Pařížská street 2013/02



http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

event & luxury shopping magazine Dior & Jennifer lawrence 02ČESKY ENGLISH по-русски

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

2

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

ŽELEZNÁ 18, PRAHA 1. CENTRUM CHODOV, ROZTYLSKÁ 19, PRAHA 4.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

4 Tak snad konečně začíná léto a s ním přichází i letní vydání magazínu Pařížská Street. První vydání se setkalo s velkým zájmem, za což jsme rádi. Zároveň to pro nás znamená i závazek dále náš magazín zlepšovat a být mezi nejlepšími časopisy svého druhu u nás. Léto je časem turistů a návštěvníků Prahy, a tedy i Pařížské ulice. Přijměte proto pozvání do luxusních butiků, zastavte se v některé z mnoha restaurací a barů, přečtěte si něco o historii této prestižní nákupní lokality, seznamte se s Jennifer Lawrence, s držitelkou Oscara za nejlepší ženský herecký výkon v hlavní roli. Módní značky v tomto období představují nové kolekce na příští rok, do butiků postupně přicházejí podzimní a zimní modely a dokončují se i přípravy kulturních akcí, které v tomto období proběhnou. Jednou z nejvýznamnějších událostí bude zářijový Prague Fashion Weekend, který proběhne přímo v Pařížské ulici. A my budeme samozřejmě u toho. Hezké léto přeje Tomáš Novák So maybe summer is finally on its way and with it comes the summer edition of Pařížská street. The first edition met with great interest, for which we are glad. At the same time it means a commitment for us to improve the magazine making it one of the best magazines of its kind in the Czech Republic. Summer is a time of tourists and visitors to Prague and, thus, also Pařížská street. So please accept this invitation to these luxurious boutiques, stop by in some of the many restaurants and bars, read something about the history of this prestigious shopping location and meet Jennifer Lawrence, who won an Oscar for Best Actress in a Leading Role. At this time of year the fashion brands show off their new collections for the coming year, the boutiques gradually fill up with the autumn and winter models and the preparations for the cultural events held during this period come to an end. One of the most important events will be September’s Prague Fashion Weekend, which takes place directly in Pařížská street. Naturally we’ll be there. I wish you all a great summer Tomáš Novák Наконец-то наступило лето, и с ним приходит летний выпуск журнала Parizska street. Первый номер был принят с большим интересом, что нас весьма порадовало. В то же время это нас обязывает в дальнейшем совершенствовать журнал и быть среди лучших аналогичных журналов в стране. Лето – время туристов и посетителей Праги и, следовательно, Паржижской улицы. Поэтому примите, пожалуйста, приглашение навестить роскошные бутики, зайти в один из многих ресторанов и баров, узнать кое-что об истории этой престижной шопинг-зоны, встретиться с Дженнифер Лоуренс – лауреатом премии «Оскар» за лучшую главную женскую роль. Модные бренды в эту пору представляют новые коллекции на следующий год, в бутики постепенно приходят осенние и зимние модели, и завершается подготовка культурных мероприятий. Одним из наиболее важных событий станет сентябрьский Prague Fashion Weekend, который состоится прямо на Паржижской улице. И, конечно, мы будем при том. С наилучшими летними пожеланиями, Томаш Новак Editorial pařížská STREET Vydavatel: Tomáš Novák Design: Ivo Krátký Editorka: Martina Peřinková (martina.perinkova@mediaforce.cz) Redakční spolupráce: Jitka Pavlíková, Andrej Poliak, Olga Šlesingrová, Dominika Zouharová Překlady: VČELIČKA s.r.o. Vydává: Mediaforce, s.r.o., Veselská 699, 199 00 Praha 9 Manažerka inzerce: Andrea Ušiaková (andrea.usiakova@mediaforce.cz) +420 606 667 655 Výroba a tisk: ASTRON studio CZ, a.s., Veselská 699, 199 00 Praha 9 Vytištěno na desetibarvovém ofsetovém stroji LS-1040P. Registrace: MK ČR E 20507 Periodicita: čtvrtletní Všechna práva vyhrazena. Reprodukce obsahu nebo jeho částí bez předchozího svolení zakázána. Roční předplatné 300Kč Předplatné zajišťuje: SEND Předplatné, spol. s r.o. P. O. BOX 141, 140 21 Praha 4 tel.: +420 225 985 225 e-mail: send@send.cz www.send.cz EVENT & LUXURY SHOPPING MAGAZINE

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

H A P P Y D I A M O N D S C O L L E C T I O N BOUTIQUEBOUTIQUE CHOPARD - PARˇ ÍŽSKÁ 16, PRAHA 1

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

6 pařížská STREET 014 EVENTS | NEWS 048 STORY Prada 056 WATCH REPORT | FASHION REPORT 088 FOOD & DRINK Obsah | Contents | содержание Důraz na inovaci Letos je to už sto let, co byla založena značka Prada. Od té doby se společnost značně proměnila a dnes patří mezi nejprestižnější módní značky na světě. K současnému postavení Prada došla především díky inovativnímu přístupu ve všech oblastech. An emphasis on innovation and quality This year it is a hundred years since the founding of Prada. Since then the company has changed substantially and it is now one of the most prestigious fashion brands in the world. Prada’s current position is chiefly due to its innovative approach in all areas. Aкцент на инновации и качество В этом году исполняется сто лет с момента основания бренда Prada. с тех пор компания значительно изменилась и является сегодня одной из самых престижных модных марок в мире. свой нынешний статус Prada завоевала в основном благодаря инновационному подходу во всех областях. Klenot v kupce hlíny Jen malý kousek od Prahy leží naleziště zlata. Příliš mnoho lidí o něm neví, ale zpráva o bohaté zemi na Mělnicku se mezi lidmi rychle šíří. Bílé zlato, jak se chřestu přezdívá, dokáže totiž na jazyku divy. Největší lahodu umí poskytnout jen ten nejčerstvější, právě utržený, a co je nejlepší – právě v tomto období. A jewel in a mound of earth Just a short way from Prague lies gold. Not many people know about it, but the news about the rich land at Mělník is spreading rapidly. White gold, as asparagus has been dubbed, can indeed work wonders on the tongue. Only the freshest can deliver the greatest pleasure, newly picked and, what is best, at this time of the year. Сокровище в кучке земли. совсем неподалеку от Праги лежит месторождение золота. Не многие знают о нем, но весть о богатой Мнельницкой земле быстро разлетается между людьми. Белое золото, как называют спаржу, способно на языке творить чудеса. самый большой смак может предоставить только самая свежая, только что сорванная, и что лучше всего – именно в это время. 056 088 048

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Marine Chronometer Manufacture Nový vlastní kalibr UN-118 s křemíkovou technologií. Automatický nátah. Vodotěsnost do 200 m. Pouzdro z 18kt růžového zlata. V nabídce také na kaučukovém řemínku nebo zlatém náramku. Limitovaná edice 350 ks. W W W.U LY S S E-N A R DI N . COM Praha 1, Na Příkopě 17 • www.dusak.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

8 pařížská STREET 118 CULTURE 130 PEOPLE Jennifer Lawrence 126 HISTORY Hvězda oceněná Oscarem Objevila se nová hvězda filmového nebe, která již od počátku naplno září, a to jí bude letos teprve 23 let. Navzdory mladému věku už toho ve filmové branži stihla hodně. Letos si dokonce odnesla i ocenění nejvyšší – Oscara. The Oscar-winning star A new star has been discovered in the cinematic heavens, shining from the very start and just 23 years at that. Despite her young age she’s already done a lot in the movie business. This year she even walked off with the highest award – an Oscar. Звезда, оцененная «Оскаром» Появилась новая звезда кинематографа, которая уже с самого начала засияла вовсю, хотя в этом году ей исполнится лишь 23 года. Несмотря на юный возраст, в индустрии кино актриса уже успела сделать многое. В этом году она была удостоена самой престижной награды – «Оскара». Schierův dům Jedním z historicky nejvýznamnějších domů v Pařížské ulici je ten s číslem popisným 2, který stojí na rohu Pařížské ulice a Staroměstského náměstí. Byl postaven pro komorního radu Franze Schiera, proto se mu říká Schierův dům. Schier’s house This is one of the most historically important houses in Pařížská Street. It bears the descriptive number 2 and stands on the corner of Pařížská Street and Old Town Square. It was built for the chamber of Franz Schier’s council, thus it is called Schierův dům (Schier’s house). Дом Шиера Одним из самых исторически важных зданий на Паржижской улице является дом № 2, расположенный на углу Паржижской улицы и староместской площади. Он был построен для советника палаты Франца Шиера, поэтому он называется домом Шиера. 110 CAR REPORT Maserati Quattroporte 102 HI-TECH 130 126 102 110

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Elegance is an attitude Simon Baker www.longines.com The Longines Master Collection

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Tel. +43 (0) 3684 / 30 525 Fax +43 (0) 3684 / 30 525 - 4 E-mail: info@danzor.de For more information please contact: DANZOR · MARKENARTIKEL · Vertriebsges.m.b.H. Matzling 185 · A - 8962 Gröbming · Austria

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

GENEVA 08.27 P.M. TITAN · High-security safe with VdS IV (German Security Certification) · High-security PAXOS® compact locking system · Connectible to the home alarm system · Patented, weight-saving safe wall design using RELASTAN® · Unique “Pull & Slide” opening mechanism with an extendible interior ·· Double-sided TIME MOVER® carousel for 36 watches (18 on each side) · Electro-mechanical rotating mechanism with secret button · BUBEN&ZORWEG signature clock with a stainless steel bezel · German HiFi system with Bluetooth function and iPad charging station · Optional humidor with a German electronic humidifying system · Finest German craftsmanship www.buben-zorweg.com GENEVA 08.27 P.M. TITAN · High-security safe with VdS IV (German Security Certification) · High-security PAXOS® compact locking system · Connectible to the home alarm system · Patented, weight-saving safe wall design using RELASTAN® · Unique “Pull & Slide” opening mechanism with an extendible interior ·· Double-sided TIME MOVER® carousel for 36 watches (18 on each side) · Electro-mechanical rotating mechanism with secret button · BUBEN&ZORWEG signature clock with a stainless steel bezel · German HiFi system with Bluetooth function and iPad charging station · Optional humidor with a German electronic humidifying system · Finest German craftsmanship www.buben-zorweg.com

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

12

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

13

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

14 | Chopard, Pařížská 16 Společnost Chopard, která patří mezi přední výrobce šperků a hodinek, již 15 let spolupracuje s Mezinárodním filmovým festivalem v Cannes. Pro letošní 15leté výročí připravila značka speciální kolekci šperků, která nese označení Red Carpet Collection 2013. Během festivalu v Cannes společnost rovněž dodala cenu mladým talentům, která nese označení Chopard Trophy, a z její dílny pochází také legendární Zlatá palma, ocenění, které si odnáší nejlepší film celého festivalu. Tato cena je každoročně originálem, Chopard vyrábí každý rok unikátní kus. Nápad na vytvoření speciální kolekce, která by se hodila na červený koberec, se zrodil v hlavě majitelky Chopardu Caroline Scheufeleové už v roce 2007. Tehdy vznikla první kolekce tohoto typu a od té doby značka každoročně přichází s novou kolekcí. Protože se letos konal již 66. ročník festivalu, Red Carpet Collection 2013 obsahuje 66 originálních a exkluzivních kreací. Na všech najdeme diamanty, protože podle Chopardu „diamanty jsou stále králem červených koberců“. For 15 years Chopard, one of the leading producers of jewellery and watches, has been working with the International Film Festival in Cannes. For this year’s 15th anniversary the brand has prepared a special collection of jewellery, which bears the title Red Carpet Collection 2013. During the Cannes Film Festival the company likewise awards a prize for young talents, which bears the title Chopard Trophy, and also the legendary Golden Palm, the award for the best film of the festival, comes from the Chopard workshop. Every year this award is unique, as Chopard produces a different one annually. The idea to create a special collection to suit the red carpet was born in the head of Chopard’s owner Caroline Scheufele in 2007. Then it was the first collection of its kind and since then the brand has come up with a new collection every year. Because this is the festival’s 66th year, the Red Carpet Collection 2013 contains 66 original and exclusive creations. All of them contain diamonds because Chopard believes “a diamond is still the king of the red carpets”. Компания «Шопар», один из ведущих производителей ювелирных изделий и часов, на протяжении 15-ти лет сотрудничает с Международным кинофестивалем в Каннах. В честь 15-летней годовщины бренд подготовил в этом году специальную коллекцию ювелирных изделий. Называется она Red Carpet Collection 2013. Проходящему в Каннах фестивалю компания предоставила также приз для молодых талантов, называемый Chopard Trophy. В мастерских фирмы возникла и легендарная «Золотая пальмовая ветвь» – награда, которой удостаивается лучший фильм фестиваля. Ежегодно этот приз уникален. Chopard каждый год производит его в единственном экземпляре. Идея создать специальную коллекцию, достойную красной ковровой дорожки, родилась в сознании владелицы Chopard Каролин Шьофеле уже в 2007 году. Тогда возникла первая коллекция этого типа, и с тех пор марка каждый год приходит с совершенно новой коллекцией. Так как нынче состоится 66-й фестиваль, Red Carpet Collection 2013 содержит 66 оригинальных и эксклюзивных предметов На каждом из них можно найти бриллианты, потому что для Chopard «Бриллианты по-прежнему остаются королями красной ковровой дорожки». Chopard v Cannes Chopard in Cannes Chopard в Каннах Trofej Zlatá palma pro nejlepší film pochází z dílny Chopardu The Golden Palm award for the best film comes from the Chopard workshop Трофей «Золотая пальмовая ветвь» за лучший фильм является произведением фирмы Chopard pařížská EVENTS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Chopard připravil pro festival v Cannes speciální kolekci šperků Chopard has prepared a special collection of jewellery for the festival in Cannes Для фестиваля в Каннах Chopard подготовил специальную коллекцию ювелирных изделий

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

16 | Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19 Alchymist Grand Hotel & Spa v centru Prahy přivítal jaro první z letošních společenských akcí, která nesla název The Awakening of Primavera. Jednalo se o módní přehlídku společnosti Escada, jež při této příležitosti poprvé v České republice představila novou kolekci jaro/léto 2013. Během slavnostního večera měli hosté možnost prohlédnout si kromě vybraných modelů značky Escada také fotografie renomovaného fotografa Ondřeje Pýchy. Nechyběla ani ukázka uměleckých děl, které byly zhotovené z nadčasového křišťálu společnosti Moser, konkrétně z nové kolekce Design Moser 2013. Součástí večera byla také bohatá tombola, do níž cenné dary věnovali partneři akce. Hosté tak mohli vyhrát například víkendové zapůjčení vozu BMW, pozvánky na koncert Ildebranda D´Arcangela, přepychové dámské hodinky Escada či nápojový set Moser. Jednou z cen bylo i roční předplatné magazínu Pařížská street, který byl mediálním partnerem celé akce. The Alchymist Grand Hotel & Spa in the centre of Prague welcomed spring with the first of this year’s social events, The Awakening of Primavera. This was a fashion show by Escada, which used the occasion to present its new Spring/Summer 2013 collection for the first time in the Czech Republic. During the gala evening guests had the opportunity to view selected models from the Escada brand as well as photos from renowned photographer Ondřej Pýcha. Nor was there a lack of works of art, which had been made from timeless Moser crystal, specifically from the new Moser Design 2013 collection. The evening also included a raffle, in which valuable gifts were donated by the event’s partners. So, for instance, guests could win a weekend rental of a BMW, invitations to the Ildebrando D’Arcangelo concert, a luxurious ladies’ watch from Escada or a Moser drinks set. One of the prizes was an annual subscription to the magazine Pařížská street, which was the media partner for the entire event. Гостиница Alchymist Grand Hotel & Spa в центре Праги встретила весну первым общественным мероприятием этого года под заголовком The Awakening of Primavera. Это был показ мод фирмы «Эскада», которая по этому случаю представила впервые в Чешской Республике новую коллекцию весна/ лето 2013 года. В течение торжественного вечера гости помимо отобранных моделей марки Escada имели возможность просмотра фотографий известного фотографа Ондржея Пыхи. Не обошлось и без демонстрации искусных работ, произведенных из надвременного хрусталя компании Moser, в частности, из ее новой коллекции Moser Design 2013. В программу вечера вошла кроме всего прочего лотерея. Ценные выигрыши для нее были подарены партнерами мероприятия. Гости могли выиграть, например, прокат автомобиля BMW на выходные, приглашение на концерт Ильдебрандо Д‘Арканджело, роскошные женские часы Escada или набор для напитков «Мозер». Одним из призов была годовая подписка на журнал Parizska street, которая была медиальным партнером целого торжества. Escada v hotelu Alchymist Escada in the Alchymist Escada в отеле Alchymist Součástí večera byla módní přehlídka značky Escada Part of the evening was a fashion show by the Escada brand Во время торжественного вечера состоялся показ мод бренда Escada pařížská EVENTS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Escada představila poprvé v České republice kolekci jaro/léto 2013 Escada presented its 2013 Spring/ Summer collection for the first time in the Czech Republic Escada представила впервые в Чешской Республике коллекцию весна/ лето 2013 г

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

18 | Baldinini, Široká 11 Italská značka Baldinini, která se proslavila díky řemeslnému zpracování obuvi, otevřela v pražské Široké ulici nový butik, který prošel rapidním zvětšením a změnou designu. V butiku jsou k dostání nejen boty a kabelky, ale také řada dalších doplňků, jako jsou například aktovky, pásky či parfémy. Značka Baldinini působí v České republice již patnáct let. Dnes provozuje tři butiky, dva v Praze v Široké a Havířské ulici a jeden v Karlových Varech. The Italian brand Baldinini, which became famous thanks to handmade footwear, opened a new boutique in Prague’s Široké Street, which underwent rapid enlargement and a change in design. The boutique offers shoes and handbags as well as a number of other accessories such as briefcases, belts or perfumes. Baldinini has been in the Czech Republic for fifteen years now. It currently runs three boutiques, two in Prague, in Široké and Havířské streets, and one in Karlovy Vary. Итальянский бренд «Балдинини», прославившийся благодаря ремесленному изготовлению обуви, открыл в Праге на улице Широке (Siroka) новый бутик. Магазин прошел значительным расширением и изменением интерьера. Здесь можно приобрести не только обувь и сумки, но и целый ряд аксессуаров, таких как дипломаты, ремни и парфюмерию. Марка Baldinini действует в Чешской Республике уже пятнадцати лет. В настоящий момент она владеет тремя бутиками, два из которых находятся в Праге на улице Широкой и на улице Гавиржской (Havirska) а также один в Карловых Варах. Baldinini otevřela nový butik Baldinini has opened a new boutique Baldinini открыл новый бутик Slavnostního otevření butiku Baldinini se zúčastnili majitelé firmy Gimmi Baldinini a majitelka Baldinini CZ paní Milena Stavrić Maksimović a kromě nich také mnoho osobností ze světa showbusinessu. Kromě nich se slavnostního přestřižení pásky se ujaly i modelky Jana Doležalová a Andrea Verešová (zleva) a také moderátorka Gabriela Partyšová. The grand opening of the Baldinini boutique was attended by the company’s owner Gimmi Baldinini and the owner of Baldinini CZ Mrs. Milena Stavrić Maksimović along with many personalities from the world of show-business. In addition, the ceremonial ribbon-cutting was also witnessed by the models Jana Doležalová and Andrea Verešová (left) and also anchorwoman Gabriela Partyšová. В церемонии открытия бутика Baldinini приняли участие владельцы компании Baldinini: Джимми Балдинини и хозяйка Baldinini CZ госпожа Милена ставрич Максимович. Кроме них присутствовало множество известных личностей из мира шоу-бизнеса. Вместе с ними к церемонии перерезания ленточки присоединились модели Яна Долежалова и Андреа Верешова (слева), а также телеведущая Габриела Партишова. pařížská EVENTS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

19

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

20 | Carollinum, Pařížská 11 Klenotnictví a hodinářství Carollinum komplexně zrenovovalo svou prodejnu v Pařížské ulici. Proměna butiku, který byl v Praze otevřen už před 11 lety, souvisí podle majitelky Tamary Kotvalové s filozofií společnosti a jejím přirozeným vývojem. Novou podobu prodejny vymyslel architekt Adam Slabý. Protože je společnost Carollinum ryze českou firmou, dominantou butiku se stal lustr vyrobený na míru tomuto prostoru v dílně uměleckého skláře Hamřík Chandeliers. The jewellers and watchmaker’s shop Carollinum has comprehensively renovated its store in Pařížská Street. According to the company’s owner, Tamara Kotvalová, the transformation of the boutique, which opened in Prague 11 years ago, is linked to the company’s philosophy and its natural development. Architect Adam Slabý designed the new interiors. Because Carollinum is purely a Czech firm, a unique chandelier from Hamřík Chandeliers was commissioned to be the boutique’s cenrtepiece. Ювелирный и часовой магазин «Кароллинум» полностью отремонтировал магазин на Паржижской (Parizska) улице. Преобразование бутика, который открылся в Праге уже 11 лет назад, связано, по-мнению его владелицы Тамары Котваловой, с философией компании и ее естественной эволюцией. с философией компании и ее естественной эволюцией. Новый дизайн интерьера создал архитектор Адам слабы. Так как компания Carollinum чисто чешская фирма, доминантой бутика стала люстра, изготовленная на заказ в мастерской художественного стекольщика Hamrik Chandeliers. Carollinum zrenovovalo prodejnu Carollinum has undergone renovations Carollinum отремонтировал магазин Roger Dubuis v Carollinu V nově otevřených prostorách společnosti Carollinum najdou zákazníci také značku Roger Dubuis. Švýcarská manufaktura byla sice založena až v roce 1995, ale v rekordním čase se jí podařilo získat prestiž a zařadit se mezi respektované hodinářské firmy. Značka vyrábí všechny součásti komplikovaných strojků in-house. Kromě toho se jedná o jedinou manufakturu, jejíž všechny hodinky nesou prestižní ženevskou pečeť kvality. Roger Dubuis in Carollinum In the newly opened premises of Carollinum customers can also find the Roger Dubuis brand. The Swiss manufacture was founded in 1995, but in a very short time it has managed to gain prestige and is ranked among the respected watch making firms. The brand produces all the components of the complicated movements in-house. In addition, it is the only manufacturer whose watches all bear the prestigious Geneva seal of quality. Roger Dubuis в «Кароллинуме» Во вновь открытых помещениях Carollinum клиентов ожидает бренд «Роже Дюбуи». Швейцарская мануфактура была основана в 1995 году, рекордно короткие сроки сумела завоевать реноме и стать одной из самых уважаемых часовых компаний. Марка производит все компоненты сложных механизмов in-house. Кроме того, это единственная мануфактура, все часы которой несут престижное «Женевское клеймо» качества. pařížská EVENTS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

KDYŽ JE TO TA PRAVÁ LIFE S GOOD Když potkáte tu správnou a najednou se bezhlavě zamilujete, protože tahle má všechno, už nemusíte hledat dál. Život je skvělý, když ho máte s kým sdílet. www.lg.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

22 | Bulgari, Pařížská 15 Italská společnost Bulgari představila novinky nadčasové kolekce Bzero1, která vznikla už na sklonku minulého století. Kampaň vytvořil italský fotograf žijící v New Yorku Fabrizzio Ferri a jejím klíčovým motivem jsou dvě zápěstí ozdobené šperkem Bulgari. Slavnostní představení se konalo v Miláně, kde pozvaní hosté měli možnost zhlédnout kampaň ve 3D provedení. Dámské a pánské šperky kolekce Bzero1 pak byly k vidění v nadrozměrné instalaci. Novinky z kolekce Bzero1 jsou od května k dostání i v pražském butiku Bulgari v Pařížské ulici. The Italian company Bulgari introduced a new timeless collection Bzero 1, which arose at the turn of the century. The campaign was created by Fabrizzio Ferri, an Italian photographer living in New York, and its key theme are two wrists decorated with Bulgari jewellery. The gala performance was held in Milan, where guests had the opportunity to watch the campaign in 3D. The women’s and men’s jewellery from the Bzero1 collection were then displayed in a colossal installation. The new Bzero1 collection is available in the Prague Bulgari boutique in Pařížská Street from May. Итальянская компания «Булгари» представила новую коллекции Bzero 1, которая появилась в конце прошлого века и остается вне времен. Автором рекламной кампании является итальянский фотограф из Нью-Йорка Фабрицио Ферри, а ее ключевым мотивом – два запястья, украшенные драгоценностями Bulgari. Торжественное представление состоялось в Милане, где приглашенные гости имели возможность увидеть кампанию в 3D-показе. Женские и мужские ювелирные украшения коллекции Bzero1 можно было лицезреть на крупномасштабной установке. Новинки из коллекции Bzero1 доступны с мая в пражском бутике Bulgari на Паржижской улице. Součástí kolekce Bzero1 jsou i prsteny Rings are also part of the Bzero1 collection В коллекцию входят и кольца Bzero1 Bulgari představilo kolekci Bzero1 Bulgari presented the Bzero1 collection Bulgari представил коллекцию Bzero1 pařížská EVENTS

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

23

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

24 | Moser, Na Příkopě 12 pařížská EVENTS Sklárna Moser pořádá výstavu Czech Glass Masters, která je ke zhlédnutí v prodejní galerii Moser v Praze v ulici Na Příkopě. Výstava představuje sklářské výtvarníky a designéry, kteří se sklárnou Moser spolupracují, a rovněž jejich tvorbu. Expozice ukazuje nejzdařilejší a nejvýznamnější díla, která za poslední léta vznikla v dílně Moser ve spolupráci s představovanými umělci. Kromě toho výstava nabízí také vlastní autorská díla výtvarníků a designérů. Moser Glassworks is organising the Czech Glass Masters exhibition, which can be seen in the Moser sales gallery in Prague in na Příkopě street. The exhibition presents glass artists and designers cooperating with Moser and their works. The exposition has the best and most important works to have arisen in the Moser workshop in cooperation with the artists being presented. In addition, the exhibition also offers its own copyrighted works of artists and designers. стекольная фирма «Мозер» проводит выставку Czech Glass Masters, на которую можно просмотреть в торговой галерее Moser в Праге на улице На Пршикопе (Na Prikope). На выставке представлены художники и дизайнеры стекла, сотрудничающие с Moser, а также их работы. Экспозиция показывает самые успешные и значимые произведения компании, возникшие в ее мастерских за последние годы совместной работы с выставленными художниками. Кроме того здесь также демонстрируются собственные авторские работы художников и дизайнеров. Moser pořádá výstavu Moser organises an exhibition Moser организует выставку Expozice ukazuje díla, která vznikla v dílně společnosti Moser The exhibition has a workshop that was created in the Moser workshop Экспозиция демонстрирует работы, созданные в мастерских компании Moser

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

The café with the most beautiful view of the Prague Astronomical Clock offers a romantic atmosphere of historical part of Prague. We will make a time with your family, meeting with business partners or friends more pleasant with a fragrant coffee, hot chocolate, fresh homemade cakes and other patisseries from our own manufactory. The cosy café is decorated with an extensive collection of Meissen porcelain, which is characterised by its bright colours. CAFÉ MOZART Open daily: 07:00 - 22:00 Staroměstské nám. 22, 110 00 Prague 1 - Old Town, Czech Republic, Phone: +420 | 221 632 522 Fax.: +420 | 221 632 521, E-mail: info@cafemozart.cz, www.cafemozart.cz MEMBER OF GASTRO GROUP www.gastrogroup.cz Sleva / Sale 10%

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

26 | Kempinski Hotel, Hybernská 12 pařížská EVENTS Letní sezonu přivítal hotel Kempinski Hybernská Prague tradičně – otevřením hotelové zahrady, kde se bude během léta konat mnoho zajímavých akcí. Novinkou je pořádání tzv. „Snídaně v zahradě“, kterou si mohou hosté vychutnat každé ráno mezi 9. a 11. hodinou. Hotelový šéfkuchař připravil i nové sezonní menu. Hotel Kempinski Hybernska Prague welcomed the summer season in traditional style – by opening the hotel garden, where many interesting events will be held during the summer. New for this year is “Breakfast in the Garden”, which guests can enjoy every morning between 9 and 11 a.m. The hotel chef has prepared a new seasonal menu. Роскошная гостиница Kempinski Hybernska Prague встретила сезон традиционно – открытием гостиничного сада, где летом будет проходить много интересных событий. Новизной стало устроение так называемого «Завтрака в саду», который сервируется каждое утро с 9 до 11 часов. Шеф-повар отеля подготовил и новое сезонное меню. Hotel Kempinski has opened its garden Отель Kempinski открыл сад Hotel Kempinski otevřel zahradu Na slavnostním otevření byla přítomna řada známých osobností. Jedním z vrcholů večera pak byla módní přehlídka modelů významné české návrhářky Beaty Rajské (na fotografii s generálním ředitelem hotelu Peterem Knollem). Many well-known personalities were present at the opening. One of the evening’s climaxes was the fashion show of models from the prestigious Czech designer Beata Rajská (in the photo with the hotel’s managing director Peter Knoll). На торжественном открытии присутствовало множество знаменитостей. Кульминацией вечера был показ мод знаменитого чешского модельера Беаты Райской (на фотографии с генеральным директором отеля Петерем Кноллем).

