Pařížská street 2013/02
Pařížská street 2013/02
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/event & luxury shopping magazine
Dior & Jennifer lawrence
02ČESKY ENGLISH по-русски
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/2
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/ŽELEZNÁ 18, PRAHA 1.
CENTRUM CHODOV, ROZTYLSKÁ 19, PRAHA 4.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/4
Tak snad konečně začíná léto
a s ním přichází i letní vydání
magazínu Pařížská Street. První
vydání se setkalo s velkým
zájmem, za což jsme rádi.
Zároveň to pro nás znamená
i závazek dále náš magazín
zlepšovat a být mezi nejlepšími
časopisy svého druhu u nás.
Léto je časem turistů
a návštěvníků Prahy, a tedy
i Pařížské ulice. Přijměte proto
pozvání do luxusních butiků,
zastavte se v některé z mnoha
restaurací a barů, přečtěte si
něco o historii této prestižní
nákupní lokality, seznamte se
s Jennifer Lawrence,
s držitelkou Oscara
za nejlepší ženský herecký
výkon v hlavní roli.
Módní značky v tomto období
představují nové kolekce
na příští rok, do butiků
postupně přicházejí podzimní
a zimní modely a dokončují se
i přípravy kulturních akcí,
které v tomto období
proběhnou. Jednou
z nejvýznamnějších událostí
bude zářijový Prague Fashion
Weekend, který proběhne
přímo v Pařížské ulici.
A my budeme samozřejmě
u toho.
Hezké léto přeje
Tomáš Novák
So maybe summer is finally on
its way and with it comes the
summer edition of Pařížská
street. The first edition met with
great interest, for which we are
glad. At the same time it means
a commitment for us to
improve the magazine making
it one of the best magazines of
its kind in the Czech Republic.
Summer is a time of tourists
and visitors to Prague and, thus,
also Pařížská street. So please
accept this invitation to these
luxurious boutiques, stop by in
some of the many restaurants
and bars, read something about
the history of this prestigious
shopping location and meet
Jennifer Lawrence, who won an
Oscar for Best Actress in
a Leading Role. At this time of
year the fashion brands show
off their new collections for the
coming year, the boutiques
gradually fill up with the
autumn and winter models and
the preparations for the cultural
events held during this period
come to an end. One of the
most important events will be
September’s Prague Fashion
Weekend, which takes place
directly in Pařížská street.
Naturally we’ll be there.
I wish you all a great summer
Tomáš Novák
Наконец-то наступило лето,
и с ним приходит летний выпуск
журнала Parizska street. Первый
номер был принят с большим
интересом, что нас весьма
порадовало. В то же время это нас
обязывает в дальнейшем
совершенствовать журнал и быть
среди лучших аналогичных
журналов в стране. Лето – время
туристов и посетителей Праги
и, следовательно, Паржижской
улицы. Поэтому примите,
пожалуйста, приглашение
навестить роскошные бутики,
зайти в один из многих
ресторанов и баров, узнать
кое-что об истории этой
престижной шопинг-зоны,
встретиться с Дженнифер Лоуренс
– лауреатом премии «Оскар» за
лучшую главную женскую роль.
Модные бренды в эту пору
представляют новые коллекции на
следующий год, в бутики
постепенно приходят осенние
и зимние модели, и завершается
подготовка культурных
мероприятий. Одним из наиболее
важных событий станет
сентябрьский Prague Fashion
Weekend, который состоится
прямо на Паржижской улице.
И, конечно, мы будем при том.
С наилучшими летними
пожеланиями,
Томаш Новак
Editorial
pařížská STREET
Vydavatel:
Tomáš Novák
Design:
Ivo Krátký
Editorka:
Martina Peřinková
(martina.perinkova@mediaforce.cz)
Redakční spolupráce:
Jitka Pavlíková, Andrej Poliak,
Olga Šlesingrová,
Dominika Zouharová
Překlady:
VČELIČKA s.r.o.
Vydává:
Mediaforce, s.r.o.,
Veselská 699, 199 00 Praha 9
Manažerka inzerce:
Andrea Ušiaková
(andrea.usiakova@mediaforce.cz)
+420 606 667 655
Výroba a tisk:
ASTRON studio CZ, a.s.,
Veselská 699, 199 00 Praha 9
Vytištěno na desetibarvovém
ofsetovém stroji LS-1040P.
Registrace:
MK ČR E 20507
Periodicita:
čtvrtletní
Všechna práva vyhrazena.
Reprodukce obsahu nebo jeho částí
bez předchozího svolení zakázána.
Roční předplatné 300Kč
Předplatné zajišťuje:
SEND Předplatné, spol. s r.o.
P. O. BOX 141, 140 21 Praha 4
tel.: +420 225 985 225
e-mail: send@send.cz
www.send.cz
EVENT & LUXURY SHOPPING MAGAZINE
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/H A P P Y D I A M O N D S C O L L E C T I O N
BOUTIQUEBOUTIQUE CHOPARD - PARˇ ÍŽSKÁ 16, PRAHA 1
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/6
pařížská STREET
014 EVENTS | NEWS
048 STORY Prada
056 WATCH REPORT | FASHION REPORT
088 FOOD & DRINK
Obsah | Contents | содержание
Důraz na inovaci
Letos je to už sto let, co byla založena značka Prada. Od té doby se společnost značně
proměnila a dnes patří mezi nejprestižnější módní značky na světě. K současnému
postavení Prada došla především díky inovativnímu přístupu ve všech oblastech.
An emphasis on innovation and quality
This year it is a hundred years since the founding of Prada. Since then the company
has changed substantially and it is now one of the most prestigious fashion brands in
the world. Prada’s current position is chiefly due to its innovative approach in all areas.
Aкцент на инновации и качество
В этом году исполняется сто лет с момента основания бренда Prada. с тех пор
компания значительно изменилась и является сегодня одной из самых
престижных модных марок в мире. свой нынешний статус Prada завоевала
в основном благодаря инновационному подходу во всех областях.
Klenot v kupce hlíny
Jen malý kousek od Prahy leží naleziště zlata.
Příliš mnoho lidí o něm neví, ale zpráva
o bohaté zemi na Mělnicku se mezi lidmi
rychle šíří. Bílé zlato, jak se chřestu přezdívá,
dokáže totiž na jazyku divy. Největší lahodu
umí poskytnout jen ten nejčerstvější, právě
utržený, a co je nejlepší – právě v tomto
období.
A jewel in a mound of earth
Just a short way from Prague lies gold. Not
many people know about it, but the news
about the rich land at Mělník is spreading
rapidly. White gold, as asparagus has been
dubbed, can indeed work wonders on the
tongue. Only the freshest can deliver the
greatest pleasure, newly picked and, what is
best, at this time of the year.
Сокровище в кучке земли.
совсем неподалеку от Праги лежит
месторождение золота. Не многие знают
о нем, но весть о богатой Мнельницкой
земле быстро разлетается между людьми.
Белое золото, как называют спаржу,
способно на языке творить чудеса. самый
большой смак может предоставить только
самая свежая, только что сорванная, и что
лучше всего – именно в это время.
056
088
048
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Marine Chronometer Manufacture
Nový vlastní kalibr UN-118 s křemíkovou technologií.
Automatický nátah. Vodotěsnost do 200 m.
Pouzdro z 18kt růžového zlata. V nabídce také na kaučukovém
řemínku nebo zlatém náramku. Limitovaná edice 350 ks.
W W W.U LY S S E-N A R DI N . COM Praha 1, Na Příkopě 17 • www.dusak.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/8
pařížská STREET
118 CULTURE
130 PEOPLE Jennifer Lawrence
126 HISTORY
Hvězda oceněná Oscarem
Objevila se nová hvězda filmového nebe, která
již od počátku naplno září, a to jí bude letos
teprve 23 let. Navzdory mladému věku už toho
ve filmové branži stihla hodně. Letos si
dokonce odnesla i ocenění nejvyšší – Oscara.
The Oscar-winning star
A new star has been discovered in the
cinematic heavens, shining from the very start
and just 23 years at that. Despite her young
age she’s already done a lot in the movie
business. This year she even walked off with
the highest award – an Oscar.
Звезда, оцененная «Оскаром»
Появилась новая звезда кинематографа,
которая уже с самого начала засияла
вовсю, хотя в этом году ей исполнится лишь
23 года. Несмотря на юный возраст,
в индустрии кино актриса уже успела
сделать многое. В этом году она была
удостоена самой престижной награды
– «Оскара».
Schierův dům
Jedním z historicky nejvýznamnějších domů v Pařížské ulici je ten s číslem
popisným 2, který stojí na rohu Pařížské ulice a Staroměstského náměstí. Byl
postaven pro komorního radu Franze Schiera, proto se mu říká Schierův dům.
Schier’s house
This is one of the most historically important houses in Pařížská Street. It bears
the descriptive number 2 and stands on the corner of Pařížská Street and Old
Town Square. It was built for the chamber of Franz Schier’s council, thus it is
called Schierův dům (Schier’s house).
Дом Шиера
Одним из самых исторически важных зданий на Паржижской улице является
дом № 2, расположенный на углу Паржижской улицы и староместской
площади. Он был построен для советника палаты Франца Шиера, поэтому он
называется домом Шиера.
