hatte. tatsache oDeR ReFlexion? Viele tolle Menschen, mit denen zusammen er Musik auf Bühnen und in Studios gemacht hat, leben nicht mehr: Dick heckstall Smith, tony Sheridan, Bob Lenox, Jackie Leaven (alias John St. Field), Sczeslaw Niemen, Karel Černoch, Pete Wyoming Bender, aber auch viele mehr... Vielleicht war es diese tatsache oder war es eine Reflexion, die den Charakter seines Artikels über die Bedeutung des einen oder des anderen Lebens, die ihn in etwas sentimentale Art gestimmt haben. Joe Kučera tOUhA PřEDStAVOVAt BERLíNSKOU hUDEBNí SCéNU V ČESKU A ČESKOU V BERLíNě MU ZůStALA DO DNES. Der Drang, die Berliner Musikszene in der tschechischen Republik und die der tschechischen in Berlin zu repräsentieren, hat ihn bis heute nicht verlassen. 9 | podzim 2014 | kunststücke

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

MIMOVé | FOtO Lenka a David Raubovi

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Die Etage Die Kunst der Pantomime (wörtlich: „alles nachahmend“) reicht in ihren Ursprüngen bis in die vorchristliche Zeit zurück. Als theaterformen basieren Pantomime und Mime auf der Ausdrucksfähigkeit des menschlichen Körpers und der Bewegungssprache als Kunstform. Umění pantomimy (doslova „vše napodobující“) sahá původně až do času před Kristem. Svou divadelní formou se pantomima a mimika zakládá na výrazové schopnosti lidského těla a řeči pohybu jako umělecké formy. 11 | podzim 2014 | kunststücke

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

wie ich zur darstellenden Kunst gekommen bin? Ganz einfach: sie ist eines schönen Tages zu mir gekommen. Sie war ganz unvorhergesehen da, wie bei einem Zauberkunststück eine Münze unerwartet hinter dem Ohr eines Zuschauers erscheint. Und sie war willkommen und wird mir mein Leben lang ein Begleiter sein. Feuer- und Zauberei haben mich schon vor mehreren Jahren in ihren Bann gezogen. Seit dem bin ich immer auf der Suche nach neuen Ideen, dann fange ich an und experimentiere und Jongliere mit allem was da ist. Seit nun 1 1/2 Jahren bin ich an der Etage in Berlin und darf die Ausbildung zur Pantomime/Mime machen. Für mich ist die Mischung aus Tanz, Akrobatik und nonverbalen Theater sehr interessant und bereichernd. Die ständige Arbeit mit dem Körper und sich selbst ist für mich ein wundervoller Alttag. Diese Kunst in einer zeitgemäße Form auf die Bühne zu stellen und ein breites Publikum anzusprechen – das ist was ich machen will. Jak jsem přišla k divadelnímu umění ? Úplně jednoduše: jednoho krásného dne přišlo ke mně samo. nepředvídaně, bylo najednou tady, tak jako se při kouzelnickém kousku nečekaně objeví mince za uchem diváka. Bylo vítané a stane se mým druhem (průvodcem) na celý život. Oheň a kouzelnictví mě už před mnoha lety zaklely. Od té doby jsem pořád na cestě za hledáním nových myšlenek, se kterými začínám a experimentuji a žongluji se vším možným. na škole Die Etage jsem rok a půl a studuji pantomimu. Pro mě je kombinace tance, akrobacie a neverbálního divadla velmi zajímavá, a obohacující. neustálá práce s tělem a sama se sebou je pro mě okouzlující každodenností. Představit toto moderní umění na jevišti širokému publiku, to je to, co chci dělat. Mareike Jung kunststücke | podzim 2014 | 12