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

VIP Service, Prague Airport, K Letišti 6/1019 160 08 Prague 6, Czech Republic +420 220 114 490, +420 220 562 525 vip.service@prg.aero, www.prg.aero AIRPORT PRAGUE OFFERS YOU THE BEST VIP SERVICE IN EUROPE! www.prg.aero § you don’t have to worry about anything – we will arrange your check-in § we will take you to the airport by limousine free of charge § luxury lounge with all-inclusive refreshments only for you § you only have to be at the airport 45 minutes before departure § a limousine will take you all the way to the airplane Don\'t hesitate and order VIP Service Club CONTINENTAL at Václav Havel Airport Prague.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

28 | Azra, Staroměstské náměstí 5 pařížská EVENTS Hodinářské butiky v Praze se rozrostly o další kousek. Na Staroměstském náměstí přibyl další luxusní butik společnosti Azra Luxury Watches & Jewellery, která měla doposud zastoupení v Karlových Varech. Po pražském trhu se společnost rozhlížela již od roku 1997, dlouhou dobu však nemohla nalézt vhodné místo, které by vyhovovalo jejím nárokům. Situace se ale změnila a Azra získala pro své klienty prostory na lukrativní adrese – na pražském Staroměstském náměstí, jen kousek od Pařížské ulice. V buticích Azry koupíte exkluzívně jen v České republice unikátní kousky hodinek a šperků značek de Grisogono, Harry Winston, Glashütte Original, De Bethune a Devon. Portfolio společnosti je však daleko rozsáhlejší, naleznete zde i další prestižní značky, jako například Audemars Piguet, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Franck Muller, Officine Panerai, Piaget, Ulysse Nardin, Breguet, Blancpain, Jacob & Co, Cvstos, De Witt, Goldvish a další. Pražský butik vás zaujme jedinečným interiérem. Na stropě se nachází originální technicko-designový prvek – v protisměru se otáčející ozubená kolečka – „tourbillon“, nechybí ani mikroskop s hodinářským stolem přímo na prodejně s možností sledovat opravu v „přímém přenosu“ přes obrazovku za hodinářem. Prodejny Azry nabízejí i vysoce sofistikovaný poprodejní servis. Společnost slibuje aktivní program během celého roku: již uskutečnila nebo plánuje různé podniky a PR akce ve spolupráci s luxusními značkami, výjimkou nejsou ani módní přehlídky. Watchmaker’s boutiques in Prague have a new addition. Another luxury boutique has opened on the Old Town Square - Azra Luxury Watches & Jewellery, which has so far been represented in Karlovy Vary. The company has been looking at the Prague market since 1997, however for a long time it could not find suitable premises to meet its requirements. But the situation has changed and Azra has acquired premises for its clients at a lucrative address - on Prague’s Old Town Square, just a short distance from Pařížská street. In the Azra boutiques you’ll be able to buy unique timepieces and jewellery from brands such as de Grisogono, Harry Winston, Glashütte Original, De Bethune and Devon, which are exclusive to the Czech Republic. However, the company’s portfolio is far more extensive, here you can find other prestigious brands, for instance Audemars Piguet, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Franck Muller, Officine Panerai, Piaget, Ulysse Nardin, Breguet, Blancpain, Jacob & Co, Cvstos, De Witt, Goldvish and others. The Prague boutique will captivate you with its unique interior. On the ceiling you can find an original technical design element - cogwheels or a “tourbillion” rotating in the opposite direction, there is also a microscope with a watchmaker’s table directly in the outlet where you can observe “live” repairs via a screen behind the watchmaker. The Azra shop also offers a highly sophisticated after-sales service. Azra promises an active programme throughout the year: it has already held or plans various events and PR activities in cooperation with other luxury brands and fashion shows will be no exception! Часовые бутики в Праге пополнились еще одним. На староместской площади появился шикарный бутик компании Azra Luxury Watches & Jewellery, до сих пор имевшей свое представительство в Карловых Варах. Пражский рынок компания зондировала уже с 1997 года, однако долгое время не находилось подходящего помещения, отвечающего требованиям фирмы. Тем не менее ситуация изменилась. Компания Azra раздобыла для своих клиентов помещение на лукративном месте – на пражской староместской площади, совсем недалеко от Паржижской улицы. Исключительно в чешских бутиках «Азра» можно приобрести такие уникальные бренды, как Grisogono, Harry Winston, Glashutte Original, De Bethune a Devon. Продуктовый портфель компании всеже намного обширнее, так что вы сможете найти здесь, такие престижные марки, как Audemars Piguet, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Franck Muller, Officine Panerai, Piaget, Ulysse Nardin, Breguet, Blancpain, Jacob & Co, Cvstos, De Witt, Goldvish другие. В пражском бутике ваше внимание привлечет изысканный интерьер. На потолке вы увидите оригинальный технический элемент дизайна – зубчатые колеса, вращающиеся в противоположном направлении – «турбийон». Прямо в магазине находится часовой стол с микроскопом, так что за ремонтом часов можно наблюдать в «прямой трансляции» на экране, расположенном за часовщиком. Магазины Azra предлагают весьма отлаженное послепродажное обслуживание. Компания Azra обещает активную программу на целый год. Уже состоялись или планируются различные мероприятия и пиар-акции в сотрудничестве с люксовыми брендами. Не исключены будут и показы мод. Azra has opened a boutique in Prague Компания «Азра» открыла свой бутик в Праге Azra otevřela butik v Praze V pražském butiku Azry je zastoupena také značka Breguet The Prague boutique also has the Breguet brand В пражском бутике Azra кроме того представлен и бренд Breguet

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

29

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

30 | Marco Mirelli, Na Kuthence 844/1 pařížská EVENTS Po dvanáctiletém působení na Slovensku se značka Marco Mirelli rozhodla vstoupit také na český trh. V prestižní pražské čtvrti na Hanspaulce otevřela společnost nový Image House for Men Marco Mirelli. Slavnostního otevření se zúčastnila řada osobností podnikatelského i společenského života. Hosty vítala šéfdesignérka a spolumajitelka společnosti Miriam Lisová Marcineková. A co si pod pojmem Image House for Men vlastně můžete představit? Jedná se o komplexní privátní starostlivost o odívání úspěšných mužů, jinými slovy oděvy na míru, boty a doplňky pro každou příležitost, vše na jednom místě. Tento koncept je postavený na spojení světového designu a krejčovského umění. Ve vile zákazníci najdou různorodé produkty. V produktových liniích Business Line, Premium Business Line, Individual Style a Discreet Luxury najdete na míru zhotovené obleky, saka, kalhoty, košile, kabáty, smokingy, fraky, žakety vyrobené z nejkvalitnějších látek světových značek, jako jsou Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Scabal, David & John Anderson a další. After twelve years on the Slovak market the Marco Mirelli brand has decided to enter the Czech market. Marco Mirelli has opened a new Image House for Men in the prestigious Prague district of Hanspaulka. Its grand opening was attended by a number of personalities from the commercial and social spheres. Guests were welcomed by the company’s co-owner and head designer Miriam Lisová Marcineková And what exactly does the term Image House for Men conjure up? It is a comprehensive private devotion to the apparel of successful men, in other words tailor-made clothing, shoes and accessories for every occasion, all in one location. This concept is built upon connecting the world of design with the art of tailoring. Shoppers will find various goods in the villa. Products in the Business Line, Premium Business Line, Individual Style and Discreet Luxury lines include tailor-made suits, jackets, trousers, shirts, coats, tuxedos, tailcoats and morning coats cut from the highest quality materials from such global brands as - Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Scabal, David & John Anderson and others. После двенадцати лет деятельности в словакии бренд «Марко Мирелли» решил выйти и на чешский рынок. Компания открыла новый Image House for Men Marco Mirelli в престижном районе Праги на Ганспаулце. В церемонии открытия приняли участие многие известные общественные деятели и предприниматели. Гостей приветствовала главная дизайнер и совладелица Мириам Лисова Марцинекова. Что же на самом деле можно себе представить под названием Image House for Men? Это особая комплексная забота о гардеробе преуспевающих мужчин, иными словами, сшитая на заказ одежда, обувь и аксессуары на все случаи жизни, и все в одном месте. Эта концепция основана на сочетании мирового дизайна и портного мастерства. В вилле клиенты найдут разнообразные продукты. Линии Business Line, Premium Business Line, Individual Style и Discreet Luxury предлагают индивидуальный покрой костюмов, пиджаков, брюк, рубашек, пальто, смокингов, фраков, курток из высококачественных тканей знаменитых марок, таких как Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Scabal, David & John Anderson и других. Marco Mirelli introduced the Image House for Men in Prague Marco Mirelli представил в Праге Image House for Men Marco Mirelli představil Image House for Men Marco Mirelli nabízí také obuv Marco Mirelli also offers footwear Marco Mirelli предлагает также обувь

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

31

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

32 | Café Mozart, Staroměstské náměstí 22 pařížská EVENTS Dát si něco dobrého k jídlu i pití a u toho si poslechnout klasickou hudbu či jazz, to vše je možné přímo v centru Prahy. Café Mozart, odkud se můžete dívat na orloj, připravilo od července nové menu a k němu rovněž nový program koncertů. Večery jsou střídavě zadány pro milovníky klasické hudby a jazzu. V průběhu večera je podáváno menu, během koncertu klasické hudby vás zde obslouží v dobových Mozartových kostýmech. Oba druhy koncertů se střídavě konají od středy do soboty a zahájeny jsou sklenkou sektu. Why not treat yourself to some delicious food and drink whilst listening to classical music or jazz, all of this is possible right in the heart of Prague. As of July Café Mozart, from where you can watch the Astronomical Clock, has put together a new menu as well as a new programme of concerts. The evenings alternate between classical music and jazz. The menu is served over the course of the concerts the musicians are dressed in period costumes from the time of Mozart. The musical genres alternate from Wednesday to Saturday and begin with a glass of champagne. Отведать отменную еду и напитки и между тем послушать классическую музыку или джаз можно прямо в центре города. Кафе «Моцарт» с восхитительным видом на куранты Орлой подготовило новое меню, начиная июлем, и новую концертную программу. Музыкальные вечера чередуются для любителей классики и джаза. во время концерта классической музыки музыканты играют в костюмах времен Моцарта Оба типа концертов проводятся поочередно от среды до субботы и начинаются бокалом игристого вина. Cafe Mozart offers concerts and a new menu Кафе «Моцарт» преподнесет новые меню и концерты Café Mozart nabídne nové koncerty i menu

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

33

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

34 | Národní divadlo, Ostrovní 225/1 pařížská EVENTS Ambiciózní projekt umělkyně Any Tzarev, monumentální socha květiny s názvem Love & Peace, je až do konce léta vystavena v Praze na piazzetě Národního divadla. Praha se tak stala jedním z mála světových měst, v nichž se tato květina objevila. Před českou metropolí byla socha k vidění v Londýně a v Římě, z Prahy pak poputuje do Benátek, Istanbulu, New Yorku a Singapuru. Socha má podobu obrovského květu rudého máku a symbolizuje ohromující sílu a krásu přírody, ušlechtilost a přátelství. Ana Tzarev se narodila v Chorvatsku a během druhé světové války žila v Praze, která dodnes zůstala jejímu srdci blízká. I proto se toto město objevilo na krátkém seznamu míst, v nichž bude socha Love & Peace vystavena. Until the end of summer an ambitious project by the artist Ana Tzarev, a monumental statue with flowers entitled Love & Peace, will be on display at the National Theatre’s piazzetta in Prague. Prague is now one of the few cities in the world in which this flower has appeared. Before the Czech metropolis the statue could be seen in London and in Rome, from Prague it will travel to Venice, Istanbul, New York and Singapore. The statue is in the form of a huge red poppy symbolising the staggering strength and beauty of nature, nobility and friendship. Ana Tzarev was born in Croatia and during the Second World War she lived in Prague, which has remained close to her heart to this day. This is why this city appeared on the shortlist of places in which the statue Love & Peace is to be displayed. Амбициозный проект художника Аны Царев, монументальная скульптура цветка под названием Love & Peace будет выставлена до конца лета в Праге на площади перед Национальным театром. Прага стала одним из немногих городов мира, где этот цветок появится. Перед показом в чешской столице скульптуру можно было видеть в Лондоне и Риме. Из Праги она затем переместится в Венецию, стамбул, Нью-Йорк и сингапур. Изваяние в виде гигантского красного мака символизирует впечатляющую силу и красоту природы, благородства и дружбы. Ана Царев родилась в Хорватии, а во время Второй мировой войны жила в Праге, которая до сих пор остается близкой ее сердцу. Поэтому этот город вошел в немногочисленный список мест, где выставляется скульптура Love & Peace. Ana Tzarev statue in Prague скульптура Аны царев в Праге Socha Any Tzarev v Praze

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

MOSER je životní styl OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER www.moser-glass.com PRaha Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293 Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891 KaRlOvy vaRy Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136 Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303 ProdeJNí galerie MoSer váza Hruška, design Lukáš Jabůrek Vítěz ceny CzeCH Grand desiGn v kategorii Cena veřejnosti

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

36 | Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, Bedřichov 23 pařížská EVENTS Společnost Porsche Inter Auto CZ, výhradní dovozce a prodejce vozů Porsche v České republice, zahájila u příležitosti slavnostního zakončení zimní sezony 2013 exkluzivní spolupráci s hotelem Savoy ve Špindlerově Mlýně. Na slavnostním večeru v dubnu byly významným hostům a klientům obou společností představeny modely Porsche Panamera a 911 Cabrio a otevřen butik s produkty z módní kolekce Driver´s Selection by Porsche Design. Spojení s hotelem Savoy klientům společnosti Porsche Inter Auto CZ nabízí řadu výhod, například speciální benefit ve formě zvýhodněné ceny za ubytování či zařazení na prioritní wating list v případě obsazenosti hotelu. Pro návštěvníky hotelu je připravena výhodná nabídka produktů v butiku Driver´s Selection by Porsche Design a možnost objednání na testování aktuálních vozů Porsche. Porsche Inter Auto CZ, the sole importer and seller of Porsche cars in the Czech Republic, has entered into exclusive cooperation with the Hotel Savoy in Špindlerův Mlýn to celebrate the end of the 2013 winter season. At a gala event in April the Porsche Panamera and 911 Cabrio were presented to important guests and clients from both companies and a new boutique was opened with products from the fashion collection Driver´s Selection by Porsche Design. Together with the Hotel Savoy, Porsche Inter Auto CZ is offering clients a number of benefits, such as a special advantage in the form of special prices for accommodation or inclusion in the priority waiting list in the event the hotel is full. The Driver´s Selection by Porsche Design boutique has a bargain offer on its products for visitors to the hotel, the opportunity to order a test drive of the latest Porsche cars. Компания Porsche Inter Auto CZ, эксклюзивный импортер и дистрибьютор автомобилей Porsche в Чешской Республике, по случаю церемонии закрытия зимнего сезона 2013 г. начала исключительное сотрудничество с отелем Savoy в городе Шпиндлерув Млын. В апреле во время торжественного вечера уважаемым гостям и клиентам обеих компаний были представлены модели Porsche Panamera и 911 Cabrio, а также состоялось открытие бутика с продуктами из модной коллекции Driver’s Selection by Porsche Design. совместно с отелем Savoy компания Porsche Inter Auto CZ предлагает клиентам ряд преимуществ, таких как специальные скидки на проживание или приоритет в списке ожидания при заполненности гостиницы. Для посетителей отеля подготовлено выгодное предложение продуктов в бутике Driver’s Selection by Porsche Design и возможность заказа тестирования актуальных автомобилей Porsche. Porsche has teamed up with the Hotel Savoy Фирма Porsche объединилась с отелем Savoy Porsche se spojilo s hotelem Savoy

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Pařížská 30, 110 00, Praha 1 prague@icprague.com www.intercontinental.com/prague, www.zlatapraharestaurant.cz, www.icfitness.cz, www.pragueparking.com We would like to invite you to join our new VIP loyalty „InterConti Club Prague“. Membership in this club will allow you to receive exclusive discounts and other benefits throughout the year, which we believe you will find useful from both business and personal prospective. VIP Loyalty InterConti Club Prague card offers: 25% discount on: • Garage (valid for 1month prepaid parking upon availability) • Laundry Services • Health Club and Spa services • Duke’s Bar & Café, Enjoy43, Zlatá Praha Restaurant (incl. Sunday brunch) and Terrace offers • Best Available room rate (upon availability) • 1 Conference/Event/Banqueting happening per year for min. 20 people • 1 Outside Catering per year for min. 20 people This offer is valid only for new customers with permanent residence or commercial seat at Prague 1. To join or for more information please contact Simona Seidlova at simona.seidlova@icprague.com or +420 296630011 INTERCONTI CLUB PRAGUE JOIN NOW AND ENJOY THE BENEFITS Přihlaste se do našeho nového VIP věrnostního klubu „InterConti Club Prague“. Členství v tomto klubu vám umožní získat exkluzivní slevy a jiné výhody v průběhu celého roku, které využijete pro obchodní i soukromé účely. VIP věrnostní karta InterConti Club Prague nabízí: 25% sleva na: • garáž (platí pro měsíční předplacené parkování dle dostupnosti) • služby prádelny • služby Health Club & Spa • konzumaci v Duke’s Bar & Café, Enjoy43, Zlatá Praha Restaurant (i nedělního brunche) a včetně terasy • Best Available cenu pokoje (dle dostupnosti) • 1 konferenci/banketingovou akci za rok pro min. 20 osob • 1 zajištění cateringu mimo hotel za rok pro min. 20 osob Tato nabídka je platná pouze pro nové zákazníky s trvalým pobytem nebo obchodním sídlem na Praze 1. Chcete-li se přihlásit nebo pro více informací kontaktujte Simonu Seidlovou na simona.seidlova@icprague.com nebo +420 296630011

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

38 | Klenotnictví Dušák, Na Příkopě 17 Milovníci originálních a osobitých šperků mají možnost pořídit pár kousků od nové značky, jejíž zastoupení se na jaře objevilo v Praze. Šperky návrhářky Tamary Comolli jsou k dostání v Klenotnictví Dušák v ulici Na Příkopě. Šperky Tamary Comolli provází originální a vkusná myšlenka, která se prolíná celou kolekcí. Výsledkem jsou elegantní a nadčasové šperky, jež jsou zpracovány na vysoké úrovni a využívají drahé kovy a kameny. Nicméně úspěch značky tkví zejména v nápadu. Tamara Comolli založila svou firmu před dvaceti lety a nyní je její značka vyhledávána ženami, které mají rády kvalitní doplňky. Její zájem o drahé kameny se vyvinul již v dětství, kdy navštívila doly a začala sbírat kameny. Po studiu na vysoké škole v Mnichově se začala věnovat poradenství v oblastí řízení a reklamy, avšak její vášeň pro kameny byla silnější, a tak založila svou značku šperků. Zpočátku šlo pouze o koníček, který však přerostl do mezinárodně uznávané společnosti, kterou je dnes. Tamara Comolli vytváří stylové, originální a vysoce kvalitní šperky, kdy klade důraz hlavně na barevnou kombinaci. K tomu používá žluté, bílé a růžové zlato. Logo společnosti nalezneme vesměs na všech jejích špercích, jedná se o kapku, která vyjadřuje její lásku k oceánu. Ačkoli je stále věrná svému původnímu konceptu, nebojí se nových výzev. Její šperky jsou umění, které se nemusí bát klientky ukázat. V pražském butiku jsou k dostání kolekce Palm Beach, Signature/Lace, Cowboy princess a Bouton rings. Those that love original and distinctive jewellery can now acquire a few pieces from a new brand that, since spring, has had a representative in Prague. Jewellery designed by Tamara Commoli is available at Klenotnictví Dušák on Na Příkopě Street. Tamara Comolli jewellery is accompanied by an original and elegant theme that interweaves the entire collection. The result is elegant and timeless jewellery that is worked to a high level using precious metals and stones. But the brand’s success primarily lies in the idea. Tamara Comolli set up her company twenty years ago and now her brand is sought by women who love high-quality accessories. Her interest in precious stones started in childhood, when she visited mines and began collecting stones. After studying university in Munich, she began working in consultancy in the area of management and advertising, but her passion for stones was stronger and so she set up her jewellery brand. Initially this was merely a hobby, but it later grew into the internationally recognised company that it is today. Tamara Comolli creates stylish, original and high-quality jewellery that places its main emphasis on colour combinations. To achieve this she uses yellow, white and pink gold. Her company’s logo can be found on virtually all of her jewellery, it is a single drop, expressing her love of the ocean. Although she is still faithful to her original concept, she’s not afraid of new challenges. Her jewellery is art, which her clients should not be afraid of displaying. The Prague boutique stocks the Palm Beach, Signature/Lace, Cowboy Princess collections and Bouton rings. Любители оригинальных и самобытных ювелирных изделий получили возможность купить несколько вещей новой марки, представительство которой весной появилось в Праге. Ювелирные изделия дизайнера Тамары Комолли доступны в ювелирных магазинах «Душак» (Klenotnictvi Dusak) на улице На Пршикопе (Na Prikope). Ювелирные изделия Тамары Комолли сопровождают оригинальность и вкус, пронизывающие всю коллекцию. В результате появились элегантные и вневременные ювелирные изделия, высококачественно обработанные с использованием драгоценных металлов и камней. Тем не менее, успех бренда заключается главным образом в замысле. Тамара Комолли основала свою компанию двадцать лет назад, и в настоящее время ее бренд пользуется спросом среди женщин, подбирающих для себя качественные аксессуары. Ее интерес к драгоценным камням возник еще в детстве, когда она посетила шахты и начала собирать камни. После учебы в университете в Мюнхене она занималась консалтингом по управлению и рекламЕе страсть к камням была все же сильнее и побудила ее к созданию собственного бренда ювелирных изделий. Первоначально это было всего лишь хобби, которое переросло в международно признанную компанию, каковой она сегодня является. Тамара Комолли создает стильные, неординарные и высококачественные ювелирные украшения, у которых главное внимание уделяется сочетанию цветов. Для этого дизайнер использует желтое, белое и розовое золото. Логотип компании можно найти на всех ее драгоценностях. Это капля, которая выражает ее любовь к океану. Хотя художница по-прежнему верна своей изначальной концепции, она не боится новых вызовов. Ее ювелирные изделия это искусство, которое она смело может показать клиентам. В пражском бутике доступны коллекции Palm beach, Signature/Lace, Cowboy princess a Bouton rings. pařížská NEWS Tamara Comolli Kolekce Palm Beach The Palm Beach Collection Коллекция Palm Beach Kolekce Signature The Signature Collection Коллекция Signature

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Náramek z kolekce Palm Beach A bracelet from the Palm Beach collection Браслет из коллекции Palm Beach Prsteny z kolekce Bouton Rings from the Bouton collection Кольца из коллекции Bouton Kolekce Cowboy The Cowboy collection Коллекция Cowboy

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

40 | Burberry, Pařížská 11 | Simple Concept Store, Pařížská 20 V Praze zakotvila další módní značka. Od sezony jaro/léto 2013 je v Simple Concept Storu v Pařížské ulici k dispozici také značka Victoria Beckham. Nová kolekce obsahuje konfekci, kabelky a sluneční brýle. Britská návrhářka tentokrát vsadila nejen na sukně, které většinou tvoří její kolekce, ale věnovala se rovněž šatům, halenkám, kalhotám, krátkým kabátkům, černým širákům či botám bez podpatku. Přesto ale hlavní část kolekce tvoří šaty, které jsou pro letošní sezonu krátké áčkové, minimalistické košilové, romantické z bavlněné krajky či žensky svůdné z průsvitného šifonu. Another fashion brand has docked in Prague. Since the Spring/ Summer 2013 season the Victoria Beckham brand has been available at the Simple Concept Store on Pařížská Street. The new collection includes ready-to-wear clothes, handbags and sunglasses. This time the British designer has not only wagered on skirts, which make up the majority of her collection, but also dresses, blouses, trousers, short jackets, black broad-brimmed hats and shoes without heels. Despite this, the main part of the collection comprises of dresses, which, for this year’s season, are short A-lines, minimalist shifts, romantic cotton lace or femininely seductive translucent chiffon. В Праге обосновалась еще одна модная марка. с весны/ лета 2013 г. в Simple Concept Stor на Паржижской улице доступен бренд Victoria Beckham. Новая коллекция включает в себя одежду, сумки и солнцезащитные очки. Британская дизайнер на этот раз сделала не только ставку на юбки, из которых обычно состоят ее коллекции, но преподнесла и платья, блузки, брюки, короткие пальто, черные шляпы и обувь без каблуков. Тем не менее, в этом сезоне основная часть ее коллекции это платя, в основном короткие в форме А, минималистски рубашечные, романтические из хлопкового кружева или соблазнительно женственные из полупрозрачного шифона. pařížská NEWS Kolekce jaro/léto 2013 značky Burberry je opět taková, jakou ji všichni znají. Tedy nadčasová, okázalá, ale přesto elegantní. Překvapivé je hojné použití metalických barev, a to jak v dámské, tak i v pánské kolekci. Reklamní kampaň značky tentokrát zaujala tím, že se v ní objevil desetiletý Romeo Beckham, syn návrhářky Victorie a fotbalisty Davida. Once again the 2013 Spring/Summer collection from Burberry is just as we would expect. That is to say timeless, opulent but still elegant. What is surprising is the abundant use of metallic colours, in both the women’s and the men’s collection. This time the brand’s advertising campaign has been talked about because it features ten-year old Romeo Beckham, the son of Victoria and footballer David. Коллекция весна/ лето 2013 г. бренда Burberry, опять такая же, какою все ее знают. То есть вневременная, броская, но вместе с тем элегантная. Удивительно обильное использование металлических цветов как в женской, так и в мужской коллекции Рекламная кампания на этот раз очаровала участием в ней десятилетнего Ромео Бекхэма, сына модельера Виктории и футболиста Дэвида. Victoria Beckham Burberry

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

41

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

42 | Roberto Coin, Pařížská 1 | Boucheron, Křižovnická 3 Roberto Coin Jaro a léto ve špercích Roberta Coina symbolizují pastelové odstíny a kvě- tinový vzor. Náhrdelníky, náramky, prsteny a náušnice jsou také doplněny růžovým zlatem či diamanty. Šperky z kolekce jaro/léto 2013 jsou určeny nejen romantickým ženám, ale i těm pragmatickým, které si rády hrají. The spring and summer jewellery of Roberto Coin symbolises pastel shades and flowery patterns. Necklaces, bracelets, rings and earrings are also supplemented by pink gold or diamonds. Jewellery from the Spring/Summer 2013 collection is not just for romantic women, but also for those pragmatic types who like to play. Весна и лето в ювелирных украшениях Роберто Коина символизируются пастельными тонами и цветочным узором. Ожерелья, браслеты, кольца и серьги дополнены также розовым золотом и бриллиантами. Весенне- летняя коллекция ювелирных изделий 2013 года предназначена не только для романтичных женщин, но и для тех прагматичных, которые любят играть. pařížská NEWS Šperkařská značka Boucheron představila novou kolekci Serpent Bohème, která je inspirována těly hadů. Blyštivé diamanty evokují ostražité oči hadů a vyryté zdobení připomíná šupiny. Kolekce Serpent Bohème čerpá inspiraci z archivů Domu Boucheron. Její počátky sahají až do roku 1878, kdy Frédéric Boucheron vyrobil a věnoval nádherný hadí náhrdelník své ženě. Za více než 130 let své existence získaly šperky kolekce Serpent Bohème mnoho podob a majitelů. The jewellery brand Boucheron presented its new Serpent Bohème collection, inspired by snakes’ bodies. Glittering diamonds evoke the wary eyes of snakes and the engraving is reminiscent of scales. The Serpent Bohème collection draws inspiration from the archives of Boucheron. Its origins go back to 1878, when Frédéric Boucheron made a beautiful snake necklace for his wife. For the more than 130 years of its existence the jewellery from the Serpent Bohème collection has acquired many forms, and owners. Ювелирный бренд Boucheron выпустил новую коллекцию Serpent Boheme, инспирированную телами змей. Блестящие бриллианты напоминают настороженные глаза змей, а выгравированные узоры ─ чешую. Коллекция Serpent Boheme черпает вдохновение в архивах Дома «Бушерон». Его происхождение восходит к 1878 году, когда Фредерик Бушерон изготовил и подарил своей супруге прекрасное ожерелье со змеиным мотивом. За более чем 130 лет своего существования ювелирная коллекция Serpent Boheme поменяла множество форм и владельцев. Boucheron

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Simply Pilates Malostranské nábřeží 1 Praha 1 +420 773 123 883 | www.simplypilates.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

44 | Cartier, Pařížská 2 | TAG Heuer, Pařížská 15 pařížská NEWS Cartier Společnost Cartier opět dokázala, že není pouze klenotnickou, ale i hodinář- skou firmou. Nový model Rotonde de Cartier Perpetual Calendar Chrono- graph v podstatě sjednotil městské funkce do exkluzivního modelu, který je k dispozici v bílém či růžovém zlatě. Hodinky, jejichž pouzdro má průměr 42mm, jsou vybaveny strojkem 9423 MC s automatickým nátahem. Chronograf je doplněn o věčný kalendář s retrográdním ukazatelem dnů v týdnu. Model doplňuje pásek z krokodýlí kůže. Cartier has once again shown that it is not only a jeweler but also a watchmaker. In essence the new Rotonde de Cartier Perpetual Calendar Chronograph model has merged urban functions to the exclusive model, which is available in white or pink gold. The watch, whose case has a diameter of 42mm, is equipped with a 9423 MC movement and is self-winding. The chronograph is complemented by a perpetual calendar with a retrograde hand for the days of the week. The model is supplemented by a crocodile skin strap. Компания «Картье» еще раз продемонстрировала, что это не только ювелирная, но и часовая фирма. Новая модель Rotonde de Cartier Perpetual Calendar Chronograph объединила городские функции в эксклюзивной модели, которая доступна в белом или розовом золоте. Часы с корпусом 42 мм в диаметре оснащены механизмом 9423 MC с автоматическим подзаводом. В хронограф включен вечный календарь с ретроградным указателем дней недели. Модель дополняет ремешок из крокодиловой кожи. Švýcarská manufaktura TAG Heuer na letošním veletrhu v Basileji vzpomněla 50 let tradice své ikonické kolekce hodinek Carrera. U příležitosti tohoto výročí tak vzniklo několik nových modelů. Jedním z nich je i TAG Heuer CARRERA CALIBRE 16 Day Date 41mm. Číselník těchto hodinek je jako palubní deska vozu v kulaté verzi. Tato moderní verze jedné z nejprodávanějších řad z kolekce Carrera ukazuje dny v týdnu, dny v měsíci a na třech malých cifernících odečítá čas, naměřený chronografem. Vše je lemováno škálou tachymetru. Pouzdro hodinek je z ušlechtilé oceli. At this year’s trade fair in Basel the Swiss TAG Heuer remembered the 50 years of tradition its Carrera watch collection has enjoyed. For this occasion it produced several new models. One of these is the TAG Heuer CARRERA CALIBRE 16 Day Date 41mm. The dial of the round version of this watch is like a car dashboard. This modern version of one of the best-selling series from the Carrera collection shows the days of the week, days in the month and there are three small dials for measuring time with the chronograph. All lined with a tachymetre scale on the bezel. The case is made of polished steel. В этом году швейцарская мануфактура «ТАГ Хойер» на ярмарке в Базеле отметила 50 лет традиции своей культовой коллекции часов Carrera. По случаю этого юбилея было выпущено несколько новых моделей. Одной из них является TAG Heuer CARRERA CALIBRE 16 Day Date 41 мм. Циферблат этих часов выполнен в виде круглой приборной панели автомобиля. Эта современная версия одной из самых продаваемых серий коллекции Carrera показывает дни недели, дни месяца, а на трех маленьких циферблатах отсчитывает время, измеряемое хронографом. Все вместе обрамлено шкалой спидометра. Корпус часов изготовлен из нержавеющей стали. TAG Heuer

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Největší módní událost v České republice www.praguefashionweekend.cz Partneři: Hlavní mediální partneři: Pod záštitou:

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

46 | Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57 | Zlatá Praha, Pařížská 30 pařížská NEWS Zlatá Praha Restaurant Restaurace Zlatá Praha, která se nachází v hotelu InterContinental, připravila na jarní a letní měsíce nové menu. Jídelníček spojuje české a mezinárodní speciality. Připraveno je rovněž degustační menu. Vše si můžete vychutnat na letní terase restaurace, která je již také otevřena. The Zlatá Praha Restaurant, located at the hotel Intercontinental, has prepared a new menu for the spring and summer months. The menu combines Czech and international specialties. It has also prepared a tasting menu. This can all be enjoyed on the restaurant’s summer terrace, which is now open. Ресторан «Злата Прага», расположенный в отеле InterContinental, подготовил новое меню к весенним и летним месяцам. Меню сочетает фирменные блюда чешской и международной кухни. Имеется и меню дегустации. Всем этим можно наслаждаться на уже открытой летней террасе ресторана. Rakouská společnost Buben & Zörweg představila nové natahovače. Do interiéru moderního bytu se hodí model Agartos, jehož leštěné hliníkové šasi ideálně doplní často využívané materiály, jako jsou lesklé kovy, sklo a kůže. Vrchní část je ozdobena hodinami s osmidenním nátahem a tourbillonem a ve spodní části natahovače je místo pro pět automatů. Přístup k hodinkám umožňuje „Magic slide“, tedy elektromechanický zámek, který se odemkne při dotyku na dvou místech rámu. Na zakázku lze objednat i karbonová dvířka a sloup s integrovaným Hi-Fi systémem. The Austrian Buben & Zörweg has introduced its new timepiece. The Agartos model suits any modern apartment with its polished aluminium chassis ideally complementing frequently used materials, such as polished metals, glass and leather. The upper part is decorated with an 8-day clock and tourbillion and the lower part has room for five self-winding watches. Access to the watches is through the “Magic slide”, an electro-mechanical lock that unlocks at the touch of the frame in two places. It is also possible to order a custom made carbon-fibre door and a column with an integrated hi-fi system. Австрийская компания Buben & Zorweg представила новые заводные часы. Для интерьера современной квартиры подходит модель Agartos Полированный алюминиевый каркас идеально дополняется часто используемыми материалами, такими как блестящие металлы, стекло и кожа. Верхняя часть украшена часами с восьмидневным запасом хода и турбийоном, а в нижней части заводного механизма находятся места для пяти автоподзаводов. Открыть часы позволяет Magic slide, т. е. электромеханический замок, который распахнется при одновременном прикосновении к рамке в двух местах. По желанию возможны углеродные двери и стойка со встроенной системой hi-fi. Buben & Zörweg

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Diptyque Společnost Diptyque letos představila novou vůni Eau Moheli, kterou rozšiřuje kolekci Les Eaux. Vůně pochází ze vzácné silice ylang ylang, jež je obsažena v tropickém stromě Kananga. Parfumér Olivier Pescheux se rozhodl nepřidávat k ylang ylangu žádné květinové složky. Parfém je od května k dostání v butiku Simple Concept Store. This year Diptyque introduced its new scent Eau Moheli, which extends the Les Eaux collection. The fragrance comes from the rare essential oil ylang ylang, which is contained in the Kanangaa tree from the tropics. Perfumer Olivier Pescheux decided not to add any floral components to the ylang ylang. From May the perfume is available at the Simple Concept Store. Компания «Диптик» в этом году представила новый аромат Eau Moheli, которым она расширила коллекцию Les Eaux. Запах происходит из редкого эфирного масла Иланг-иланг, находящегося в тропических деревьях Канангу Парфюмер Оливье Пеши решил не добавлять в Иланг-иланг никаких цветочных элементов. От мая духи можно приобрести в бутике Simple Concept Store Značka Hermès představila novou vůni Jour d’Hermès, kterou vytvořil její parfumář Jean-Claude Ellena. Parfém má sice květinovou vůni, ale jak dokazuje Ellena, není květina jako květina. Parfumář se nechal inspirovat fotografiemi Ryana Mcginleyho a výsledkem je parfém, který má evokovat vůni čerstvých květin. Flakon vytvořil návrhář Pierre Hardy, jenž dosud pro Hermés navrhoval pouze boty a šperky. Flakon má tvar rostoucí květiny. Hermes has introduced a new scent, Jour d’Hermès, created by its perfumer Jean-Claude Ellena. The perfume does indeed have a floral fragrance, but, as Ellena knows, there’s no flower like a flower. The perfumer was inspired by the photos of Ryan McGinley and the result is a perfume that evokes the smell of fresh flowers. The flacon was created by designer Pierre Hardy, who so far has only designed shoes and jewellery for Hermes. It is shaped like growing flowers. Марка «Гермес» представила новый аромат Jour d‘Hermes, созданный ее парфюмером Жан-Клодом Элленой. Хотя духи и имеют цветочный аромат, но, как свидетельствует Эллена, цветок цветку рознь. Парфюмер был вдохновлен фотографиями Райана МакГинли, в результате чего возникли духи с ароматом свежих цветов. Флакон в форме растущего цветка был сотворен дизайнером Пьером Харди, который до этого придумывал для Hermes только модели обуви и ювелирных изделий. Hermès Simple Concept Store, Pařížská 20 | Hermés, Pařížská 12 | 47

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

48 | Prada, Pařížská 16 pařížská STORY text: Martina Peřinková, foto: Prada, Guido Harari, Profimedia Černá kožená kabelka typu bowling z kolekce Prady podzim/zima 2013 Black leather bowling bag from the Prada autumn/winter 2013 collection Черные кожаные сумки типа боулинг из коллекции Prada осень-зима 2013

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Letos je to už sto let, co byla založena značka Prada. Od té doby se společnost značně proměnila a dnes patří mezi nejprestižnější módní značky na světě. K současnému postavení Prada došla především díky inovativnímu přístupu ve všech oblastech. To je přesně to, co značku charakterizuje. I díky tomu byla zařazena mezi sto nejcennějších značek světa. důraz na inovaci a kvalitu PRADA: An emphasis on innovation and quality This year it is a hundred years since the founding of Prada. Since then the company has changed substantially and it is now one of the most prestigious fashion brands in the world. Prada’s current position is chiefly due to its innovative approach in all areas. That is precisely what characterises the brand. Thanks to this it is among the hundred most valuable brands in the world. Aкцент на инновации и качество В этом году исполняется сто лет с момента основания бренда Prada. С тех  пор компания значительно изменилась и является сегодня одной из самых  престижных модных марок в мире. Свой нынешний статус Prada завоевала  в основном благодаря инновационному подходу во всех областях. Именно это  характеризует марку. Вот почему она была включена в число ста самых  ценных брендов в мире.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