110 CAR REPORT Maserati Quattroporte
102 HI-TECH
130
126
102
110
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Elegance is an attitude
Simon Baker
www.longines.com
The Longines Master Collection
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Tel. +43 (0) 3684 / 30 525
Fax +43 (0) 3684 / 30 525 - 4
E-mail: info@danzor.de
For more information please contact:
DANZOR · MARKENARTIKEL · Vertriebsges.m.b.H.
Matzling 185 · A - 8962 Gröbming · Austria
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/GENEVA
08.27 P.M.
TITAN
· High-security safe with VdS IV (German Security Certification)
· High-security PAXOS® compact locking system
· Connectible to the home alarm system
· Patented, weight-saving safe wall design using RELASTAN®
· Unique “Pull & Slide” opening mechanism with an extendible interior
·· Double-sided TIME MOVER® carousel for 36 watches (18 on each side)
· Electro-mechanical rotating mechanism with secret button
· BUBEN&ZORWEG signature clock with a stainless steel bezel
· German HiFi system with Bluetooth function and iPad charging station
· Optional humidor with a German electronic humidifying system
· Finest German craftsmanship
www.buben-zorweg.com
GENEVA
08.27 P.M.
TITAN
· High-security safe with VdS IV (German Security Certification)
· High-security PAXOS® compact locking system
· Connectible to the home alarm system
· Patented, weight-saving safe wall design using RELASTAN®
· Unique “Pull & Slide” opening mechanism with an extendible interior
·· Double-sided TIME MOVER® carousel for 36 watches (18 on each side)
· Electro-mechanical rotating mechanism with secret button
· BUBEN&ZORWEG signature clock with a stainless steel bezel
· German HiFi system with Bluetooth function and iPad charging station
· Optional humidor with a German electronic humidifying system
· Finest German craftsmanship
www.buben-zorweg.com
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/12
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/13
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/14 | Chopard, Pařížská 16
Společnost Chopard, která patří mezi přední
výrobce šperků a hodinek, již 15 let spolupracuje
s Mezinárodním filmovým festivalem v Cannes.
Pro letošní 15leté výročí připravila značka
speciální kolekci šperků, která nese označení Red
Carpet Collection 2013. Během festivalu v Cannes
společnost rovněž dodala cenu mladým talentům,
která nese označení Chopard Trophy, a z její
dílny pochází také legendární Zlatá palma,
ocenění, které si odnáší nejlepší film celého
festivalu. Tato cena je každoročně originálem,
Chopard vyrábí každý rok unikátní kus.
Nápad na vytvoření speciální kolekce, která by se
hodila na červený koberec, se zrodil v hlavě
majitelky Chopardu Caroline Scheufeleové už
v roce 2007. Tehdy vznikla první kolekce tohoto
typu a od té doby značka každoročně přichází
s novou kolekcí. Protože se letos konal již
66. ročník festivalu, Red Carpet Collection 2013
obsahuje 66 originálních a exkluzivních kreací.
Na všech najdeme diamanty, protože podle
Chopardu „diamanty jsou stále králem červených
koberců“.
For 15 years Chopard, one of the leading
producers of jewellery and watches, has been
working with the International Film Festival in
Cannes. For this year’s 15th anniversary the
brand has prepared a special collection of
jewellery, which bears the title Red Carpet
Collection 2013. During the Cannes Film Festival
the company likewise awards a prize for young
talents, which bears the title Chopard Trophy, and
also the legendary Golden Palm, the award for the
best film of the festival, comes from the Chopard
workshop. Every year this award is unique, as
Chopard produces a different one annually.
The idea to create a special collection to suit the
red carpet was born in the head of Chopard’s
owner Caroline Scheufele in 2007. Then it was
the first collection of its kind and since then the
brand has come up with a new collection every
year. Because this is the festival’s 66th year, the
Red Carpet Collection 2013 contains 66 original
and exclusive creations. All of them contain
diamonds because Chopard believes “a diamond
is still the king of the red carpets”.
Компания «Шопар», один из ведущих
производителей ювелирных изделий и часов,
на протяжении 15-ти лет сотрудничает
с Международным кинофестивалем в Каннах.
В честь 15-летней годовщины бренд
подготовил в этом году специальную
коллекцию ювелирных изделий. Называется
она Red Carpet Collection 2013. Проходящему
в Каннах фестивалю компания предоставила
также приз для молодых талантов,
называемый Chopard Trophy. В мастерских
фирмы возникла и легендарная «Золотая
пальмовая ветвь» – награда, которой
удостаивается лучший фильм фестиваля.
Ежегодно этот приз уникален. Chopard каждый
год производит его в единственном
экземпляре.
Идея создать специальную коллекцию,
достойную красной ковровой дорожки,
родилась в сознании владелицы Chopard
Каролин Шьофеле уже в 2007 году. Тогда
возникла первая коллекция этого типа, и с тех
пор марка каждый год приходит с совершенно
новой коллекцией. Так как нынче состоится
66-й фестиваль, Red Carpet Collection 2013
содержит 66 оригинальных и эксклюзивных
предметов На каждом из них можно найти
бриллианты, потому что для Chopard
«Бриллианты по-прежнему остаются королями
красной ковровой дорожки».
Chopard v Cannes
Chopard in Cannes
Chopard в Каннах
Trofej Zlatá palma pro nejlepší film
pochází z dílny Chopardu
The Golden Palm award for the
best film comes from the Chopard
workshop
Трофей «Золотая пальмовая
ветвь» за лучший фильм является
произведением фирмы Chopard
pařížská EVENTS
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Chopard připravil pro festival v Cannes
speciální kolekci šperků
Chopard has prepared a special collection
of jewellery for the festival in Cannes
Для фестиваля в Каннах Chopard
подготовил специальную коллекцию
ювелирных изделий
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/16 | Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19
Alchymist Grand Hotel & Spa v centru Prahy
přivítal jaro první z letošních společenských akcí,
která nesla název The Awakening of Primavera.
Jednalo se o módní přehlídku společnosti Escada,
jež při této příležitosti poprvé v České republice
představila novou kolekci jaro/léto 2013.
Během slavnostního večera měli hosté možnost
prohlédnout si kromě vybraných modelů značky
Escada také fotografie renomovaného fotografa
Ondřeje Pýchy. Nechyběla ani ukázka uměleckých
děl, které byly zhotovené z nadčasového křišťálu
společnosti Moser, konkrétně z nové kolekce
Design Moser 2013.
Součástí večera byla také bohatá tombola, do níž
cenné dary věnovali partneři akce. Hosté tak mohli
vyhrát například víkendové zapůjčení vozu BMW,
pozvánky na koncert Ildebranda D´Arcangela,
přepychové dámské hodinky Escada či nápojový
set Moser. Jednou z cen bylo i roční předplatné
magazínu Pařížská street, který byl mediálním
partnerem celé akce.
The Alchymist Grand Hotel & Spa in the centre of
Prague welcomed spring with the first of this year’s
social events, The Awakening of Primavera. This
was a fashion show by Escada, which used the
occasion to present its new Spring/Summer 2013
collection for the first time in the Czech Republic.
During the gala evening guests had the opportunity
to view selected models from the Escada brand as
well as photos from renowned photographer Ondřej
Pýcha. Nor was there a lack of works of art, which
had been made from timeless Moser crystal,
specifically from the new Moser Design 2013
collection.
The evening also included a raffle, in which
valuable gifts were donated by the event’s partners.
So, for instance, guests could win a weekend rental
of a BMW, invitations to the Ildebrando D’Arcangelo
concert, a luxurious ladies’ watch from Escada or
a Moser drinks set. One of the prizes was an
annual subscription to the magazine Pařížská
street, which was the media partner for the entire
event.
Гостиница Alchymist Grand Hotel & Spa в центре
Праги встретила весну первым общественным
мероприятием этого года под заголовком The
Awakening of Primavera. Это был показ мод
фирмы «Эскада», которая по этому случаю
представила впервые в Чешской Республике
новую коллекцию весна/ лето 2013 года.
В течение торжественного вечера гости помимо
отобранных моделей марки Escada имели
возможность просмотра фотографий известного
фотографа Ондржея Пыхи. Не обошлось и без
демонстрации искусных работ, произведенных
из надвременного хрусталя компании Moser,
в частности, из ее новой коллекции Moser
Design 2013.
В программу вечера вошла кроме всего прочего
лотерея. Ценные выигрыши для нее были
подарены партнерами мероприятия. Гости
могли выиграть, например, прокат автомобиля
BMW на выходные, приглашение на концерт
Ильдебрандо Д‘Арканджело, роскошные
женские часы Escada или набор для напитков
«Мозер». Одним из призов была годовая
подписка на журнал Parizska street, которая
была медиальным партнером целого торжества.
Escada v hotelu Alchymist
Escada in the Alchymist
Escada в отеле Alchymist
Součástí večera byla módní
přehlídka značky Escada
Part of the evening was a fashion
show by the Escada brand
Во время торжественного вечера
состоялся показ мод бренда
Escada
pařížská EVENTS
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Escada představila poprvé v České
republice kolekci jaro/léto 2013
Escada presented its 2013 Spring/
Summer collection for the first time in
the Czech Republic
Escada представила впервые
в Чешской Республике коллекцию
весна/ лето 2013 г
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/18 | Baldinini, Široká 11
Italská značka Baldinini, která se proslavila díky
řemeslnému zpracování obuvi, otevřela v pražské
Široké ulici nový butik, který prošel rapidním
zvětšením a změnou designu. V butiku jsou
k dostání nejen boty a kabelky, ale také řada
dalších doplňků, jako jsou například aktovky, pásky
či parfémy. Značka Baldinini působí v České
republice již patnáct let. Dnes provozuje tři butiky,
dva v Praze v Široké a Havířské ulici a jeden
v Karlových Varech.