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Laura Huertas Zurriaga My name is laura Huertas Zurriaga and I was raised in Barcelona, by the Mediterranean Sea. I started playing theater and dancing as a child and this activity passed to be my life over the years. I studied Acting and Film in Barcelona, and after working in both fields I came to Berlin to study Mime at Die Etage. The athmosphere here offers a wide range of theatrical apporaches and internationality, and those are currently my path. I am interested in a kind of theater that expresses humanity using all the possible tools, scaping from conventionalisms. Movement, dance, image, voice, songs... and sometimes yes, text. What I found in my experience as a non native german speaker and mime student is this freedom to explore what is beyond the words and belongs to our existance. Jmenuji se laura Huertas Zurriaga  a vyrůstala jsem v Barceloně u Středozemního moře. S hrou v divadle a tancem jsem začala již jako dítě a tímto směrem se postupně začal ubírat i můj život. Studovala jsem herectví a film v Barceloně, v obou oblastech jsem pak i pracovala. Poté jsem začala studovat v Berlíně pantomimu na škole Die Etage. Panuje zde mezinárodní atmosféra a nabízí širokou škálu různých divadelních přístupů. Touto cestou jsem se vydala i já. Zajímám se o divadlo, které vyjadřuje lidskou přirozenost prostřednictvím všech možných nástrojů a uniká před konvenčností. Pohyb, tanec, obraz, hlas, písně... a ano, někdy také text. Jako studentka pantomimy mluvící německy jako svým druhým jazykem jsem mohla svobodně zkoumat, co se za slovy skrývá a je součástí našeho bytí. >>> 13 | podzim 2014 | kunststücke

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Vojtěch Svoboda mim, herec, lektor narodil se v Praze v České republice. Herectví se věnuje odmalička. Po studiu na osmiletém gymnáziu zamířil na Akademii múzických umění v Praze na Katedru pantomimy. V roce 2013 absolvoval bakalářský obor s titulem BcA. a v současnosti pokračuje v magisterském programu tamtéž. V rámci projektu Erasmus studoval šest měsíců na škole Die Etage v Berlíně. Je členem a spoluzakladatelem mimického souboru Mime Prague, kde vystupuje jako mim, herec a autor. na svém kontě má přes 20 rolí v různých představeních a řadu autorských etud. pantomime, schauspieler, lektor Geboren in Prag, Tschechische Republik. Seit seiner Kindheit widmet er sich der Schauspielerei. nach dem Studium des achtjährigen Gymnasiums wählte er das Fach „Pantomime“ an der AMU / Prag (Akademie der Musischen Künste). 2013 absolvierte er seinen Bachelor und befindet sich nun im Master-Studium. Im Rahmen des Erasmus-Projektes studierte er sechs Monate an der Schule „Die Etage“ in Berlin. Er ist Mitglied und Mitbegründer des Ensembles „Mime Prague“, wo er als Pantomime, Schauspieler und Autor auftritt. Auf sein Konto kommen über 20 Rollen in verschiedenen Vorstellungen und eine Reihe eigener Etüden. • kunststücke | podzim 2014 | 14

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Jindřiška Křivánková

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

SOCHAřKA | tExt Ludmila Seefried-Matějková | FOtO Lenka a David Raubovi Ludmila Seefried-Matějková Das Sehen des Unsichtbaren Vidění neviditelného

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

17

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Vaters hut | Otcův klobouk, 1995 pálená hlína | terrakotta, 163 x 48 x 36cm