50 | Prada, Pařížská 16 S polečnost Prada založil v Miláně roku 1913 Mario Prada, po němž také značka dostala jméno. Zakladatel společnosti otevřel v prestižní milánské prosklené pasáži Galleria Vittorio Emmanuele II exkluzivní obchod s koženými taškami, kufry, kosmetickými kufříky a luxusními doplňky. Netrvalo dlouho a obchod se stal velmi vyhledávaným, a to především příslušníky evropské aristokracie a vyšších společenských vrstev. Už v roce 1919, tedy teprve šest let poté, co založil společnost, byl Mario Prada jmenován hlavním dodavatelem italské královské rodiny. Celosvětová expanze O hlavní expanzi značky a její celosvětovou proslulost se postarala vnučka zakladatele, Miuccia Prada, jež stojí v čele společnosti dodnes a kromě toho je také sama návrhářkou. Základy budoucí expanze byly položeny koncem 70. let minulého století. Miuccia Prada začala spolupracovat s Patriziem Bertellim. Ten jako první v odvětví luxusních výrobků přišel s novým konceptem – nekompromisní kontrolou kvality, a to ve všech fázích výrobního procesu. Kromě zavedení kontroly kvality se značka Prada držela Prada was founded by Mario Prada in Milan in 1913, and it is he who gave the brand its name. The company’s founder opened an exclusive shop selling leather bags, cosmetic cases, suitcases and luxury accessories in Milan’s prestigious glass roofed Galleria Vittorio Emanuele II arcade. It didn’t take long before the shop became very popular, especially among members of the European aristocracy and upper classes. By 1919, just six years after he founded the company, Mario Prada was appointed as the main supplier to the Italian royal family. Global expansion The brand’s main expansion and its worldwide reputation was overseen by the founder’s granddaughter, Miuccia Prada, who still runs the company to this day as well as being one of its designers. The foundations for this future expansion were laid at the end of the 1970’s. Miuccia Prada began working with Patrizio Bertelli. He was the first in the luxury goods industry to come up with a new concept - uncompromising quality control in all phases of the production process. Apart from implementing quality control, Prada maintained its innovative Компанию Prada основал в 1913 году в Милане Марио Прада, в честь которого она была названа. Предприниматель открыл в престижном миланском крытом пассаже Galleria Vittorio Emanuele II эксклюзивный магазин с кожаными сумками, чемоданами, косметичками и роскошными аксессуарами. Вскоре магазин стал весьма популярным, в особенности среди членов европейской аристократии и высшего общества. Уже с 1919 года, то есть всего через шесть лет после учреждения компании, Марио Прада был назначен главным поставщиком итальянской королевской семьи. Всемирная экспансия Значительного расширения бренда и его международной репутации добилась внучка основателя, Миучча Прада, возглавляющая компанию по сей день и сама являющаяся дизайнером. Фуднамент для будущего расширения фирмы был заложен в конце 70-х лет прошлого века. Миучча Прада начала работать с Патрицио Бертелли. Он первым в отрасли люксовой продукции завел бескомпромиссный контроль качества на всех этапах производственного процесса. В дополнение к контролю качества бренд Prada придерживался инновационного подхода и в других областях. Марка стала пионером в новой организации розничной сети. Ею  O HLAVNí ExPANzI znAčKy A jEjí CEloSvětovou PROSLULOST SE PoStArAlA vnučKA zAKLAdATELE, MIUCCIA PRAdA. THE BRANd’S MAIN ExPANSION ANd ITS WORLdWIdE REPUTATION wAS ovErSEEn By THE FOUNdER’S gRANddAUgHTER, MIUCCIA PRAdA. ЗнАчительнОгО рАсширения брендА и егО МеждунАрОднОй реПутАции дОбилАсь внучКА ОснОвАтеля, МиуччА ПрАдА. V tomto vozidle se v počátcích značky Prada rozvážely hotové objednávky do domácností objednatelů In the early days of Prada this vehicle was used to take orders to customers’ households В этом автомобиле на первых началах фирма Prada развозила готовые заказы клиентам на дом

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Královský dodavatel Už šest let po svém založení, tedy v roce 1919, se stala Prada oficiálním dodavatelem italské královské rodiny. V tomto dopise, který pochází ze šatníku italské savojské královské rodiny, je například obsažena objednávka na sérii kufrů. Dopis pochází z roku 1918. Spolupráce s královskou rodinou přinesla Pradě nejen prestiž, ale rovněž podobu loga. Díky ní totiž získala Prada právo umístit do svého loga erb rodu Savojských a provaz s uzlem. Royal supplier In 1919, just six years after its foundation, Prada became the official supplier to the Italian royal family. This letter, which comes from the wardrobe of the Italian Savoy royal family, contains, for instance, an order for a set of trunks. The letter was written in 1918. Collaboration with the royal family brought Prada not only prestige, but also the logo’s form. Thanks to this Prada gained the right to place the House of Savoy coat of arms and the knotted rope on its logo. Королевский поставщик Через шесть лет после своего основания в 1919 году Prada стала официальным поставщиком итальянской королевской семьи. В этом письме из гардероба итальянской савойской королевской семьи содержится, например, заказ на серию чемоданов. Письмо датируется 1918 г. сотрудничество с королевской семьей принесло «Праде» не только престиж, но и подобие логотипа. Благодаря этому компания получила право изобразить на нем герб савойской династии и символический узел. U schodů vedoucích do suterénu milánského butiku Prada je galerie se dvěma velkými dřevěnými deskami s obrazy, které krátce po roce 1900 namaloval Nicola Benois, slavný malíř dekorací v milánském divadle La Scala. Je na nich zobrazena loď Rex a nádraží New York Central, symboly velkých cest kolem světa této éry. By the stairs leading to the basement in Prada’s Milanese boutique is a gallery with two large wooden boards with paintings painted shortly after 1900 by Nicola Benois, the famous scene-painter at Milan’s La Scala theatre. They display the ship Rex and New York Central Station, symbols of the great journeys taken around the world in that era. Возле лестницы, ведущей в подвал миланского бутика Prada, находится галерея с двумя большими деревянными панно с картинами, написанными вскоре после 1900 г. Николаем Бенуа, известным художником-декоратором миланского театра «Ла скала». На них изображен корабль Rex и вокзал New York Central – символы главных кругосветных маршрутов той эпохи.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

52 | Prada, Pařížská 16 Prada ve filmu Produkty společnosti Prada se dostaly také na stříbrné plátno. Na tvorbě kostýmů pro letošní filmovou novinku Velký Gatsby se podílela Miuccia Prada. Román se dočkal již jednoho slavného filmového zpracování v roce 1974, kdy ústřední dvojici ztvárnil Robert Redford a Mia Farrow. Tentokrát se o režii postaral Baz Luhrmann a v hlavních rolích se představili Leonardo DiCaprio a Carey Mulligan. Prada in film Prada goods have also gotten on to the silver screen. Miuccia Prada took part in designing the costumes for this year’s new film The Great Gatsby. The novel has already undergone one famous adaptation to film in 1974, when the lead pair was played by Robert Redford and Mia Farrow. This time Baz Luhrmann took over direction casting Leonardo DiCaprio and Carey Mulligan as the leads. Prada в фильме Продукция «Прады» попала и на киноэкран. В создании костюмов для новинки этого года, фильма «Великий Гэтсби», участвовала Миучча Прада. Роман уже имеет одну известную киноверсию с 1974 года, где центральную пару играют Роберт Редфорд и Миа Фэрроу. На этот раз фильм поставил Баз Лурманн, а в главных ролях снялись Леонардо Ди Каприо и Кэри Маллиган. Miuccia Prada

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

inovativního přístupu i v dalších oblastech. Stala se například průkopníkem v novém přístupu k maloobchodní síti. Přišla s revoluční koncepcí obchodů, takzvaných Prada Epicenter, které navrhli světově proslulí architekti jako Rem Koolhaas a Herzog & de Meuron. Tento příklad poté následovaly i další přední společnosti ze světa luxusní módy a doplňků. Bohatý sortiment Přestože Mario Prada založil obchod, v němž byly k dostání především kožené kabelky, kufry a další doplňky, postupem času Prada začala vyrábět i další produkty. Dnes společnost nabízí pánské a dámské kožené výrobky, prêt-à-porter a obuv, které představují spojení inovativního, sofistikovaného a moderního designu s vysokou kvalitou typickou pro ruční výrobu. Prada má ve svém sortimentu také brýle, parfémy a dokonce i mobilní telefony. V dnešní době se můžeme s produkty značky Prada setkat ve více než 70 zemích světa. Kromě vybraných luxusních obchodních domů a multibrandových butiků tvoří distribuční síť značky 462 přímo provozovaných obchodů. Suroviny jsou základ Také v dnešní době jsou výrobní procesy podrobeny přísné kontrole kvality. Ta začíná už od samotných surovin. Jejich nákup má na starosti speciální oddělení společnosti, které si vybírá dodavatele nabízející pouze ty nejkvalitnější materiály, které jsou dále podrobeny přísným testům. Provádějí je techničtí pracovníci a inspektoři firmy. Základními surovinami, se kterými společnost pracuje, jsou usně a látky. Know-how o výběru správné usně была создана революционная система магазинов, так называемых «Прада Эпицентров», спроектированных такими всемирно известными архитекторами, как Рем Колхас и Херцог & де Мерон. Этому примеру последовали и другие ведущие компании из мира люксовой моды и аксессуаров. Богатый ассортимент Хотя Марио Прада создал магазин, продававший главным образом кожаные сумки, чемоданы и другие аксессуары, с течением времени фирма Prada начала производить и другую продукцию. В настоящий момент компания предлагает мужчинам и женщинам кожаные изделия, одежду прет-а-порте и обувь, в которых новаторский, продуманный и современный дизайн комбинируется с высоким качеством, характерным для ручного производства. Prada имеет в своем ассортименте также очки, парфюмерию и даже мобильные телефоны. В настоящее время мы можем встретить продукты бренда Prada в более, чем 70-ти странах мира. В дополнение к эксклюзивным роскошным универмагам и многобрендовым бутикам дистрибьюторская сеть марки насчитывает 462 фирменных магазина. Основой является сырье И сегодня производственные процессы проходят строгий контроль качества, начинающегося уже у сырья. За их покупку отвечает специальное отделение компании. Оно выбирает поставщиков, предлагающих только высококачественные материалы, которые затем подвергаются тщательному тестированию техниками и инспекторами компании. Основное сырье, с которым работает компания, это кожа и ткани. Ноу-хау в выборе правильной кожи разработано approach in other areas too. For example it pioneered a new stance to the retail network. It came up with a revolutionary concept for its shops, the Prada Epicenter, designed by world-famous architects such as Rem Koolhaas and Herzog & de Meuron. This example was later followed by other leading companies in the world of luxury fashion and accessories. A lavish product range Although Mario Prada founded a shop where it was possible to purchase leather handbags, suitcases and other accessories, over time Prada started to produce other products. Nowadays the company offers men’s and women’s leather products, prêt-à-porter and footwear, which all combine an innovative, sophisticated and modern design with the high quality so typical of handmade production. Prada’s product range also encompasses spectacles, perfumes and even mobile phones. It is now possible to purchase Prada goods in more than 70 countries around the world. In addition to refined luxury department stores and multi-brand boutiques it forms a distribution network of 462 outlets under its direct control. Raw materials are the basis Today too the manufacturing processes are subjected to strict quality control. This starts with selecting the raw materials. The company has a special department for purchases that only chooses those suppliers offering the best quality materials, which are then subjected to stringent tests. These are conducted by technical staff and company inspectors. The basic raw materials the company works with are leathers and fabrics. The company’s founder, Mario  Kolekce podzim/zima 2013 je vyrobena převážně z přírodních materiálů, které jsou rustikální a vlněné, jako je tvíd. Dále pak z kůže a kožešiny The 2013 autumn/winter collection is primarily manufactured from natural materials, which are rustic and woollen, such as tweed, followed by leather and fur Коллекция осень-зима 2013 изготовлена в основном из натуральных материалов: грубых и шерстяных, как, например, твид а также из кожи и меха

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

54 | Prada, Pařížská 16 vybudoval už zakladatel Mario Prada a toto dědictví předal dále svým nástupcům. Na výrobu kožených výrobků, kabelek, doplňků, ale i na některé modely v kolekcích prêt-à-porter Prada ročně spotřebuje přibližně 2,2 milionu metrů čtverečních různých druhů kůže. Další důležitou surovinou jsou látky. Prada jich ročně spotřebuje na čtyři miliony metrů. V závislosti na ročním období a kolekci se liší druhy používaných látek. Společnost neustále pracuje na vývoji nových látek. V roce 1978 se například stala první značkou, jež použila nový typ nylonu, který svým vzhledem připomíná vzácné hedvábí. Byl utkán na speciálním stroji a vyroben z jemného točeného vlákna. Podpora umění a kultury Působnost značky Prada se však neomezuje jen na módu: nedílnou součástí klíčových hodnot značky je i umění, architektura a film. Fondazione Prada (Nadace Prada) byla založena v roce 1993 s cílem představovat „nejradikálnější intelektuální výzvy současného umění a kultury“. Pořádá výstavy soudobého umění a další kulturní akce, které se dočkaly velkého mezinárodního ohlasu. V roce 2011 oznámila Fondazione Prada otevření nového výstavního prostoru v Benátkách, Ca’ Corner della Regina, historického paláce na Grand Canalu, jehož rekonstrukce bude probíhat po dobu šesti let s cílem nabídnout nejen Benátkám inspirativní program významných uměleckých akcí. Prada, built the know-how for choosing the best leather and passed this legacy on to his successors. Every year Prada consumes approximately 2.2 million square metres of various kinds of leather to make its leather goods, handbags, accessories as well as some of the models in its prêt-à-porter collections. Another important raw material is textiles. Prada consumes four million metres of them annually. The fabrics used differ depending on the season and the collection. The company works continuously to develop new fabrics. In 1978, for example, it became the first brand to use a new type of nylon, which is reminiscent of fine silk. It was woven on a special machine and had a fine twisted weave. Support for art and culture However Prada has not limited itself solely to fashion: an integral part of the brand’s key values is also art, architecture, and film. Fondazione Prada (the Prada Foundation) was established in 1993 in order to present “the most radical intellectual challenges of contemporary art and culture”. It organises exhibits of contemporary art and other cultural events, which have received great international acclaim. In 2011 Fondazione Prada announced the opening of a new exhibition space in Venice, Ca’ Corner della Regina, a historical palace on the Grand Canal, the reconstruction of which will take six years with the aim of offering Venice and the world an inspirational programme of important artistic events. отцом фирмы Марио Прада и передается по наследству его преемникам. На производство изделий из кожи, сумки, аксессуары а также некоторые модели из коллекций прет-а-порте Prada ежегодно потребляет около 2,2 миллиона квадратных метров различных типов кожи. Другим важным компонентом являются ткани. Prada ежегодно использует четыре миллиона метров. В зависимости от сезона и коллекции выбираются различные виды тканей. Компания постоянно разрабатывает новые ткани. В 1978 году, например, «Прада» стала первой в использовании нового типа нейлона, по виду не отличающегося от редкостного шелка. Он был соткан на специальном станке и изготовлен из мелкого крученного волокна. Поддержка культуры и искусства Действие бренда Prada не ограничивается областью моды – неотъемлемой частью главных ценностей бренда является искусство, архитектура и кино. Fondazione Prada («Фонд Прады») был основан в 1993 году с целью представлять «самые радикальные интеллектуальные вызовы современного искусства и культуры». Фонд организует выставки современного искусства и другие культурные мероприятия, получившие международное признание. В 2011 году фонд Fondazione Prada объявил об открытии нового выставочного помещения в Венеции, Ca’ Corner della Regina, исторического дворца на Большом канале, реконструкция которого будет проходить в течение шести лет, с целью предложить вдохновляющую программу важных событий искусства не только Венеции. FondAzIonE PrAdA (nAdACE PrAdA) BylA zAložEnA v roCE 1993 S CílEM PřEdStAvovAt „nEjrAdIKálnější IntElEKtuální výzvy SoučASnéHo uMění A Kultury“. FondAzIonE PrAdA (tHE PrAdA FoundAtIon) wAS EStABlISHEd In 1993 In ordEr to PrESEnt “tHE MoSt rAdICAl IntEllECtuAl CHAllEngES oF ContEMPorAry Art And CulturE”. FondAzIonE PrAdA («ФОнд ПрАды») был ОснОвАн в 1993 гОду с целью ПредстАвлять «сАМые рАдиКАльные интеллеКтуАльные выЗОвы сОвреМеннОгО исКусствА и Культуры». Historický palác Ca’ Corner della Regina v Benátkách bude dalším výstavním prostorem, který otevře Fondazione Prada The historical Ca’ Corner della Regina palace in Venice will be another exhibition space opened by the Fondazione Prada Исторический дворец Ca’ Corner della Regina в Венеции станет следующим выставочным помещением, которое откроет Fondazione Prada 

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Přehlídka dámské kolekce Prada pro podzim a zimu 2013 představuje „syrovou eleganci“ tvořenou svobodnými kombinacemi bez pravidel: denní/večerní, seriózní/rozpustilé, elegantní/sportovní Prada’s show of its women’s collection for autumn and winter 2013 represents “raw elegance” composed of free combinations without rules: day/evening, serious/impish, elegant/sports Показ осенне-зимней дамской коллекции Prada на 2013 г. демонстрирует «суровую элегантность», состоящую из свободных комбинаций без правил: день/вечер, серьезное/игривое, элегантное/спортивное

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Aqua Terra 15.000 Gauss Automat – oboustranný, nerezová ocel, antimagnetická odolnost 1.5 Tesla, žlutočerně lakovaný číselník Self-winding movement in both directions, stainless steel, anti- magnetic resistance of 1.5 Tesla, yellow-black lacquered dial Автомат – двусторонний, нержавеющая сталь, анти- магнитное сопротивление 1,5 Тл, желто-черный лакированный циферблат Aqua Terra Day Date Automat – oboustranný, nerezová ocel, lakovaný teck modrý číselník, fasetované rodiované ručky Self-winding movement in both directions, stainless steel, lacquered teck blue dial, rhodium plated hands Автомат – двусторонний, нержавеющая сталь, лакированный синий циферблат «тек», граненые родированные стрелки Jsem rád, že se nám potvrdil narůstající zájem o značku Omega. Tento zájem ovšem není samosebou, ale odrazem snahy značky neustále přicházet s něčím novým. Zmínil bych například nový model „Ceragold“, u něhož se podařilo dokonale spojit keramiku se zlatem. Nechci zde vyjmenovávat veškeré novinky, které Omega pro letošek připravila, protože jich bylo mnoho, avšak rádi vám je u nás předvedeme. I am pleased to see that the growing interest in the Omega brand has been confirmed. Of course this interest didn’t arise of its own; instead it reflects the brand’s efforts to constantly come up with something new. For instance I’d mention the new “Ceragold” model, which perfectly combines ceramics with gold. I don’t want to name all the new Omega watches for this summer, there are too many, but we’d be more than glad to show them to you. Меня порадовал подтверждающийся рост интереса к марке Omega. Этот интерес не возник сам по себе, а явился лишь отражением усилий бренда постоянно придумывать что-то новое. В качестве примера я хотел бы упомянуть новую модель Ceragold, в которой прекрасно удалось сочетать керамику с золотом. Я не хочу перечислять здесь все новости, которые «Омега» подготовила в этом году, так как их было много, но мы будем рады продемонстрировать их вам у нас. Tomáš Kočí Store Manager Omega pařížská WATCH report Planet Ocean Sochi 2014 Automat – oboustranný, nerezová ocel, řemínek z aligátora, limitovaná edice 2014ks Self-winding movement in both directions, stainless steel, alligator watch strap , limited edition 2014 pieces Автомат – двусторонний, нержавеющая сталь, ремешок из кожи аллигатора, ограниченная серия из 2014 экземпляров 56 | Omega butik, Staroměstské náměstí 6

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Planet Ocean Ceragold Automat – oboustranný, 18kt červené zlato, chronograf, Ceragold technologie na lunetě, řemínek z aligátora Self-winding movement in both directions, 18 kt red gold, Chronograph, Ceragold technology on the bezel, alligator leather strap Автомат – двусторонний, 18-каратное красное золото, хронограф, технология Ceragold на люнете, ремешок из кожи аллигатора

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

pařížská WATCH report Nejznámější hodinářská značka světa ani letos nezklamala a na hodinářském salonu v Basileji představila okouzlující novinky. Potvrdila se šuškanda o novém modelu GMT Master, ale největší pozornost zaslouženě sklízí nová platinová verze Cosmograph Daytona. Přijďte k nám poodhalit tajemství tohoto fasinujícího modelu, kterému je letos už 50 let. Dámy jistě zaujmou nové šperkové Day-Date. The best-known watch brand in the world has not let us down and presented its latest enchanting designs at this year’s Basel watch fair. The rumours about the new GMT Master model were confirmed, but the new platinum version of the Cosmograph Daytona quite rightly garnered the greatest attention. Pay us a visit to unlock the secrets of this fascinating model, which is 50 years old this year. The new jewel-like Day-Date will definitely be an attraction for the Ladies. самый известный часовой бренд мира не разочаровал и в этом году, представив в часовом салоне в Базеле очаровательные новинки. слухи о новой модели GMT Master подтвердились, но наибольшего внимания заслужила новая платиновая версия Cosmograph Daytona. Приходите к нам, чтобы раскрыть секрет этой завораживающей модели, которой в этом году исполнится 50 лет. Дам обязательно заинтригуют новые ювелирные Day-Date. Ivana Šimčáková Store Manager Rolex Oyster Perpetual Cosmograph Daytona Platinum Pouzdro o průměru 40mm z platiny, číselník v barvě ledové modři doplněnou o oříškově hnědou, kalibr 4130 The 40mm case is made of platinum, the ice blue dial is supplemented by nut-brown with a 4130 movement Корпус диаметром 40 мм из платины, циферблат цвета голубого льда в сочетании с орехово- коричневым, калибр 4130 58 | Rolex, Pařížská 14

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Yacht Master II První model legendárních Yacht Master z nerezové oceli, pouzdro o průměru 44mm, bílý číselník The first model of the legendary Yacht Master with a 44mm stainless steel case and white dial Первая модель легендарных часов Yacht Master из нержавеющей стали, корпус диаметром 44 мм, белый циферблат Day Date Sertie Pouzdro o průměru 36mm z 18kt růžového zlata, číselník z perleti, náramek z 18kt růžového zlata, ukazatel dne v týdnu A 36mm 18 kt pink gold case with a mother of pearl dial, an 18 kt pink gold bracelet and a day of the week indicator Корпус диаметром 36 мм из 18-каратного розового золота, перламутровый циферблат, браслет из 18-каратного розового золота, указатель дней недели GMT Master II Pouzdro o průměru 40mm z nerezové oceli, černý číselník, ukazatel data A 40mm stainless steel case with a black dial, date indicator Корпус диаметром 40 мм из нержавеющей стали, черный циферблат, указатель даты

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Nové kolekce Audemars Piguet nabízejí různé varianty ikonického modelu Royal Oak pro pány i dámy. Bude nám ctí vám tyto hodinky a také mnoho dalších představit, v klidném prostředí našeho butiku. V jeho interiéru naleznete mnoho prvků, které jsou pro značku charakteristické a poskytují názornou připomínku hodnot manufaktury, jako jsou tradice, vynikající kvalita a troufalost, které zůstávají zachovány v manufaktuře Audemars Piguet po více než 135 let její existence. The new Audemars Piguet collection offers various versions of the iconic Royal Oak for men and women. We would be honoured to demonstrate this watch to you, and also many others, in the serene environs of our boutique. In the interior you’ll find many elements that are so characteristic of the brand and provide a graphic reminder of the manufacturer’s values, such as tradition, excellent quality and daring, which have remained in the Audemars Piguet manufactory throughout its 135 years of existence. Новая коллекция Audemars Piguet предлагает различные варианты иконической модели Royal Oak для мужчин и женщин. Для нас будет честью предложить Вам эти и многие другие часы в спокойной атмосфере нашего бутика. В его интерьере вы найдете много элементов, характерных для марки, напоминающих визуально о ценностях мануфактуры. Это традиции, отличное качество и смелость, которые в мануфактуре Audemars Piguet остаются неизменными спустя более чем 135 лет. Kirill Krjukov Store Manager RoyalOak Leo Messi Pouzdro o průměru 41mm, růžové 18kt zlato, luneta z tantalu, automatický nátah, limitovaná edice – 400ks Case diameter 41mm, 18kt rose gold, a tantalum bezel, self-winding, limited edition - 400 pieces Корпус диаметром 41 мм, розовое 18К золото, люнет из тантала, автоподзавод, лимитированная серия – 400 шт Audemars Piguet Selfwinding RoyalOak 41mm Pouzdro o průměru 41mm, pouzdro i tah z ušlechtilé oceli, automatický nátah, rezerva chodu 60 hodin A 41mm diameter case, stainless steel case and links, self-winding, 60 hours of power reserve Корпус диаметром 41 мм, корпус и браслет из высококачественной стали, автоподзавод, запас хода 60 часов Jules Audemars LadiesSmallSeconds Pouzdro o průměru 33mm, růžové 18kt zlato, luneta zdobena diamanty, tmavý číselník z perleti 33mm case diameter, 18kt rose gold, bezel decorated with diamonds, dark dial made of mother-of-pearl Корпус диаметром 33 мм, розовое 18К золото, украшенный бриллиантами люнет, темный циферблат из перламутра 60 | Audemars Piguet, Pařížská 5

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

pařížská WATCH report 61 Ambasadorem značky Audemars Piguet je argentinský fotbalista Lionel Messi, jenž se dočkal také vlastní kolekce hodinek Audemars Piguet’s brand ambassador is the Argentine football player Lionel Messi, who has a limited edition of watches named after him Послом бренда Audemars Piguet стал аргентинский футболист Лионель Месси, который также дождался собственной коллекции часов

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

„Art of Fusion“ – tak zní heslo Hublot. Před více než 30 lety, kdy Carlo Crocco tuto hodinářskou značku zakládal, si mnozí klepali na čelo. Skeptici zcela novému konceptu nevěřili. Nicméně Crocco vzal všem svým kritikům vítr z plachet. Výsledkem je hodinářská švýcarská společnost, jež vyrábí jedny z nejosobitějších hodinek světa. Přijďte se osobně přesvědčit do našeho butiku, který sídlí v Pařížské ulici na symbolickém čísle 1. Budeme se těšit na vaši návštěvu! “The Art of Fusion” - that is Hublot’s motto. Just over 30 years ago, when Carlo Crocco founded the watch brand, many thought he was mad. The sceptics couldn’t believe his completely new concept. Nonetheless Crocco took the wind out of his critics’ sails. The result is a Swiss watch company that produces some of the most distinctive watches in the world. Come and see for yourself at our boutique, which is on Parizska (Pařížská) Street, at the symbolic number 1. We look forward to your visit! Art of Fusion – это девиз Hublot. Более 30-ти лет назад, когда Карло Крокко основывал эту часовую марку, многие крутили у виска. скептики совершенно не верили новой концепции. Однако Крокко охладил пыл всех своих критиков. В результате появилась швейцарская часовая компания, которая производит одни из самых оригинальных часов в мире. Приходите в этом лично убедиться в наш бутик, расположенный на Паржижской (Parizska) улице с символическим номером дома 1. Мы с нетерпением ждем вашего визита! Yury Karchev Store Manager ClassicFusionTourbillonceramic Pouzdro o průměru 45mm, keramika, skeletový číselník s tourbillonem, automatický nátah, rezerva chodu 60 hodin, limitovaná edice – 99ks 45mm diameter case, ceramic, skeleton dial with tourbillon, self-winding, 60 hour power reserve, limited edition - 99 pieces Корпус диаметром 45 мм, керамика, скелетный циферблат с турбийоном, автоподзавод, запас хода 60 часов, лимитированная серия – 99 шт Big Bang FerrariRedMagicCarbon Partnerství Hublot a Ferrari započalo před více než jedním rokem. Za tu dobu byly představeny dvě limitované edice hodinek Big Bang Ferrari a proběhlo na 130 společných akcí. Nový model Big Bang Ferrari RedMagicCarbon je vybaven mechanismem UNICO, který byl kompletně vyvinut a sestrojen v manufaktuře Hublot. Hodinky v detailech nesou znaky vozů Ferrari včetně loga a jsou limitované počtem 1000 kusů. The Hublot and Ferrari partnership began more than a year ago. During this time they have brought out two limited editions of the Big Bang Ferrari watches taking place at 130 joint actions. The new model, Big Bang Ferrari Red Magic Carbon, is equipped with the UNICO mechanism, which was fully developed and constructed in the Hublot factory. The watch’s details bear the Ferrari traits, including the logo, and it is limited to 1000 pieces. Партнерство Hublot и Ferrari возникло более года назад. За это время были представлены две лимитированные серии часов Big Bang Ferrari и состоялось более 130 совместных мероприятий. Новая модель Big Bang Ferrari RedMagicCarbon оснащена механизмом UNICO, который был полностью разработан и собран в мануфактуре Hublot. Часы в деталях изображают символы автомобилей «Феррари», включая логотип, и ограничены количеством 1000 штук. pařížská WATCH report Hublot 62 | Hublot, Pařížská 1

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Big Bang COSTA SMERALDA Pouzdro o průměru 41mm, červené 18kt zlato, mřížka na číselníku je vyrobena z 18kt červeného zlato a osázena 319 diamanty a lze ji sundat, pásek z aligátora a kaučuku, automatický nátah 41mm case diameter, 18kt red gold, the grid on the dial is made of 18kt red gold and set with 319 diamonds and can be taken off, alligator and rubber strap, self-winding Корпус диаметром 41 мм, красное 18К золото, решеточка на циферблате изготовлена из 18К красного золота с 319 бриллиантами, ее можно снять, ремешок из аллигатора и каучука, автоподзавод 63

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Jsem ráda, že vám mohu představit novou značku, kterou nyní Hodinářství Bechyně zastupuje. Carl F. Bucherer letos slaví výročí 125 let od svého založení, jedná se tedy o jednu z nejstarších hodinářských značek. Od svého založení je společnost v nepřetržitém vlastnictví jedné rodiny. Věříme, že pro značku CFB existuje v České republice značný potenciál zákazníků. Hodinky vynikají nápadnými vzory, technickými inovacemi, atraktivními a užitečnými funkcemi. Jsou určené hlavně pro zákazníky, kteří chtějí nosit hodinky neobvyklých značek, a pro zákazníky, zajímající se o hodinky vysoké kvality vyvinuté výrobní technologií ve spolehlivé rodinné společnosti. I’m glad that I can introduce the new brand that Bechyně Watches now represents. This year Carl F. Bucherer is celebrating 125 years since its establishment, making it one of the oldest watch brands. Since its founding the company has been in the continuous ownership of one family. We believe that there is a considerable customer potential for the CFB brand. The watches stand out with their striking designs, technical innovation and attractive and useful functions. They are mainly intended for those customers who want to wear a watch from a remarkable brand and for customers interested in watches with high quality production technologies from a reliable family company. Я рада предложить вам новый бренд, в настоящее время представляемый часовым магазином «Бехине». Carl F. Bucherer в этом году празднует 125-летний юбилей с момента своего основания и является так одной из старейших часовых марок. Все время своего существования компания является постоянной собственностью одной и той же семьи. Мы считаем, что для бренда CFB в Чешской Республике существует значительный клиентский потенциал. Часы отличаются ярким дизайном, техническими инновациями, привлекательными и полезными функциями. Они, в первую очередь, предназначены для покупателей, которые хотят носить часы необычных марок, а также для тех, кто заинтересован в часах высокого качества, разработанного производственной технологией надежной семейной компании. Lenka Bechyňová Store Manager Carl F. Bucherer Patravi ChronoDate Pouzdro z oceli o průměru 44,5mm, klenuté safírové sklíčko s antireflexní vrstvou, automat, datum, hodiny, sekundová ručka, tah z oceli 44.5mm diameter steel case, domed sapphire crystal with anti-reflection coating, automatic, date, hours, seconds hand, steel links Корпус из стали диаметром 40 мм, люнет украшенный 64 бриллиантами, выпуклое сапфирное стеклышко с антибликовым покрытием, автомат, запас хода 42 часа, день недели, двадцати четырех часовой цикл The Longines Conquest - L3.281.0.87.7 Pouzdro z oceli o průměru 35mm, pouzdro i tah v kombinaci s bílou keramikou, perleťový číselník osázen 11 diamanty, pouzdro osázeno 54 diamanty, šroubovací zadní víčko 35mm diameter steel case, case and links combined with white ceramic, mother-of-pearl dial set with 11 diamonds, case set with 54 diamonds, screw-down case back Корпус из стали диаметром 35 мм, корпус и браслет в комбинации с белой керамикой, перламутровый циферблат с 11 бриллиантами, корпус с 54 бриллиантами, отвинчивающаяся задняя крышка pařížská WATCH report Hodinářství Bechyně 64 | Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

The Longines Master Collection - L2.503.0.87.3 Pouzdro z oceli o průměru 36mm, bílý kožený řemínek z aligátora s překlápěcí sponou, fáze Měsíce, ukazatel dne v týdnu a měsíce, perleťový číselník osázen 22 diamanty, pouzdro osázeno 100 diamanty 36mm diameter steel case, white alligator leather strap, buckle with folding clasp, phases of the moon, day and month indicator, mother-of-pearl dial set with 22 diamonds, case set with 100 diamonds Корпус из стали диаметром 36 мм, белый кожаный ремешок из аллигатора с перекидной застежкой, фазы Луны, указатель дня недели и месяца, перламутровый циферблат с 22 бриллиантами, корпус со 100 бриллиантами Rolex Sky-Dweller Pouzdro o průměru 42mm z 18kt žlutého zlata, otočná luneta, chronometr, roční kalendář, zobrazení času ve dvou časových pásmech, spona OysterClaps 42mm diameter case, 18kt yellow gold, rotatable bezel, chronometer, annual calendar, displays time in two time zones, OysterClasp Корпус диаметром 42 мм, 18К желтое золото, поворотный люнет, хронометр, годовой календарь, отображение времени в двух часовых поясах, застежка OysterClaps Carl F. Bucherer Manero RetroGrade Pouzdro z oceli o průměru 40m, luneta zdobená 64 brilianty, klenuté safírové sklíčko s antireflexní vrstvou, automat, rezerva chodu 42 hodin, den v týdnu, dvacetičtyřhodinový cyklus 40mm diameter steel case, bezel set with 64 diamonds, domed sapphire crystal with anti-reflection coating, self-winding, 42 hour power reserve, days of the week, twenty four hour cycle Корпус из стали диаметром 40 мм, люнет украшенный 64 бриллиантами, выпуклое сапфирное стеклышко с антибликовым покрытием, автомат, запас хода 42 часов, день недели, двадцати четырех часовой цикл