The Italian brand Baldinini, which became famous
thanks to handmade footwear, opened a new
boutique in Prague’s Široké Street, which
underwent rapid enlargement and a change in
design. The boutique offers shoes and handbags
as well as a number of other accessories such as
briefcases, belts or perfumes. Baldinini has been
in the Czech Republic for fifteen years now. It
currently runs three boutiques, two in Prague,
in Široké and Havířské streets, and one in Karlovy
Vary.
Итальянский бренд «Балдинини»,
прославившийся благодаря ремесленному
изготовлению обуви, открыл в Праге на улице
Широке (Siroka) новый бутик. Магазин прошел
значительным расширением и изменением
интерьера. Здесь можно приобрести
не только обувь и сумки, но и целый ряд
аксессуаров, таких как дипломаты, ремни
и парфюмерию. Марка Baldinini действует
в Чешской Республике уже пятнадцати лет.
В настоящий момент она владеет тремя
бутиками, два из которых находятся
в Праге на улице Широкой и на улице
Гавиржской (Havirska) а также один в Карловых
Варах.
Baldinini
otevřela nový butik
Baldinini has opened a new boutique
Baldinini открыл новый бутик
Slavnostního otevření butiku
Baldinini se zúčastnili majitelé firmy
Gimmi Baldinini a majitelka Baldinini
CZ paní Milena Stavrić Maksimović
a kromě nich také mnoho osobností
ze světa showbusinessu. Kromě
nich se slavnostního přestřižení
pásky se ujaly i modelky Jana
Doležalová a Andrea Verešová
(zleva) a také moderátorka Gabriela
Partyšová.
The grand opening of the Baldinini
boutique was attended by the
company’s owner Gimmi Baldinini
and the owner of Baldinini CZ Mrs.
Milena Stavrić Maksimović along
with many personalities from the
world of show-business. In addition,
the ceremonial ribbon-cutting was
also witnessed by the models Jana
Doležalová and Andrea Verešová
(left) and also anchorwoman
Gabriela Partyšová.
В церемонии открытия бутика
Baldinini приняли участие
владельцы компании Baldinini:
Джимми Балдинини и хозяйка
Baldinini CZ госпожа Милена
ставрич Максимович. Кроме
них присутствовало множество
известных личностей из мира
шоу-бизнеса. Вместе с ними
к церемонии перерезания
ленточки присоединились
модели Яна Долежалова
и Андреа Верешова (слева),
а также телеведущая Габриела
Партишова.
pařížská EVENTS
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/19
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/20 | Carollinum, Pařížská 11
Klenotnictví a hodinářství Carollinum komplexně
zrenovovalo svou prodejnu v Pařížské ulici.
Proměna butiku, který byl v Praze otevřen už před
11 lety, souvisí podle majitelky Tamary Kotvalové
s filozofií společnosti a jejím přirozeným vývojem.
Novou podobu prodejny vymyslel architekt Adam
Slabý. Protože je společnost Carollinum ryze
českou firmou, dominantou butiku se stal lustr
vyrobený na míru tomuto prostoru v dílně
uměleckého skláře Hamřík Chandeliers.
The jewellers and watchmaker’s shop Carollinum
has comprehensively renovated its store in Pařížská
Street. According to the company’s owner, Tamara
Kotvalová, the transformation of the boutique, which
opened in Prague 11 years ago, is linked to the
company’s philosophy and its natural development.
Architect Adam Slabý designed the new interiors.
Because Carollinum is purely a Czech firm,
a unique chandelier from Hamřík Chandeliers was
commissioned to be the boutique’s cenrtepiece.
Ювелирный и часовой магазин «Кароллинум»
полностью отремонтировал магазин на
Паржижской (Parizska) улице. Преобразование
бутика, который открылся в Праге уже 11 лет
назад, связано, по-мнению его владелицы
Тамары Котваловой, с философией компании
и ее естественной эволюцией. с философией
компании и ее естественной эволюцией. Новый
дизайн интерьера создал архитектор Адам
слабы. Так как компания Carollinum чисто
чешская фирма, доминантой бутика стала
люстра, изготовленная на заказ в мастерской
художественного стекольщика Hamrik
Chandeliers.
Carollinum
zrenovovalo prodejnu
Carollinum has undergone renovations
Carollinum отремонтировал магазин
Roger Dubuis v Carollinu
V nově otevřených prostorách
společnosti Carollinum najdou zákazníci
také značku Roger Dubuis. Švýcarská
manufaktura byla sice založena až
v roce 1995, ale v rekordním čase
se jí podařilo získat prestiž a zařadit
se mezi respektované hodinářské
firmy. Značka vyrábí všechny součásti
komplikovaných strojků in-house.
Kromě toho se jedná o jedinou
manufakturu, jejíž všechny hodinky
nesou prestižní ženevskou pečeť
kvality.
Roger Dubuis in Carollinum
In the newly opened premises of
Carollinum customers can also find
the Roger Dubuis brand. The Swiss
manufacture was founded in 1995, but
in a very short time it has managed
to gain prestige and is ranked among
the respected watch making firms. The
brand produces all the components of
the complicated movements in-house.
In addition, it is the only manufacturer
whose watches all bear the prestigious
Geneva seal of quality.
Roger Dubuis в «Кароллинуме»
Во вновь открытых помещениях
Carollinum клиентов ожидает бренд
«Роже Дюбуи». Швейцарская
мануфактура была основана в 1995
году, рекордно короткие сроки сумела
завоевать реноме и стать одной из
самых уважаемых часовых компаний.
Марка производит все компоненты
сложных механизмов in-house. Кроме
того, это единственная мануфактура,
все часы которой несут престижное
«Женевское клеймо» качества.
pařížská EVENTS
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/KDYŽ JE TO
TA PRAVÁ
LIFE S GOOD
Když potkáte tu správnou a najednou se bezhlavě zamilujete,
protože tahle má všechno, už nemusíte hledat dál.
Život je skvělý, když ho máte s kým sdílet.
www.lg.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/22 | Bulgari, Pařížská 15
Italská společnost Bulgari představila novinky
nadčasové kolekce Bzero1, která vznikla už
na sklonku minulého století. Kampaň vytvořil italský
fotograf žijící v New Yorku Fabrizzio Ferri a jejím
klíčovým motivem jsou dvě zápěstí ozdobené
šperkem Bulgari.
Slavnostní představení se konalo v Miláně, kde
pozvaní hosté měli možnost zhlédnout kampaň
ve 3D provedení. Dámské a pánské šperky kolekce
Bzero1 pak byly k vidění v nadrozměrné instalaci.
Novinky z kolekce Bzero1 jsou od května k dostání
i v pražském butiku Bulgari v Pařížské ulici.
The Italian company Bulgari introduced a new
timeless collection Bzero 1, which arose at the turn
of the century. The campaign was created by
Fabrizzio Ferri, an Italian photographer living in New
York, and its key theme are two wrists decorated
with Bulgari jewellery.
The gala performance was held in Milan, where
guests had the opportunity to watch the campaign
in 3D. The women’s and men’s jewellery from the
Bzero1 collection were then displayed in a colossal
installation. The new Bzero1 collection is available
in the Prague Bulgari boutique in Pařížská Street
from May.
Итальянская компания «Булгари» представила
новую коллекции Bzero 1, которая появилась
в конце прошлого века и остается вне времен.
Автором рекламной кампании является
итальянский фотограф из Нью-Йорка Фабрицио
Ферри, а ее ключевым мотивом – два запястья,
украшенные драгоценностями Bulgari.
Торжественное представление состоялось
в Милане, где приглашенные гости имели
возможность увидеть кампанию в 3D-показе.
Женские и мужские ювелирные украшения
коллекции Bzero1 можно было лицезреть на
крупномасштабной установке. Новинки из
коллекции Bzero1 доступны с мая в пражском
бутике Bulgari на Паржижской улице.
Součástí kolekce Bzero1 jsou
i prsteny
Rings are also part of the
Bzero1 collection
В коллекцию входят
и кольца Bzero1
Bulgari představilo
kolekci Bzero1
Bulgari presented the Bzero1 collection
Bulgari представил коллекцию Bzero1
pařížská EVENTS
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/23
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/24 | Moser, Na Příkopě 12
pařížská EVENTS
Sklárna Moser pořádá výstavu Czech Glass
Masters, která je ke zhlédnutí v prodejní galerii
Moser v Praze v ulici Na Příkopě. Výstava
představuje sklářské výtvarníky a designéry, kteří
se sklárnou Moser spolupracují, a rovněž jejich
tvorbu. Expozice ukazuje nejzdařilejší
a nejvýznamnější díla, která za poslední léta
vznikla v dílně Moser ve spolupráci
s představovanými umělci. Kromě toho výstava
nabízí také vlastní autorská díla výtvarníků
a designérů.
Moser Glassworks is organising the Czech Glass
Masters exhibition, which can be seen in the
Moser sales gallery in Prague in na Příkopě street.