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

S ie fiel mir gleich auf; sehr jung, blaß, schwarz gekleidet, in knappem T-Shirt, kurzem Lederrock und hohen Schaftstiefeln; die Hände fest im Schoß zusammengeklemmt, ihr schlanker Körper leicht nach hinten geneigt, halblange, schwarze strähnige Haare rahmten das hübsche Gesicht. Ich ging an ihr vorbei, um sie unauffällig genauer betrachten zu können-dabei bemerkte ich auch den silbrigen Ring in ihrer Unterlippe. Ein flüchtiger Blick ihrer schwarzen Augen streifte mich kurz, an ihrer Körperhaltung hatte sich nichts verändert – sie saß da wie eine Statue. Die Einsamkeit dieses jungen Menschen hat mich stark berührt. Ich wußte sofort: das wird die nächste Skulptur, die ich machen möchte! Am gleichen Abend zeichnete ich eine kleine Skizze. nach Rückkehr nach Berlin fing ich gleich an, die Figur in Ton aufzubauen – zuerst eine kleine Skizze, danach in Original Größe; die kleine Anfangsskizze und meine Erinnerung halfen mir dabei. Weil mich die Inspiration gerade in Italien getroffen hat ,gab ich der neuen Arbeit den italienischen namen „Solitudine“, jenes Wort, das mir schon bei der ersten Begegnung eingefallen war. Vzbudila hned mou pozornost: mladá, bledá, černě oblečená v malém triku a krátké kožené sukničce a vysokých holinkách, ruce pevně sevřené v klíně. Její štíhlé tělo, mírně dozadu nakloněné, polodlouhé černé, neupravené vlasy rámovaly hezký obličej. Přešla jsem kolem ní, abych si ji mohla lépe prohlédnout, a spatřila stříbrný kroužek v jejím dolním rtu. Její pohled se mě krátce dotkl, držení těla se nezměnilo, seděla dál nepohnutě – jako socha. Pocítila jsem její osamělost – osamělost mladého člověka. Věděla jsem hned – to bude téma pro moji příští sochu. Hned večer kreslím ze vzpomínky skicu. Po návratu do Berlína začínám hned s prací. nejprve malou skicu v hlíně, pro orientaci, potom stavím sochu v životní velikosti. Protože mě tato inspirace potkala v Itálii, nazvala jsem sochu „Solitudine“ (Osamělost), tím slovem, které mě při tomto setkání hned napadlo. • InSpIratIon.Inspirace. DasMädchensaßalleinaufeinerBankindemnahezuleeremBusbahnhofInRiva. tadívkasedělana laviciv téměřprázdnémautobusovémnádražív Rive.  SOLItUDINE, pálená hlína, životní velikost | terrakotta, Lebensgross 19 | podzim 2014 | kunststücke

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Ludmila Seefried-Matějková 1938 heřmanův Městec, Československo | geboren in hermanuv Mestec, tschechoslowakei 1956 maturita na Výtvarné škole – Praha-Vinohrady, sochařství, prof. M. Uchytilová-Kučová | Abitur am Musischen Gymnasium (Bildhauerklasse) Prof. M. Uchytilova-Kucova 1957 kamenická praxe – Praha-Zlíchov | Steinmetzpraktikum – Prag 1964 přijetí do Svazu výtvarných umělců | Aufnahme in den tschechischen Künstlerverband 1967 stipendium na Vysoké škole výtvarných umění (hfBK) západní Berlín | Stipendium an der hochschule der Bildende Künste(hfBK) Berlin-West 1973 ukončení studia na hfBK mistrovským rokem, prof. Joe henry Lonas | Meisterschülerin an der hfBK, bei Prof J.h.Lonas Od té doby pracuje jako samostatná sochařka v Berlíně | Seitdem freie Bildhauerin in Berlin. 1990 zakládající členka „Künstlersonderbund-Realismus in Deutschland“ Berlin | Gründungsmitglied des „Künstlersonderbundes Realismus in Deutschland“ Berlin 1994 přijetí do „Darmstädter Sezession“ Darmstadt | Aufnahme in die „ Darmstädter Sezession“ Darmstadt 1998 zakládající členka mezinárodní umělecké společnosti „Pro Arte Vivendi“ | Gründungsmitglied des internationalen Kunstvereins „Pro Arte Vivendi“ Početné samostatné a skupinové výstavy v Německu, České republice, Rakousku, Itálii, Velké Británii, Polsku a Dánsku | Zahlreiche Einzel-und Gruppenausstellungen in Deutschland, in der tschechischen Republick,in Österreich, in Italien, in Großbritannien, in Polen und Dänemark Vyhrané a realizované soutěže v Berlíně, velké plastiky ve veřejných prostorách, fontány | Wettbewerbe, für Großplastiken und Brunnen in Berlin gewonnen, und realisiert www.ludmila-seefried-matejkova.de  Lolita, 2011 pálená hlína/dřevo, životní velikost | terrakotta/holz, Lebensgross  Frida Kahlo, 2009 pálená hlína/dřevo, životní velikost | terrakotta/holz, Lebensgross  Přede dveřmi | Vor der tür, 1980 polyester/dřevo, životní velikost | Polyester/holz, Lebensgross kunststücke | podzim 2014 | 20