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Intarsio Náramek z 18karátového růžového zlata Bracelet from 18 karat pink gold Браслет из 18-каратного розового золота Z nové kolekce bych ráda vyzdvihla novinky Bzero1, stejně jako nové klenoty z ikonické linie Serpenti, které jsou dostupné v našem butiku v Pařížské ulici. From the new collection I’d like to point out the new items in Bzero1, as well as the new gems from the iconic Serpenti line, which are available in our boutique in Pařížská Street. В новой коллекции я хотела бы остановиться на новинке Bzero1, а также отметить новые драгоценности культовой линии Serpenti, доступной в нашем бутике на Паржижской улице. Silvia Patrová Store Manager pařížská WATCH & JEWEllERY report Serpenti Náhrdelník a náušnice z bílého zlata s diamanty Necklace and earrings in white gold with diamonds Колье и серьги из белого золота с бриллиантами Isabella Rossellini Kabelka z nové kolekce, phyton Handbag from the new Phyton collection сумочка из новой коллекции, питон Monete Psaníčko z nové kolekce, phyton Clutch from the new Phyton collection Клатч из новой коллекции, питон 66 Bulgari | Bulgari, Pařížská 15

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Bulgari Roma Pánské hodinky, pouzdro o průměru 39mm z růžového zlata, limitovaná edice Men’s watches, 39mm pink gold case, limited edition Мужские часы, корпус диаметром 39 мм из розового золота, ограниченная серия Bulgari Bulgari Catene Dámské hodinky z 18karátového růžového zlata, perleťový číselník s diamantovými indexy Women’s watches from 18 karat pink gold, mother- of-pearl dial with diamond indexes Женские часы из 18-каратного розового золота, перламутровый циферблат с бриллиантовыми указателями

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

pařížská JEWEllERY report V klenotnictví Halada můžete svůj look zkrášlit klasickou šňůrou perel v elegantních pastelových tónech, skvostnými náušnicemi Victoria z nové kolekce italské značky Pomellato. At Halada Jewellers you can embellish your look with, for example, a classic string of pearls in elegant pastel tones or delightful Victoria earrings from the new collection of the Italian Pomellato brand. В ювелирном магазине Halada вы можете свой облик украсить, например, классической ниткой жемчуга в элегантных пастельных тонах или восхитительными серьгами Victoria из новой коллекции итальянской марки Pomellato. David Mach Store Manager Halada Pomellato Efekt krajky, charakteristický pro kolekci Victoria, se v rámci nové kolekce italské šperkařské značky Pomellato dočkal romantické podoby s nádechem letní smyslnosti. Typický černý jantar nyní doplňuje nová verze s bílým achátem, díky kterému náušnice vypadají, jako kdyby byly vyrobeny z delikátní anglické krajky. In the new collection by the Italian jewellery brand Pomellato, the lace effect, characteristic of the Victoria collection, has a romantic form with a tinge of summer sensuality. The typical black amber is now supplemented by a new version with white agate, which makes the earrings look as though they’re made of delicate English lace. Эффект кружева, характерный для коллекции Victoria, в новой коллекции итальянской ювелирной марки Pomellato дождался своего романтического лика с оттенком чувственности лета. Типичный черный янтарь ныче дополняет новая версия с белым агатом, благодаря которому серьги выглядят так, как будто они изготовлены из тонкого английского кружева. 68 | Halada, Pařížská 7, Na Příkopě 16

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Capolavoro Okouzlující šperky Capolavoro jsou ztělesněním nadčasové elegance a osobního vkusu. Snoubí špičkovou kvalitu s vytříbeným uměleckým vkusem a dokonale odrážejí italský životní styl. Samozřejmostí je práce s nejkvalitnějšími přírodními materiály s absolutním citem pro detail. The charming Capolavoro jewellery is the embodiment of timeless elegance and personal taste. Top quality combines with refined artistic taste and perfectly reflects the Italian lifestyle. Of course, they work with the best quality natural materials with an absolute flair for detail. Очаровательные украшения Capolavoro являются воплощением элегантности вне времен и изысканного вкуса. Они объединяют наивысшее качество с изощренным художественным вкусом и идеально отражают итальянский стиль жизни. само собой разумеется высококачественная работа с натуральными материалами и абсолютное внимание к деталям. Schoeffel Dechberoucí kolekce perlových šperků Schoeffel přitahují pozornost již od vzniku značky v roce 1921. Její perlové šperky jsou zárukou mimořádné krásy, prvotřídní kvality, perfektního zpracování a dokonalé harmonie barev a tvarů, které vás jednoduše uchvátí. The breathtaking collection of pearl jewellery by Schoeffel has been attracting attention since its foundation in 1921. Its pearl jewellery is a guarantee of exceptional beauty, first-class quality, perfect processing and an immaculate harmony of colours and shapes, which will simply amaze you. Захватывающая дух коллекция жемчужных украшений привлекает внимание уже с момента возникновения бренда в 1921 г. Ее жемчужные драгоценности являются гарантией необыкновенной красоты, высокого качества, безупречной обработки, гармонии цветов и форм, которые просто завораживают.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Přijměte pozvání do našeho nově zrekonstruovaného obchodu Carollinum, kde vás okouzlí elegantní propracovaný design, který je výsledkem spolupráce s vynikajícím českým architektem. Těšíme se na vás, a jsme spolu s celým týmem připraveni vám zprostředkovat příjemný den a představit jednotlivé značky, jejich špičkové modely a novinky. Please accept our invitation to our newly renovated Carollinum shop, where you’ll be enchanted by the elegant sophisticated design, which is the result of cooperation with an outstanding Czech architect. We look forward to meeting you and our entire team is ready to facilitate a wonderful day and present individual brands, their top models and all the latest news. Пожалуйста, примите приглашение посетить наш недавно реконструированный магазин «Кароллинум», где вы будете очарованы элегантным утонченным дизайном, возникшим в результате сотрудничества с превосходным чешским архитектором Мы с нетерпением ждем встречи с вами. Всей нашей командой мы также готовы сделать ваш день приятным и представить вам отдельные марки, их топ-модели и новинки. pařížská JEWEllERY report Carollinum Klára Poláková Store Manager Chaumet Prsten Anneau, 18kt žluté zlato Anneau ring, 18 kt yellow gold Кольцо Anneau, 18-каратное желтое золото Chaumet Prsten Joséphine ve tvaru tiáry, 18kt růžové zlato osázené 33 brilianty Joséphine ring in the shape of a tiara, 18kt pink gold set with 33 diamonds Кольцо Joséphine в форме тиары, 18-каратное розовое золото с 33-мя бриллиантами Piaget Rose Jemný řetízek Piaget Rose z 18kt růžového zlata s briliantem Fine Piaget Rose pendant from 18 kt pink gold set with a diamond Изящная цепочка Piaget Rose из 18-каратного розового золота с бриллиантом 70 | Carollinum, Pařížská 11

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Baume & Mercier. Pánské hodinky Clifton inspirované modelem z roku 1950, pouzdro 39mm z 18kt červeného zlata a černý řemínek z aligátora Clifton men’s watch inspired by the model from 1950, 39mm case from 18 karat red gold and a black alligator strap Мужские часы Clifton, вдохновленные моделью 1950 г., корпус 39 мм из 18-каратного красного золота и черный ремешок из кожи аллигатора Chaumet Exkluzivní dámské šperkové hodinky Attrappe-moi si tu m‘aimes z 18kt bílého zlata bohatě zdobené diamanty (celkem 199), zlatá včelka nahrazuje minutovou ručku, zatímco pavouček ukazuje hodiny, mechanický strojek, perleťově bílý řemínek z aligátora The exclusive women’s watch Attrape - moi si tu m’aimes from 18wkt white gold comes richly decorated with diamonds (199 in all), a golden bee replaces the minute hand, while a spider shows the hours, mechanical movement, pearl white strap made of alligator skin Эксклюзивные женские ювелирные часы Attrappe-moi si tu m‘aimes из 18-каратного белого золота богато украшенные бриллиантами (всего 199), золотая пчелка вместо минутной стрелки и паучок вместо часовой, механические, с жемчужно-белым ремешком из кожи аллигатора Panerai Pánské hodinky s funkcí flyback chronografu Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback Men’s watch with flyback function on the chronograph Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback Мужские часы с функцией обратного хода у хронографа Luminor 1950 3 Days Chrono Flyback

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

pařížská FASHION report 72 Svůdnost, elegance a historie, to jsou hodnoty, ze kterých La Perla vytváří exkluzivní a výjimečné kolekce, a to již více než 50 let. Stejně je tomu i u plavek a plážového oblečení. Nová kolekce plavek čerpá inspiraci ze Sicílie – fascinující krajiny, která se stala hlavním tématem nové kolekce plavek pro sezonu jaro/léto 2013. Seduction, elegance and history, those are the values La Perla has been using to create exclusive and exceptional collections for more than 50 years. The same goes for their swimwear and beach clothes. The new swimwear collection draws inspiration from Sicily - a fascinating landscape, which has become the central theme for the new swimwear collection for Spring/Summer 2013. соблазнительность, элегантность и история – это ценности, из которых La Perla создает эксклюзивные и уникальные коллекции на протяжении более чем 50-ти лет. То же самое относится к купальникам и пляжной одежде. Новая коллекция купальников черпает вдохновение от пленительных пейзажей сицилии, что стало главной темой новой коллекции купальников для сезона весна/ лето 2013 года. Andrea Bolinová Store Manager Barevné dlaždice a gobelíny z luxusních barokních paláců propůjčily svůj vzor nové kolekci plavek La Perla. Tradiční krajky hrají novou roli společně se stehy, které vytvářejí představivost v každém detailu středomořského stylu. Netradiční kombinací je černá a zlatá, která díky technice pletených pásků a výšivky z vlákna v barvě růžového zlata vytváří kolekci, která představuje krásu a eleganci barokních sídel. Tyto modely jsou navíc doplněny o typické žebrování. Coloured tiling and tapestries from opulent Baroque palaces have lent their charms to the new swimwear collection from La Perla. Traditional lace and stitching combine to form the imagination that is in every detail of the Mediterranean style. Black and gold is an unorthodox combination, which, thanks to the knitted band technique and embroidery from rose-gold thread, creates a collection representing the beauty and elegance of Baroque mansions. These models are also supplemented by typical ribbing. Красочные плитки и гобелены из роскошных дворцов в стиле барокко стали образцом для новой коллекции купальников La Perla. Традиционные кружева и швы играют новую роль, представляя средиземноморский стиль в каждой детали. Благодаря необычному сочетанию черного и золотого и технологии плетенных поясков а также вышивке нитью цвета розового золота довелось создать коллекцию, выражающую красоту и элегантность резиденций в стиле барокко. Модели дополнены типичной ребристостью. La Perla | La Perla, Široká 15

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

73

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

74 Montblanc představil novou edici Signature for Good, Montblanc pro UNICEF. Tuto speciální edici psacích potřeb, šperků a kožených doplňků spojuje jednotný design cihel symbolizující společné úsilí v zajištění lepší budoucnosti dětem a jejich komunitám tím, že jim bude umožněn přístup ke vzdělání. 10% z prodejní ceny každého výrobku jde na podporu projektu Signature for Good 2013. Každý kus v kolekci Signature for Good je označen unikátním sériovým číslem, podle něhož je možné na webu zjistit, na co konkrétně je věnován příspěvek. Montblanc introduced the new edition of the Signature for Good in aid of UNICEF. This special edition of stationary, jewellery and leather accessories comes under a unified design of bricks, symbolising joint efforts to ensure a better future for children and their communities by giving them access to education. 10% of the price of each product goes to support the Signature for Good 2013 programme. Each item in the Signature for Good collection is given a unique serial number, which refers to the specific cause the contribution goes to and can be looked up on the web. Компания Montblanc представила новую серию Signature for Good, Montblanc для ЮНИсЕФ. Этот специальный выпуск письменных приборов, ювелирных изделий и аксессуаров из кожи объединяет дизайн в виде кирпича. Это символизирует совместные усилия в обеспечении лучшего будущего для детей и их общин, предоставляя им доступ к образованию. На поддержку проекта Signature for Good 2013 пожертвовано 10% стоимости каждого изделия. Каждый экземпляр коллекции Signature for Good отмечен уникальным серийным номером, по которому можно найти в Интернете конкретное применение вклада. pařížská FASHION report Montblanc | Montblanc, Pařížská 9 Plnicí pero, roller a kuličkové pero z černé pryskyřice z kolekce Signature for Good, Montblanc pro UNICEF, speciálně upravený design klasického pera Meisterstück Fountain pen, rollerball and ballpoint pen made of black precious resin from the Montblanc Signature for Good collection in aid of UNICEF, a specially adapted design of the legendary Meisterstück pen Перьевая ручка, роллерная и шариковая ручки из черной смолы из коллекции Signature for Good, Montblanc для ЮНИсЕФ, специально преобразованный дизайн классической перьевой ручки Meisterstuck

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Peněženka, pouzd- ro na vizitky, penál a poznámkový blok z kolekce Signature for Good, Montblanc pro UNICEF, vše z černé italské teletiny s vyra- ženým vzorem diago- nálních čar a motivem cihel na podšívce Klíčenka z leštěné oceli s modrým safírem z kolekce Signature for Good, Montblanc pro UNICEF A key ring of polished steel with blue sapphire from the Montblanc Signature for Good collection in aid of UNICEF Брелок из полированной стали с синим сапфиром из коллекции Signature for Good, Montblanc для ЮНИсЕФ Náramek z leštěné oceli s modrým safírem Signature for Good z kolekce Signature for Good, Montblanc pro UNICEF A bracelet of polished steel with a blue sapphire from the Montblanc Signature for Good collection in aid of UNICEF Браслет из полированной стали с синим сапфиром из коллекции Signature for Good, Montblanc для ЮНИсЕФ Peněženka, pouzdro na vizitky, penál a poznámkový blok z kolekce Signature for Good, Montblanc pro UNICEF, vše z černé italské teletiny s vyraženým vzorem diagonálních čar a motivem cihel na podšívce Wallet, business card holder, pencil case and notepad from the Montblanc Signature for Good collection in aid of UNICEF, all made of black Italian calf-skin engraved with a pattern of diagonal lines and the bricks motive on the lining Бумажник, футляр для визиток, пенал и блокнот из коллекции Signature for Good, Montblanc для ЮНИсЕФ, все из черной итальянской телячьей кожи с тиснением диагонального линейного рисунка и кирпичным мотивом на подкладке

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

76 Isabel Marant a její neodolatelný šik styl pro pařížskou bohémku a rebelku. Na letošní léto připravila spoustu úzkých džín, šortek, asymetricky střižených topů a šatů a naprosto univerzální overaly – dokonalé k vysokým podpatkům i plochým sandálům. Isabel Marant and her irresistible chic style for the Paris bohemian and wild-child. For this year’s summer she has prepared many narrow jeans, shorts, asymmetrically cut tops and dresses and absolutely universal overalls - perfect for high heels and flat sandals. Изабель Марант и ее неотразимый стиль для творческой и бунтовской парижанки. Для нынешнего лета она в избытке подготовила обтягивающие джинсы, шорты, топы и платья асимметричного покроя а также абсолютно универсальные комбинезоны, идеально подходящие для высоких каблуков и плоских сандалий. Nicolas Ghesquière, šéfedsignér, který oprášil a bravurním způsobem dodal moderní švih tradičnímu módnímu domu Balenciaga, vsadil na kůži – na decentní odhalení. Nicolas Ghesquière, a top designer who has dusted himself down and in a courageous manner has added a modern swing to the traditional fashion house Balenciaga by betting on skin - a decent exposure. Николя Гескьер, главный дизайнер, который освежил и бравурно привнес современный лад традиционному дому моды Balenciaga, сделал ставку на кожу – на ненавязчивое обнажение. | Simple Concept Store, Pařížská 20 Petra Kováčiková Store Manager pařížská FASHION report Simple Concept Store Konečně je tady léto, vybavte se i vy novými letními šaty Lanvin, pudrovými topy Alexander McQueen nebo zářivými střevíčky Christian Louboutin. Na pány u nás samozřejmě čekají také pohodlné letní kousky. Summer’s finally here, dress yourself in the latest summer clothes from Lanvin, Alexander McQueen tops or glittering Christian Louboutin shoes. Naturally gentlemen can also expect some comfortable summer numbers. Наконец-то настало лето, Обзаводитесь и вы новыми летними платьями Lanvin, пудровыми топами Alexander McQueen или сияющими туфельками Christian Louboutin. Мужчин у нас, разумеется, также ждут удобные летние вещи.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Superženská kolekce Sarah Burton pro britského módního velikána Alexandra McQueena oslovuje všechny ženy, které milují šaty. Dlouhé až na zem, hedvábné a rozevláté na večer, nebo praktické a slušivé šaty obepínající tělo, s úzkou či kolovou sukní. Stačí doplnit psaníčkem s typickou lebkou a dokonalý outfit je na světě. The super woman collection from Sarah Burton for the British fashion giant Alexander McQueen is intended for all women who love dresses. Reaching the ground, silk and flared for the evening, or practical and fetching clothes hugging the body, with a narrow or round skirt. Just add a clutch with a typical skull and the perfect outfit is born. суперженственная коллекция Sarah Burton британского модного гиганта Александра Маккуина не оставит равнодушными всех женщин, обожающих платья. Длинные аж до пола, шелковые и развивающиеся на вечер или практические и элегантные прилегающие платья с узкой или расширяющейся юбкой. Достаточно добавить конвертик с типичным черепом и совершенный аутфит уже на свете. Hedi Slimane a jeho s nadšením očekávaná první dámská prêt-à-porter kolekce pro Saint Laurent. Dosavadní designér pánské módy nasadil modelkám plstěné širáky a charizmatické linie jeho bohémských i rockových modelů okouzlily celý svět. Hedi Slimane and his enthusiastically anticipated first female prêt-à-porter collection for Saint Laurent. The hitherto designer of men’s fashion kitted the models with the broad- brimmed felt hats and charismatic lines of his rock models and charmed the world. Эди слиман и его с нетерпением ожидаемая первая дамская коллекция prêt-à-porter для Saint Laurent. Нынешний дизайнер мужской моды надел на головы моделей фетровые шляпы, а харизматические линии его богемных и роковых моделей очаровали весь мир.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

78 pařížská FASHION report Jako sošné sloupy sestupovaly modelky po elegantním úhlu eskalátoru, přecházely plochu a znovu se „vznesly“ k nebesům – to byla scéna módní přehlídky Louis Vuitton kolekce jaro/léto 2013. Každý look byl pojat z hlediska architekta jako přísný obdélník přeťatý třemi horizontálními liniemi. Jedinou „odchylkou“ od přísného geometrického tvaru byl rukáv. Tento koncept byl inspirován tvorbou konceptuálního umělce Danieal Burena a jeho dílem Les Deux Plateaux, sérií 260 sloupů o třech různých výškách, uspořádaných geometricky na velkém nádvoří pařížského paláce Palais Royal. Like statuesque pillars the models descended the elegantly angled escalator, walked along the catwalk and once again “rose” to the heavens - that was the scene at the Louis Vuitton Spring/ Summer Collection 2013. Each look was conceived from the standpoint of an architect as a strict rectangle severed by three horizontal lines. The only “deviation” from this rigid geometric shape were the sleeves. The concept was inspired by the creation of the conceptual artist Daniel Buren and his work Les Deux Plateaux, a series of 260 columns at three different heights, geometrically arranged in a large courtyard in Paris’ Palais Royal. Как величавые колонны сходили модели по элегантному углу эскалатора, переходили площадку и снова «возносились» к небесам – это была сцена из показа мод коллекции Louis Vuitton весна/ лето 2013 г.. Каждый облик был задуман дизайнером как строгий прямоугольник, пересеченный тремя горизонтальными линиями. Единственным отступлением от строгой геометрической формы был рукав. Эта концепция была вдохновлена работой художника-концептуалиста Даниеля Бурена и его произведением Les Deux Plateaux, колонны из 260 столбов трех разных высот, геометрически расположенных в большом дворе парижского дворца Palais Royal. Šátek Chale Monogram Arty, směs bavlny a hedvábí Chale Monogram Arty scarf, cotton and silk mix Платок Chale Monogram Arty, смесь хлопка и шелка | Louis Vuitton, Pařížská 13 Kabelka Catalina BB Ikat, lakovaná telecí kůže Catalina BB Ikat handbag, patent leather сумочка Catalina BB Ikat, лаковая телячья кожа Louis Vuitton

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Balerínky Formen Tera, džínovina s monogramem Louis Vuitton Formentera ballerina, denim with the Louis Vuitton monogram Балетки Formen Tera, деним с вензелем Louis Vuitton

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

ONLY B Y APPOINTMENT tel.: + 420 725 325 523 w Na Kuthence 1 w Praha 6 - Hanspaulka w imagehouse@marcomirelli.eu

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

IMAGE HOUSE FOR MEN MAR C O MIR ELLI

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

IMAGE HOUSE FOR MEN MAR C O MIR ELLI

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

83

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

84

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

IMAGE HOUSE FOR MEN MAR C O MIR ELLI

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

IMAGE HOUSE FOR MEN MAR C O MIR ELLI

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

ONLY B Y APPOINTMENT tel.: + 420 725 325 523 w Na Kuthence 1 w Praha 6 - Hanspaulka w imagehouse@marcomirelli.eu

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

88 A by byl chuťově dokonalý, musí ze záhonu na talíř dorazit co nejdříve, čehož nelze docílit nikdy jindy než v sezoně. Z této kategorie lze tedy s přehledem vynechat chřest, který připlouvá z Číny nebo z Peru, jež patří mezi jeho největší vývozce. Chřest na import se ale pěstuje ve velkém také v Německu nebo ve Španělsku. Je to sice blíž, ovšem zdaleka nejlepší možnost představuje výlet s košíkem do velkopěstírny nebo na farmářský trh. V Čechách se chřest pěstuje ve velkém v podstatě jen v Hostíně u Vojkovic na Mělnicku, na Slovensku pak kousek za českými hranicemi ve Veľkých Levárech, odkud se dováží například i na ivančické Chřestové slavnosti. Je tedy poměrně snadné rozpoznat na trhu jeho „domáckost“, má totiž jen velmi malou šanci pocházet z Čech či Slovenska odjinud. For it have a perfect taste it must reach the plate as soon as it leaves the bed, which can only happen in the season. Therefore this category will not include asparagus that comes from China or from Peru, which are among the largest exporters. But large amounts of asparagus are also grown for export in Germany and Spain. While this is a little closer, by far the best option is to take your basket and set off for a wholesale grower or a farmer‘s market. In the Czech Republic asparagus is only grown on a large scale in Hostín u Vojkovic in the Mělník district, in Slovakia just across the Czech border in Veľké Leváre, where it is exported for example, to the asparagus festival at Ivančice So it is relatively easy to tell where it comes from, there is only a very small chance it comes from somewhere else in the Czech Republic or Slovakia. Для идеального вкуса спаржа должна перебраться с грядки на тарелку как можно скорее, чего можно добиться только в сезон. Из данной категории можно сразу же исключить спаржу, которая приплывает из Китая или Перу – ее крупнейших экспортеров. Спаржа в больших объемах выращивается на импорт также в Германии или в Испании. Это, конечно, ближе, но наилучшую возможность представляет собой экскурсия с корзинкой в крупное растениеводческое хозяйство или на фермерский рынок. В Чехии спаржа выращивается в больших количествах, в сущности, только в Гостине у Войковиц в районе Мнельницка, в Словакии в Велькых Леварех недалеко за чешскими границами, откуда она, например, привозится и на иванчицкий Спаржевый фестиваль. Весьма нетрудно распознать на рынке «домашность» спаржи, так как в Чехии или Словакии у нее мало шансов происходить откуда-либо еще. Klenot v kupce hlíny Jen malý kousek od Prahy leží naleziště zlata. Příliš mnoho lidí o něm neví, ale zpráva o bohaté zemi na Mělnicku se mezi lidmi rychle šíří. Bílé zlato, jak se chřestu přezdívá, dokáže totiž na jazyku divy. Největší lahodu umí poskytnout jen ten nejčerstvější, právě utržený, a co je nejlepší – právě v tomto období. A jewel in a mound of earth Just a short way from Prague lies gold.  Not many people know about it, but the news about  the rich land at Mělník is spreading rapidly.  White gold, as asparagus has been dubbed, can  indeed work wonders on the tongue.  Only the freshest can deliver the greatest pleasure, newly  picked and, what is best, at this time of the year.  Сокровище в кучке земли Совсем неподалеку от Праги лежит месторождение золота. Не многие знают о нем,  но весть о богатой Мнельницкой земле быстро разлетается между людьми. Белое  золото, как называют спаржу, способно на языке творить чудеса. Самый большой  смак может предоставить только самая свежая, только что сорванная, и что лучше  всего – именно в это время. Aby byl chřest chuťově dokonalý, musí ze záhonu na talíř dorazit co nejdříve For asparagus to have the perfect taste it has to get from the bed to the plate as soon as possible Для идеального вкуса спаржа должна перебраться с грядки на тарелку как можно скорее pařížská FOOD & DRINK  text: Olga Šlesingrová, foto: Český chřest, Shutterstock

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

89

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

90 Jiří Šafář 3 otázky pro... Jiřího Šafáře, jednatele firmy Český chřest Kam putuje nejčastěji hostínský chřest? Většina našeho chřestu je stále určena na export – Němci a Holanďané jsou jeho velcí milovníci a k nim také putuje většina naší produkce. Dobrou zprávou je, že si čeští konzumenti začínají uvědomovat, že kvalita našeho českého chřestu je s dovozy z Peru a z dalších zemí na východ od nás nesrovnatelná. Tomu našemu nejlepšímu bílému může chuťově konkurovat jen proslavený německý z několika málo lokalit. Na jaký způsob jíte chřest nejraději vy? Čerstvý zelený chřest zlehka osmažit na grilu. Je skvělou přílohou k masu, ale i do asijské kuchyně. Velmi rád ho mám například v kombinaci krevet s česnekem. Nikdy ale samozřejmě nepohrdnu chřestovým krémem. Kterých chyb se může člověk při přípravě chřestu dopustit? Začátečnickou chybou je opomenout oloupání škrabkou a neodkrojení dřevnatých konců. Loupejte vždy od hlavičky, tak minimalizujete riziko zlomení. Mladý zelený chřest se ale ani loupat nemusí a ten nejlepší bílý chřest se vedle toho dá jíst i syrový. Vařte jej ve svazku nastojato v lehce osolené vodě se špičkami nad vodou, zachováte tak jejich delikátní chuť. Bílý chřest vařte 7 – 9 minut, zelený 3 – 5 minut, do vody můžete přidat i lžičku másla. Mým tipem pro vaření je lžička cukru pro zelený chřest a lžička citronové šťávy pro vaření bílého. Vařit lze samozřejmě i v páře. 3 questions for ... Jiří Šafář, the CEO of Český chřest (Czech Asparagus) Where does Hostín asparagus usually end up? Most of our asparagus is still intended for export - the Germans and the Dutch absolutely love it and the majority of our production finds its way to them. The good news is that Czech consumers are realising that the quality of Czech asparagus is incomparable to imports from Peru and from other countries to the east of us. Taste-wise only the famous German asparagus from a few localities can compare with the best of our white. What is your favourite way of eating asparagus? Gently frying fresh green asparagus on the grill. It‘s a great accompaniment to meat, as well as Asian cuisine. For instance, I really like it combined with shrimp and garlic. But of course I never turn down cream of asparagus. What mistakes can one make when preparing asparagus? A beginner‘s mistake is neglecting to peel it with a peeler and not trimming the woody ends. Always peel it from the head to minimise the risk of breakage. But you don‘t have to peel young green asparagus and in addition the best white asparagus can even be eaten raw. Boil it in a bunch standing up in slightly salted water with the tips above the water, so you keep their delicate flavour. Boil white asparagus for 7 - 9 minutes, green for 3 - 5 minutes, you can add a teaspoon of butter to the water. My tip for cooking is a teaspoon of sugar for green asparagus and a teaspoon of lemon juice for white. Of course it can also be steamed. 3 вопроса для… Йиржи Шафаржа, руководителя фирмы Český chřest («Чешская спаржа») Куда чаще всего направляется спаржа из Гостина? Большая часть нашей спаржи предназначена для экспорта – немцы и голландцы являются его большими любителями, к ним же и отправляется большинство нашей продукции. Хорошим известием является то, что чешские потребители начинают понимать, что качество нашей чешской спаржи несравнимо с импортируемой из Перу и других стран к востоку от нас. Нашей наилучшей белой может конкурировать только прославленная немецкая из немногих мест. В каком виде вы предпочитаете есть спаржу? свежую зеленую спаржу слегка обжарить на гриле. Это отличный гарнир к мясу, годится также и для азиатской кухни. Мне очень нравится, например, в комбинации с креветками и чесноком. Не пренебрегу, конечно, и спаржевым супом-пюре. Какие ошибки допускаются в приготовлении спаржи? Новички забывают очистить побеги скребком и отрезать деревянистые концы. Чистите всегда от головки – так вы сведете на минимум риск надлома. Молодую зеленую спаржу нет необходимости чистить, а самую лучшую белую можно кроме того есть и сырой. Варите ее пучком стоймя в слегка подсоленной воде с верхушками над поверхностью для сохранения их тонкого вкуса. Белую спаржу варите 7 - 9 минут, зеленую 3 - 5 минут. В воду можно добавить ложечку масла. Я советую заправить зеленую спаржу ложечкой сахара, а белую ложечкой лимонного сока. Готовить ее можно, разумеется, и на пару.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Важен хруст Существует несколько подсказок, по которым заказчик может верно определить, какую вязанку стоить купить. Хорошая спаржа издает аромат, а при попытке ее согнуть, она тут же надломится. Концы ее не должны быть явно высохшими, а из места среза должен после сжатия вытекать сок. Только такие молодые побеги обеспечат нежную, как масло, текстуру и идеальное наслаждение вкуса. А как насчет цвета? Несмотря на то, что в мире существуют десятки видов спаржи, ее, в сущности, можно разделить на три цветовые группы. Белая получает свою бесцветность благодаря недостатку света. Грядки специально нагребаются так, чтобы почка прорастала вверх во тьме и оставалась таким образом светлой. В результате вкус получается более нежным, а ростки становятся толще. Зеленой спарже во время роста никаких препятствий преодолевать не приходится. Хлорофилл при содействии солнечных лучей окрашивает побеги в зеленый цвет. На языке они вызывают выразительный, слегка горьковатый, но весьма приятный вкус. Чем побеги моложе, тем они нежнее. Их можно есть с большим удовольствием и в сыром виде, например, побрызганные лимонным соком. Фиолетовая спаржа или с фиолетовым оттенком вкусила немного солнечного света, но не настолько, чтобы успела позеленеть. Такое растение обладает выразительно пряным вкусом. Не существует догмы, определяющей конкретное применение белой или зеленой спаржи. Дело, скорее, в личном предпочтении. The important thing is crispness There are several simple indicators a customer can use to reliably recognise, which bundle is worth buying. Asparagus must smell good and immediately snap when you try to bend it. The ends should not be distinctly dry and upon squeezing juice should ooze out from a cut. Only such shoots can guarantee an almost buttery soft texture and a perfect caress of the taste buds. So what about the colours? Although several dozen kinds of asparagus grow all over the world, in principle it can be divided into three colour groups. White owes its “colourlessness” to a lack of light. The beds are intentionally heaped up so the shoots grow up in the dark, thus staying nice and light. The result is a gentler taste and stronger heads. Green asparagus doesn‘t have to overcome any obstacles during growth. Chlorophyll combined with sun beams turn the shoots green. It has a stronger, slightly bitter, yet still very pleasant, taste on the tongue. The younger it is, the softer it is and it can even be eaten raw with great relish, for example with a drop of lemon. Mauve or purple asparagus experiences a little sunshine, but not so much to make it green. It has a distinctly zesty taste. There is no dogma for whether green or white asparagus should be used. It depends more on personal preferences. Důležité je křupnutí Existuje několik jednoduchých ukazatelů, podle kterých zákazník spolehlivě pozná, která otýpka stojí za koupi. Chřest musí vonět a při snaze jej ohnout okamžitě praskne. Konce by neměly být výrazně oschlé a z řezu by měla po zmáčknutí téct šťáva. Jen takové pazoušky, jak se výhonkům také říká, zaručí až máslově jemnou texturu a dokonalé pohlazení po chuťových pohárcích. Jak je to s barvami? Přestože chřestu roste po celém světě mnoho desítek druhů, v zásadě ho lze rozdělit do tří barevných skupin. Bílý vděčí za svou „nebarvu“ nedostatku světla. Záhony se záměrně nahrnují tak, aby výhonek prorůstal vzhůru tmou a zůstal tak pěkně světlý. Výsledkem je pak jemnější chuť a silnější puky. Zelený chřest během růstu žádné překážky překonávat nemusí. Chlorofyl za přispění slunečních paprsků vybarví výhonky do zelena. Na jazyku pak působí silnější, mírně nahořklou, avšak velmi příjemnou chuť. Čím je mladší, tím je jemnější a lze ho s velkým požitkem jíst i syrový, například pokapaný citronem. Nafialovělý nebo fialový chřest zakusil něco málo slunečního svitu, ne však zas tolik, aby stihl zezelenat. Jeho chuť je výrazně kořenitá. Neexistuje žádné dogma, podle kterého by se měl zelený či bílý chřest konkrétně používat. Záleží spíš na osobních preferencích. ExIStujE něKolIK jEdnoduCHýCH uKAzAtElů, PodlE KtErýCH záKAzníK SPolEHlIvě Pozná, KtErá otýPKA Stojí zA KouPI. CHřESt MuSí vonět A PřI SnAzE jEj oHnout oKAMžItě PrASKnE. tHErE ArE SEvErAl SIMPlE IndICAtorS A CuStoMEr CAn uSE to rElIABly rECognISE, wHICH BundlE IS wortH BuyIng. ASPArAguS MuSt SMEll good And IMMEdIAtEly SnAP wHEn you try to BEnd It. существует несКОльКО ПОдсКАЗОК, ПО КОтОрыМ ЗАКАЗчиК МОжет вернО ОПределить, КАКую вяЗАнКу стОить КуПить. ХОрОшАя сПАржА иЗдАет АрОМАт, А При ПОПытКе ее сОгнуть, ОнА тут же нАдлОМится. Chřest má tři základní barvy: bílou, zelenou a fialovou nebo nafialovělou Asparagus has three basic colours: white, green and purple or mauve спаржа бывает трех основных цветов: белой, зеленой и фиолетовой 