The exhibition presents glass artists and designers
cooperating with Moser and their works. The
exposition has the best and most important works
to have arisen in the Moser workshop in
cooperation with the artists being presented. In
addition, the exhibition also offers its own
copyrighted works of artists and designers.
стекольная фирма «Мозер» проводит выставку
Czech Glass Masters, на которую можно
просмотреть в торговой галерее Moser в Праге
на улице На Пршикопе (Na Prikope).
На выставке представлены художники
и дизайнеры стекла, сотрудничающие с Moser,
а также их работы. Экспозиция показывает
самые успешные и значимые произведения
компании, возникшие в ее мастерских за
последние годы совместной работы
с выставленными художниками. Кроме того
здесь также демонстрируются собственные
авторские работы художников и дизайнеров.
Moser pořádá výstavu
Moser organises an exhibition
Moser организует выставку
Expozice ukazuje díla, která vznikla
v dílně společnosti Moser
The exhibition has a workshop that
was created in the Moser workshop
Экспозиция демонстрирует
работы, созданные в мастерских
компании Moser
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/The café with the most beautiful view of the Prague Astronomical Clock offers a romantic atmosphere of
historical part of Prague. We will make a time with your family, meeting with business partners or friends
more pleasant with a fragrant coffee, hot chocolate, fresh homemade cakes and other patisseries from our
own manufactory. The cosy café is decorated with an extensive collection of Meissen porcelain, which is
characterised by its bright colours.
CAFÉ MOZART
Open daily: 07:00 - 22:00
Staroměstské nám. 22, 110 00 Prague 1 - Old Town, Czech Republic, Phone: +420 | 221 632 522
Fax.: +420 | 221 632 521, E-mail: info@cafemozart.cz, www.cafemozart.cz
MEMBER OF GASTRO GROUP
www.gastrogroup.cz
Sleva / Sale 10%
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/26 | Kempinski Hotel, Hybernská 12
pařížská EVENTS
Letní sezonu přivítal hotel Kempinski Hybernská
Prague tradičně – otevřením hotelové zahrady, kde
se bude během léta konat mnoho zajímavých akcí.
Novinkou je pořádání tzv. „Snídaně v zahradě“,
kterou si mohou hosté vychutnat každé ráno mezi
9. a 11. hodinou. Hotelový šéfkuchař připravil
i nové sezonní menu.
Hotel Kempinski Hybernska Prague welcomed the
summer season in traditional style – by opening
the hotel garden, where many interesting events
will be held during the summer. New for this year is
“Breakfast in the Garden”, which guests can enjoy
every morning between 9 and 11 a.m. The hotel
chef has prepared a new seasonal menu.
Роскошная гостиница Kempinski Hybernska
Prague встретила сезон традиционно –
открытием гостиничного сада, где летом будет
проходить много интересных событий.
Новизной стало устроение так называемого
«Завтрака в саду», который сервируется
каждое утро с 9 до 11 часов. Шеф-повар отеля
подготовил и новое сезонное меню.
Hotel Kempinski has opened its garden
Отель Kempinski открыл сад
Hotel Kempinski
otevřel zahradu
Na slavnostním otevření byla
přítomna řada známých osobností.
Jedním z vrcholů večera pak byla
módní přehlídka modelů významné
české návrhářky Beaty Rajské
(na fotografii s generálním ředitelem
hotelu Peterem Knollem).
Many well-known personalities were
present at the opening. One of the
evening’s climaxes was the fashion
show of models from the prestigious
Czech designer Beata Rajská (in
the photo with the hotel’s managing
director Peter Knoll).
На торжественном открытии
присутствовало множество
знаменитостей. Кульминацией
вечера был показ мод знаменитого
чешского модельера Беаты
Райской (на фотографии
с генеральным директором отеля
Петерем Кноллем).
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/VIP Service, Prague Airport, K Letišti 6/1019
160 08 Prague 6, Czech Republic
+420 220 114 490, +420 220 562 525
vip.service@prg.aero, www.prg.aero
AIRPORT PRAGUE OFFERS YOU
THE BEST VIP SERVICE IN EUROPE!
www.prg.aero
§ you don’t have to worry about anything – we will arrange your check-in
§ we will take you to the airport by limousine free of charge
§ luxury lounge with all-inclusive refreshments only for you
§ you only have to be at the airport 45 minutes before departure
§ a limousine will take you all the way to the airplane
Don\'t hesitate and order VIP Service Club CONTINENTAL at Václav Havel Airport Prague.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/28 | Azra, Staroměstské náměstí 5
pařížská EVENTS
Hodinářské butiky v Praze se rozrostly o další
kousek. Na Staroměstském náměstí přibyl další
luxusní butik společnosti Azra Luxury Watches
& Jewellery, která měla doposud zastoupení
v Karlových Varech. Po pražském trhu se společnost
rozhlížela již od roku 1997, dlouhou dobu však
nemohla nalézt vhodné místo, které by vyhovovalo
jejím nárokům. Situace se ale změnila a Azra získala
pro své klienty prostory na lukrativní adrese –
na pražském Staroměstském náměstí, jen kousek
od Pařížské ulice. V buticích Azry koupíte exkluzívně
jen v České republice unikátní kousky hodinek
a šperků značek de Grisogono, Harry Winston,
Glashütte Original, De Bethune a Devon. Portfolio
společnosti je však daleko rozsáhlejší, naleznete zde
i další prestižní značky, jako například Audemars
Piguet, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Franck Muller,
Officine Panerai, Piaget, Ulysse Nardin, Breguet,
Blancpain, Jacob & Co, Cvstos, De Witt, Goldvish
a další. Pražský butik vás zaujme jedinečným
interiérem. Na stropě se nachází originální
technicko-designový prvek – v protisměru se
otáčející ozubená kolečka – „tourbillon“, nechybí ani
mikroskop s hodinářským stolem přímo na prodejně
s možností sledovat opravu v „přímém přenosu“ přes
obrazovku za hodinářem. Prodejny Azry nabízejí
i vysoce sofistikovaný poprodejní servis. Společnost
slibuje aktivní program během celého roku: již
uskutečnila nebo plánuje různé podniky a PR akce
ve spolupráci s luxusními značkami, výjimkou nejsou
ani módní přehlídky.
Watchmaker’s boutiques in Prague have a new
addition. Another luxury boutique has opened on the
Old Town Square - Azra Luxury Watches
& Jewellery, which has so far been represented in
Karlovy Vary. The company has been looking at the
Prague market since 1997, however for a long time it
could not find suitable premises to meet its
requirements. But the situation has changed and
Azra has acquired premises for its clients at
a lucrative address - on Prague’s Old Town Square,
just a short distance from Pařížská street. In the Azra
boutiques you’ll be able to buy unique timepieces
and jewellery from brands such as de Grisogono,
Harry Winston, Glashütte Original, De Bethune and
Devon, which are exclusive to the Czech Republic.
However, the company’s portfolio is far more
extensive, here you can find other prestigious
brands, for instance Audemars Piguet, Cartier,
Jaeger-LeCoultre, Franck Muller, Officine Panerai,
Piaget, Ulysse Nardin, Breguet, Blancpain,
Jacob & Co, Cvstos, De Witt, Goldvish and others.
The Prague boutique will captivate you with its
unique interior. On the ceiling you can find
an original technical design element - cogwheels
or a “tourbillion” rotating in the opposite direction,
there is also a microscope with a watchmaker’s table
directly in the outlet where you can observe “live”
repairs via a screen behind the watchmaker.
The Azra shop also offers a highly sophisticated
after-sales service. Azra promises an active
programme throughout the year: it has already held
or plans various events and PR activities in
cooperation with other luxury brands and fashion
shows will be no exception!
Часовые бутики в Праге пополнились еще одним.
На староместской площади появился шикарный
бутик компании Azra Luxury Watches & Jewellery,
до сих пор имевшей свое представительство
в Карловых Варах. Пражский рынок компания
зондировала уже с 1997 года, однако долгое
время не находилось подходящего помещения,
отвечающего требованиям фирмы. Тем не менее
ситуация изменилась. Компания Azra раздобыла
для своих клиентов помещение на лукративном
месте – на пражской староместской площади,
совсем недалеко от Паржижской улицы.
Исключительно в чешских бутиках «Азра» можно
приобрести такие уникальные бренды, как
Grisogono, Harry Winston, Glashutte Original,
De Bethune a Devon. Продуктовый портфель
компании всеже намного обширнее, так что вы
сможете найти здесь, такие престижные марки,
как Audemars Piguet, Cartier, Jaeger-LeCoultre,
Franck Muller, Officine Panerai, Piaget, Ulysse
Nardin, Breguet, Blancpain, Jacob & Co, Cvstos,
De Witt, Goldvish другие. В пражском бутике ваше
внимание привлечет изысканный интерьер.
На потолке вы увидите оригинальный
технический элемент дизайна – зубчатые колеса,
вращающиеся в противоположном направлении
– «турбийон». Прямо в магазине находится
часовой стол с микроскопом, так что за ремонтом
часов можно наблюдать в «прямой трансляции»
на экране, расположенном за часовщиком.
Магазины Azra предлагают весьма отлаженное
послепродажное обслуживание. Компания Azra
обещает активную программу на целый год.
Уже состоялись или планируются различные
мероприятия и пиар-акции в сотрудничестве
с люксовыми брендами. Не исключены будут
и показы мод.