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

21

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Zuzana Richter 1960 geboren in Prag, ČSSR | Praha, ČSSR 1979 Abitur Akademische Gymnasium Prag | maturita Akademické gymnásium Štěpánská, Praha 1982 Fachabitur Augenoptikerin, Prag | Odborná maturita – oční optička, Praha 1987 Aussiedlung (ohne Staatangehörigkeit) nach Bonn, BRD | vystěhování (bez státní příslušnosti) do Bonnu, NSR 1994 Selbstständig mit Kunstgewerbe für Gebrauchsbrauchskeramik, Fotografie und Design | samostatně výdělečně činná s uměleckou živností pro užitnou keramiku, fotografii a design 1998 Umzug nach Berlin | přestěhování do Berlína 2000 Mitglied des DVF „Deutscher Verband für Fotografie“ | členka v „Deutscher Verband für Fotografie“ 2003 Weiterbildung – Mediendesign, seitdem freie Mediendesignerin in Berlin | rekvalifikace mediadesign, od té doby jako samostatná mediadesignérka v Berlíně 2004 Mitglied des internationalen Kunstvereins „PRO ARtE VIVENDI e.V.“ | členka v internacionální umělecké společnosti „PRO ARtE VIVENDI e.V.“ 2006 Projektkoordinatorin und Mediendesignerin bei „Deutsch-tschechischen und -Slowakischen Gesellschaft e.V.“ | koordinace projektů, mediadesign u „Deutsch-tschechischen und -Slowakischen Gesellschaft e.V.“ v Berlíně 2013 Bundesfreiwilligendienst bei „Kulturring-Berlin“ – Mediendesign | dobrovolná činnost u „Kulturring-Berlin“ – mediadesign Einzel- und Gruppenausstellungen – Fotografie, Keramik – in Deutschland, in der tschechischen Republik und in Italien | Samostatné a skupinové výstavy – fotografie, keramika – v Německu, České republice a v Itálii Fotowettbewerb „Fotografisches Prag“ – 1. Preis für digitale Fotografie (2004) | Fotografická soutěž „Praha fotografická“ – 1. cena za digitální fotografii (2004) www.photolicht.de SchMErzLIchE VErLuStE Bolestné ztráty seit 2004 ist es meine Aufgabe, das grafische Gesicht des Kunstvereins PRO ARtE VIVENDI zu gestalten – Plakate, Einladungen, Website (www.proartevivendi.de). od roku 2004 se starám o grafickou tvář naší umělecké společnosti PRO ARtE VIVENDI – plakáty, pozvánky, webová stránka (www.proartevivendi.de). FOTOGRAFKA | tExt A FOtO Zuzana Richter kunststücke | podzim 2014 | 22

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

E ine große Hilfe für meine fotografische Tätigkeit bedeutete die Zusammenarbeit mit Bildhauerin Ludmila Seefried-Matějková, Gründungsmitglied des PAV. Ich war von ihrer realistischen Kunst so begeistert, dass ich nur fotografierte und fotografierte. Später kam die Idee, ihre Skulpturen mit meinen schwarz-weißen Fotos zu kombinieren. 2011 stellten wir unsere Arbeiten in der Galerie Tschechisches Zentrum in Prag aus. Ich präsentiere hier eine kleine Auswahl. Die Vereinsvorsitzende und meine große Freundin, Marie Kurgansky († 2011), hatte lange Jahre PRO ARTE VIVEnDI geleitet, entwickelt und unterstüzt. Dieser Verlust ist auch nach drei Jahren immer noch gegenwärtig. Danke für alles, Marina! Pro mou fotografickou činnost mi velmi pomohla spolupráce se sochařkou Ludmilou Seefried- -Matějkovou, zakládající členkou PAV. Byla jsem jejím realistickým uměním tak okouzlená, že jsem jen fotila a fotila. Později přišel nápad tyto sochy umístit do mých černobílých fotografií. V roce 2011 jsme vystavily naše práce v Galerii Českého centra v Praze. Malou ukázku zde představuji. PRO ARTE VIVEnDI dlouhá léta vedla, vychovávala a podporovala naše předsedkyně a má velká kamarádka Marie Kurgansky († 2011). Tato ztráta je, i po třech letech, stále přítomna. Děkuji za všechno, Marino! •  Am Rand | Na pokraji  Schrei | Výkřik  hanna, Niemand sieht die hanna | hanna, nikdo hannu nevidí 23 | podzim 2014 | kunststücke