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

92 T ato odrůda je nejběžnějším druhem hrušek ve většině zemí mimo území Asie. Pro výrobu hruškovice má ideální vlastnosti. Další odrůdy, které se v menší míře používají k výrobě hruškovice, jsou například máslovky Clappovo či Guyot. Důležité je, aby hrušky byly dokonale zralé a opravdu zlatožluté barvy. Přestože se dají hrušky odrůdy Williams pěstovat na mnoha místech, původem jsou z Jižní Ameriky. Mnoho společností vyrábí své destiláty z hrušek, které pocházejí z chilských sadů. Právě Chile patří mezi pět největších pěstitelů williamsek. Rozsáhlé sady jsou rovněž ve Švýcarsku. Těch využívá místní společnost Fassbind, která patří mezi světově nejproslulejší výrobce ovocných destilátů. Firma si zakládá na dobrých vztazích s tamními pěstiteli. Vykupuje hrušky od blízkých ovocnářů, a má tak jistotu, že do palírny This variety is the most common type of pear in most countries outside of Asia. It has ideal properties for the production of pear brandy. Other varieties used to make pear brandy, though to a lesser extent, include the buttery Clapps or the Guyot. What is important is for the pears to be perfectly ripe with a truly golden yellow colour. Although Williams pears can be grown in many places, they originated in South America. Many companies make their distillates from pears coming from orchards in Chile. Chile is one of the five largest growers of Williams pears. Switzerland also has extensive orchards. The local company Fassbind uses them and is one of the world’s most famous producers of fruit spirits. The company has excellent relations with the local growers. It buys pears from nearby fruiterers so that the fruit gets to the distillery immediately after the harvest, В большинстве земель, за исключением Азии, данный сорт груш является наиболее распространенным. Он обладает идеальными свойствами для производства грушковицы. К следующим сортам, используемым для данных целей, в меньшей мере относятся, например, такие сорта масляных груш, как «Любимица Клаппа» или «Гийот». Главное, чтобы плоды были абсолютно зрелые и истинно золотисто-желтого цвета. Несмотря на свое происхождение из Южной Америки, груши сорта «Вильямс» можно выращивать почти где угодно. Многие компании производят свои дистилляты из груш родом из чилийских садов. Именно Чили относится к пяти крупнейшим производителям груш сорта «Вильямс». Обширные сады находятся также и в Швейцарии. Их использует местная компания Fassbind, которая относится ко всемирно известным производителям фруктовых дистиллятов. Фирма гордится хорошими взаимоотношениями Hruškovice spoutala sladkost léta Synonymem ovocného destilátu už dávno není jen slivovice. Stále větší oblibu si získává hruškovice, která je v některých měsících dokonce prodávanější. Ať už ochutnáte lihovinu od kteréhokoliv uznávaného výrobce, pravděpodobně se setkáte s vůní a chutí, kterou lahodnému destilátu vtiskly hrušky odrůdy Williams. Pear brandy - harnessing summer’s sweetness It is no longer just plum brandy that is synonymous with fruit spirits.  Pear brandy is  becoming ever more popular and in some months even outsells its rival.  Regardless of which  famous producer you taste your spirits from; it is highly likely that you have met up with the  scents and flavours that the Williams pear has imprinted on the distillate. Грушковица связала сладость лета Синонимом фруктового дистиллята уже давно перестала быть исключительно  слива. Все большую популярность завоевывает груша, которая в некоторые месяцы  стала даже бестселлером. Пробуя этот спиртной напиток любой известной марки,  вы, скорее всего, столкнетесь с ароматом и мягким вкусом, которые придают  изысканному дистилляту груши сорта «Вильямс». . Hruškovice se nejčastěji vyrábí z hrušek odrůdy Williams Pear brandy is most often made from the Williams pear variety Грушковица чаще всего изготавливается из груш сорта «Вильямс» pařížská FOOD & DRINK  text: Jitka Pavlíková, foto: ŽUSY, Shutterstock, archiv

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

93

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

94 с тамошними садоводами. Она выкупает груши у ближайших фермеров, будучи так уверенной, что в дистилляционный цех фрукты поступят сразу же после сборки, что обеспечит полнейшее сохранение вкуса и аромата. Сады в Южном Тироле использует винокуренный завод Psenner, действующий уже от 1947 г. Итальянская компания владеет несколькими садами, из плодов которых производит собственную грушковицу. Винокуренный завод Psenner предлагает кроме классической грушковицы также и оригинальный фирменный продукт – бутылку с целой грушей внутри. На таком же принципе работает и другой тирольский винокуренный завод Roner. Его груши проходят двойным процессом дистилляции. Roner также предлагает бутылку с целой грушей внутри. Следующим известным производителем грушковицы является компания Ziegler. Все используемые груши собираются вручную. Для производства одной бутылки объемом 0,7 л понадобится 14 килограммов груш. сияющий в стекле уникум вызревает в бочке Отдельные производители предлагают различную концентрацию своих дистиллятов. Грушковица преимущественно содержит более 40 процентов алкоголя. Точная цифра все же может отличаться. Различаются также и процессы дистилляции, одинаково как и способы созревания конечного продукта. Компания Fassbind, к примеру, выпускает сорока однопроцентную грушковицу, которая после дистилляции дозревает следующих шесть месяцев в стекле. Для гурманов предназначена Грушковица vielle poire, которая после очень медленной дистилляции созревает от шести до восьми месяцев в дубовых бочках. О том, как долго она будет зреть, решает опытный винокур. Оказывается, все зависит от крепости исходного дистиллята. thus guaranteeing that the fruit keeps all of its smell and taste. The orchards in the South Tyrol are used by the Psenner distillery, which was established in 1947. The Italian company owns several orchards for its pear brandy. Apart from the classic pear brandy, Psenner also has its specialty - a bottle with a whole pear inside. Another South Tyrol distillery, Roner, has something similar. Its pear brandy undergoes a double distillation process. Roner also offers bottles with an entire pear inside. Another well-known pear brandy is made by Ziegler. All the pears used are handpicked. It takes 14 kilograms of pears to make one 0.7 litre bottle. Radiant in glass, though the best matures in barrels Individual manufacturers also offer different concentrations of their spirits. Pear brandy usually contains around 40 percent alcohol, but the exact percentage may vary. There are also different distillation processes and likewise different ways to mature the final product. For instance, Fassbind makes a forty-one percent pear brandy, which matures for another six months in glass after distillation. For gourmets there is the vielle poire pear brandy, which, following a very slow distillation, matures for ten to eighteen months in oak barrels. An experienced distiller decides for how long it will mature. It all depends on the strength of the original distillate. se ovoce dostane ihned po sklizni, čímž je zaručeno, že si ovoce zachová veškeré své vůně a chutě. Sadů v Jižním Tyrolsku využívá lihovar Psenner, který funguje už od roku 1947. Italská společnost vlastní několik sadů, z nichž vyrábí vlastní hruškovici. Palírna Psenner nabízí kromě „klasické“ hruškovice také svoji specialitu – lahev s celou hruškou uvnitř. Podobně je na tom další tyrolský lihovar, jímž je Roner. Jeho hruškovice prochází dvojitým destilačním procesem. Také Roner nabízí lahev s celou hruškou uvnitř. Další známou hruškovicí je ta od společnosti Ziegler. Všechny použité hrušky se sbírají ručně. K výrobě jedné lahve o objemu 0,7 litru je potřeba 14 kilogramů hrušek. Září ve skle, unikát však zraje v sudu Jednotliví výrobci nabízejí také různou koncentraci svých destilátů. Hruškovice obsahuje většinou přes 40 procent alkoholu, přesné číslo se může ale lišit. Rozdílné jsou také procesy destilace a rovněž způsoby zrání konečného produktu. Společnost Fassbind například vyrábí jedenačtyřicetiprocentní hruškovici, která po destilaci dozrává dalších šest měsíců ve skle. Pro fajnšmekry je pak určena hruškovice vielle poire, která po velmi pomalé destilaci zraje deset až osmnáct měsíců v dubových sudech. O tom, jak dlouho bude dozrávat, rozhoduje zkušený destilatér. Záleží totiž na síle původního destilátu. HrušKovICE oBSAHujE většInou PřES 40 ProCEntAlKoHolu, PřESné číSlo SE MůžE AlE lIšIt. rozdílné jSou tAKé ProCESy dEStIlACE A rovněž zPůSoBy zrání KonEčnéHo ProduKtu. PEAr BrAndy uSuAlly ContAInS Around 40 PErCEntAlCoHol, But tHE ExACt PErCEntAgE MAy vAry. tHErE ArE AlSo dIFFErEnt dIStIllAtIon ProCESSES And lIKEwISE dIFFErEnt wAyS to MATURE THE FINAL PROdUCT. грушКОвицА ПреиМущественнО сОдержит бОлее 40 ПрОцентОв АлКОгОля. тОчнАя циФрА все же МОжет ОтличАться. рАЗличАются тАКже и ПрОцессы дистилляции, ОдинАКОвО КАК и сПОсОбы сОЗревАния КОнечнОгО ПрОдуКтА. Ve světě se pořádají kromě soutěží nejlepších pálenek dokonce i festivaly hrušek. Jsou to většinou akce pro celé rodiny, kde nechybí stánky s hruškami a s produkty z nich vyrobených. Kromě pálenek to jsou koláče či další jídla, v nichž se jako ingredience používají hrušky. Například v Medfordu v Oregonu se podobný festival pořádá již 60 let. Not only do they have competitions for the best brandy they even have pear festivals. These are mostly events for the whole family where there is always a stall with pears, as well as the products produced from them. In addition to fruit distillates there are also dishes made from pears. For example, a similar festival has been held in Medford Oregon for 60 years. В мире кроме соревнований спиртных напитков бывают даже фестивали груш. Эти мероприятия предназначены для всей семьи. В киосках выставлены не только груши, но и изготовленные из них продукты. Помимо дистиллятов там можно найти пироги и другие блюда, в которых в качестве компонентов использованы груши. Например, в американском Медфорде, в штате Орегон, подобный фестиваль проходит уже в течение 60 лет. 

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

 Výrobců ovocných destilátů je na světě hned několik There are several producers of fruit distillates in the world В мире существует ряд производителей фруктовых дистиллятов Česká hruškovice Mezi různými druhy hruškovice se dá najít i ta, která vznikla v České republice. V moravských sadech dozrávají williamsky, z nichž vyrábí svůj destilát společnost ŽUSY. „Williams má vyšší obsah cukru a hlavně aromatických kyselin. Navíc plody jsou měkčí, dobře dozrávají a dobře se zpracovávají na pálení. Jsou odrůdy hrušek, které jsou tvrdé a suché jako kámen, z nich moc dobrou hruškovici nevypálíte,“ vysvětluje Martin Žufánek z rodinné firmy ŽUSY, tedy Žufánek a synové. Dalším výrobcem tuzemské hruškovice je vizovická společnost Rudolf Jelínek. Ta ale využívá hrušky, které pocházejí ze sadů v Chile. Žufánkova hruškovica se chlubí speciálním způsobem kvašení a vizovická Williams kosher potvrzuje nejvyšší kvalitu košer certifikátem uděleným americkou Ortodoxní unií. Czech pear brandy Among the various types of pear brandy you can also find ones that arose in the Czech Republic. Williams pears mature in Moravian orchards to be distilled by ŽUSY. „Williams has a higher level of sugar and, especially, aromatic acids. Moreover, the fruit is softer, matures well and is easily processed for distillation. There are pear varieties that are hard and dry like a stone, you won’t get a good pear brandy from them,“ explains Martin Žufánek from the family firm ŽUSY, a composite of Žufánek and synové (Sons). Another domestic manufacturer of pear brandy is Rudolf Jelínek, though they use pears originating in the orchards in Chile. Žufánek’s pear brandy boasts a special fermentation process and Jelínek’s Williams Kosher brand has the highest quality as confirmed by the certificate awarded by the American Orthodox Union. Чешская грушковица среди разных видов грушковицы можно найти и ту, которая возникла в Чешской республике. В моравских садах созревают груши «Вильямс», из которых производит свой дистиллят компания ZUSY («Жуси»). «Груши «Вильямс» отличаются высоким содержанием сахара, а главное – ароматических кислот. Кроме того, их плоды намного мягче, хорошо вызревают и замечательно перерабатываются при перегонке. Есть сорта груш, твердых и сухих, как камень, из которых хорошей грушковмцы не получится,» объясняет Мартин Жуфанек из семейной фирмы «Жуси», то есть «Жуфанек и сыновья». следующим производителем чешской грушковицы является визовицкая компания Rudolf Jelinek («Рудольф Йелинек»). Эта фирма использует груши из садов Чили. «Жуфанкова» грушковица гордится особым способом квашения, а наивысшее качество визовицкиого Williams kosher подтверждается кошер сертификатом, выданным американским Ортодоксальным союзом. Hybernská 12, 110 00 Prague 1 E-mail: sales.prague@kempinski.com Tel: +420 226 226 111www.kempinski.com/prague Vychutnejte si skvělou mezinárodní a českou kuchyni v restauraci, zimní zahradě nebo na letní terase! Enjoy an exquisite selection of international and Czech specialties in the restaurant, winter garden or private garden! Насладитесь изысканным выбором международной и чешской кухни в ресторане, зимнем саду или на летней террасе! Hybernská 12, 110 00 Prague 1 E-mail: restaurant.prague@kempinski.com Tel: +420 226 226 126 Le Grill

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

96 | Hotel U Prince | Black Angel’s Bar, Staroměstské nám. 29 D alší spojnicí je jedna velící ruka šéfkuchaře Lukáše Váchy a druhá šéfbarmana Pavla Šímy, které zaručují, že se do talířů i sklenic každého zákazníka dostane jen to nejlepší. Přeskočte tedy plot zahrádky naproti Staroměstské radnici a vystoupejte výtahem do výšin, kde vám pod širým nebem uvaří. Nebo sejděte do podzemí a nechte si v andělském baru naservírovat drink s ledovou koulí. Anebo obojí! Another common thread are the commanding hands of chef Lukáš Vácha and the head- barman Pavel Šíma, who guarantee that every customer’s glass and plate are filled with only the best on offer. So hop over the fence round the garden opposite the Old Town Hall and take the lift to the heights, where they’ll cook for you under the heavens. Or go underground and treat yourself to a drink with ice balls in the Angel Bar. Or both! Следующим объединяющим звеном является общее руководство шеф-повара Лукаша Вахи а также шеф-бармена Павла Шимы, которые гарантируют, что в тарелки и стаканы каждого посетителя попадет только самое лучшее. Перескочите же ограду садика напротив Староместской Ратуши и поднимитесь на лифте до открытого поднебесья, где вам приготовят еду на свежем воздухе. Или спуститесь в подвал и закажите себе в ангельском баре напиток с ледяным шаром. Или и то и другое! Hostina mezi anděly Co mají společného lidé u prostřených stolů v restauracích Terasa a Hotel U Prince spolu s návštěvníky baru Black Angel´s? V první řadě sedí nad sebou v několika patrech úchvatné budovy. Ta sahá tak vysoko, že se z její terasy můžete dívat orloji přímo do tváře a přepočítat všechny pražské věže, zatímco budete jíst. A Feast Among Angels What do people sitting at the tables in the Terasa and Hotel U Prince restaurants have in  common with guests at the Black Angel’s bar? In the first instance they are sitting above one  another on several floors of a spectacular building. It reaches so high that from its terraces  you can peer face-to-face into the Astronomical Clock and count all of Prague’s towers whilst  you dine.  Пир среди ангелов Что общего между людьми у накрытых столов в ресторанах «Терраса» отеля «У  Принца» с посетителями бара Black Angel’s? Во-первых, они сидят друг над другом  в нескольких этажах великолепного здания. Оно достигает такой высоты, что с его  террасы во время еды можно прямо любоваться на астрономические часы Орлой  и пересчитать все башни Праги.  pařížská FOOD & DRINK  text: Olga Šlesingrová, foto: Black Angel´s Bar, Hotel U Prince

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Black Angel´s Bar Můžete sem přijít i na pivo. Ovšem připravíte se o alchymistické kejkle a dokonale propracované akordy chutí, které připravují profesionálové ve vestičkách s hodinkami na řetízku. V každém případě vás Black Angel´s Bar vezme pod svá křídla a něžně usadí do polstrovaného pohodlí v podzemí Hotelu U Prince. You can even come here for a beer. But be prepared for some alchemical conjuring and highly sophisticated harmonics of flavour, made by professionals in waistcoats with watch fobs. Regardless, Black Angel’s Bar will take you under its wing and gently set you down in the upholstered comfort beneath Hotel U Prince. Вы можете прийти сюда выпить пива. Но лишите себя алхимического жонглирования и до совершенства доведенных вкусовых аккордов, которые готовят профессионалы в жилетах с часами на цепочке. В любом случае, Black Angel’s Bar возьмет вас под свои крылья и бережно усадит в мягкой комфорт подземелья отеля «У Принца».

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

98 | Hotel U Prince, Staroměstské nám. 29 Jaké menu z vašeho jídelního lístku byste vystrojil sám sobě? To záleží na momentální náladě. Já osobně teď momentálně preferuji maso. U nás máme obrovský výběr ryb a masa. Takže bych si připravil například T-bone nebo roštěnou. Na tom bych stavěl. Z dezertů bych si pak vybral domácí zmrzlinu, kterou si (podobně jako těstoviny) sami vyrábíme. A co rád vaříte a jíte doma? Tam je to trošku ovlivněné tím, co rádi jedí děti a manželka. Jsou to spíše lehčí jídla. Řekl bych, že italskou fúzi, italskou a francouzskou kuchyni. Jsou to jídla snadná na vaření a můžete do nich snadno použít sezonní suroviny a různě je obměňovat. Máte svou oblíbenou surovinu? To se hodně odvíjí od sezony. Protože rajče v lednu nechutná jako rajče v srpnu. Teď je například období chřestu a myslím, že člověk by ho měl v kuchyni využít od a do zet. Od baby chřestu přes zelený až po bílý. Takže teď mám oblíbený chřest. Kde čerpáte inspiraci nebo čím se řídíte při sestavování jídelního lístku? Hodně to závisí na tom, co si přejí zákazníci, i na módních trendech. Ty jsou celosvětové. Když je v kurzu například sushi, chtějí všichni sushi a je jedno, že to není česká specialita. Naštěstí teď se trend obrací k tomu, že lidé chtějí ochutnat něco místního, českého nebo renesančně pojatého – například halušky s konfitovanou kachnou. Už vědí, že kuřecí steak a biftek jim udělají po celém světě, a proto chtějí ochutnávat lokální kuchyni, která je jedinečná. A to je pro českou gastronomii dobře. Hodně se také účastníme nejrůznějších soutěží a výstav, takže se inspirujeme i tam. Mám spoustu kontaktů v zahraničí z dob, kdy jsem tam pracoval, takže inspirace přichází i přes sociální sítě. Co se týká našeho stálého jídelního lístku, ten se tak často neobměňuje. Na Terase je teď sezonní jídelní lístek, který se skládá hlavně z dostupných a chutných surovin, abychom se obešli bez chemie v jídle. Co pro vás představuje nejlepší odměnu za skvělé jídlo? Když mi někdo, o kom si myslím, že rozumí jídlu, řekne, že je to pro něj nad očekávání dobré. Že je to lepší, než si myslel. What set meal would you set up for yourself from your current menu? It depends on the mood at the moment. Right now I personally prefer meat. We have a huge selection of fish and meat. So, for instance, I’d prepare a T-bone or tenderloin. Then I’d build on it. For a dessert I’d choose one of the homemade ice creams, which, like the pasta, we make ourselves. And what do you like cooking and eating at home? Well it’s a little bit influenced by what the kids and the wife like to eat. They prefer lighter food. I’d say Italian fusion, Italian and French cuisine. They’re simple dishes to cook and you can easily add seasonal ingredients and chop and change. Do you have a favourite ingredient? It depends a lot on the season, because tomatoes in January don’t taste like tomatoes in August. For example it’s the asparagus season now and I think it should be used in the kitchen from A to Z. From baby asparagus via green to white. So now asparagus is my favourite. Where do you get your inspiration from or what governs you when you’re setting the menu? It depends a lot on what the customers want as well as fashion trends. Those are world-wide. So, for instance, if sushi is in, everyone wants sushi, and no one cares if it isn’t a Czech speciality. Fortunately now, the trend is turning towards trying something local, Czech or Renaissance based - for example confit duck with halušky. They know that they can get a chicken or beef steak anywhere in the world, and that’s why they want to taste local cuisine, which is unique. And that’s good for Czech gastronomy. We also take part in a lot of competitions and exhibitions, so we gain inspiration there too. I’ve got a lot of contacts abroad from the days when I worked there, so inspiration also comes from the social networks. As for our permanent menu, we don’t change it that often. We currently have a seasonal menu at Terrace, which is mainly composed of whatever tasty ingredients are available, mainly we try and avoid chemicals in the food. What is the best reward for a great meal? When somebody, who I think knows their food, says that it exceeded their expectations. That it was better than they thought it would be. nA tErASE jE tEď SEzONNí JídELNí LíSTEK, KtErý SE SKládá HlAvně z doStuPnýCH A CHutnýCH SurovIn, AByCHoM SE oBEšlI BEz CHEMIE V JídLE. wE CurrEntly HAvE A SEASONAL MENU AT TERRACE, WHICH IS MAInly CoMPoSEd oF wHAtEvEr tASty INgREdIENTS ARE AvAIlABlE, MAInly wE try And AvoId CHEMICALS IN THE FOOd. нА «террАсе» сейчАс сеЗОннОе ПредлОжение, КОтОрОе сОстОит в ОснОвнОМ иЗ дОстуПныХ и вКусныХ ингредиентОв, чтОбы ОбОйтись беЗ «ХиМии» в Пище. Lukáš Vácha:

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Lukáš Vácha Zaměřuje se na kombinací moderní gastronomie a osvědčené „klasiky“. Bohaté zkušenosti nasbíral v provozovnách Hestia Restaurant, Palffy Palác Club, Sovovy Mlýny, Restaurace U Malířů, Hotel Nad Řekou, Hotel U Zlatého Stromu a Hotel U Prince. Účinkoval v televizních pořadech, je lektorem kurzů zdravého a detoxikačního vaření a absolventem zahraničních stáží ve Francii, Itálii a Švýcarsku. Na mezinárodních a domácích gastronomických soutěžích získal několik ocenění, například bronzovou medaili z Kuchařské Olympiády – IKA, Erfurt, zlatou a stříbrnou medaili za Kuchařské umění – Gastro Vavřineca a další. Řídí se mottem: „Talíř je jak malířova paleta.“ Lukáš Vácha He focuses on combining modern gastronomy and tried and tested “classics”. He gathered ample experience at the premises of such establishments as Hestia Restaurant, Palffy Palác Club, Sovovy Mlýn, Restaurace U Malířů, Hotel Nad Řekou, Hotel U Zlatého Stromu and Hotel U Prince. He has taken part in television programmes, gives courses on healthy cooking and detoxification food and has graduated from placements abroad in France, Italy and Switzerland. He has won several awards at both international and domestic culinary competitions, such as the bronze medal from the Culinary Olympics - IKA, Erfurt - and a gold and silver medal for Culinary Art - Gastro Vavřinec and more besides. His motto is: “The plate is like a painter’s pallete”. Лукаш Ваха Опирается на сочетание современной и проверенной «классической» гастрономии. Богатый опыт, накопленный в таких местах, как Hestia Restaurant, Palffy Palac Club, Sovovy Mlyn, Restaurant U Maliru, Hotel Nad Rekou, Hotel U Zlateho Stromu и Hotel U Prince. Участвовал в ТВ-шоу, является преподавателем курсов по здоровому и детоксикационному приготовлению пищи а также выпускником стажировок во Франции, Италии и Швейцарии. Получил несколько наград на международных и отечественных кулинарных соревнованиях, в том числе бронзовую медаль Кулинарной Олимпиады – IKA, Эрфурт, золотую и серебряную медали за кулинарное искусство – Gastro Vavrineca. следует девизу: «Тарелка – все равно что палитра художника». Какое меню из Вашего предложения Вы бы составили лично для себя? Это зависит от настроения. сейчас я лично предпочитаю мясо. У нас имеется огромный выбор рыбы и мяса. Так я бы себе, к примеру, приготовил T-bone или ростбиф. Это бы было основой. На десерт я бы выбрал домашнее мороженое, которое мы (как и макаронные изделия) изготавливаем сами. А что Вы любите готовить и есть дома? Там на это слегка влияет то, что любят есть дети и супруга. Это, скорее, легкие блюда. Я бы сказал, смесь итальянской и французской кухни. Это блюда простые для приготовления, в которых можно использовать сезонные ингредиенты и всячески разнообразить. У Вас есть любимый ингредиент? Во многом это зависит от сезона. Потому что помидор в январе не такой вкусный, как помидор в августе. Теперь, например, сезон спаржи, и я думаю, что хорошо бы ее использовать на кухне во всех проявлениях. От baby спаржи через зеленую аж к белой. Так что сейчас у меня любимая спаржа. Где Вы находите вдохновение, или что движет составлением меню? Многое зависит от того, что хотят клиенты, и от модных тенденций. Они глобальные. Когда в ходе, например, суши, все хотят суши, и все равно, что это не чешское блюдо. К счастью, теперь тенденция повернулась к тому, что люди хотят попробовать кое-что местное, чешское или на манер ренессанса – скажем, галушки с уткой конфи. Все уже знают, что куриный стейк или бифштекс им приготовят во всем мире, и, следовательно, хотят попробовать местную кухню, которая является уникальной. И это хорошо для чешской гастрономии. Мы также часто принимаем участие в различных конкурсах и выставках, где тоже находим вдохновение. У меня есть много контактов за рубежом с тех времен, когда я там работал, так что вдохновение приходит и через социальные сети. Что касается нашего постоянного меню, то оно так часто не меняется. На «Террасе» сейчас сезонное предложение, которое состоит в основном из доступных и вкусных ингредиентов, с целью обойтись без «химии» в пище. Что для Вас является наилучшей наградой за отличную еду? Когда тот, кто по-моему разбирается в еде, скажет, что для него это вкуснее, чем можно было подумать, что это превзошло все ожидания.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

100 | Black Angel’s Bar, Staroměstské nám. 29 Co nejraději pijete? Když si chci dát dobrý drink, dám si Sazerac. Když jdu pít a vím, že toho bude hodně, pak piji vodku a Redbull, a když jdu s přáteli, dám si pivo a zelenou. Existuje nápojová sezonnost, má i pití svoji sezonu? Sezonnost se určitě projevuje v tom, že přes léto se hodně pijí drinky z čerstvého ovoce. Protože ovoce je v této době dosažitelnější, lepší a levnější. Léto nabádá k tomu pít ovocnější věci, lehčí a kyselejší. Jinak sezonnost například pálenek závisí spíše na výrobci, panáky se totiž jinak pijí celoročně. Váš bar se dostal do žebříčků nejlepších barů na světě za letošní i minulý rok… Za rok 2012 a 2013 náš bar vybral jeden anglický server mezi nejlepší bary. Teď jsme ještě byli nominováni na Nejlepší hotelový bar na Tales of the Cocktail, což jsou takoví barmanští Oskaři, dalo by se říct. Čím myslíte, že se Black Angel’s o takové hodnocení nejvíc zasloužil? Když se na náš bar podíváte, vidíte, že se liší. Podobný podnik v Praze není. Náš záměr byl takový, že se sem lidi nebudou chodit ukazovat, ale naopak se schovávat a že sem budou chodit hlavně kvůli dobrému pití. Z tohoto důvodu se tady ani nesmí fotografovat – naším cílem je, aby si sem lidé přicházeli odpočinout… A také na to má za devadesáti procent vliv personál a skladba koktejlů. Vesměs je naše nabídka drinků jiná než všude jinde a všechny mají svoji historii. Jsou to staré oprášené receptury, které jsme hledali v knihách a fungovaly už v 19. století. Naše drinky jsou i jinak stavěné, jde o jiný styl koktejlů. Naše drinky se dělají z čerstvých šťáv a jsou hodně silné. Džusy vůbec nepoužíváme, nezná je ani historie. V té době, odkud naše recepty pocházejí, byl maximálně cukrový sirup, citronová šťáva, možná pomeranč, ale to bylo všechno. Jaký máte svůj vyhlášený koktejl, na co sem hosté nejvíc chodí? Těch favoritů je tu víc. Ale já bych vyzdvihl skupinu koktejlů, která nebývala moc v kurzu. Pila ji jen skupina lidí, kteří věděli: je to Old Fashioned. Když to hodně zjednoduším, jde o zředěný destilát s cukrovým sirupem a Bitters. Uděláte ho z koňaku, z rumu, whisky, existuje celá škála možností, jak a z čeho ho udělat. Hodně sem lidi chodí také na Penicilin, na Mitch Martini, což jsou naše vlajkové koktejly. Penicilin je zázvorový drink na základě whisky a dáváme do toho Lagavulinovou kouli. Tedy kouli ledu, která je infuzovaná šestnáctiletou single malt whisky, Lagavulinem. Ta whisky je kouřová, a když si pak k celému drinku přivoníte, cítíte něco jako nemocnici. U drinků také hodně prodává servis. Lidi jedí i pijí očima. What’s your favourite drink? When I want a good drink, I go for a Sazerac. When I go out drinking, and I know that it will be a long one, then I drink vodka and Redbull, and when I go with friends, I drink beer and peppermint liqueur. Is there a beverage seasonality, do drinks have their season? The seasonality is certainly reflected in the fact that over the summer they down more drinks from fresh fruit. In summer fruit is more available, better and cheaper, it encourages one to drink fruitier things, lighter and more acidic. But seasonality for such things as spirits depends on the producers, otherwise shots are drunk all year round. Your bar got among the best bars in the world for this year as well as last year... In 2012 and 2013 our bar was chosen as one of the best by one English server. We have just been nominated for Best Hotel Bar in the Tales of the Cocktail, which you could say are like the Oscars for barmen. What do you think most contributed to the Black Angel’s getting such an assessment? When you look at our bar, you can see it’s different. There’s nothing like it in Prague. Our intention was that people won’t come here to be seen, quite the opposite they’ll come here to shelter, but mainly they’ll come for a good drink. That’s why we don’t allow photos - it’s our aim for people to come here for a rest... And ninety percent of that comes from the influence of the staff and the make up of the cocktails. All of our drinks are completely different to anywhere else and they all have a history. They are old recipes that we hunted down in books and dusted down, some of them are from the 19th century. Our drinks are made differently, it’s a different style of cocktails. Our drinks are made from fresh juice and they’re very strong. We don’t use cartons, they have no history. When our recipes were first invented there was at most sugar syrup, lemon juice, maybe orange, but that was it. What is your famous cocktail, the one guests come for most? There are quite a few favourites. But I’d like to point out a group of cocktails that haven’t done the rounds so much. Only a certain group of people in the know drank them: It’s Old Fashioned. To simplify it, it’s diluted distillate with sugar syrup and bitters. You can make it from Cognac, rum, whisky, there’s a whole range of possibilities of how and what to make it from. A lot of people come here for Penicillin or a Mitch Martini, which are our flagship cocktails. Penicillin is a ginger drink based on whisky to which we add a Lagavulin ball. That is a ball of ice infused with Lagavulin a sixteen year old single malt whisky. The scotch is smoky, so when you give the drink a hint of it, it smells something like a hospital. Service also sells a lot of drinks. People eat and drink with their eyes. u drInKů tAKé Hodně PROdáVá SERVIS. LIdI jEdí I PIjí očIMA. SERVICE ALSO SELLS A LOT OF dRINKS. PEOPLE EAT ANd dRINK wItH tHEIr EyES. нАПитКи вО МнОгОМ ПрОдАет тАКже ХОрОшее ОбслуживАние. люди едят и Пьют глАЗАМи. Pavel Šíma:

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Pavel Šíma Absolvoval školu Hotelnictví a gastronomie hotelu Internacional. Působil jako barman v TGI Fridays, poté se věnoval trénování barmanů po Evropě. Byl na půlroční stáži v Singapuru, kde se odehrálo první barové mistrovství světa ve freestylu a mistrovství Asie. Obsadil zde třetí místo. Dále pokračoval v kariéře v té době v nově otevřeném klasickém vyhlášeném baru Ocean drive, kde se začal orientovat na klasiku. Poté působil jako Group bar manager hotelu U Prince a U Zlatého stromu. Po otevření Black Angel’s Baru působí zde. Rovněž reprezentoval Českou republiku na několika světových barmanských finále a je několikanásobný mistr republiky ve freestylu. Pavel Šíma He graduated in Hotel Management and Gastronomy at the hotel Internacional. He worked as a barman in TGI Fridays, after which he devoted his time to training as a barman throughout Europe. He was on a six-month scholarship in Singapore when the first barman freestyle world championship was held as well as the Asian Championship. He took third place. He continued his career in the newly opened, now famous, Ocean Drive bar, where he began to look to classics. He then worked as Group Bar Manager at the hotel U Prince and at U Zlatého stromu. After the Black Angels Bar opened he has been based here. He likewise represented the Czech Republic in several barman world finals and has won the country champion in freestyle several times over. Павел Шима Окончил среднюю школу гостиничного хозяйства и гастрономии отеля Internacional. Работал барменом в TGI Fridays, затем посвятил себя обучению барменов в Европе. Прошел полугодовую стажировку в сингапуре, где состоялся первый в мире чемпионат по фристайлу барового мастерства и чемпионат Азии. Там он занял третье место. Продолжал карьеру в то время в недавно открывшемся известном классическом баре Ocean drive, где начал уделять больше внимание классике своего дела. Затем стал Group bar менеджером в отеле U Prince и U Zlateho stromu. После открытия бара Black Angels работает здесь. Представлял также Чешскую Республику на нескольких финалах международных барменских соревнований и является многократным чемпионом республики по фристайлу барового мастерства. Каков Ваш любимый напиток? Если я хочу хороший напиток, то заказываю Sazerac. Когда я иду пить и я знаю, что этого будет много, то я пью водку и Redbull, а когда я иду с друзьями, то заказываю пиво и мятный ликер. Существует сезонность напитков, есть ли и у питья свой сезон? сезонность, безусловно, отражается в том, что в течение лета пьется много напитков из свежих фруктов. Поскольку фрукты в это время более доступны, лучше и дешевле. Летняя пора призывает пить больше фруктовых напитков, более легких и с кислинкой. Вообще, сезонность, например, спиртных напитков зависит скорее от производителя. Дистилляты пьются круглый год. Ваш бар попал в списки лучших баров в мире, как в прошлом, так и в этом году ... В 2012 и 2013-х годах, наш бар был выбран английским сервером как один из лучших баров. Нынче мы были кроме того номинированы на лучший гостиничный бар на Tales of the Cocktail, который является, так сказать, своеобразным барменским «Оскаром». Как Вы думаете, чем, Black Angel’s такую оценку наиболее заслужил? Если Вы взглянете на наш бар, то Вы увидите, что он отличается от других. Аналогичного заведения в Праге нет. Нашим намерением было, чтобы люди не ходили сюда, дабы показываться, а наоборот, чтобы спрятаться, и чтобы они пришли в основном из-за хорошего питья. По этой причине здесь запрещено фотографировать – наша цель – чтобы люди пришли сюда расслабиться... На это влияет на девяносто процентов обслуживающий персонал и состав коктейлей. Наше предложение напитков преимущественно отличается от всех остальных, и у всех наших напитков своя история. Это все старые, возобновленные рецептуры, которые мы искали в книгах, и которые были известны уже в 19-м веке. Наши напитки и построены-то по-другому, речь идет о совершенно ином стиле коктейлей. Наши напитки готовятся из свежих соков, и они очень крепкие. Консервированные соки мы не используем вообще, и история их тоже не знает. В те времена, из которых исходят наши рецепты, существовал максимально сахарный сироп, лимонный сок, может быть, апельсин, и это было все. Каков Ваш фирменный коктейль, на что сюда гости в большинстве ходят? Избранных коктейлей здесь много. Я хотел бы отметить группу коктейлей, которые все же не пользовались большой популярностью. Пила их только группа людей, которые просто знали: это Old Fashioned. Проще говоря, это дистиллят разбавленный сахарным сиропом и Bitters. Вы можете сделать его из коньяка, рома, виски – есть множество вариантов, как это сделать. Многие люди ходят сюда на Penicilin, на Mitch Martini, которые являются нашими фирменными коктейлями. Penicilin это имбирный напиток на основе виски, в который мы добавляем лагавулиновый шар. Это ледяной шар с инфузией шестнадцатилетнего односолодового виски Lagavulin. Этот виски дымный, а когда Вы целый напиток поднесете к носу, то чувствуете, что он в чем-то припоминает запах больницы.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

102 | C SEED, www.cseed.tv | Porsche Design, náměstí Republiky 1/655 pařížská HI-TECH Venkovní zábava dostala nový rozměr, když byla na světový trh uvedena největší venkovní LED televize světa C SEED 201. Se svou úhlopříčkou 201 palců, tedy 5,11 metru, nabízí skvělou zábavu i v přímém slunečním svitu. Rakouská firma C SEED Entertainment Systems GmbH oslovila renomované Porsche Design Studio v Zell am See. Je pravidlem, že produkty vytvořené tímto designérským domem se po čase stávají klasikou. Stejné to bude i v tomto případě, neboť křivky C SEED 201 jsou okouzlující a jedinečné. To ostatně potvrzuje ocenění Best of the Best 2012 udělené v rámci prestižních cen red dot design. Televize je vodotěsná a může být umístněná buď pod zemí, nebo v podpalubí jachty. Během 15 vteřin se televize vysune do celé své výšky 4,6 metru a za dalších 25 vteřin se motýlím efektem rozevře obrazovka o ploše 4,5m x 2,4m. Může se natáčet v rozmezí 270°. „Televize se vyrábí ručně v Rakousku. Roční produkce je limitována 25 kusy za rok,” sdělila našemu magazínu Silvia Tischbergerová z oddělení marketingu výrobce. Obraz je jasný i za přímého slunečního svitu díky 787 760 LED diodám. O jedinečný zvukový zážitek se stará 12 reproduktorů a 3 subwoofery. Outdoor fun gained a new dimension when the C SEED 201, the largest outdoor LED TV in the world, was placed on the global market. With its 201 inch screen, that’s 5.11 metres, it offers great entertainment even in direct sunlight. The Austrian company C SEED Entertainment Systems GmbH contacted the famous Porsche Design Studio in Zell am See. As a rule most products created by this design house often become a classic after a short while. It will be the same in this case, since the C SEED 201’s curves are quite charming and unique. Besides, this was also confirmed by the Best of the Best 2012 award in the framework of the prestigious Red Dot Design awards. The TV is waterproof and can be placed either under the ground or below deck on a yacht. During 15 seconds the TV rises up to its full height of 4.6 meters and in the next 25 seconds it spreads its 4.5m x 2.4m screen like a butterfly’s wings. It can rotate by 270 degrees. “The TV is handmade in Austria. Annual production is limited to 25 a year,” Silvia Tischberger, from the company’s marketing department, told our magazine. The image is clear even under direct sunlight thanks to 787,760 LED diodes. A unique audio experience is delivered by 12 speakers and 3 sub- woofers. Развлечения на воздухе получили новое измерение с появлением на мировом рынке крупнейшего светодиодного телевизора C SEED 201 с диагональю 201 дюйм, то есть 5,11 метров, предлагающего отличное зрелище и под прямым солнечным светом. Австрийская фирма C SEED Entertainment Systems GmbH привлекла к сотрудничеству известное ателье Porsche Design Studio в Целль-ам-Зее. Как правило, продукты, созданные этим дизайнерским домом через некоторое время становятся классикой. То же произойдет и в данном случае, так формы C SEED 201 очаровательны и неповторимы. Об этом свидетельствует и награда Best of the Best 2012 престижной премии Red Dot Design. Водонепроницаемый телевизор можно разместить под землей или под палубой яхты. За 15 секунд телевизор поднимается во весь рост 4,6 метра, а в течение следующих 25 секунд раскладной эффект распрямляет экран площадью 4,5 м х 2,4 м, способный вращаться в диапазоне 270°. «Телевизор изготавливается вручную в Австрии. Годовое производство ограничено до 25 штук в год», – сообщила нашему журналу сильвия Тишбергер из отдела маркетинга производителя. Изображение получается ярким даже при прямом солнечном свете благодаря 787760-ти светодиодам. Уникальное звучание обеспечивается 12 динамиками и тремя сабвуферами. C SEED BěHEM 15 vtEřIn SE tElEvIzE vySunE do CElé Své výšKy 4,6 MEtru A zA dAlšíCH 25 vtEřIn SE MotýlíM EFEKtEM rozEvřE oBrAzovKA o PlošE 4,5M x 2,4M. dURINg 15 SECONdS THE TV RISES UP TO ITS FULL HEIgHT OF 4.6 METERS ANd IN THE NExT 25 SECONdS IT SPREAdS ITS 4.5M x 2.4M SCREEN LIKE A ButtErFly’S wIngS. ЗА 15 сеКунд телевиЗОр ПОдниМАется вО весь рОст 4,6 МетрА, А в течение следующиХ 25 сеКунд рАсКлАднОй эФФеКт рАсПряМляет эКрАн ПлОщАдью 4,5 М Х 2,4 М.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

103

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

104 | Vertu, Pařížská 8 | Porsche Design, náměstí Republiky 1/655 Společnost Vertu, největší výrobce mobilních luxusních telefonů na světě, zahrnula do svého portfolia nový model – Vertu Ti. Tělo telefonu je z titanu, což je materiál, který je velmi odolný, elegantní a lehký zároveň. Kovové prvky jsou doplněné ručně šitou kůží a největším safírovým sklíčkem, které kdy bylo zpracováno vcelku na jakémkoliv elektronickém zařízení. Jeho rozměr je zhruba 9,3 centimetru. Safírový displej je odolný vůči poškrábání. Telefon je vybavený operačním systémem Android. Každý z telefonů Vertu Ti je ručně sestaven v dílnách v Anglii jediným řemeslníkem. Poté, co telefon projde mnohými testy, se na něj tento řemeslník podepíše. Vertu, the largest manufacturer of luxury mobile phones in the world, has brought out a new model in its portfolio – Vertu Ti. The phone has a titanium body, making it very tough, elegant and lightweight at the same time. The metal elements are supplemented by hand-sewn leather and the largest sapphire glass to ever be processed as a whole on any electronic device. It is approximately 9.3 centimetres in size. The sapphire display is resistant to scratching. The phone is equipped with the Android operating system. Every Vertu Ti phone is assembled manually in workshops in England by just one craftsman. After the phone has undergone many tests it is signed by the craftsman. Компания «Верту», крупнейший производитель роскошных мобильных телефонов в мире, включила в продуктовый портфель новую модель – Vertu Ti. Корпус телефона выполнен из титана, высокопрочного материала, элегантного и легкого одновременно. Металлические элементы дополнены шитой вручную кожей и самым крупным сапфировым стеклом, когда-либо изготовленным на электронном устройстве. Его размер составляет около 9,3 см. сапфировый дисплей устойчив к царапинам. Телефон оснащен операционной системой Android. Каждый телефон Vertu Ti собирает вручную от начала до конца один из ремесленников в мастерских Англии. После многочисленных испытаний этот ремесленник ставит в телефоне свою подпись. Také společnost Porsche Design má ve svém portfoliu potřebné „maličkosti“, které ochrání cenné elektronické pomocníky, a tedy i informace, jež jsou v nich obsaženy. Mezi mnoha koženými doplňky, jako jsou peněženky, pouzdra na mobilní telefony či brýle apod., nalezneme rovněž pouzdro na iPad. To je vyrobeno z nejjemnější hovězí kůže, která pochází z těch nejproslulejších koželužen. Kůže je zpracována speciální technologií, díky které dosáhne hned dvou barevných tónů. Důraz je kladen také na zvýraznění povrchu. Porsche Design also has those useful “knickknacks” in its portfolio to protect valuable electronic aids and the information they hold. Among the many leather accessories, such as wallets, cases for mobile phones or glasses, etc., we can also find an iPad case. It is made of the softest calf leather from the most prestigious tanneries. The leather is processed by a special technology, thanks to which it has two colour tones. They have also placed an emphasis on accentuating the grain. Компания Porsche Design имеет в ассортименте и необходимые «мелочи» для охраны ценных электронных помощников, и, соответственно, содержащейся в них информации. среди многих кожаных аксессуаров, таких как кошельки, сотовые телефоны или солнцезащитные очки и т.д. вы также можете найти чехол для iPad. Он изготовлен из натуральной кожи, поставленной самыми известными кожевенными заводами. Обрабатывается она по специальной технологии, позволяющей получить двойной цвет. Особое внимание уделяется также обработке внешней поверхности. Porsche Design pařížská HI-TECH Vertu

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

105 Bang & Olufsen je známá svým inovativním přístupem ke spotřební elektronice. Nyní přichází na trh s dvěma novinkami, které posouvají poslech hudby k dalším výšinám. BeoPlay H3 jsou sluchátka do uší a BeoPlay H6 jsou sluchátka přes hlavu. Obě novinky umožňují velmi kvalitní poslech hudby na cestách. Design obou sluchátek vytvořil dánský designér Jakob Wagner. BeoPlay H3 a H6 jsou vyrobeny z eloxovaného hliníku vysoké čistoty, který propůjčuje sluchátkům lehkost při zachování robustního zpracování. Hovězí kůže na BeoPlay H6 pochází z Nového Zélandu z kontrolovaných chovů. Sluchátka jsou u prodejců dostupná od května letošního roku. Bang & Olufsen is known for their innovative approach to consumer electronics. Now they have brought out two innovations on the market, which will shift listening to music to greater heights. BeoPlay H3 are in-ear headphones and BeoPlay H6 are over-ear headphones. Both allow for very high-quality music listening whilst travelling. Both headphones were created by Danish designer Jakob Wagner. BeoPlay H3 and H6 are made from high purity anodised aluminium, which lends the headphones lightness while retaining robust processing. The cow leather on the BeoPlay H6 comes from controlled farms in New Zealand. The headphones will be available at retailers from May this year. Фирма Bang & Olufsen известна своим новаторским подходом к бытовой электронике. Недавно она выпустила на рынок два новых продукта, совершенствующих чистоту звука. Наушники BeoPlay H3 вставляются в ушную раковину, а BeoPlay H6 полностью охватывают ухо. Обе модели обеспечивают высокое качество прослушивания в дороге. Дизайн наушников создал датский дизайнер Якоб Вагнер. BeoPlay H3 и H6 изготовлены из анодированного алюминия высокой чистоты, что придает им легкость при сохранении прочности обработки. Телячья кожа для BeoPlay H6 поставляется из Новой Зеландии из контролируемого разведения. Наушники доступны в розничной продаже с мая этого года. LG LG vyvinulo největší spotřebitelskou televizi na světě, která je nyní k dostání i v České republice. LG Ultra HD TV má 84palcovou obrazovku a rozlišení 8 milionů pixelů, což nabízí neuvěřitelně živý obraz. Kvalitu zpracování modelu 84LM960V ocenila i mezinárodní porota na veletrhu elektroniky v Las Vegas, kde televize získala ocenění „Best Innovations“ v kategorii Video Display. Součástí produktu je rovněž pasivní 3D technologie LG CINEMA 3D. To znamená, že na rozdíl od klasických 3D televizí nevyžaduje technologie LG CINEMA 3D těžké a objemné brýle, což významně zvyšuje divácký komfort. LG has developed the largest domestic TV in the world, which is now also available in the Czech Republic. The LG Ultra HD TV has an 84 inch screen and a resolution of 8 million pixels giving an incredibly vivid image. The quality of the processing in the 84LM960V model was also appreciated by the international jury at the electronics fair in Las Vegas, where the TV received the “Best Innovations” award in the Video Display category. The product also features the LG CINEMA 3D passive 3 D technology. This means that unlike traditional 3D TVs the LG CINEMA 3D technology does not require heavy and bulky glasses, which significantly increases viewer comfort. Фирма LG разработала крупнейший потребительский телевизор в мире, который нынче доступен и в Чешской Республике. LG Ultra HD телевизор имеет 84-х дюймовый экран и разрешение 8000000 пикселей, что дает невероятно реалистичное изображение. Производственное качество модели 84LM960V оценено жюри на международной выставке в Лас-Вегас, где телевизор в номинации Video Display был удостоен награды Best Innovations. В продукт также включена пассивная 3D-технология LG CINEMA 3D, не требующая тяжелых и громоздких очков в отличие от обычных 3D- телевизоров, что значительно повышает удобство просмотра. Bang & Olufsen, Jáchymova 4 | LG Electronics, Nádražní 23/344 | Bang & Olufsen

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Unikátní možnost bydlení se nyní nabízí na okraji Prokopského údolí na jihozápadě Prahy. Výjimečné místo si zaslouží výjimečné řešení: projekty Vily Diamantica zahrnují osm nízkoenergetických vil, z nichž každá dostala jméno po jednom drahém kovu. Líbí se vám granát? Nebo máte raději safír či rubín? Stačí si vybrat! Vily Diamantica jsou exkluzivním šperkem na pražském realitním trhu. Diamantové vily v jedinečné přírodě Diamond villas in unique countryside A unique housing opportunity is now on offer on the edge of Prokopské údolí in southwest Prague.  This exceptional site  deserves an exceptional solution: the Diamantica Villas project includes eight low-energy villas, each of which bears  the name of a precious metal.  Do you like garnet? Or do you prefer sapphire or ruby? All you have to do is choose!  Diamantica Villas are an exclusive gem on the Prague real estate market.  Бриллиантовые виллы среди несравненной природы Уникальная возможность жилья предлагается нынче на краю Прокопской долины на юго-западе Праги.  Особое место заслуживает особенного решения: проект «Виллы Диамантика» включает в себя восемь  низкоэнергетических вилл, каждая из которых названа в честь одного из драгоценных камней. Вам нравится  гранат? Или может быть, вы предпочитаете сапфир или рубин? Достаточно выбрать! «Виллы Диамантика»  это эксклюзивная драгоценность на Пражском рынке недвижимости.  pařížská REAlITY text: Martina Peřinková, foto: JRD

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

107 H lavní výhodou lokality Prokopského údolí je to, že nabízí soukromí daleko od ruchu velkoměsta. Každá z osmi vil je unikátním architektonickým dílem, které v sobě propojuje luxus a nadstandardní řešení společně s moderním a designově čistým bydlením. Stavby jsou navrženy tak, že unikátní přírodní lokalitu nikterak nezatěžují. Naopak – jsou s ní v dokonalé symbióze. Jejich luxus a jedinečnost připomínající vlastnosti drahých kamenů se odrážejí i v jednotlivých názvech. Vily se jmenují Rubín, Safír, Smaragd, Spinel, Topaz, Nefrit, Granát a Ametyst. Ke stavbě vil byly použity pouze ty nejkvalitnější materiály, jejichž vzhled i funkčnost byly dovedeny k dokonalosti. Vily tak nabízejí exkluzivní nadstandard pro náročné, a to nejen uvnitř, ale i v exteriéru. Ojedinělost projektu spočívá jak ve výjimečnosti lokality, tak v architektonické a technologické vyspělosti staveb. Vily Diamantica nabízejí bydlení uprostřed přírody, a přesto poblíž ruchu velkoměsta. Automobilem se z této oázy klidu dostanete do města za pouhých pět minut. Основное преимущество области Прокопской долины в том, что она обеспечивает уединение вдали от суеты города. Каждая из восьми вилл является редким архитектурным произведением, сочетающим в себе роскошь и превосходные бытовые решения вместе с современной чистотой дизайна. Здания спроектированы таким образом, чтобы они никоим образом не обременяли единичную природу. Наоборот, они идеально сочетаются с нею. Их роскошь и неповторимые свойства, напоминающие драгоценные камни, находят отражение и в отдельных названиях. Виллы называются: «Рубин», «Сапфир», «Изумруд», «Шпинель», «Топаз», «Нефрит», «Гранат» и «Аметист».. Для строительства вилл были использованы только лучшие материалы усовершенствованого внешнего вида и функциональности. Виллы таким образом предлагают эксклюзивный комфорт для требовательных жильцов не только внутри, но и снаружи. Уникальность проекта заключается в исключительности местности а также высоком архитектурном и технологическом уровне зданий. «Виллы Диамантика» предлагают проживание посреди природы, хотя и недалеко от городской суеты. До города из этого оазиса спокойствия Вы добиретесь автомобилем всего за пять минут. The main advantage of Prokopské údolí is that it offers privacy far away from the bustle of the city. Each of the eight villas is a unique architectural work, which combines luxury and an above-standard solution together with a modern and pure design to the housing. The buildings are designed to ensure they don’t burden the unique natural habitat. Quite the opposite, they are in perfect symbiosis with it. Their luxury and uniqueness, resembling precious stones, are also reflected in the individual names. The villas are called Ruby, Sapphire, Emerald, Spinel, Topaz, Jade, Garnet and Amethyst. Only the best quality materials were used to build the villas, whose appearance and functionality have been taken to perfection. Thus the villas offer exclusive above-standard quality for the discerning customer, both inside and outside. The project’s uniqueness lies both in the location’s rareness and in the architectural and technological advances of the buildings. Diamantica Villas offer housing in the middle of pristine nature, and yet close to the bustle of the city. You can leave this oasis of calm by car and be in the centre in just five minutes.  JRD, Korunní 810/104 | Každá z osmi vil je architektonickým unikátem Each of the eight villas is architecturally unique Каждая из восьми вилл архитектурно уникальна

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

108 Zdravé prostředí V každé vile je použita nejmodernější technologie, která zajišťuje komfortní a zdravé vnitřní prostředí. Toho je dosaženo pomocí systému řízeného větrání s rekuperací tepla, jenž zajišťuje příjemnou stabilní teplotu a podporuje přirozenou cirkulaci vzduchu, který není vysušený a v němž se nehromadí oxid uhličitý. V domě se nemohou množit plísně, bakterie ani roztoči, což jistě ocení nejen alergici či astmatici. Současně systém též významně šetří provozní náklady na energii. Unikátní lokalita Umístění vil na okraji Prokopského údolí je jednou z hlavních předností tohoto bydlení. V Praze podobné místo najdete jen stěží. Prokopským údolím protéká Dalejský potok, který skýtá prostor pro nerušenou relaxaci. Hlubočepské jezírko s labutěmi inspirovalo svou romantickou atmosférou již mnoho filmařů. K vidění je i mnoho vzácných rostlin a živočichů. Oblast je vyhledávaná také pro své kulturní dědictví. Na místě bývalé Prokopské jeskyně, kde podle legendy žil svatý Prokop, se nachází Prokopský lom a kříž připomínající kostel svatého Prokopa s poustevnou. A healthy environment State of the art technology is used in every villa ensuring a comfortable and healthy internal environment. This is achieved by using a controlled ventilation system with heat recovery, which ensures a stable, pleasant temperature and supports natural air circulation, which is not dried and has no carbon dioxide build up. Moulds, bacteria and dust mites cannot reproduce, which is greatly appreciated by both asthmatics and those with allergies. At the same time the system also makes significant energy savings. A unique locality The villas’ location on the edge of Prokopské údolí is one of the main advantages of these dwellings. You will be hard pressed to find a similar site in Prague. The Dalejský Stream flows through the valley, providing space for undisturbed relaxation. Hlubočepské Pond, with its swans, has inspired many filmmakers with its romantic atmosphere. You can find many rare plants and animals here. The area is also popular because of its cultural heritage. At the site of the former Prokop Cave, where, according to legend, St. Procopius lived, you’ll find the Prokop Quarry and a cross commemorating the St. Procopius Pilgrimage Church. Здоровая окружающая среда В каждой вилле использованы самые современные технологии, которые обеспечивают комфортные и здоровые условия. Это достигается с помощью системы контролируемой вентиляции с рекуперацией тепла. Она обеспечивает приятную стабильность температуры и способствует естественной циркуляции воздуха, который не высушивает и не накапливает углекислый газ. В доме не могут размножаться плесень, бактерии или пылевые клещи, что, несомненно, оценят не только аллергики или астматики. Существующая система также значительно экономит эксплуатационные затраты на энергию. Уникальное расположение Расположение вилл на краю Прокопской долины является одним из главных преимуществ этого жилья. В Праге можно найти такое место с трудом. Прокопской долиной протекает Далейский поток, предоставляющий место для спокойного отдыха. Глубочепске озерцо с лебедями успело вдохновить своей романтической атмосферой многих кинематографистов. Вы можете здесь увидеть много редких растений и животных. Этот район также известен своим культурным наследием. На месте бывшей Прокопской пещеры, где, по преданию, жил святой Прокопий, находится Прокопский карьер и крест, припоминающий костел святого Прокопия со скитом.  | JRD, Korunní 810/104 Interiér je zařízen moderně, využity jsou nejnovější technologie The interior is furnished with modern equipment using the latest technology современный интерьер с использованием новейших технологий

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Letní číslo právě vprodeji VÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREM K dostání u všech dobrých prodejců hodinek nebo na prodejnách tisku. Zvýhodněné předplatné objednávejte na www.watchitmagazine.eu VÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREM watch_it_460x300_dp_PO20_X176.indd 1 Ulysse Nardin Royal Ruby Tourbillon váš exkluzivní průvodce časoprostorem / léto 2013 / 99 Kč / 3,99 eur 13 Profil: Ulysse Nardin Vládce času: Franck Muller / Historie interiérových orlojů Nezávislý Martin Braun / Kultovní Longines Lindbergh Hour Angle Watch Selfmademan José Mourinho / Audi: Čtyři prsteny vládnou všem 000-V-GATE-Obalka-i.indd 1 20.6.2013 9:07:43 VÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREMVÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREM váš exkluzivní průvodce časoprostorem jaro 2013 / 99 Kč 12 Profil: Panerai Vládce času: Kurt Klaus / Kultovní: Eterna KonTiki Auto: Rolls-Royce / Nezávislý: Aniceto Pita Design: Oscar Niemeyer / Výročí: Hublot AntikytheraOscar Niemeyer / Výročí:/ Výročí: Hublot Antikythera Officine Panerai Pocket Watch Tourbillon GMT Ceramica 000_Watch_it 12_obalka-FINAL-i.indd 1 3.4.2013 14:51:14WatchIt-Obalka-V-GATE-8mm-hrbet.indd 1 27.6.2013 10:52:42

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

110 | Scuderia Praha a.s., Evropská 2096/17 pařížská CAR report Maserati Quattroporte Nejrychlejší Maserati The fastest Maserati ever The history of Maserati Quattroporte began fifty years ago. This year the Italian car  manufacturer from Modena is celebrating its jubilee with the sixth generation of this  luxurious dandy. In January the company premiered its new model at the NAIAS in Detroit.  Самый быстрый Maserati История Maserati Quattroporte началась пятьдесят лет назад. Нынешний юбилейный  год итальянский автопроизводитель из Модены отметил выпуском шестого  поколения этого люксового щеголя. Мировая премьера новинки состоялась на  январском автосалоне NAIAS в Детройте, США. Historie Maserati Quattroporte se začala psát před padesáti lety. Letošní jubilejní rok italská automobilka z Modeny oslavila uvedením šesté generace tohoto luxusního šviháka. Ve světové premiéře se novinka ukázala na lednovém autosalonu NAIAS v americkém Detroitu. Šestá generace dostala ostřejší křivky. Prolisy kapoty jsou dynamičtější, světlomety mají větší sex appeal a maska chladiče má nově svislé žebrování The sixth-generation was given sharper curves. The bonnet lines are more dynamic, the headlamps have greater sex appeal and the radiator grille has new vertical grooves Шестое поколение получило более резкие формы. Рельефы капота стали динамичнее, фонари имеют более выразительный sexapeal, а решетка радиатора по-новому вертикальный колосник text: Andrej Poliak, foto: Maserati S.p.A

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

111

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

112 P sát o tom, že nová generace je oproti svému předchůdci lehčí, větší a rychlejší, by bylo pověstným nošením dříví do lesa. Zkrátka – v současné době se ani jiná auta nevyrábějí. Všechny nové modely nabízejí více místa, odlehčené konstrukce a výkonnější motory. V případě Quattroporte je nárůst rozměrů opravdu nepřehlédnutelný. Novinka nyní měří 5262mm, což je oproti páté generaci nárůst o 529mm. Pojďme se tedy rovnou podívat pod kapotu šesté generace modelu Quattroporte. Na výběr jsou dva agregáty s přímým vstřikováním paliva a dvěma turbodmychadly. Rodinu motorů tvoří osmiválec do V s objemem 3,8 litru a šestiválec do V s objemem 3,0 litru. Oba motory, které vyvinuli technici Maserati a vyrábí je Ferrari v továrně v Maranellu, spolupracují s novým osmistupňovým automatem od firmy ZF Friedrichshafen. Modenští se v čínské Šanghaji neskromně pochlubili impozantním výkonem osmiválce – 530 koňmi. Maximální rychlost má tak hodnotu 307 km/hod. To činí z novinky nejrychlejší a nejvýkonnější Maserati v historii. Z nuly na stovku vystřelí tenhle modenský ďábel za 4,7 vteřiny. S touto motorizací je tak Quattroporte o 20 km/hod. rychlejší než dosavadní modenský To write that the new generation is lighter, larger and faster than its predecessors would be taking the proverbial coal to Newcastle. In short, they are currently not making any other cars. All of the new models offer more space, a lightweight construction and more powerful engines. In the case of the Quattroporte the increase in size is truly unmistakeable. The new model now measures 5262mm, which is an increase of 529mm compared to the fifth generation. Let’s take a look under the hood of the sixth generation Quattroporte. There is a choice of two models with direct fuel injection and twin turbochargers. The family consists of 3.8 litre V8 engines and 3.0 litre V6 engines. Both engines, which were developed by Maserati technicians and produced by Ferrari in the Maranello plant, work with the new eight-speed automatic gearbox from ZF Friedrichshafen. At Shanghai in China Maserati immodesty boasted an imposing V8 power of 530 HP. It has a maximum speed of 307 km/hour. This makes it the fastest and most powerful Maserati in history. This Modena devil goes from nought to one hundred in 4.7 seconds. Such motorisation makes the Quattroporte 20 km/hr faster than the current Maserati champion the Quattroporte GT S. Likewise Писать о том, что новое поколение по сравнению с его предшественником легче, больше и быстрее, уже не имеет смысла. Короче говоря, в настоящее время иные автомобили просто не производятся. Все новые модели предлагают больше пространства, легкие конструкции и более мощные двигатели. В случае Quattroporte увеличение в размерах действительно заметно. Размер новой модели теперь 5262 мм, что в сравнении с пятым поколением на 529 мм больше. Давайте сразу же взглянем прямо под капот шестого поколения модели Quattroporte. На выбор имеются два двигателя с непосредственным впрыском топлива и двумя турбонагнетателями. Пару моторов составляет восьмицилиндровый двигатель V8 с объемом в 3,8 литров а также шестицилиндровый двигатель V6 с 3-х литровым объемом. Оба двигателя, разработанные техниками Maserati и произведенные на заводе Ferrari в Маранелло, сотрудничают с новым восьмиступенчатым автоматом фирмы ZF Friedrichshafen. В китайском Шанхае, моденцы нескромно похвастались впечатляющей мощностью восьмицилиндра – 530 лошадиных сил. Максимальная скорость составляет 307 км/час. Это делает новинку самой быстрой и мощной в истории Maserati. С нуля до ста этот моденский дьявол выстрелит за 4,7 секунды. С такой моторизацией Quattroporte на 20 км/ч быстрее, чем предыдущий моденский рекордсмен Maserati Quattroporte GT S. Похожих более чем удовлетворительных результатов достигает также  | Scuderia Praha a.s., Evropská 2096/17 ModEnští SE v čínSKé šAngHAjI nESKroMně PoCHluBIlI IMPozAntníM výKonEM oSMIválCE – 530 KoňMI. MAxIMální ryCHloSt Má tAK Hodnotu 307 KM/Hod. At SHAngHAI In CHInA MASErAtI IMModESty BoAStEd An IMPoSIng v8 PowEr oF 530 HP. It HAS A MAxIMuM SPEEd oF 307 KM/Hour. в КитАйсКОМ шАнХАе, МОденцы несКрОМнО ПОХвАстАлись вПечАтляющей МОщнОстью вОсьМицилиндрА – 530 лОшАдиныХ сил. МАКсиМАльнАя сКОрОсть сОстАвляет 307 КМ/чАс. Výsledná podoba nové generace je dílem designérů Maserati. Tým vedl Lorenzo Ramaciotti. Ten pracoval více než 30 let ve studiu Pininfarina a jeho rukopis nesou například vozy Ferrari 456GT nebo Peugeot 407 Coupe The new generation’s image is the work of the Maserati designers. The team was led by Lorenzo Ramaciotti. He worked for more than 30 years in the Pininfarina studio and his signature can be seen in such cars as the Ferrari 456GT or the Peugeot 407 Coupe Окончательная форма нового поколения – дело рук дизайнеров Maserati. Коллектив возглавил Лоренцо Рамачотти. Он трудился в течение более чем 30-ти лет в студии Pininfarina, а его почерк узнаваем по таким автомобилям, как Ferrari 456GT или Peugeot 407 Coupe

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

I přes výrazný nárůst rozvoru (3171mm) je nová generace Quattroporte lehčí než předchůdce. V případě verze s osmiválcovým motorem dělá úspora 100kg. Konstruktéři toho dosáhli díky využití ocelových a hliníkových slitin. Hliník je použit i na všech dveřích, víku zavazadelníku, předních blatnících či kapotě motoru Despite the clear increase in the wheelbase (3171mm) the new Quattroporte is lighter than its predecessors. In the V8 this saves 100kg. The designers achieved this thanks to the use of steel and aluminium alloys. Aluminium is also used on every door, the lid to the trunk, the front mudguards and the engine hood Несмотря на значительное увеличение колесной базы (3171 мм), новое поколение Quattroporte легче своего предшественника, что в версии с восьмицилиндровым двигателем экономит 100 кг. Проектировщики достигли этого за счет применения стальных и алюминиевых сплавов. Алюминий также содержится во всех дверях, крышке багажника, передних крыльях и капоте двигателя