Azra has opened a boutique in Prague
Компания «Азра» открыла свой бутик в Праге
Azra otevřela butik v Praze
V pražském butiku Azry je
zastoupena také značka Breguet
The Prague boutique also has the
Breguet brand
В пражском бутике Azra кроме того
представлен и бренд Breguet
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/29
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/30 | Marco Mirelli, Na Kuthence 844/1
pařížská EVENTS
Po dvanáctiletém působení na Slovensku se značka
Marco Mirelli rozhodla vstoupit také na český trh.
V prestižní pražské čtvrti na Hanspaulce otevřela
společnost nový Image House for Men Marco
Mirelli. Slavnostního otevření se zúčastnila řada
osobností podnikatelského i společenského života.
Hosty vítala šéfdesignérka a spolumajitelka
společnosti Miriam Lisová Marcineková.
A co si pod pojmem Image House for Men vlastně
můžete představit? Jedná se o komplexní privátní
starostlivost o odívání úspěšných mužů, jinými slovy
oděvy na míru, boty a doplňky pro každou příležitost,
vše na jednom místě. Tento koncept je postavený
na spojení světového designu a krejčovského
umění.
Ve vile zákazníci najdou různorodé produkty.
V produktových liniích Business Line, Premium
Business Line, Individual Style a Discreet Luxury
najdete na míru zhotovené obleky, saka, kalhoty,
košile, kabáty, smokingy, fraky, žakety vyrobené
z nejkvalitnějších látek světových značek, jako jsou
Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Scabal,
David & John Anderson a další.
After twelve years on the Slovak market the Marco
Mirelli brand has decided to enter the Czech market.
Marco Mirelli has opened a new Image House for
Men in the prestigious Prague district of Hanspaulka.
Its grand opening was attended by a number of
personalities from the commercial and social
spheres. Guests were welcomed by the company’s
co-owner and head designer Miriam Lisová
Marcineková
And what exactly does the term Image House for
Men conjure up? It is a comprehensive private
devotion to the apparel of successful men, in other
words tailor-made clothing, shoes and accessories
for every occasion, all in one location. This concept
is built upon connecting the world of design with the
art of tailoring.
Shoppers will find various goods in the villa.
Products in the Business Line, Premium Business
Line, Individual Style and Discreet Luxury lines
include tailor-made suits, jackets, trousers, shirts,
coats, tuxedos, tailcoats and morning coats cut from
the highest quality materials from such global brands
as - Loro Piana, Ermenegildo Zegna, Scabal,
David & John Anderson and others.
После двенадцати лет деятельности в словакии
бренд «Марко Мирелли» решил выйти и на
чешский рынок. Компания открыла новый Image
House for Men Marco Mirelli в престижном районе
Праги на Ганспаулце. В церемонии открытия
приняли участие многие известные
общественные деятели и предприниматели.
Гостей приветствовала главная дизайнер
и совладелица Мириам Лисова Марцинекова.
Что же на самом деле можно себе представить
под названием Image House for Men? Это особая
комплексная забота о гардеробе преуспевающих
мужчин, иными словами, сшитая на заказ одежда,
обувь и аксессуары на все случаи жизни, и все
в одном месте. Эта концепция основана на
сочетании мирового дизайна и портного
мастерства.
В вилле клиенты найдут разнообразные
продукты. Линии Business Line, Premium Business
Line, Individual Style и Discreet Luxury предлагают
индивидуальный покрой костюмов, пиджаков,
брюк, рубашек, пальто, смокингов, фраков, курток
из высококачественных тканей знаменитых
марок, таких как Loro Piana, Ermenegildo Zegna,
Scabal, David & John Anderson и других.
Marco Mirelli introduced the Image House for Men in Prague
Marco Mirelli представил в Праге Image House for Men
Marco Mirelli představil
Image House for Men
Marco Mirelli nabízí také obuv
Marco Mirelli also offers footwear
Marco Mirelli предлагает также обувь
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/31
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/32 | Café Mozart, Staroměstské náměstí 22
pařížská EVENTS
Dát si něco dobrého k jídlu i pití a u toho si
poslechnout klasickou hudbu či jazz, to vše je
možné přímo v centru Prahy. Café Mozart, odkud
se můžete dívat na orloj, připravilo od července
nové menu a k němu rovněž nový program
koncertů. Večery jsou střídavě zadány pro
milovníky klasické hudby a jazzu. V průběhu
večera je podáváno menu, během koncertu
klasické hudby vás zde obslouží v dobových
Mozartových kostýmech. Oba druhy koncertů se
střídavě konají od středy do soboty a zahájeny
jsou sklenkou sektu.
Why not treat yourself to some delicious food and
drink whilst listening to classical music or jazz, all
of this is possible right in the heart of Prague. As of
July Café Mozart, from where you can watch the
Astronomical Clock, has put together a new menu
as well as a new programme of concerts. The
evenings alternate between classical music and
jazz. The menu is served over the course of the
concerts the musicians are dressed in period
costumes from the time of Mozart. The musical
genres alternate from Wednesday to Saturday and
begin with a glass of champagne.
Отведать отменную еду и напитки и между тем
послушать классическую музыку или джаз
можно прямо в центре города. Кафе «Моцарт»
с восхитительным видом на куранты Орлой
подготовило новое меню, начиная июлем,
и новую концертную программу. Музыкальные
вечера чередуются для любителей классики
и джаза. во время концерта классической
музыки музыканты играют в костюмах времен
Моцарта Оба типа концертов проводятся
поочередно от среды до субботы и начинаются
бокалом игристого вина.
Cafe Mozart offers concerts and a new menu
Кафе «Моцарт» преподнесет новые меню и концерты
Café Mozart nabídne
nové koncerty i menu
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/33
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/34 | Národní divadlo, Ostrovní 225/1
pařížská EVENTS
Ambiciózní projekt umělkyně Any Tzarev,
monumentální socha květiny s názvem
Love & Peace, je až do konce léta vystavena
v Praze na piazzetě Národního divadla. Praha se
tak stala jedním z mála světových měst, v nichž se
tato květina objevila. Před českou metropolí byla
socha k vidění v Londýně a v Římě, z Prahy pak
poputuje do Benátek, Istanbulu, New Yorku
a Singapuru. Socha má podobu obrovského květu
rudého máku a symbolizuje ohromující sílu a krásu
přírody, ušlechtilost a přátelství. Ana Tzarev se
narodila v Chorvatsku a během druhé světové
války žila v Praze, která dodnes zůstala jejímu
srdci blízká. I proto se toto město objevilo
na krátkém seznamu míst, v nichž bude socha
Love & Peace vystavena.
Until the end of summer an ambitious project by
the artist Ana Tzarev, a monumental statue with
flowers entitled Love & Peace, will be on display at
the National Theatre’s piazzetta in Prague. Prague
is now one of the few cities in the world in which
this flower has appeared. Before the Czech
metropolis the statue could be seen in London and
in Rome, from Prague it will travel to Venice,
Istanbul, New York and Singapore. The statue is in
the form of a huge red poppy symbolising the
staggering strength and beauty of nature, nobility
and friendship. Ana Tzarev was born in Croatia
and during the Second World War she lived in
Prague, which has remained close to her heart to
this day. This is why this city appeared on the
shortlist of places in which the statue
Love & Peace is to be displayed.
Амбициозный проект художника Аны Царев,
монументальная скульптура цветка под
названием Love & Peace будет выставлена до
конца лета в Праге на площади перед
Национальным театром. Прага стала одним
из немногих городов мира, где этот цветок
появится. Перед показом в чешской столице
скульптуру можно было видеть в Лондоне
и Риме. Из Праги она затем переместится
в Венецию, стамбул, Нью-Йорк и сингапур.
Изваяние в виде гигантского красного мака
символизирует впечатляющую силу и красоту
природы, благородства и дружбы.
Ана Царев родилась в Хорватии, а во время
Второй мировой войны жила в Праге, которая
до сих пор остается близкой ее сердцу.
Поэтому этот город вошел в немногочисленный
список мест, где выставляется скульптура
Love & Peace.
Ana Tzarev statue in Prague
скульптура Аны царев в Праге
Socha Any Tzarev v Praze
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/MOSER je životní styl
OSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSERMOSER
www.moser-glass.com
PRaha
Na Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293
Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891
KaRlOvy vaRy
Kpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136
Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303
ProdeJNí
galerie
MoSer
váza Hruška, design Lukáš Jabůrek
Vítěz ceny CzeCH Grand desiGn v kategorii Cena veřejnosti
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/36 | Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, Bedřichov 23
pařížská EVENTS
Společnost Porsche Inter Auto CZ, výhradní
dovozce a prodejce vozů Porsche v České
republice, zahájila u příležitosti slavnostního
zakončení zimní sezony 2013 exkluzivní
spolupráci s hotelem Savoy ve Špindlerově Mlýně.
Na slavnostním večeru v dubnu byly významným
hostům a klientům obou společností představeny
modely Porsche Panamera a 911 Cabrio a otevřen
butik s produkty z módní kolekce Driver´s
Selection by Porsche Design. Spojení s hotelem
Savoy klientům společnosti Porsche Inter Auto CZ
nabízí řadu výhod, například speciální benefit
ve formě zvýhodněné ceny za ubytování či
zařazení na prioritní wating list v případě
obsazenosti hotelu. Pro návštěvníky hotelu je
připravena výhodná nabídka produktů v butiku
Driver´s Selection by Porsche Design a možnost
objednání na testování aktuálních vozů Porsche.