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

D ie Kinder sind gierig nach Tönen, Bildern, Bewegung und Taten. Während sie hemmungslos ihren Drang ausleben, füttern sie ihr Gehirn mit der Grundnahrung, die für sie elementar ist und eine der Schlüsselfunktionen in ihrer Entwicklung trägt. Die Kunst als Bestandteil des biologischen Konzeptes, als Katalysator der Lernprozesse, des dauerhaften Eindrucks. Deshalb ist Kunst und schöpferische Tätigkeit in meinem Unterricht das tragende Basisprogramm, ein Transportmittel in der Gewinnung von Sprach- und Kommunikationskompetenzen. Eine wahrhaft erhabene Rolle für die Kunst des Lebens. děti jsou lačné po tónech, obrazcích, pohybu a práci. Zatímco bez zábran prožívají své pudy, zásobují svůj mozek důležitými základními živinami, které v sobě nesou klíčovou funkci pro jejich vývoj. Umění jako součást biologického konceptu, jako katalyzátor procesu učení, trvalého dojmu. Proto jsou umění a tvůrčí činnost v mém vyučování nosným základním programem, transportním prostředkem při získávání jazykových a komunikačních dovedností. Skutečně povznášející úloha pro umění života. >>> KrIcKELKraKEL Čmáranice ich danke allen Musen, dafür, dass sie an der Wiege eines jeden Kindes wenigstens kurz mal stehen bleiben. Denn sie sind diejenigen, die ihm den Zugang zum Wissen aufschließen. Děkuji všem múzám za to, že se alespoň chvilinku pozastaví u kolébky každého dítěte. Neboť ony jsou ty, které mu otevírají bránu k poznání. řEDITELKA šKOLy | tExt A FOtO Alice Scholze  Červená jablíčka | Rote Äpfel  Zvířátka pod hříbkem (Filmařská dílna „Animák“) | tiere unter dem Pitz (Filmwerkstatt „Animák“)  Probouzení jara (hudební, pohybová a výtvarná dílna) | Frühlingserwachen (Musik-Bewegung-Bild Werkstatt) kunststücke | podzim 2014 | 24

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

25

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

Alice Scholze geboren 1964 Kommt aus Mikulášovice und Česká Kamenice Lebt heute in Berlin Dipl.-Ing. Fh für Innenarchitektur – seit 1989 Mitglied im Verein ProArteVivendi e.V. – seit 2001 Gründerin der Selbsthilfegruppe „České hrátky“ – in 2003 Beitritt der der Vereinigung tschechische Schule ohne Grenzen ČŠBh – in 2008 Gründerin und Vorsitzende des Vereins Mateřídouška Berlín e.V. – seit 2012 narozena 1964 pochází z Mikulášovic a České Kamenice dnes žije v Berlíně Dipl.-Ing. Fh obor bytová architektura – od 1989 Členka spolku ProArteVivendi e.V. – od 2001 Zakladatelka svépomocné skupiny „České hrátky“ – 2003 Vstup do sdružení Česká škola bez hranic ČŠBh – 2008 Zakladatelka a předsedkyně spolku Mateřídouška Berlín e.v. – od 2012 MateŘíDoUŠKa – berlin e.v. ist Träger der Tschechischen Schule ohne Grenzen in Berlin – eines internationalen Schulsystems, das die Grundschulausbildung in tschechischer Sprache weltweit sichert. Darüber hinaus werden Tschechisch–Kurse für mehrsprachige Kinder sowie Tschechisch als Fremdsprache sowohl für Kinder als auch für Erwachsene angeboten. Desweiteren werden tschechische Logopädie und verschiedene familiengerechte Veranstaltungen in tschechischer Sprache in Berlin organisiert. Der Unterricht in der Tschechischen Schule ohne Grenzen erfolgt nach einem durch das tschechische Schulministerium akkreditierten Rahmenprogramm. Gefördert wird der Unterricht durch das Schul- und das Außenministerium der Tschechischen Republik. Der Verein arbeitet seit 2008 unter der Schirmherrschaft des Botschafters der Tschechischen Republik in Berlin. MateŘíDoUŠKa – berlín e.v. je provozovatelem České školy bez hranic v Berlíně – mezinárodního školského systému, který po celém světě zajišťuje základní školní vzdělání v českém jazyce. Jsou zde nabízeny české kurzy pro bilingvní děti a čeština jako cizí jazyk nejen pro děti, ale i pro dospělé. Dále je v Berlíně organizována logopedická poradna a různé pro rodiny vhodné akce v českém jazyce. Výuka v České škole bez hranic probíhá podle českým ministerstvem školství akreditovaného rámcového programu. Výuka je podporována Ministerstvem školství a zahraničí České republiky. Od roku 2008 pracuje spolek pod záštitou velvyslance České republiky v Berlíně. •  Zelené Univerzum (Společná malba na zdi ve škole na téma létání) | Grünes Universum (Gemeinsame Wandmalerei in der Schule zum thema Fliegen)  Oheň | Feuer kunststücke | podzim 2014 | 26