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

114 | Scuderia Praha a.s., Evropská 2096/17 Milníky v historii modelu Quattroporte 1963 Maserati Quattroporte se světové veřejnosti poprvé představilo na autosalonu v italském Turíně. 1976 Druhá generace Quattroporte vznikla v době vlastnictví Maserati Citroënem. Jedná se čtyřdveřovou verzí Citroën SM s motorem z Maserati Merak. Design pochází od Bertoneho. Tato generace vznikla pouze ve 12 exemplářích a někdy nebývá řazena do vývojové linie řady Quattroporte. 1976 Italdesign navrhlo prototyp Medici II. Vůz byl vybaven televizí a satelitním telefonem. 1979 Třetí generace Quattroporte je dílem studia Italdesign. 1994 Čtvrtá generace Maserati Quattroporte – někdy také nazývané ” malé Quattroporte” – vycházela z mnohem menší oblíbené řady biturb. Quattroporte IV byla veřejnosti představena na Turínském autosalonu. Design tohoto vozu pochází od známého italského designéra Marcela Gandiniho. 1996 Quattroporte dostává motory V8 o objemu motoru 3,2l s výkonem 247 kW (335 koní). 2003 Návrh karoserie páté generace Quattroporte je dílem Pininfariny. V roce 2008 doznala tato verze výraznějších změn v podobě úprav kareserie, podvozku, motorové části a převodovky. 2013 Šestá generace měla premiéru v lednu na North American International Auto Show v Detroitu. Milestones in the history of the Quattroporte 1963 Maserati first introduced the Quattroporte to the world at the car show in Turin, Italy. 1976 The second generation of the Quattroporte came into being when Maserati was owned by Citroën. This is the four-door version of the Citroën SM with an engine from Maserati Merak. The design comes from Bertone. Only 12 models of this generation were made and sometimes it is not included in the development line of the Quattroporte. 1976 Italdesign designed the Medici II prototype. The vehicle was equipped with a television and satellite phone. 1979 The third generation of the Quattroporte is the work of the Italdesign studio. 1994 The fourth generation of the Maserati Quattroporte - sometimes also called the “little Quattroporte” – is based on the much smaller, though much-loved, biturb series. The Quattroporte IV was first presented to the public at the Turin car show. The design of this car comes from the famous Italian designer Marcello Gandini. 1996 The Quattroporte receives a 3.2 litre V8 engine with a power output of 247 kW (335 horsepower). 2003 The design of the bodywork for the fifth generation of the Quattroporte is the work of Pininfarina. In 2008 the version underwent significant changes in the form of adjustments to the bodywork, chassis, engine parts and gearbox. 2013 The sixth generation debuted in January 2013 at the North American International Auto Show in Detroit. Вехи истории модели Quattroporte 1963 г. Maserati Quattroporte впервые предстало перед мировой общественностью на автосалоне в Турине, Италия. 1976 г. Второе поколение Quattroporte возникло в то время, когда Maserati принадлежал Citroen. Это была четырех-дверная версия Citroen SM с двигателем Maserati Merak. Дизайн создан фирмой Bertone. Выпуск этого поколения насчитывал всего 12 экземпляров и периодически бывает исключаем из эволюционной линии Quattroporte. 1976 г. Фирма Italdesign разработала прототип Медичи II. Автомобиль был оснащен спутниковым телевидением и телефоном. 1979 г. Третье поколение Quattroporte – работа студии Italdesign. 1994 г. Maserati Quattroporte четвертого поколения, иногда называемый «малым Quattroporte», был выходцем из гораздо менее популярной серии с biturbo. Quattroporte IV представился общественности на Туринском автосалоне. Автор дизайна этого автомобиля – известный итальянский дизайнер Марсел Гандини. 1996 г. Quattroporte получил двигатели V8 объемом 3,2 л и мощностью 247 кВт (335 л.с.). 2003 г. Проект кузова пятого поколения Quattroporte – дело рук ателье Pininfarina. В 2008-м году эта версия претерпела значительные изменения в форме корректировки кузова, шасси, двигателя и коробки передач. 2013 г. Премьера шестого поколения состоялась в январе на североамериканском международном автосалоне в Детройте. 1974 Designérské studio Italdesign navrhlo prototyp Maserati Quattroporte Medici. Pod kapotou byl pětilitrový osmiválec. Prototyp se představil na autosalonu v italském Turíně. 1974 The Italdesign design studio designed a prototype Maserati Quattroporte Medici. Under the hood was a five litre V8 engine. The prototype was presented at the car show in Turin, Italy. 1974 г. Дизайн-студия Italdesign разработала прототип Maserati Quattroporte Medici. Под капотом был пятилитровый восьмицилиндровый двигатель. Прототип был представлен на автосалоне в итальянском Турине.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

и шестицилиндровый двигатель. В случае полнопривода Q4 он способен разогнать Quattroporte до максимальной скорости 285 км/час. Полноприводная система Q4 может на высоких скоростях надежно переносить мощность двигателя на заднюю ось или, при необходимости повышенного тягового усилия, он разделит мощность между обеими осями в соотношении пятьдесят на пятьдесят. Эта система является лишь одним из новшеств, приходящих с шестым поколением. Quattroporte может иметь два варианта устройства интерьера – четырехместный и пятиместный. Само собой разумеющимися являются высококачественные материалы, такие как кожа Poltrona Frau. Навигация и другие функции информационной системы управляются 8,4-дюймовым сенсорным дисплеем. Любимую музыку экипажу преподнесет первоклассная система объемного звучания 1280-ваттный Bowers and Wilins с 15-ю динамиками. Каждый клиент может свой автомобиль во многих отношениях приспособить для себя. Безусловен выбор интерьера из многих цветовых оттенков а также аксессуаров. Предлагается пять видов древесины. Каждый из них the V6 has a more than satisfactory performance. Turning on the Q4 four-wheel drive gets the Quattroporte up to a maximum speed of 285 km/h. The Q4 four-wheel drive system can reliably transmit the engine’s power to the rear axle in the higher speeds or, where greater traction is necessary, it splits the power fifty-fifty between both axles. This system is just one of the innovations that come with the sixth generation. The Quattroporte also has two types of interior layout - four- seat and five-seat. Naturally, they only use high-quality materials, such as Poltrona Frau leather. Navigation and the information system’s other functions are controlled by an 8.4 inch touch screen. The crew’s favorite music is pumped through a 1280 watt Bowers and Wilkins audio system with surround sound and 15 speakers. In many ways every client can customise the car so it is tailor made. Naturally, there is a selection of many interior colours and accessories. There rekordman Maserati Quattroporte GT S. Podobné více než uspokojivé výkony předvádí rovněž šestiválec. Ten v případě pohonu všech kol Q4 dokáže Quattroporte rozparádit až k maximální rychlosti 285 km/hod. Systém pohonu všech kol Q4 dokáže spolehlivě přenášet výkon motoru na zadní nápravu ve vyšších rychlostech anebo v případě potřeby větší trakce rozdělí výkon mezi obě nápravy v poměru padesát ku padesáti. Tento systém je jen jednou z novinek, které se šestou generací přicházejí. Quattroporte může mít dvě varianty uspořádání interiéru – čtyřmístné a pětimístné. Samozřejmostí jsou kvalitní materiály jako například kůže Poltrona Frau. Navigace a další funkce informačního systému se ovládají pomocí 8,4palcové dotykové obrazovky. Oblíbenou hudbu posádce zprostředkuje prémiový systém s prostorovým zvukem – 1280wattový Bowers and Wilins s 15 reproduktory. Každý klient si může svůj vůz v mnoha ohledech přizpůsobit takříkajíc sobě na míru. Samozřejmostí je výběr  Dynamický vzhled zádě umocňuje integrovaný spojler, nová grafika světlometů a nový tvar dvojice koncovek výfuku The dynamic appearance of the rear is further enhanced by an integrated spoiler, new headlamp graphics and a new shape to the twin exhaust Динамику задней части усиливает интегрированный спойлер, новые очертания фонарей и новые формы пар выхлопных труб

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

116 | Scuderia Praha a.s., Evropská 2096/17 z mnoha barev interiéru a doplňků. V nabídce je pět druhů dřeva. Každé z nich se přitom může pochlubit velmi zajímavou kresbou. Pro milovníky modernějších materiálů jsou na výběr karbonové prvky. Zákazník si může vybrat ze tří rozměrů kol – 19, 20 nebo 21palcových. Příští rok oslaví Maserati sté výročí a při této příležitosti se rozhodlo vytvořit speciální edici. Spolupracovat na ní bude pánská módní značka Ermenegildo Zegna. Speciální edice má čítat jen 100 kusů. Od roku 2015 pak budou doplňky od Ermenegildo Zegny ve stálé nabídce automobilky. Uvedení nové generace modelu Quattroporte je předzvěstí dalších dvou nových modelů. Jen nedávno byl na autosalonu v Šanghaji představen model Ghibli. Maserati se pod křídly Fiatu evidentně daří – loni na celém světě prodalo 6307 vozů. Modelu Quattroporte patřila třetí příčka, když se pro něj rozhodlo 1508 zákazníků. Nejlépe se italské automobilce tradičně vede v Severní Americe, Číně a Japonsku. Jen v Severní Americe se od roku 2009 prodeje Maserati zdvojnásobily a do roku 2015 chce Maserati zvýšit roční produkci až na 50 tisíc automobilů. is a choice of five kinds of wood. Each of which can also boast a very interesting grain pattern. For those that love modern materials there is also a version with carbon elements. The customer can choose from three wheel dimensions - 19, 20 or 21 inch. Next year Maserati will celebrate its centenary and for this occasion it has decided to create a special edition. It will work with the men’s fashion brand Ermenegildo Zegna. There will only be 100 of the special edition cars made. As of 2015 Emenegildo Zegna will be a permanent part of the car maker’s accessories. The new generation of the Quattroporte is a forerunner of another two new models. Only recently, the Ghibli was introduced at the Shanghai car show. Obviously Maserati is doing well under Fiat’s wings. Last year they sold 6307 cars worldwide. The Quattroporte was in third position, with 1508 customers opting for it. The Italian car maker’s traditional markets are in North America, China and Japan. In North America alone Maserati sales have doubled since 2009. By 2015 Maserati wants to increase its annual production to fifty thousand cars. к тому же может похвалиться весьма интересной текстурой. Для любителей современных материалов имеется подбор карбоновых элементов. Клиент может выбирать из трех размеров колес – 19, 20 или 21-дюймовых. В следующем году Maserati будет отмечать столетний юбилей, и по этому поводу было решено создать специальную серию. Сотрудничать в этом проекте будет мужской модный бренд Ermenegildo Zegna. Специальная серия будет насчитывать всего 100 штук. От 2015 года аксессуары от Emenegildo Zegna будут в постоянном предложении этого автопроизводителя. Запуск нового поколения модели Quattroporte является предвестником двух новых моделей. Только недавно на автосалоне в Шанхае была представлена модель Ghibli. Maserati под крылом компании Fiat очевидно процветает. В прошлом году во всем мире им было продано 6307 автомобилей. Модель Quattroporte была на третьем месте, став избранницей 1508-ми покупателей. Успешнее всего итальянский автопроизводитель традиционно в Северной Америке, Китае и Японии. Только в Северной Америке от 2009 года продажи Maserati увеличились в два раза. В 2015 году Maserati планирует увеличить годовой объем производства до 50-ти тысяч автомобилей. uvEdEní nové gENERACE MOdELU QUATTROPORTE JE PřEdzvěStí dAlšíCH dvou novýCH ModElů. THE NEW gENERATION OF THE QUATTROPORTE IS A FORERUNNER OF ANOTHER TWO NEW MOdELS. ЗАПусК нОвОгО ПОКОления МОдели QUATTROPORTE является ПредвестниКОМ двуХ нОвыХ МОделей. 

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Výkonný osmiválec činí s maximálkou 307 km/hod. z šesté generace Quattroporte nejrychlejší Maserati historie The efficient V8 gives the sixth generation a top speed of 307 km/hour making it the fastest Maserati in history Мощный восьмицилиндровый двигатель с максимальной скоростью 307 км /ч делает из шестого поколения Quattroporte самый быстрый Maserati в истории O jedinečný zvuk se stará audiosystém Bowers & Wilkins s patnácti reproduktory a multimediální systém s 8,4palcovou dotykovou obrazovkou A unique sound is delivered by the Bowers & Wilkins audio system with fifteen speakers and a multimedia system with an 8.4 inch touch screen Исключительный звук обеспечивает аудиосистема Bowers & Wilkins с пятнадцатью динамиками и мультимедийной системой с 8,4-дюймовым сенсорным дисплеем

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

118 | Obecní dům, náměstí Republiky 1090/5 S amotná výstava se jmenuje jednoduše Ivan Lendl: Alfons Mucha, a jak název naznačuje, jde o dva významné Čechy, kteří se vybavují cizincům mezi prvními, když se řekne Česká republika, a nejen to mají společné, oba také dosáhli úspěchů za hranicemi. Ivan Lendl shromažďoval svou sbírku třicet let, a je tak nejrozsáhlejším souborem plakátů na světě, bez tří kousků obsahuje všechny. Zbylé tři jsou v podstatě nedostupné, jelikož jeden se považuje za ztracený a dva jsou v zahraničních veřejných sbírkách. Je to vůbec poprvé, co 116 plakátů uvidí veřejnost. Na aukčním trhu by celá kolekce měla The exhibition itself is called simply Ivan Lendl: Alfons Mucha and, as the name suggests, it‘s about two significant Czechs, who are among the first to be recollected by foreigners when the Czech Republic is mentioned. That is not all they have in common, they both achieved their success abroad. Ivan Lendl assembled his collection over thirty years and it is the most extensive set of posters in the world, apart from three pieces it contains all of them. The remaining three are essentially unavailable, since one is considered to be lost and two are in foreign public collections. It will be the first time the public can see the 116 posters. At auction the entire collection would have a value of many millions thanks Выставка называется просто: «Иван Лендл: Альфонс Муха». Как следует из названия, это два известных чеха, которые возникают в воображении иностранцев одними из первых при упоминании о Чешской Республике. Общее для них и то, что оба достигли большого успеха за рубежом. Иван Лендл собирал свою коллекцию в течение тридцати лет. Теперь это самый обширный набор плакатов в мире, за исключением трех, содержащий все работы художника. Остальные три, в принципе, недоступны. Один из них считается утерянным, а два находятся в иностранных государственных коллекциях. Впервые общественность сможет видеть 116 плакатов вместе. На аукционном рынке вся коллекция имела бы многомиллионную стоимость, также и поскольку это Лендл привез Муху назад в Прагу В Праге от 10 апреля проходит выставка плакатов Альфонса Мухи,  пользующаяся большим интересом. Чехи и гости Праги так первыми в мире  могут познакомиться в великолепных помещениях Общественного дома  (Obecni dum) с плакатами Мухи, которые в течение многих лет собирал  теннисист Иван Лендл.  Lendl has brought Mucha back to Prague From 10 April a highly desirable exhibition of Alfons Mucha posters will be on  display in Prague. Czechs and visitors to Prague have the opportunity to be the first  in the world to view the Mucha posters in the beautiful environs of the Municipal  House. These were collected over many years by the tennis player Ivan Lendl.  Lendl přivezl Muchu zpět do Prahy V Praze je od 10. dubna k vidění velice žádaná výstava plakátů Alfonse Muchy. Češi a návštěvníci Prahy si tak jako první na světě mohou prohlédnout v překrásných prostorách Obecního domu Muchovy plakáty, které po mnoho let shromažďoval tenista Ivan Lendl. Dílo Alfonse Muchy s názvem Léto Alfons Mucha’s work entitled Summer Работа Альфонса Мухи под названием «Лето» pařížská CUlTURE  text: Dominika Zouharová, foto: Archiv galerií

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

119

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

120 практически полное собрание. Организаторы насчитали рекордное количество посетителей. Еще перед вернисажем было уже продано полторы тысячи билетов. После Праги выставка будет пять лет путешествовать по другим европейским городам. Интерес о ней далее проявила Россия, Китай и Япония, где художник был всегда в центре внимания. Выставка разделена на две комнаты и обобщает все периоды творчества Мухи, то есть парижский, американский и чешский. В экспозиции в основном плакаты, но кроме них выставлены и его концепты прикладного искусства, такие как этикетки или открытки. Большим плюсом стало архитектурное решение выставки, которое взяла в свои руки успешная дизайн-студия Olgoj Chorchoj. Пол устилает искусственный газон, и все зрелище так проникается совершенно небывалой атмосферой. Возможно, это связано с личностью Ивана Лендла, так как знаменитый теннисист перемещается по «зеленым газонам» большого тенниса. Альфонс Муха был знаменитым чешским художником и дизайнером. На сегодняшний день он считается воплощением стиля модерн или арт-нуво и, конечно, также является основателем плакатного искусства. Он сумел использовать печать и сделал свои произведения широко известными, в том числе и в домашнем хозяйстве. Он создавал не только плакаты, но и предметы быта, например, упаковки для пищевых продуктов или рекламу для различных продуктов. В каждом предмете его созидания главной доминантой всегда была женщина, эфирное существо. Устроители обеспечили наличие фотографий всех произведений в высоком разрешении таким образом, чтобы из них можно было сделать высококачественные репродукции. На выставке так можно приобрести превосходную копию. Мировая премьера самой полной коллекции артефактов Альфонса Мухи будет выставлена в Праге в Общественном доме до 31 июля 2013 года. also to the fact that it is essentially complete. The organisers are also counting on a record-breaking attendance; even before the opening night fifteen-hundred tickets had been sold. After Prague the exhibition will spend five years travelling around other European cities. Russia, China and Japan have all expressed an interest, where there has always been great interest in the artist. The exhibition is divided into two rooms and summarises all the periods of Mucha‘s work, which means Paris, America and Czech. The exhibition will predominantly display posters, but the artist‘s proposals for applied art, covers for food products or postcards will also be on view. A big bonus is the exhibition‘s overall architectural concept, which was taken up by the successful design studio Olgoj Chorchoj. An artificial lawn has been laid on the floor and the entire exhibition has imbibed an utterly different atmosphere than is usual. Maybe it is a link to Ivan Lendl; the famous tennis player was always moving about on a “green” tennis lawn. Alfons Mucha was a major Czech painter and designer and today is considered to be a typical representative of the art style known as Art Nouveau or Viennese Secession and, of course, as the founder of poster design. He used a press, thus getting his creations among the general public and into their households. He not only worked on posters but also everyday objects such as food packaging or advertising for various products. Whatever he created, it was always dominated by a woman, an ethereal creature. The organisers have taken high definition photos of all the works and processed them so high quality reproductions can be made. Thus everyone will be able to buy a high-quality copy. The world premier of the most extensive collection of Alfons Mucha artefacts will be on display in Prague‘s Municipal House until 31.7.2013. mnohamilionovou hodnotu, a to i díky tomu, že je v podstatě kompletní. Organizátoři tak počítají s rekordní návštěvností a ještě před vernisáží se již prodalo patnáct set lístků. Po Praze bude výstava pět let putovat po dalších evropských městech. Zájem projevilo Rusko, Čína nebo Japonsko, kde byl umělec vždy v centru pozornosti. Výstava je rozdělena do dvou místností a shrnuje všechna období Muchovy tvorby, což znamená pařížské, americké i české. K vidění budou převážně plakáty, ale i umělcovy návrhy užitého umění, přebaly na potravinářské výrobky nebo pohlednice. Jako velké plus je celé architektonické pojetí výstavy, kterého se ujalo úspěšné designérské studio Olgoj Chorchoj. Na zemi je tak položen umělý trávník a celá výstava nasála zcela jinou atmosféru, než jak bývá obyčejně. Možná, že šlo o spojitost s osobou Ivana Lendla, jako slavný tenista se vždy pohyboval po „zeleném“ tenisovém trávníku. Alfons Mucha byl významným českým malířem a designérem a dnes se považuje za typického představitele stylu art nouveau neboli secese a samozřejmě také za zakladatele plakátové tvorby. Dokázal využít tisk a dostal tím svou tvorbu mezi širokou veřejnost a do jejich domácností. Věnoval se nejen plakátům, ale i předmětům všedního života, jako jsou například obaly potravin nebo reklamy na různé výrobky. Ať tvořil cokoli, vždy byla hlavní dominantou žena, éterické stvoření. Organizátoři nechali všechna díla vyfotit ve vysokém rozlišení a upravili je tak, aby bylo možné zhotovit kvalitní reprodukci. Na výstavě si tak každý bude moci zakoupit kvalitní kopii. Světová premiéra nejkompletnější sbírky artefaktů Alfonse Muchy bude k vidění v Praze v Obecním domě až do 31. 7. 2013.  AlFonS MuCHA Byl význAMnýM čESKýM MAlířEM A dESIgnérEM A dnES SE PovAžujE zA tyPICKéHo PřEdStAvItElE Stylu ART NOUVEAU. ALFONS MUCHA WAS A MAJOR CzECH PAINTER ANd dESIgNER ANd todAy IS ConSIdErEd to BE A tyPICAl REPRESENTATIVE OF THE Art StylE Known AS ART NOUVEAU. АльФОнс МуХА был ЗнАМенитыМ чешсКиМ ХудОжниКОМ и диЗАйнерОМ. нА сегОдняшний день Он считАется вОПлОщениеМ стиля МОдерн или Арт-нувО. | Obecní dům, náměstí Republiky 1090/5 Plakát Alfonse Muchy s názvem Emerald Alfons Mucha’s poster entitled Emerald Плакат Альфонса Мухи под названием Emerald («Изумруд»)

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

121 Ivan Lendl Rodák z Ostravy patří mezi nejúspěšnější tenisty všech dob. Vyhrál osm grandslamových titulů – dvakrát Australian Open, třikrát French Open a US Open. Nikdy se mu ale nepodařilo zvítězit ve Wimbledonu. Jeho nejlepším výsledkem na tomto turnaji jsou dvě finálové účasti. S československým týmem vyhrál v roce 1980 Davis Cup. V čele světového žebříčku strávil celkem 270. týdnů, což ho v historické tabulce řadí na třetí místo za Peta Samprase a Rogera Federera. Kromě českého má i americké občanství. V současné době žije na Floridě a je trenérem britského tenisty Andyho Murrayho, jehož dovedl k největším úspěchům v kariéře – k triumfu na olympijských hrách a na US Open. Murray je momentálně druhým hráčem světa. Ivan Lendl This native of Ostrava is one of the most successful tennis players of all time. He won eight grand-slam titles - the Australian Open twice, the French Open and the US Open three times; though he never managed to win at Wimbledon. His best result in this tournament was two finals. In 1980 he won the Davis Cup with the Czechoslovak team. He was at the top of the world rankings for 270 Weeks, making him third overall behind Pete Sampras and Roger Federer. Aside from Czech nationality he has become an American citizen. He currently lives in Florida and is coaching the British tennis player Andy Murray, who he has brought to the greatest achievements in his career - the triumph in the Olympics and at the US Open. Murray is currently ranked second in the world. Иван Лендл Уроженец г. Остравы является одним из самых успешных теннисистов всех времен. Он выиграл восемь титулов Большого шлема – два раза Australian Open, три раза French Open и US Open. Однако ему так и не удалось победить в Уимблдоне. Его лучшим результатом на этом турнире стали два участия в финале. В составе чехословацкой команды он выиграл Кубок Дэвиса в 1980 г. Его имя возглавляло мировой рейтинг в общей сложности 270 недель, что в исторической таблице помещает его на третье место после Пита сампраса и Роджера Федерера. Обладатель двойного чешского и американского гражданства в настоящее время живет во Флориде и является тренером британского теннисиста Энди Мюррея. Его Иван Лендл привел к самым значительным успехам в карьере – к победе на Олимпийских играх и US Open. Мюррей в настоящее время является вторым игроком мира. Plakát Ametyst je rovněž dílem Alfonse Muchy Amethyst is also one of Alfons Mucha’s works Плакат «Аметист» – также произведение Альфонса Мухи

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

122 | Jízdárna Pražského hradu, U Prašného mostu 55/3 N yní tak i v Praze jsou k vidění boty, legendární šaty navržené jen pro Marilyn a další doplňky. Mnoho exponátů poskytlo Muzeum Salvatore Ferragamo ve Florencii, ale mnoho jich pochází také ze soukromých sbírek. K nahlédnutí tak budou i dosud nepublikované fotografie, části jejích deníků a ukázky z filmů, které jí přinesly celosvětovou slávu. Tato expozice nám přináší ikonu, ideál ženské krásy, Marilyn byla a stále je přece jednou z nejvíce sexy hereček všech dob. Expozice tedy spojí nejen módu, umění, ale umožní nám nahlédnout do soukromí této ženy, jež představuje fenomén krásy. Výstavu je možné navštívit až do 20. září 2013. Now Prague too has a chance to see the shoes, the legendary dress designed solely for Marilyn and other accessories. Many exhibits were provided by the Salvatore Ferragamo Museum in Florence, but many also come from private collections. Unpublished photographs will also be on display, parts of her diaries and excerpts from the films that brought her worldwide fame. This exposition brings us an icon, the ideal of feminine beauty, Marilyn was and still is one of the sexiest actresses of all time. Thus the exposition not only combines fashion and art, but allows us an insight into the private life of a woman who represents the phenomenon of beauty. The exhibition is open until 20 September 2013. В Праге выставлена обувь, легендарные платья, придуманные специально для Мэрилин и другие аксессуары. Многие экспонаты предоставлены музеем Salvatore Ferragamo из Флоренции, но немало их также происходит из частных коллекций. Для просмотра будут предложены также и неопубликованные фотографии, части из ее дневников и отрывки из фильмов, которые принесли ей мировую славу. Эта выставка преподносит нам культ, идеал женской красоты, так как Мэрилин была и остается по-прежнему одной из самых сексуальных актрис всех времен. Экспозиция таким образом объединяет не только моду и искусство, но и позволяет нам заглянуть в частную жизнь женщины, олицетворяющей феномен красоты. Выставка продлится до 20 сентября 2013 года Мэрилин в замке С 30 мая в помещении Пражского Града можно увидеть уникальную  выставку, прослеживающую жизнь блестящей актрисы и певицы  Мэрилин Монро. Название выставки непритязательно: «Мэрилин». Она  уже была показана во Флоренции и после Праги навестит Токио.  Marilyn at the castle From 30 May the Prague Castle Riding School will have a unique  exhibition mapping the life of the dazzling actresses and singer  Marilyn Monroe. The Exposition is simply called: Marilyn, and has  so far been seen in Florence, after Prague it will travel to Tokyo.  Marilyn na Hradě Od 30. května je ke zhlédnutí v prostorách Jízdárny Pražského hradu ojedinělá výstava mapující život oslnivé herečky a zpěvačky Marilyn Monroe. Expozice se nazývá prostě: Marilyn a byla k vidění zatím ve Florencii a po Praze zavítá ještě do Tokia. Návštěvníci mohou zhlédnout také ukázky z filmů, které přinesly Marilyn celosvětovou slávu. Jedním z těchto snímků je i Někdo to rád horké, který natočil v roce 1959 režisér Billy Wilder Visitors can also watch excerpts from the films that brought Marilyn global fame. One of these is also Billy Wilder’s 1959 smash hit Some Like It Hot Посетители также увидят отрывки из кинофильмов, принесших Мэрилин мировую славу. Один из них – «В джазе только девушки» – был снят в 1959 году режиссером Билли Уайлдером Na výstavě je k vidění mnoho kousků ze šatníku Marilyn Monroe, například tyto šaty z filmu Páni mají radši blondýnky, který byl natočen v roce 1953 The exhibition also has many of Marilyn Monroe’s clothes, for example this dress from Gentlemen Prefer Blonds from 1953 Выставка будет экспонировать множество частей гардероба Мэрилин Монро, например, это платье из фильма «Джентльмены предпочитают блондинок», который был снят в 1953 году 

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

123

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

124 V Centru současného umění DOX probíhá od 23. května do 16. září největší výstava letošního jara Postiženi normalitou, která vznikla ve spolupráci s Jedličkovým ústavem u příležitosti 100. výročí jeho založení. Celá výstava by se dala shrnout do dvou vět: Co je to „postižení“? A co je „normální“? Výstava se snaží nalézt odpověď na tyto dvě otázky, a jak ovlivňuje představa postižení každého z nás. Limituje nás, nebo naopak zvýhodňuje? Výstava představuje uměleckou tvorbu českých a zahraničních autorů vytvořených prostřednictvím různých technik a médií. Můžeme se setkat s díly nejen hendikepovaných umělců, ale i umělců, kteří si sami vytváří určitá omezení, aby pak cíleně ukázali problematiku „nenormálního“ těla. Disabled by Normality In the DOX Centre of Contemporary Art from 23 May to 16 September the largest exhibition this spring is underway - Disabled by Normality, which arose in collaboration with the Jedlička Institute to celebrate 100 years since its foundation. The entire exhibition could be summed up in two sentences: What is “disabled”? And what is “normal”? The exhibition tries to find an answer to these two questions, and how the idea of disability affects us all. Does it limit us or, in contrast, give us an advantage? The exhibition represents the art of Czech and international artists created using various techniques and media. We can meet with works from both handicapped artists and artists, who take on certain limitations, to intentionally point out the issue of an “abnormal” body. Страдающие нормальностью В центре современного искусства DOX с 23 мая по 16 сентября пройдет крупнейшая выставка этой весны «страдающие нормальностью». Возникла она в сотрудничестве с Йедличковым институтом (учреждение для детей и молодежи с ограниченными телесными возможностями – прим. пер.) по случаю 100-летия со дня его основания. Вся выставка может быть резюмирована в двух предложениях: Что такое «инвалидность»? А что такое «нормальность»? Выставка пытается ответить на эти два вопроса и показать, как влияет представление инвалидности на каждого из нас. Лимитирует нас или наоборот приносит выгоды? На выставке представлены художественные произведения чешских и зарубежных авторов, возникшие с помощью различных методов и средств. Здесь можно найти работы не только художников с гандикапом, но и художников, которые намеренно создали свои собственные ограничения, чтобы продемонстрировать проблематику «ненормального» тела. 1. Dílo Roberta Kuśmirowského, bez názvu | 2. Isola Bella 2 autorky Danicy Dakić 3. Autorská dvojice Pauline Boudry a Renate Lorenz a jejich dílo N.O. Body 4. Balans od Joanny Pawlik 1. A work by Robert Kuśmirowský, untitled | 2. Isola Bella 2 by Danica Dakić 3. Pauline Boudry and Renate Lorenz and their work N.O. Body 4. Balans by Joanna Pawlik 1. Работа Роберта Кушмировски, без названия | 2. Isola Bella 2, автор Даника Дакич 3. Авторы Полин Будри и Рената Лоренц и их работа N.O. Body 4. «Баланс» Джоанны Павлик Motion Disabled od Simona McKeowna Motion Disabled by Simon McKeown Motion Disabled от саймона МакКиоуна Sbírka sklenic se vzpomínkami od Ju Goslinga The Memory Jar Collection by Ju Gosling Коллекция банок с воспоминаниями от Йу Гослинг | DOX, Poupětova 1 Postiženi normalitou

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

125 1 4 2 3

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

126 | Schierův dům, Staroměstské náměstí 5/934 | Pařížská 2 F ranz Schier byl majitel firmy Oppeltův synovec, která se zabývala velkoobchodem s vínem. Právě on byl stavitelem, v dnešní době bychom řekli spíše developerem, stavby. Původně na místě dnešního domu stála budova s názvem dům U Zlaté trubky poštovské, v historických pramenech je označován číslem popisným 934. Tento dům byl vybudován v letech 1704 a 1705, byl ale zbořen při asanaci židovského města. Místo něj byl postaven novobarokní nájemní dům, kde kromě bytů byly i restaurace a obchody. Tento dům byl vybudován v letech 1896 až 1897. O jeho výstavbu se postaral Otakar Materna. Architekt Rudolf Kříženecký, který býval i rektorem Českého vysokého učení technického v Praze, navrhl fasády, průčelí, vstupní vestibul a dekoraci Franz Schier owned the company Oppeltův synovec (Oppelt’s nephew), which had dealings in wholesale wine. It was he who commissioned the building, nowadays we’d probably refer to him as a developer. On the spot where today’s house stands there was originally a building bearing the name U Zlaté trubky poštovské (Golden Postal Pipes) - historical sources ascribe it the descriptive number 934. This house was built in the years 1704 to 1705, but was demolished during the clearance of the Jewish Quarter. In its place they built a neo- Baroque tenement building with apartments, restaurants and shops. This house was built from 1896 to 1897. Otakar Materna was in charge of its construction. The architect Rudolf Kříženecký, who used to be the rector of the Czech University of Technology in Prague, designed the facades, frontage, entrance lobby and the decorations on the stairs. The Франц Шиер был владельцем фирмы Jos. Oppelta synovec, которая занималась оптовой торговлей вина. Именно он был заказчиком постройки или по-современному – девелопером здания. Первоначально на месте нынешнего здания стояло строение под называнием U Zlate trubky postovske («У золотого почтового рожка»), в исторических источниках упоминаемый под № 934. Этот дом был построен между 1704 и 1705 гг., но потом во время ассенизации еврейского квартала был снесен. Вместо него был построен многоквартирный дом в стиле нео-барокко, где помимо квартир были также рестораны и магазины. Строительство здания, продолжавшееся между 1896 и 1897 гг., вел архитектор Отакар Матерна. Архитектор Рудольф Кржиженески, бывший и ректором Чешского технического университета в Праге, спроектировал экстерьер, вестибюль и декор лестниц. Согласно пожеланию городского совета на фасаде должны были Schierův dům Jedním z historicky nejvýznamnějších domů v Pařížské ulici je ten s číslem popisným 2, který stojí na rohu Pařížské ulice a Staroměstského náměstí. Byl postaven pro komorního radu Franze Schiera, proto se mu říká Schierův dům. Schier’s house This is one of the most historically important houses in Pařížská Street. It bears the  descriptive number 2 and stands on the corner of Pařížská Street and Old Town Square.  It was built for the chamber of Franz Schier’s council, thus it is called Schierův dům  (Schier’s house).  Дом Шиера Одним из самых исторически важных зданий на Паржижской улице является  дом № 2, расположенный на углу Паржижской улицы и Староместской  площади. Он был построен для советника палаты Франца Шиера, поэтому он  называется домом Шиера. Schierův dům byl postaven v letech 1896 a 1897 Schierův dům was built between 1896 and 1897 Дом Шиера был построен между 1896 и 1897 гг pařížská HISTORY  text: Martina Peřinková, foto: Martin Faltus