Porsche Inter Auto CZ, the sole importer and seller
of Porsche cars in the Czech Republic, has
entered into exclusive cooperation with the Hotel
Savoy in Špindlerův Mlýn to celebrate the end of
the 2013 winter season. At a gala event in April
the Porsche Panamera and 911 Cabrio were
presented to important guests and clients from
both companies and a new boutique was opened
with products from the fashion collection Driver´s
Selection by Porsche Design. Together with the
Hotel Savoy, Porsche Inter Auto CZ is offering
clients a number of benefits, such as a special
advantage in the form of special prices for
accommodation or inclusion in the priority waiting
list in the event the hotel is full. The Driver´s
Selection by Porsche Design boutique has
a bargain offer on its products for visitors to the
hotel, the opportunity to order a test drive of the
latest Porsche cars.
Компания Porsche Inter Auto CZ, эксклюзивный
импортер и дистрибьютор автомобилей Porsche
в Чешской Республике, по случаю церемонии
закрытия зимнего сезона 2013 г. начала
исключительное сотрудничество с отелем
Savoy в городе Шпиндлерув Млын. В апреле во
время торжественного вечера уважаемым
гостям и клиентам обеих компаний были
представлены модели Porsche Panamera и 911
Cabrio, а также состоялось открытие бутика
с продуктами из модной коллекции Driver’s
Selection by Porsche Design. совместно
с отелем Savoy компания Porsche Inter Auto CZ
предлагает клиентам ряд преимуществ, таких
как специальные скидки на проживание или
приоритет в списке ожидания при
заполненности гостиницы. Для посетителей
отеля подготовлено выгодное предложение
продуктов в бутике Driver’s Selection by Porsche
Design и возможность заказа тестирования
актуальных автомобилей Porsche.
Porsche has teamed up with the Hotel Savoy
Фирма Porsche объединилась с отелем Savoy
Porsche se spojilo
s hotelem Savoy
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Pařížská 30, 110 00, Praha 1
prague@icprague.com
www.intercontinental.com/prague, www.zlatapraharestaurant.cz,
www.icfitness.cz, www.pragueparking.com
We would like to invite you to join our new VIP loyalty
„InterConti Club Prague“.
Membership in this club will allow you to receive exclusive
discounts and other benefits throughout the year, which we
believe you will find useful from both business and personal
prospective.
VIP Loyalty InterConti Club Prague card offers:
25% discount on:
• Garage (valid for 1month prepaid parking upon availability)
• Laundry Services
• Health Club and Spa services
• Duke’s Bar & Café, Enjoy43, Zlatá Praha Restaurant
(incl. Sunday brunch) and Terrace offers
• Best Available room rate (upon availability)
• 1 Conference/Event/Banqueting happening per year for
min. 20 people
• 1 Outside Catering per year for min. 20 people
This offer is valid only for new customers with permanent
residence or commercial seat at Prague 1.
To join or for more information please contact Simona Seidlova
at simona.seidlova@icprague.com or +420 296630011
INTERCONTI CLUB PRAGUE
JOIN NOW AND ENJOY THE BENEFITS
Přihlaste se do našeho nového VIP věrnostního klubu
„InterConti Club Prague“.
Členství v tomto klubu vám umožní získat exkluzivní slevy a jiné
výhody v průběhu celého roku, které využijete pro obchodní
i soukromé účely.
VIP věrnostní karta InterConti Club Prague nabízí:
25% sleva na:
• garáž (platí pro měsíční předplacené parkování dle
dostupnosti)
• služby prádelny
• služby Health Club & Spa
• konzumaci v Duke’s Bar & Café, Enjoy43, Zlatá Praha
Restaurant (i nedělního brunche) a včetně terasy
• Best Available cenu pokoje (dle dostupnosti)
• 1 konferenci/banketingovou akci za rok pro min. 20 osob
• 1 zajištění cateringu mimo hotel za rok pro min. 20 osob
Tato nabídka je platná pouze pro nové zákazníky s trvalým
pobytem nebo obchodním sídlem na Praze 1.
Chcete-li se přihlásit nebo pro více informací kontaktujte
Simonu Seidlovou na simona.seidlova@icprague.com nebo
+420 296630011
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/38 | Klenotnictví Dušák, Na Příkopě 17
Milovníci originálních a osobitých šperků
mají možnost pořídit pár kousků od nové
značky, jejíž zastoupení se na jaře objevilo
v Praze. Šperky návrhářky Tamary Comolli
jsou k dostání v Klenotnictví Dušák v ulici
Na Příkopě. Šperky Tamary Comolli provází
originální a vkusná myšlenka, která se
prolíná celou kolekcí. Výsledkem jsou
elegantní a nadčasové šperky, jež jsou
zpracovány na vysoké úrovni a využívají
drahé kovy a kameny. Nicméně úspěch
značky tkví zejména v nápadu. Tamara
Comolli založila svou firmu před dvaceti lety
a nyní je její značka vyhledávána ženami,
které mají rády kvalitní doplňky. Její zájem
o drahé kameny se vyvinul již v dětství, kdy
navštívila doly a začala sbírat kameny.
Po studiu na vysoké škole v Mnichově se
začala věnovat poradenství v oblastí řízení
a reklamy, avšak její vášeň pro kameny byla
silnější, a tak založila svou značku šperků.
Zpočátku šlo pouze o koníček, který však
přerostl do mezinárodně uznávané
společnosti, kterou je dnes. Tamara Comolli
vytváří stylové, originální a vysoce kvalitní
šperky, kdy klade důraz hlavně na barevnou
kombinaci. K tomu používá žluté, bílé
a růžové zlato. Logo společnosti nalezneme
vesměs na všech jejích špercích, jedná se
o kapku, která vyjadřuje její lásku k oceánu.
Ačkoli je stále věrná svému původnímu
konceptu, nebojí se nových výzev. Její
šperky jsou umění, které se nemusí bát
klientky ukázat.
V pražském butiku jsou k dostání kolekce
Palm Beach, Signature/Lace, Cowboy
princess a Bouton rings.
Those that love original and distinctive
jewellery can now acquire a few pieces from
a new brand that, since spring, has had
a representative in Prague. Jewellery
designed by Tamara Commoli is available at
Klenotnictví Dušák on Na Příkopě Street.
Tamara Comolli jewellery is accompanied by
an original and elegant theme that
interweaves the entire collection. The result
is elegant and timeless jewellery that is
worked to a high level using precious metals
and stones. But the brand’s success
primarily lies in the idea. Tamara Comolli set
up her company twenty years ago and now
her brand is sought by women who love
high-quality accessories. Her interest in
precious stones started in childhood, when
she visited mines and began collecting
stones. After studying university in Munich,
she began working in consultancy in the
area of management and advertising, but
her passion for stones was stronger and so
she set up her jewellery brand. Initially this
was merely a hobby, but it later grew into the
internationally recognised company that it is
today. Tamara Comolli creates stylish,
original and high-quality jewellery that places
its main emphasis on colour combinations.
To achieve this she uses yellow, white and
pink gold. Her company’s logo can be found
on virtually all of her jewellery, it is a single
drop, expressing her love of the ocean.
Although she is still faithful to her original
concept, she’s not afraid of new challenges.
Her jewellery is art, which her clients should
not be afraid of displaying.
The Prague boutique stocks the Palm
Beach, Signature/Lace, Cowboy Princess
collections and Bouton rings.
Любители оригинальных и самобытных
ювелирных изделий получили
возможность купить несколько вещей
новой марки, представительство которой
весной появилось в Праге. Ювелирные
изделия дизайнера Тамары Комолли
доступны в ювелирных магазинах
«Душак» (Klenotnictvi Dusak) на улице На
Пршикопе (Na Prikope).
Ювелирные изделия Тамары Комолли
сопровождают оригинальность и вкус,
пронизывающие всю коллекцию.
В результате появились элегантные
и вневременные ювелирные изделия,
высококачественно обработанные
с использованием драгоценных металлов
и камней. Тем не менее, успех бренда
заключается главным образом в замысле.
Тамара Комолли основала свою
компанию двадцать лет назад,
и в настоящее время ее бренд пользуется
спросом среди женщин, подбирающих
для себя качественные аксессуары. Ее
интерес к драгоценным камням возник
еще в детстве, когда она посетила шахты
и начала собирать камни. После учебы
в университете в Мюнхене она
занималась консалтингом по управлению
и рекламЕе страсть к камням была все же
сильнее и побудила ее к созданию
собственного бренда ювелирных изделий.
Первоначально это было всего лишь
хобби, которое переросло
в международно признанную компанию,
каковой она сегодня является. Тамара
Комолли создает стильные,
неординарные и высококачественные
ювелирные украшения, у которых главное
внимание уделяется сочетанию цветов.
Для этого дизайнер использует желтое,
белое и розовое золото. Логотип
компании можно найти на всех ее
драгоценностях. Это капля, которая
выражает ее любовь к океану. Хотя
художница по-прежнему верна своей
изначальной концепции, она не боится
новых вызовов. Ее ювелирные изделия
это искусство, которое она смело может
показать клиентам.