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

27

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

28

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

reinhild Bartunek MALířKA | tExt A FOtO Reinhild Bartunek Kunsthistorička dr. Rosemarie Stein v úvodu katalogu z r. 2012 k výstavě „Proměny“ uvádí: Nekonečná mnohotvárnost v přírodě při vzniku i zániku je téma Reinhild Bartunek. Die Kunsthistorikerin Rosemarie Stein schrieb im Katalog von 2012 „Verwandlungen“: Die unendliche Vielfalt in der Natur im Werden und Vergehen ist Reinhild Bartuneks thema.  Krajina, 2013, akvarel a olejová křída na papíře, 14,5 x 21cm | Landschaft, 2013, Aquarell und Ölkreide a. Papier, 14,5 x 21cm  hora, 2009, kombinovaná technika na papíře, 31 x 24cm | Berg, 2009, Mischtechnik a. Papier, 31 x 24cm 29 | podzim 2014 | kunststücke

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

V yrůstala jsem v Duryňsku v umělecké rodině, takže již od útlého dětství jsem byla obklopena uměním a vedena ke kreslení. na počátku mých vysokoškolských studií na lékařské fakultě jsem v rámci studia měla možnost navštěvovat kurzy kreslení se zaměřením na kresby aktů a malbu akvarelů. Po ukončení studia na univerzitě a vybudování soukromé gynekologické praxe jsem se opět mohla věnovat malování. Souběžně s lékařskou prací jsem se začala profesionálně vzdělávat v oboru malby u významných světových umělců. Mými učiteli se stali Inge Hausemann, Kunito nagaoka, Walter Dohmen, Sati Zech a Laszlo Lakner. V r. 1992 jsem spolu s dalšími pěti umělkyněmi založila Skupinu 92 (GRUPPE 92) a od r. 2011 jsem členkou sdružení GEDOK. Sňatkem s kožním lékařem MUDr. Jaroslavem Bartůňkem jsem poznala a sblížila se i s českým uměním a českými umělci. Jsem členkou společnosti Pro Arte Vivendi od jejího založení. V posledních letech, kdy se věnuji již jen malbě, mne zaujaly motivy z přírody, krajiny, geologické útvary, svět zvířat, rostlin i hmyzu. Moje vyobrazení se pohybují od reality až po abstrakci. Při práci (na plátně i kartonu) využívám různé techniky jako např. olejové barvy, akrylát, tempery, uhel, tužku, vodové barvy a další. Aufgewachsen in einer thüringischen Künstlerfamilie bin ich früh mit Kunst verraut geworden. Als Kind habe ich angefangen zu zeichnen, teilweise auch mit Unterricht, Zu Anfang meines Medizinstudiums nahm ich Kurse wahr, die im Rahmen des Studium generale angeboten wurden, wie Aktzeichnen oder Aquarellmalerei. nach dem Studium und dem Aufbau einer Praxis als Gynäkologin begann ich neben meiner Praxistätigkeit wieder künstlerisch zu arbeiten. Eine professionelle Ausbildung erhielt ich bei den Künstlern Inge Husemann, Kunito nagaoka, Walter Dohmen, Sati Zech und Laszlo Lakner. 1992 gründete ich zusammen mit 5 anderen Künstlerinnen die GRUPPE 92. Seit 2011 bin ich Mitglied der GEDOK Berlin. Bei Pro Arte Vivendi bin ich Mitglied seit der Gründung. Durch die Heirat mit dem Hautarzt Dr. Jaroslav Bartunek fand ich Kontakt zu tschechischen Künstlern und der tschechischen Kunst. In meiner künstlerischen Arbeit beschäftigen mich Formen aus der natur, Landschaften, geologische Formationen, Strukturen aus der Tier-und Pflanzenwelt. Die Darstellungen bewegen sich zwischen noch gegenständlicher Darstellung bis zur Abstraktion. Für die Arbeiten auf Leinwand und Papier verwende ich vielfältige Techniken, Acryl. ölfarbe, Eitempera., Kohle, Bleistift, Aquarell u.a. •  Bez názvu, 2013, tuš na papíře, 14,5 x 21cm | o.t., 2013, tusche a. Papier, 14,5 x 21cm  Fosilie I, 2010, akryl na plátně, 60 x 50cm | Fossil I, 2010, Acryl a. Leinwand, 60 x 50cm V R. 1992 JSEM SPOLU S DALŠíMI PětI UMěLKyNěMI ZALOžILA SKUPINU 92 1992 gründete ich zusammen mit 5 anderen Künstlerinnen die GRUPPE 92 kunststücke | podzim 2014 | 30