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

127

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

128 | Schierův dům, Staroměstské náměstí 5/934 | Pařížská 2 присутствовать мотивы прежнего разрушенного дома. Скульптурное оформление выполнили Вилем Аморт, Йиндржих Ржига и Йозеф Кропачек, составлявшие втроем скульптурную фирму. В скульптурном декорировании далее принимала участие каменотесная компания «Вондрачек», которая реализовала каменные скульптуры. Богато украшенная решетка портала является делом рук художественного слесаря Эмиля Клингенштайна, который пользовался в то время большим авторитетом. Йиндржих Ржига вскоре покинул совместное предприятие. Между ним и Вилемом Амортом возникли споры, как раз связанные с работой на домах Шиера, которых реализовалось несколько. Конфликт привел к выходу Ржиги из дела сразу после финансового урегулирования. Согласно историческим источникам причиной расставания были, вероятно, разногласия относительно доли проводимых работ, но это только предположение. Угол дома украшают скульптуры из песчаника. Первоначально их было больше, чем сегодня, так как некоторые из них были уничтожены. К ним относится статуя Фортуны на фронтоне, созданная Йиндржихом Ржигой. Среди сохранившихся скульптур здесь находится статуя Вакха в нише, изваянная Ржигой. Она явно указывает на владельца дома и его винный бизнес. Одной из самых знаменитых пластик является так называемая «Аллегория старой и новой эры» от Вилема Аморта. По мнению тогдашней Ассоциации Архитекторов она представляет собой борьбу пражской архитектуры старого и нового времени. Тем же художником изготовлена и статуя «Атланты, несущие эркер». town council required the front of the building be decorated with motifs from the original house. Vilém Amort, Jindřich Říha and Josef Kropáček provided the decorative statues. Together this trio ran a sculpture company. Also taking part in the sculptural decoration was the Vondráček stonework company, which carved the stone statues. The richly adorned portal grating is a work by the artistic metalworker Emil Klingenstein, who at that time enjoyed considerable prestige. Jindřich Říha, however, soon left the joint venture. There was a dispute between him and Vilém Amort about the amount of work that had been done on Schier’s House. Their dispute led to Říha leaving the company after a financial arrangement. According to contemporary sources the reason for this break-up was apparently a dispute over the share of the work carried out, but this is speculation. Sandstone statues decorate the corner of the house. Originally, there were more than there are today, but some of them were destroyed. One example is Jindřich Říha’s sculpture Fortune in the gable. Among the statues that remain is Říha’s Bacchus in the alcove. At first glance he refers to Schier, the house’s owner, and his wholesale wine trade. One of the most famous statues is Vilém Amort’s Allegory to the Old and New Times. At the time the Association of Architects deemed this to represent the fight between old and modern architecture in Prague. The same artist also made the statue of Atlantis bearing the oriel. schodišť. Na průčelí měly být podle požadavků městské rady motivy původního zbořeného domu. O sochařskou výzdobu se postaral Vilém Amort, Jindřich Říha a Josef Kropáček. Tato trojice společně provozovala sochařskou firmu. Dále se na sochařské výzdobě podílela kamenická společnost Vondráček, která realizovala sochy v kameni. Bohatě zdobená mříž portálu je dílem uměleckého zámečníka Emila Klingensteina, jenž se v té době těšil značné prestiži. Jindřich Říha ale brzy společný podnik opustil. Mezi ním a Vilémem Amortem totiž došlo ke sporům, které se týkaly právě prací na Schierových domech, kterých bylo realizováno více. Jejich spor vyústil v odchod Říhy z podniku po finančním vyrovnání. Podle dobových pramenů byl důvodem rozchodu zřejmě spor o podíl na provedené práci, je to ale pouze domněnka. Výzdobu na nároží domu tvoří pískovcové sochy. Původně jich bylo více než dnes, ale některé z nich byly zničeny. Jedná se například o sochu Jindřicha Říhy Štěstěny ve štítě. Mezi sochy, které se dodnes dochovaly, patří například socha Bakcha v nice, jejímž autorem je Říha. Ta na první pohled odkazuje na majitele domu Schiera a jeho velkoobchod s vínem. Jednou z nejznámějších soch je tzv. Alegorie staré a nové doby Viléma Amorta. Ta podle dobového Spolku architektů představuje zápas staré a nové doby pražské architektury. Od stejného umělce pochází i socha Atlanti nesoucí arkýř. výzdoBu nA nároží doMu tvoří PíSKovCové SoCHy. Původně jICH Bylo víCE nEž dnES, AlE něKtEré z nICH Byly znIčEny. SAndStonE StAtuES dECorAtE tHE CornEr oF tHE HouSE. orIgInAlly, tHErE wErE MorE tHAn tHErE ArE todAy, But SoME oF tHEM wErE dEStroyEd. угОл дОМА уКрАшАют сКульПтуры иЗ ПесчАниКА. ПервОнАчАльнО иХ былО бОльше, чеМ сегОдня, тАК КАК неКОтОрые иЗ ниХ были уничтОжены. Zdobenou mříž vytvořil umělecký zámečník Emil Klingenstein The decorated grating was made by the artistic metalworker Emil Klingenstein Декоративную решетку создал художественный слесарь Эмиль Клингенштайн 

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Architekt Rudolf Kříženecký navrhl mimo jiné fasády domu Among the things the architect Rudolf Kříženecký designed are the facades Архитектор Рудольф Кржиженецки проектировал кроме всего прочего фасад дома Atlanti nesoucí arkýř z pískovce The sandstone Atlantis bearing the oriel статуя «Атланты, несущие эркер» из песчаника Pískovcová socha Alegorie staré doby v pražském stavitelství The sandstone statue Allegory to Old Times in Prague Civil Engineering статуя из песчаника «Аллегория старого времени пражской архитектуры»

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

130 | Dior, Pařížská 4 Objevila se nová hvězda filmového nebe, která již od počátku naplno září, a to jí bude letos teprve 23 let. Navzdory mladému věku už toho ve filmové branži stihla hodně. Letos si dokonce odnesla i ocenění nejvyšší – Oscara. Jennifer Lawrence Hvězda oceněná Oscarem The Oscar-winning star A new star has been discovered in the cinematic heavens, shining  from the very start and just 23 years at that. Despite her young age  she’s already done a lot in the movie business. This year she even  walked off with the highest award - an Oscar. Звезда, оцененная «Оскаром» Появилась новая звезда кинематографа, которая уже с самого  начала засияла вовсю, хотя в этом году ей исполнится лишь 23  года. Несмотря на юный возраст, в индустрии кино актриса  уже успела сделать многое. В этом году она была удостоена  самой престижной награды – «Оскара». pařížská PEOPlE text: Dominika Zouharová, foto: Dior, Shutterstock, Profimedia, archiv

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

131

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

132 J ennifer Lawrence se narodila v Louisville ve státě Kentucky a prožila v podstatě obyčejné americké dětství, kdy se věnovala hlavně sportu. Ve čtrnácti letech přesvědčila rodiče, aby s ní jeli do New Yorku, aby si tam našla agenta. Rodiče nejdříve nebyli nadšení, ale pak viděli, jak je Jennifer úspěšná, a ustoupili. New York ji miloval už tehdy. Ne modelingu První příležitostí, která se jí naskytla, bylo věnovat se modelingu. Na ulici ji oslovil fotograf, který právě fotil pro značku H&M, s prosbou, zda si ji může vyfotit. Na základě této fotky byla Jennifer později oslovena modelingovou agenturou, ale to pro ni nebyla ta správná cesta. Chtěla se věnovat herectví. Nakonec si přece jen našla agenta a střední školu dokončila o dva roky dříve, aby se mohla věnovat začínající herecké kariéře a svému snu. Dnes si myslí, že se pro herectví narodila, ačkoli nikdy neabsolvovala herecké kurzy ani nic podobného a při hraní sází na svůj instinkt. Úspěšný start Ze začátku se objevila v několika seriálech a získala menší filmové role. V roce 2008 si zahrála v režisérském debutu Guillerma Arriaga s názvem Spálené životy, kde se ocitla po boku takových hvězd jako Charlize Theron a Kim Basinger. Za svůj výkon Jennifer Lawrence was born in Louisville, Kentucky and lived an essentially ordinary American childhood, which was mainly devoted to sports. At fourteen she convinced her parents to go with her to New York to find an agent. At first her parents were not happy, but when they saw how successful Jennifer was, they relented. New York loved her even then. No to modelling The first opportunity that awaited her was modelling. A photographer, who worked for H&M, approached her on the street and asked if he could take her photo. On the basis of this photo Jennifer was later contacted by a modelling agency, but it wasn’t the right path for her. She wanted to pursue acting. In the end she found an agent and finished high school two years earlier in order to pursue her fledgling career in acting and her dream. Today she thinks that she was born for acting, although she never attended drama lessons, or anything of the kind, when she acts she relies on her instincts. A successful start At first she appeared in several serials and then got small film roles. In 2008 she acted in The Burning Plain the directorial debut of Guillermo Arriaga, where she played alongside such stars as Charlize Theron and Kim Basinger. Her Дженнифер Лоуренс родилась в Луисвилле, штате Кентукки, где прожила, в сущности, обычное американское детство и занималась в основном спортом. В четырнадцать лет она убедила родителей в поездке в Нью-Йорк, чтобы найти там себе агента. Родители сначала не были от этого в восторге, но затем уступили, видя, что Дженнифер делает успехи. Нью-Йорк полюбил ее уже тогда. Нет моделингу Первой предоставленной ей возможностью было занятие модельным бизнесом. На улице к ней обратился фотограф, который как раз фотографировал для марки H & M, с просьбой ее сфотографировать. Позже на основании этой фотографии модельное агентство предложило Дженнифер сотрудничество, но для нее это не было верным путем. Она хотела стать актрисой. Наконец она нашла-таки агента и закончила среднюю школу на два года раньше, чтобы начать актерскую карьеру и воплотить в жизнь свою мечту. Сегодня она думает, что родилась для актерского искусства, хотя и не прошла никаких курсов актерского мастерства или что-нибудь подобное. Исполняя роль, она полагается на свой инстинкт. Успешный старт Первоначально она появилась в нескольких сериалах и получила незначительные роли в кино. В 2008 году она снялась в режиссерском кинодебюте Гильермо Арриага под названием «Пылающая равнина» вместе с такими звездами, как Шарлиз Терон и Ким Бейсингер. Ее исполнение было награждено  | Dior, Pařížská 4 Jennifer Lawrence odmítla stát se modelkou, rozhodla se pro kariéru herečky Jennifer Lawrence turned down modelling, deciding instead on a career as an actress Дженнифер Лоуренс отказалась стать моделью, решив вступить на актерское поприще v roCE 2008 SI zAHrálA v rEžISérSKéM dEButu guIllErMA ArrIAgA S názvEM SPálEné žIvoty, KdE SE oCItlA Po BoKu tAKovýCH Hvězd jAKo CHArlIzE tHEron A KIM BASIngEr. N 2008 SHE ACTEd IN THE BURNINg PLAIN THE dIRECTORIAL dEBUT OF guIllErMo ArrIAgA, wHErE SHE PlAyEd AlongSIdE SuCH StArS AS CHARLIzE THERON ANd KIM BASINgER. в 2008 гОду ОнА снялАсь в режиссерсКОМ КинОдебюте гильерМО АрриАгА ПОд нАЗвАниеМ «ПылАющАя рАвнинА» вМесте с тАКиМи ЗвеЗдАМи, КАК шАрлиЗ терОн и КиМ бейсингер.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

Jennifer Lawrence pro Dior Jennifer se stala novou tváří módního domu Dior. Výběr do nejnovější reklamní kampaně byl logickým krokem, jelikož nebyla akce, kde by se Jennifer neobjevila v róbách toho módního domu, vždyť i při přebírání Oscara v jedné kreaci od Diora zakopla. Jennifer vypadá elegantně a nikdo nepochybuje, že byla dobrá volba obsadit právě ji. Její porcelánová pleť zahalená závojem a havraní vlasy vyčesané z tváře, tak vypadá éterická hvězda oděná do Dioru v reklamní kampani. A proč zrovna Jennifer? Kreativní ředitel dámského oblečení Dioru Raf Simons objasnil, že Jennifer ho zasáhla už na plátně svou jemnou, ale klasickou krásou. Vždyť i nadčasová Miss Dior kabelka je přesně pro mladé ženy, jež vědí, co chtějí, a chtějí se při tom cítit nezávisle a sebejistě. Jennifer svou první kampaň pro tuto luxusní značku zvládla bravurně, sama Jennifer byla fotografiemi nadšena, ale prý si na nich nepřipadala jako ona – na nich prý byla neskutečně krásná dívka. Ale v tom se Jennifer mýlí, taková ona je a Dior reprezentuje na výbornou. Jennifer Lawrence for Dior Jennifer has become the new face of Dior. Her selection in the latest advertising campaign was a logical step as Jennifer turns up to every event in the fashion house’s clothes, she even tripped over a Dior dress when receiving her Oscar. Jennifer looks elegant and no one doubts that it was a good choice to give her the job. Porcelain skin wrapped in a veil and raven- black hair pulled back from her face, that is how the ethereal star garbed in Dior looks in the advertising campaign. But why Jennifer? The creative director of women’s clothing at Dior, Raf Simons, explained that Jennifer entranced him on the screen with her gentle, but classical beauty. Even the timeless Miss Dior purse is just right for young women who know what they want whilst feeling independent and confident. Jennifer handled her first campaign for this luxury brand with bravura, Jennifer herself was very excited about the photos, but said she didn’t think it was her in them as they showed an incredibly beautiful girl. But Jennifer is wrong, that’s what she is, and an excellent representative for Dior. Дженнифер Лоуренс для Dior Дженнифер стала новым лицом модного дома Dior. Этот выбор в последней рекламной кампании был логичным шагом, так как не было мероприятия, на котором бы Дженнифер не появилась в платьях этого модного дома. В конце концов, даже при получении «Оскара» она споткнулась в одном из платьев от Dior. Дженнифер выглядит элегантно, и никто не сомневается, что правильным выбором было привлечь именно ее. Фарфоровая кожа под вуалью и темные волосы, зачесанные на пробор – так выглядит эфирная звезда, одетая в Dior в рекламной кампании. А почему собственно Дженнифер? Креативный директор Dior по одежде для женщин Раф симонс объяснил, что уже на киноэкране его тронула тонкая, но классическая красота Дженнифер. Ведь и вневременная сумочка Miss Dior как раз для молодых женщин, которые знают, чего хотят и желают чувствовать себя независимыми и уверенными. Дженнифер со своей первой рекламной компанией для люксового бренда справилась блестяще. Она сама была в восторге от фотографий, на которых, впрочем, себя не узнавала, а видела совсем другую, невероятно красивую девушку. Но Дженнифер в этом отношении неправа, она действительно красива и представляет Dior превосходно.

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

134 | Dior, Pařížská 4 Terapie láskou Terapie láskou je americké drama a zároveň romantická komedie o dvou psychicky narušených jedincích, kteří si k sobě najdou cestu prostřednictvím nácviku na taneční soutěž. Film byl nominován na osm Oscarů, včetně ceny za režii. Sošku si nakonec odnesla teprve dvaadvacetiletá Jennifer Lawrence, která si zde zahrála předčasnou vdovu, jejím partnerem byl Bradley Cooper a jeho filmoví rodiče Robert de Niro a Jacki Weaver. Film byl natočen podle knižní předlohy Matthewa Quicka, v knize bylo Tiffany kolem třiceti let, ale roli nakonec získala mladá Jennifer, která také proměnila Oscarovou nominaci. Terapie láskou stojí především na ústřední dvojici a na duchaplném scénáři. Oba hlavní hrdinové zápasí sami se sebou, ať už je to Pat (B. Cooper), který se vrací z psychiatrické léčebny, ale neustále propadá náhlým výbuchům vzteku, nebo mladá vdova Tiffany (J. Lawrence), která se vyrovnává s tragickou smrtí manžela. Film je o neochotě vystoupit ze stereotypu a udělat změnu a v neposlední řadě o tom, že člověk musí mít rád hlavně sám sebe, aby se mohl pohnout z místa. Silver Linings Playbook Silver Linings Playbook is an American drama as well as a romantic comedy about two mentally disturbed individuals, who find a path to one another whilst rehearsing for a dance competition. The film was nominated for eight Oscars, including the prize for direction. In the end it was the twenty-two year old Jennifer Lawrence who carried away the statue for her role as a young widow, her partner was Bradley Cooper and his film parents were Robert De Niro and Jacki Weaver. The film was based on Matthew Quick’s book in which Tiffany is a thirty-something, but in the end the young Jennifer got the role, turning it into an Oscar nomination. Silver Linings Playbook is primarily based on the central couple and a witty script. Both of the main characters struggle with themselves, whether it’s Pat (B. Cooper), who is back from a psychiatric hospital and constantly succumbs to sudden explosions of rage, or the young widow Tiffany (J. Lawrence), who is still struggling to cope with the tragic death of her husband. The film is about the reluctance to step out of the stereotype and make a change and, last but not least, that one should like oneself in order to move on. «Мой парень – псих» «Мой парень – псих» это американская драма и одновременно романтическая комедия о двух эмоционально неуравновешенных людях, которые находят путь друг к другу во время подготовки к танцевальному конкурсу. Фильм был номинирован на восемь «Оскаров», включая награду за режиссуру. статуэтку, наконец, получила только двадцатидвухлетняя Дженнифер Лоуренс, которая здесь сыграла рано овдовевшую женщину. Ее партнером был Брэдли Купер, а его фильмовыми родителями – Роберт Де Ниро и Джеки Уивер. Фильм основан на романе Мэттью Куика. В книге Тиффани было около тридцати лет, но роль в конце концов получила молодая Дженнифер, которая реализовала номинацию в премию «Оскар». Кинокартина «Мой парень – псих» базируется главным образом на центральной паре и остроумном сценарии. Два главных героя борются сами с собою. Это Пэт (Б. Купер), который возвращается из психиатрической лечебницы, но постоянно поддается внезапным вспышкам гнева, и молодая вдова Тиффани (Дж. Лоуренс), которая смиряется с трагической гибелью своего мужа. Фильм о нежелании отступить от стереотипов и совершить изменения, и не в последнюю очередь он о том, что человеку следует любить главным образом себя, чтобы быть в силах сдвинуться с места. Filmografie | Filmography | Фильмография: 2008 – Spálené životy | The Burning Plain | Пылающая равнина 2010 – Do morku kosti | Winter’s Bone | Зимняя кость 2011 – X-men: První třída | X-Men: First Class | Люди Икс: Первый Класс 2012 – Terapie láskou | Silver Linings Playbook | Мой парень – псих 2012 – Hunger Games | Hunger Games | Голодные игры Plánované filmy | Planned films | Запланированные кинокартины 2013 – Serena, Devil You Know, Hunger games: The Catching Fire, American Hustle 2014 – X-Men: Days of Future Past

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

призом на Венецианском кинофестивале в категории лучшая новая молодая актриса. Никто не сомневался, что эта прелестная девушка станет кинозвездой. Поворотным моментом в ее карьере стал 2010 год, когда она получила роль в фильме «Зимняя кость» режиссера Деборы Граник. Фильм получил на кинофестивале «Сандэнс» Большой приз жюри и приз за лучший сценарий. Дженнифер здесь сыграла девушку, которая заботится о психически больной матери и младших брате и сестре. За свою игру она получила похвалу критиков и кроме того была номинирована на «Золотой глобус» за лучшую главную женскую роль, и в той же категории была номинирована на «Оскара». Если бы она тогда получила «Оскара», то стала бы самой молодой актрисой, получившей награду за лучшую главную женскую роль. Дженнифер Лоуренс пришлось однако еще подождать своего триумфа, так как «Оскара» на этот раз получила Натали Портман за киноленту «Черный лебедь». Героиня боевика Сердца поклонников она, однако, завоевала благодаря роли в кинокартине «Люди Икс: Первый класс», и главным образом как Китнисс Эвердин в фильме «Голодные игры». Фильм был снят по книге Сюзанн Коллинз. Эта новелла удерживалась более 60 недель в рейтинге бестселлеров New York Times. Дженнифер сначала не решалась принять роль в этом performance won her an award at the Venice Film Festival for the category Best Young Emerging Actor. No one doubted any longer that this charming girl would become a movie star. The big break came in 2010, when she was cast for Winter’s Bone by director Debra Granik. The film won the Sundance Film Festival grand jury prize and the prize for best script. In it Jennifer plays a girl taking care of her mentally ill mother and younger siblings. Her acting earned her recognition from the critics, including a Golden Globe nomination for best actress and also an Oscar nomination in the same category. If she had won an Oscar, she would have been the youngest actress to ever have won this award for her performance in a leading role. But Jennifer Lawrence had to wait a little longer for her triumph, ceding the Oscar to Natalie Portman for Black Swan. Action heroine Thanks to her role in X-men: First Class she inscribed her name into the hearts of fans followed by Katniss Everdeen in the film Hunger Games. This movie was based on the book by Suzanne Collins, which was at the top of the New York Times best selling books list for more than 60 weeks. At first Jennifer hesitated about taking the part in this film. She was afraid of the film’s scope, byla odměněna cenou na Benátském filmovém festivalu v kategorii Nejlepší nový mladý herec. Nikdo už nepochyboval, že z téhle roztomilé dívky se stane filmová hvězda. Zlomový okamžik v její kariéře přišel roku 2010, kdy byla obsazena do filmu Do morku kosti režisérky Debry Granik. Film získal na filmovém festivalu Sundance velkou cenu poroty a cenu za scénář. Jennifer si zde zahrála dívku, které se stará o duševně nemocnou matku a mladší sourozence. Za svůj herecký výkon si vysloužila uznání kritiků, mimo jiné byla nominována na Zlatý glóbus za nejlepší ženský herecký výkon a ve stejné kategorii byla nominována i na Oscara. Kdyby tehdy Oscara získala, byla by tak nejmladší herečkou, která kdy toto ocenění získala za herecký výkon v hlavní roli. Jennifer Lawrence si ale na svůj triumf musela ještě počkat, tehdy Oscara získala Natalie Portman za snímek Černá labuť. Akční hrdinka Do srdcí fanoušků se však výrazně zapsala díky roli v X-menech: První třídě a pak hlavně jako Katniss Everdeen ve snímku Hunger Games. Tento film byl natočen podle knižní předlohy Suzanne Collins – tato novela se držela více jak 60 týdnů v žebříčku nejprodávanějších knih New York Times. Jennifer nejdřív váhala, zda má roli v tomto do SrdCí FAnoušKů SE všAK výrAzně zAPSAlA díKy rolI v x-MEnECH: První třídě A PAK HlAvně jAKo KAtnISS EvErdEEn vE SníMKu HungEr gAMES. tHAnKS to HEr rolE In x-MEn: FIrSt ClASS SHE InSCrIBEd HEr nAME Into tHE HEArtS oF FAnS FollowEd By KAtnISS EvErdEEn In tHE FIlM HungEr gAMES. сердцА ПОКлОнниКОв ОнА, ОднАКО, ЗАвОевАлА блАгОдАря рОли в КинОКАртине «люди иКс: Первый КлАсс», и глАвныМ ОбрАЗОМ КАК Китнисс эвердин в ФильМе «гОлОдные игры». Role Katniss Everdeen ve filmu Hunger Games byla jednou z prvních, ve které na sebe výrazně upozornila The role of Katniss Everdeen in the film Hunger Games was one of the first in which she made a name for herself Роль Китнисс Эвердин в фильме «Голодные игры» стала одной из первых, в которой актриса привлекла внимание публики 

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

136 | Dior, Pařížská 4 filmu vzít. Obávala se totiž rozsahu filmu, který má tři díly stejně jako kniha, a případným dopadem svého angažmá, nicméně nakonec nabídku přijala a potěšila tím nejen své fanoušky. Kvůli filmu absolvovala rozsáhlý trénink a po premiéře v březnu roku 2012 bylo jasné, že tohle je kasovní trhák, který předvedl akční hrdinku, jakou svět ještě nepoznal, a to hlavně díky Jennifer. Film zaznamenal mimořádný ohlas nejen mezi diváky, ale i filmovými kritiky. V září 2012 pak začala pracovat na druhém dílu této úspěšné trilogie, premiéra by měla být letos na podzim. Nejvyšší ocenění Dalším jejím významným filmem je Terapie láskou, opět natočená podle knižní předlohy. Jennifer si zde zahrála po boku Bradleye Coopera a Roberta de Nira. Za roli Tiffany se jí opět dostalo uznání kritiků a veřejnosti, které se potvrdilo tím, že získala Zlatý glóbus a Oscara. Hvězda Jennifer je právě na výsluní, kritici se předhánějí v superlativech. Je to obyčejná dívka s velkým talentem, který dokáže naplno využít. Její talent je mnohdy přirovnáván k neopracovanému diamantu, který nečekaně zazářil. Do budoucna se můžeme těšit na další díly sci-fi X-men a Hunger Games, ale i na drama Serena, kde si zahraje opět s Bradleyem Cooperem. which, like the book, has three parts, and the potential impact of getting involved, but in the end she accepted, thus pleasing her fans and many others too. She went through extensive training for the film, and after the premiere in March 2012, it was clear that this was a box office hit introducing an action heroine the world had yet to see, mainly thanks to Jennifer. The film enjoyed an extraordinary response among film-goers and critics alike. In September 2012 she started work on the second part of this successful trilogy, the premiere should be this autumn. The highest award Another of her important films is Silver Linings Playbook, again based on a book. In it Jennifer plays alongside Bradley Cooper and Robert De Niro. For her role as Tiffany she once again gained recognition from the critics and the public, which was confirmed when she won a Golden Globe and an Oscar. Jennifer’s star is on the ascent, critics vie with one another for superlatives. She’s a girl-next- door with a huge talent, which she makes full use of. Her talent is often compared to an uncut diamond, which suddenly starts shining. In the future we can look forward to further sci-fi roles in X-Men and Hunger Games, as well as the drama Serena, where she’ll again play opposite Bradley Cooper. фильме. Ее беспокоил объем фильма, который, как и книга, состоит из трех частей, и потенциальное воздействие такого ангажемента. Но в конце концов предложение она приняла и порадовала не только своих поклонников. Перед съемками актриса прошла длительным тренингом. После премьеры в марте 2012 было ясно, что кинолента стала блокбастером, который представил миру боевую киногероиню, до сих пор невиданную, что в основном было заслугой Дженнифер. Фильм получил небывалый отклик не только среди зрителей, но и среди кинокритиков. В сентябре 2012 года актриса начала работать на второй части этой успешной трилогии, премьера которой должна состояться этой осенью. Высшая награда Другим значительным фильмом для нее стала кинокартина «Мой парень – псих», опять-таки снятый по книге. Дженнифер здесь исполняла свою роль рядом с Брэдли Купером и Робертом Де Ниро. За роль Тиффани она снова получила признание критиков и публики, подтвержденное вручением ей «Золотого глобуса» и «Оскара». Дженнифер в настоящее время купается в лучах славы, критики соревнуются в превосходных отзывах о ней. Это обычная девушка с большим талантом, который она умеет использовать в полной мере. Ее талант часто сравнивают с неограненным алмазом, который неожиданно засиял. В будущем мы можем ожидать не только следующие части SciFi «Люди Икс» и «Голодные игры», но и драму «Серена», где актриса вновь будет играть с Брэдли Купером. HvězdA jEnnIFEr jE Právě nA výSluní, KrItICI SE PřEdHánějí v SuPErlAtIvECH. jE to oByčEjná dívKA S vElKýM tAlEntEM, KtErý doKážE nAPlno využít. JENNIFER’S STAR IS ON THE ASCENT, CRITICS VIE WITH ONE ANOTHER FOR SUPERLATIVES. SHE’S A gIRL-NExT-dOOR WITH A HUgE TALENT, WHICH SHE MAKES FULL USE OF. дженниФер в нАстОящее вреМя КуПАется в лучАХ слАвы, КритиКи сОревнуются в ПревОсХОдныХ ОтЗывАХ О ней. этО ОбычнАя девушКА с бОльшиМ тАлАнтОМ, КОтОрый ОнА уМеет исПОльЗОвАть в ПОлнОй Мере.  Cenu SAG, kterou každoročně uděluje americké Sdružení filmových a televizních herců za nejlepší výkon v hlavní roli, předal mladé herečce začátkem letošního roku její slavný herecký kolega Robert de Niro The Screen Actors Guild Award given by the American Federation of Television and Radio Actors, for the Best Performance in a Leading Role was handed over to the young actress earlier this year by her famous colleague Robert De Niro Премию SAG, ежегодно присуждаемую Гильдией киноактеров сША, за лучшую женскую роль в начале этого года передал молодой актрисе ее знаменитый коллега – актер Роберт де Ниро Pro Oscara si Jennifer Lawrence došla v róbě od Diora a pádem na schodech mu udělala nechtěnou reklamu When Jennifer Lawrence received her Oscar she wore a robe from Dior and the fall on the stairs gave them some inadvertent advertising За «Оскаром» Дженнифер Лоуренс отправилась в платье от Dior, сделав фирме ненамеренную рекламу падением на лестнице

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

137

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

138 pařížská STREET Airfield, Pařížská 23, Praha 1, www.airfield-fashion.cz Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19, Praha 1, www.alchymisthotel.com Audemars Piguet, Pařížská 5, Praha 1, www.audemars-piguet.com Azra, Staroměstské náměstí 5, Praha 1, www.azra-cz.com Baldinini, Havířská 3, Praha 1, Široká 11, Praha 1, www.baldinini.cz Bang & Olufsen, Jáchymova 4, Praha 1, www.bang-olufsen.com Barock, Pařížská 24, Praha 1, www.barockrestaurant.cz Bartida, Havelská 25, Praha 1, www.bartida.cz Baterka, Bílkova 5, Praha 1, www.baterka.com Black Angel´s Bar, Staroměstské náměstí 29, Praha 1, www.blackangelsbar.cz Bottega Veneta, Pařížská 14, Praha 1, www.bottegaveneta.com; www.prospektamoda.cz Boucheron, Křižovnická 3, Praha 1, www.boucheron.com Buddha-Bar, Jakubská 8, Praha 1, www.buddha-bar.cz Bugsy´s Bar, Pařížská 10, Praha 1, www.bugsysbar.cz Bulgari, Pařížská 15, Praha 1, www.bulgari.com Burberry, Pařížská 11, Praha 1, www.cz.burberry.com Café Mozart, Staroměstské náměstí 22, Praha 1, www.cafemozart.cz Cantinetta Fiorentina, Pařížská 17, Praha 1, www.cantinetta.cz Carollinum, Pařížská 11, Praha 1, www.carollinum.cz Cartier, Pařížská 2, Praha 1, www.cartier.com Diesel, Pařížská 28, Praha 1, www.diesel.com; www.prospektamoda.cz Dior, Pařížská 4, Praha 1, www.dior.com Dolce & Gabbana, Pařížská 28, Praha 1, www.dolcegabbana.com; www.prospektamoda.cz Ermenegildo Zegna, Pařížská 18, Praha 1, www.zegna.com; www.prospektamoda.cz Escada, Pařížská 21, Praha 1, www.escada.com Fashion Police, Pařížská 21, Praha 1, www.fashionpolice.cz Fendi, Pařížská 12, Praha 1, www.fendi.com Galerie Rudolfinum, Alšovo nábřeží 16, Praha 1, www.galerierudolfinum.cz Girard-Perregaux, Staroměstské náměstí 6, Praha 1, www.girard-perregaux.cz Gucci, Pařížská 9, Praha 1, www.gucci.com Halada, Pařížská 7, Praha 1, Na Příkopě 16, Praha, www.halada.cz Hästens, Vinohradská 33/1420, Praha 2, www.hastens.com Hermés, Pařížská 12, Praha 1, www.hermes.com Hotel InterContinental, Pařížská 43, Praha 1, www.icprague.com Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, Bedřichov 23, www.astenhotels.com Hotel U Prince, Staroměstské náměstí 29, Praha 1, www.hoteluprince.com Hublot, Pařížská 1, Praha 1, www.hublot.com Hugo Boss (Man), Pařížská 19, Praha 1, www.hugoboss.com Hugo Boss (Woman), Pařížská 6, Praha 1, www.hugoboss.com Chez Parisienne, Pařížská 8, Praha 1 Chopard, Pařížská 16, Praha 1, www.chopard.com Ingredients, Jáchymova 2, Praha 1, www.ingredients-store.cz Jimmy Choo, Pařížská 7, Praha 1, www.jimmychoo.com Karen Millen, Železná 18, Praha 1, www.karenmillen.com Kempinski Hotel, Hybernská 12, Praha 1, www.kempinski.com/prague Klenotnictví Dušák, Na Příkopě 17, Praha 1, www.dusak.cz La Perla, Široká 15, Praha 1, www.laperla.com Les Moules, Pařížská 19, Praha 1, www.lesmoules.cz Longines, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Praha1, www.longines.com; www.hodinarstvibechyne.cz Loro Piana, Pařížská 26, Praha 1, www.loropiana.com Louis Vuitton, Pařížská 13, Praha 1, www.louisvuitton.com Magic Child, Pařížská 23, Praha 1, www.magic-child.de Marco Mirelli, Na Kuthence 844/1, Praha 6, www.marcomirelli.eu Městská knihovna, Mariánské náměstí 1, Praha 1, www.mlp.cz Montblanc, Pařížská 9, Praha 1, www.montblanc.com Moser, Staroměstské náměstí 15, Praha 1, www.moser-glass.com Nespresso, Pařížská 10, Praha 1, www.nespresso.com Obsession, Široká 7, Praha 1, www.obsession.cz Omega, Staroměstské náměstí 6, Praha 1, www.omegawatches.com Palác Kinských, Staroměstské náměstí 12, Praha 1, www.ngprague.cz Pařížská 13, Pařížská 13, Praha 1, www.prospektamoda.cz Pařížská 17, Pařížská 17, Praha 1, www.prospektamoda.cz Pařížská 18, Pařížská 18, Praha 1, www.prospektamoda.cz Pařížská 22, Pařížská 22, Praha 1 Porsche Design Butik, OD Kotva, náměstí Republiky 1, Praha 1, www.porsche-design.com Prada, Pařížská 16, Praha 1, www.prada.com Preciosa, Jáchymova 2, Praha 1, www.preciosa.com Rimowa Store Prague, Pařížská 26, Praha 1, www.rimowa.de Roberto Coin, Pařížská 1, Praha 1, www.robertocoin.com Rolex, Pařížská 14, Praha 1, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Praha 1, www.rolex.com; www.hodinarstvibechyne.cz Salvatore Ferragamo, Pařížská 20, Praha 1, www.ferragamo.com; www.prospektamoda.cz Simple Concept Store, Pařížská 20, Praha 1, www.simpleconcept.cz Staroměstská radnice, Staroměstské náměstí 1, Praha 1, www.staromestskaradnicepraha.cz Stefanel, Pařížská 24, Praha 1, www.stefanel.com TAG Heuer, Pařížská 15, Praha 1, www.hodinky-tagheuer.cz Tiffany & Co., Pařížská 10, Praha 1, www.tiffany.com Tudor, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Praha 1, www.tudorwatch.com; www.hodinarstvibechyne.cz Vertu, Pařížská 8, Praha 1, www.vertu.com Adresář Directory Адреса магазинов

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

139

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/

www.omegawatches.com Meˇli jsme prˇedstavu o spojení zlata s keramikou pro výrobu lunet potápeˇcˇských hodinek tak, aby povrch byl naprosto hladký na dotek. A takové hodinky jsme vyrobili. Výsledek poteˇší jak estetikou, tak inovací. Nic menšího jste od OMEGY jisteˇ ani necˇekali. Zjisteˇte více o Ceragold technology na www.omegawatches.com/ceragold OMEGA BOUTIQUE • Staromeˇstské námeˇstí 6 • Praha 1

http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/