В пражском бутике доступны коллекции
Palm beach, Signature/Lace, Cowboy
princess a Bouton rings.
pařížská NEWS
Tamara Comolli
Kolekce Palm Beach
The Palm Beach Collection
Коллекция Palm Beach
Kolekce Signature
The Signature Collection
Коллекция Signature
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Náramek z kolekce Palm Beach
A bracelet from the Palm Beach collection
Браслет из коллекции Palm Beach
Prsteny z kolekce Bouton
Rings from the Bouton collection
Кольца из коллекции Bouton
Kolekce Cowboy
The Cowboy collection
Коллекция Cowboy
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/40 | Burberry, Pařížská 11 | Simple Concept Store, Pařížská 20
V Praze zakotvila další módní
značka. Od sezony jaro/léto 2013 je
v Simple Concept Storu v Pařížské
ulici k dispozici také značka Victoria
Beckham. Nová kolekce obsahuje
konfekci, kabelky a sluneční brýle.
Britská návrhářka tentokrát vsadila
nejen na sukně, které většinou tvoří
její kolekce, ale věnovala se rovněž
šatům, halenkám, kalhotám,
krátkým kabátkům, černým širákům
či botám bez podpatku. Přesto ale
hlavní část kolekce tvoří šaty, které
jsou pro letošní sezonu krátké
áčkové, minimalistické košilové,
romantické z bavlněné krajky či
žensky svůdné z průsvitného
šifonu.
Another fashion brand has docked
in Prague. Since the Spring/
Summer 2013 season the Victoria
Beckham brand has been available
at the Simple Concept Store on
Pařížská Street. The new collection
includes ready-to-wear clothes,
handbags and sunglasses. This
time the British designer has not
only wagered on skirts, which make
up the majority of her collection, but
also dresses, blouses, trousers,
short jackets, black broad-brimmed
hats and shoes without heels.
Despite this, the main part of the
collection comprises of dresses,
which, for this year’s season, are
short A-lines, minimalist shifts,
romantic cotton lace or femininely
seductive translucent chiffon.
В Праге обосновалась еще одна
модная марка. с весны/ лета 2013
г. в Simple Concept Stor на
Паржижской улице доступен
бренд Victoria Beckham. Новая
коллекция включает в себя
одежду, сумки и солнцезащитные
очки. Британская дизайнер на этот
раз сделала не только ставку на
юбки, из которых обычно состоят
ее коллекции, но преподнесла
и платья, блузки, брюки, короткие
пальто, черные шляпы и обувь без
каблуков. Тем не менее, в этом
сезоне основная часть ее
коллекции это платя, в основном
короткие в форме А,
минималистски рубашечные,
романтические из хлопкового
кружева или соблазнительно
женственные из полупрозрачного
шифона.
pařížská NEWS
Kolekce jaro/léto 2013 značky
Burberry je opět taková, jakou ji
všichni znají. Tedy nadčasová,
okázalá, ale přesto elegantní.
Překvapivé je hojné použití
metalických barev, a to jak v dámské,
tak i v pánské kolekci. Reklamní
kampaň značky tentokrát zaujala tím,
že se v ní objevil desetiletý Romeo
Beckham, syn návrhářky Victorie
a fotbalisty Davida.
Once again the 2013 Spring/Summer
collection from Burberry is just as we
would expect. That is to say timeless,
opulent but still elegant. What is
surprising is the abundant use of
metallic colours, in both the women’s
and the men’s collection. This time the
brand’s advertising campaign has
been talked about because it features
ten-year old Romeo Beckham, the son
of Victoria and footballer David.
Коллекция весна/ лето 2013 г.
бренда Burberry, опять такая же,
какою все ее знают. То есть
вневременная, броская, но вместе
с тем элегантная. Удивительно
обильное использование
металлических цветов как
в женской, так и в мужской
коллекции Рекламная кампания на
этот раз очаровала участием в ней
десятилетнего Ромео Бекхэма, сына
модельера Виктории и футболиста
Дэвида.
Victoria
Beckham
Burberry
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/41
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/42 | Roberto Coin, Pařížská 1 | Boucheron, Křižovnická 3
Roberto Coin
Jaro a léto ve špercích Roberta Coina
symbolizují pastelové odstíny a kvě-
tinový vzor. Náhrdelníky, náramky,
prsteny a náušnice jsou také doplněny
růžovým zlatem či diamanty. Šperky
z kolekce jaro/léto 2013 jsou určeny
nejen romantickým ženám, ale i těm
pragmatickým, které si rády hrají.
The spring and summer jewellery of
Roberto Coin symbolises pastel
shades and flowery patterns.
Necklaces, bracelets, rings and
earrings are also supplemented by
pink gold or diamonds. Jewellery from
the Spring/Summer 2013 collection is
not just for romantic women, but also
for those pragmatic types who like to
play.
Весна и лето в ювелирных
украшениях Роберто Коина
символизируются пастельными
тонами и цветочным узором.
Ожерелья, браслеты, кольца
и серьги дополнены также розовым
золотом и бриллиантами. Весенне-
летняя коллекция ювелирных
изделий 2013 года предназначена
не только для романтичных женщин,
но и для тех прагматичных, которые
любят играть.
pařížská NEWS
Šperkařská značka Boucheron
představila novou kolekci
Serpent Bohème, která je
inspirována těly hadů. Blyštivé
diamanty evokují ostražité oči
hadů a vyryté zdobení
připomíná šupiny. Kolekce
Serpent Bohème čerpá inspiraci
z archivů Domu Boucheron. Její
počátky sahají až do roku 1878,
kdy Frédéric Boucheron vyrobil
a věnoval nádherný hadí
náhrdelník své ženě. Za více
než 130 let své existence
získaly šperky kolekce Serpent
Bohème mnoho podob
a majitelů.
The jewellery brand Boucheron
presented its new Serpent
Bohème collection, inspired by
snakes’ bodies. Glittering
diamonds evoke the wary eyes
of snakes and the engraving is
reminiscent of scales. The
Serpent Bohème collection
draws inspiration from the
archives of Boucheron. Its
origins go back to 1878, when
Frédéric Boucheron made
a beautiful snake necklace for
his wife. For the more than
130 years of its existence the
jewellery from the Serpent
Bohème collection has acquired
many forms, and owners.
Ювелирный бренд Boucheron
выпустил новую коллекцию
Serpent Boheme,
инспирированную телами
змей. Блестящие бриллианты
напоминают настороженные
глаза змей,
а выгравированные узоры ─
чешую. Коллекция Serpent
Boheme черпает вдохновение
в архивах Дома «Бушерон».
Его происхождение восходит
к 1878 году, когда Фредерик
Бушерон изготовил и подарил
своей супруге прекрасное
ожерелье со змеиным
мотивом. За более чем
130 лет своего существования
ювелирная коллекция Serpent
Boheme поменяла множество
форм и владельцев.
Boucheron
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Simply Pilates
Malostranské nábřeží 1 Praha 1
+420 773 123 883 | www.simplypilates.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/44 | Cartier, Pařížská 2 | TAG Heuer, Pařížská 15
pařížská NEWS
Cartier
Společnost Cartier opět dokázala, že
není pouze klenotnickou, ale i hodinář-
skou firmou. Nový model Rotonde de
Cartier Perpetual Calendar Chrono-
graph v podstatě sjednotil městské
funkce do exkluzivního modelu, který
je k dispozici v bílém či růžovém zlatě.
Hodinky, jejichž pouzdro má průměr
42mm, jsou vybaveny strojkem
9423 MC s automatickým nátahem.
Chronograf je doplněn o věčný
kalendář s retrográdním ukazatelem
dnů v týdnu. Model doplňuje pásek
z krokodýlí kůže.
Cartier has once again shown that it is
not only a jeweler but also
a watchmaker. In essence the new
Rotonde de Cartier Perpetual
Calendar Chronograph model has
merged urban functions to the
exclusive model, which is available in
white or pink gold. The watch, whose
case has a diameter of 42mm, is
equipped with a 9423 MC movement
and is self-winding. The chronograph
is complemented by a perpetual
calendar with a retrograde hand for
the days of the week. The model is
supplemented by a crocodile skin
strap.
Компания «Картье» еще раз
продемонстрировала, что это не
только ювелирная, но и часовая
фирма. Новая модель Rotonde de
Cartier Perpetual Calendar
Chronograph объединила городские
функции в эксклюзивной модели,
которая доступна в белом или
розовом золоте. Часы с корпусом
42 мм в диаметре оснащены
механизмом 9423 MC
с автоматическим подзаводом.
В хронограф включен вечный
календарь с ретроградным
указателем дней недели. Модель
дополняет ремешок из
крокодиловой кожи.
Švýcarská manufaktura TAG Heuer
na letošním veletrhu v Basileji
vzpomněla 50 let tradice své
ikonické kolekce hodinek Carrera.
U příležitosti tohoto výročí tak vzniklo
několik nových modelů. Jedním
z nich je i TAG Heuer CARRERA
CALIBRE 16 Day Date 41mm.
Číselník těchto hodinek je jako
palubní deska vozu v kulaté verzi.
Tato moderní verze jedné
z nejprodávanějších řad z kolekce
Carrera ukazuje dny v týdnu, dny
v měsíci a na třech malých
cifernících odečítá čas, naměřený
chronografem. Vše je lemováno
škálou tachymetru. Pouzdro hodinek
je z ušlechtilé oceli.