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

31

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

FOTOGRAF | tExt David Raub FOtO Lenka Raubová kunststücke | podzim 2014 | 32

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

cover Story punK IS DEaD v období rozděleného berlína se v Prenzlauer Bergu utvořila početná punková komunita, která se svou spontánností stala hnutím odporu proti komunistickému režimu. in der Zeit des geteilten berlins hat sich in Prenzlauer Berg eine zahlreiche Punk-Kommunität gebildet, die durch ihre Ungebundenheit zur Widerstandsbewegung gegen das kommunistische Regime geworden ist. 33 | podzim 2014 | kunststücke

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

V 80. letech se zdejší obyvatelé ilegálně scházeli ve svých bytech a sklepích, které přeměnili na alternativní kluby. Tato amosféra vydržela ještě několik let po pádu Berlínské zdi. Postupnou změnou urbanistických a komerčních plánů města se punková kultura však ocitla opět v izolaci a po dlouhém a marném boji s majiteli činžovních domů byli nuceni se přesunout do jiných lokalit Berlína. Menší část podlehla a bydlí v nyní opravených nájemních domech. Silná komunita, která dokázala úspěšně vzdorovat komunistickému režimu, byla poražena komerčními zájmy a zrychlenou dobou 21. století. nepředvídatelný punkový život ulic lemovanými hlučícími a živými domy nahradili turisté a studenti. Čisté ulice potom večer vyzývají všechny spořádané občany ke klidné procházce, kterou osvětlují neony luxusních restaurací a butiků. Přitom ještě nedávno to vypadalo jinak, jak je ostatně vidět na dobových fotografiíích... In den 80er Jahren haben sich die hiesigen Einwohner illegal in ihren Wohnungen und Kellern zusammengetroffen, die sie in alternative Klubs verwandelt haben. Eine solche Stimmung hat hier noch ein paar Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer angehalten. Wegen fortschreitender Änderung der urbanistischen und kommerziellen Pläne der Stadt ist die Punkkultur wieder in Isolation geraten und nach einem langen und vergeblichen Kampf mit Hausbesitzern wurden sie gezwungen in andere Berliner Viertel zu ziehen. Ein kleinerer Teil von ihnen ist unterlegen und wohnt in jetzt renovierten Mietshäusern. Eine starke Kommunität, die erfolgreich dem kommunistischen Regime Widerstand geleistet hat, wurde von den kommerziellen Absichten und der beschleunigten Zeit des 21. Jahrhunderts niedergeschlagen. Ein nicht vorauszusehendes Punkleben der Straβen, das mit lärmenden und lebenden Häusern gezäumt war, haben Touristen und Studenten ersetzt. Saubere Straβen locken jetzt alle anständigen Bürger zu einem ruhigen Spaziergang an und ihr Weg wird mit neonlicht luxuriöser Restaurants und Geschäfte beleuchtet. Dabei ist es noch nicht lange her, als alles noch ganz anders ausgesehen hat, wie man übrigens den zeitgemäβen Fotos entnehmen kann. • kunststücke | podzim 2014 | 34

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

35

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/

SUCHÁ PŘEDLOHA SG-5

http://www.floowie.com/cs/cti/kunststucke-02/