At this year’s trade fair in Basel the
Swiss TAG Heuer remembered the
50 years of tradition its Carrera
watch collection has enjoyed. For
this occasion it produced several
new models. One of these is the
TAG Heuer CARRERA CALIBRE 16
Day Date 41mm. The dial of the
round version of this watch is like
a car dashboard. This modern
version of one of the best-selling
series from the Carrera collection
shows the days of the week, days in
the month and there are three small
dials for measuring time with the
chronograph. All lined with
a tachymetre scale on the bezel. The
case is made of polished steel.
В этом году швейцарская
мануфактура «ТАГ Хойер» на
ярмарке в Базеле отметила 50 лет
традиции своей культовой
коллекции часов Carrera. По
случаю этого юбилея было
выпущено несколько новых
моделей. Одной из них является
TAG Heuer CARRERA CALIBRE 16
Day Date 41 мм. Циферблат этих
часов выполнен в виде круглой
приборной панели автомобиля.
Эта современная версия одной из
самых продаваемых серий
коллекции Carrera показывает дни
недели, дни месяца, а на трех
маленьких циферблатах
отсчитывает время, измеряемое
хронографом. Все вместе
обрамлено шкалой спидометра.
Корпус часов изготовлен из
нержавеющей стали.
TAG
Heuer
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Největší módní událost v České republice
www.praguefashionweekend.cz
Partneři: Hlavní mediální partneři: Pod záštitou:
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/46 | Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57 | Zlatá Praha, Pařížská 30
pařížská NEWS
Zlatá Praha Restaurant
Restaurace Zlatá Praha, která se nachází v hotelu
InterContinental, připravila na jarní a letní měsíce nové menu.
Jídelníček spojuje české a mezinárodní speciality. Připraveno je
rovněž degustační menu. Vše si můžete vychutnat na letní
terase restaurace, která je již také otevřena.
The Zlatá Praha Restaurant, located at the hotel
Intercontinental, has prepared a new menu for the spring and
summer months. The menu combines Czech and international
specialties. It has also prepared a tasting menu. This can all be
enjoyed on the restaurant’s summer terrace, which is now
open.
Ресторан «Злата Прага», расположенный в отеле
InterContinental, подготовил новое меню к весенним
и летним месяцам. Меню сочетает фирменные блюда
чешской и международной кухни. Имеется и меню
дегустации. Всем этим можно наслаждаться на уже
открытой летней террасе ресторана.
Rakouská společnost
Buben & Zörweg představila
nové natahovače. Do interiéru
moderního bytu se hodí model
Agartos, jehož leštěné hliníkové
šasi ideálně doplní často
využívané materiály, jako jsou
lesklé kovy, sklo a kůže. Vrchní
část je ozdobena hodinami
s osmidenním nátahem
a tourbillonem a ve spodní části
natahovače je místo pro pět
automatů. Přístup k hodinkám
umožňuje „Magic slide“, tedy
elektromechanický zámek, který
se odemkne při dotyku na dvou
místech rámu. Na zakázku lze
objednat i karbonová dvířka
a sloup s integrovaným Hi-Fi
systémem.
The Austrian Buben & Zörweg
has introduced its new timepiece.
The Agartos model suits any
modern apartment with its
polished aluminium chassis
ideally complementing frequently
used materials, such as polished
metals, glass and leather. The
upper part is decorated with an
8-day clock and tourbillion and
the lower part has room for five
self-winding watches. Access to
the watches is through the “Magic
slide”, an electro-mechanical lock
that unlocks at the touch of the
frame in two places. It is also
possible to order a custom made
carbon-fibre door and a column
with an integrated hi-fi system.
Австрийская компания
Buben & Zorweg представила
новые заводные часы. Для
интерьера современной
квартиры подходит модель
Agartos Полированный
алюминиевый каркас идеально
дополняется часто
используемыми материалами,
такими как блестящие
металлы, стекло и кожа.
Верхняя часть украшена
часами с восьмидневным
запасом хода и турбийоном,
а в нижней части заводного
механизма находятся места
для пяти автоподзаводов.
Открыть часы позволяет Magic
slide, т. е. электромеханический
замок, который распахнется
при одновременном
прикосновении к рамке в двух
местах. По желанию возможны
углеродные двери и стойка со
встроенной системой hi-fi.
Buben & Zörweg
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Diptyque
Společnost Diptyque letos představila
novou vůni Eau Moheli, kterou
rozšiřuje kolekci Les Eaux. Vůně
pochází ze vzácné silice ylang ylang,
jež je obsažena v tropickém stromě
Kananga. Parfumér Olivier Pescheux
se rozhodl nepřidávat k ylang ylangu
žádné květinové složky. Parfém je
od května k dostání v butiku Simple
Concept Store.
This year Diptyque introduced its new
scent Eau Moheli, which extends the
Les Eaux collection. The fragrance
comes from the rare essential oil ylang
ylang, which is contained in the
Kanangaa tree from the tropics.
Perfumer Olivier Pescheux decided
not to add any floral components to
the ylang ylang. From May the
perfume is available at the Simple
Concept Store.
Компания «Диптик» в этом году
представила новый аромат Eau
Moheli, которым она расширила
коллекцию Les Eaux. Запах
происходит из редкого эфирного
масла Иланг-иланг, находящегося
в тропических деревьях Канангу
Парфюмер Оливье Пеши решил не
добавлять в Иланг-иланг никаких
цветочных элементов. От мая духи
можно приобрести в бутике Simple
Concept Store
Značka Hermès představila novou
vůni Jour d’Hermès, kterou vytvořil
její parfumář Jean-Claude Ellena.
Parfém má sice květinovou vůni, ale
jak dokazuje Ellena, není květina
jako květina. Parfumář se nechal
inspirovat fotografiemi Ryana
Mcginleyho a výsledkem je parfém,
který má evokovat vůni čerstvých
květin. Flakon vytvořil návrhář
Pierre Hardy, jenž dosud pro
Hermés navrhoval pouze boty
a šperky. Flakon má tvar rostoucí
květiny.
Hermes has introduced a new
scent, Jour d’Hermès, created by its
perfumer Jean-Claude Ellena. The
perfume does indeed have a floral
fragrance, but, as Ellena knows,
there’s no flower like a flower. The
perfumer was inspired by the
photos of Ryan McGinley and the
result is a perfume that evokes the
smell of fresh flowers. The flacon
was created by designer Pierre
Hardy, who so far has only designed
shoes and jewellery for Hermes. It
is shaped like growing flowers.
Марка «Гермес» представила
новый аромат Jour d‘Hermes,
созданный ее парфюмером
Жан-Клодом Элленой. Хотя духи
и имеют цветочный аромат, но,
как свидетельствует Эллена,
цветок цветку рознь. Парфюмер
был вдохновлен фотографиями
Райана МакГинли, в результате
чего возникли духи с ароматом
свежих цветов. Флакон в форме
растущего цветка был сотворен
дизайнером Пьером Харди,
который до этого придумывал для
Hermes только модели обуви
и ювелирных изделий.
Hermès
Simple Concept Store, Pařížská 20 | Hermés, Pařížská 12 | 47
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/48 | Prada, Pařížská 16
pařížská STORY
text: Martina Peřinková, foto: Prada, Guido Harari, Profimedia
Černá kožená kabelka typu bowling
z kolekce Prady podzim/zima 2013
Black leather bowling bag from the Prada
autumn/winter 2013 collection
Черные кожаные сумки типа боулинг из
коллекции Prada осень-зима 2013
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Letos je to už sto let, co byla založena značka
Prada. Od té doby se společnost značně
proměnila a dnes patří mezi nejprestižnější
módní značky na světě. K současnému
postavení Prada došla především díky
inovativnímu přístupu ve všech oblastech.
To je přesně to, co značku charakterizuje.
I díky tomu byla zařazena mezi sto
nejcennějších značek světa.
důraz na inovaci
a kvalitu
PRADA:
An emphasis on innovation and quality
This year it is a hundred years since the founding of Prada. Since then
the company has changed substantially and it is now one of the most
prestigious fashion brands in the world. Prada’s current position is
chiefly due to its innovative approach in all areas. That is precisely what
characterises the brand. Thanks to this it is among the hundred most
valuable brands in the world.
Aкцент на инновации и качество
В этом году исполняется сто лет с момента основания бренда Prada. С тех
пор компания значительно изменилась и является сегодня одной из самых
престижных модных марок в мире. Свой нынешний статус Prada завоевала
в основном благодаря инновационному подходу во всех областях. Именно это
характеризует марку. Вот почему она была включена в число ста самых
ценных брендов в мире.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/50 | Prada, Pařížská 16
S
polečnost Prada
založil v Miláně roku
1913 Mario Prada,
po němž také značka
dostala jméno.
Zakladatel společnosti otevřel
v prestižní milánské prosklené
pasáži Galleria Vittorio
Emmanuele II exkluzivní
obchod s koženými taškami,
kufry, kosmetickými kufříky
a luxusními doplňky. Netrvalo
dlouho a obchod se stal velmi
vyhledávaným, a to především
příslušníky evropské
aristokracie a vyšších
společenských vrstev. Už v roce
1919, tedy teprve šest let poté,
co založil společnost, byl Mario
Prada jmenován hlavním
dodavatelem italské královské
rodiny.
Celosvětová expanze
O hlavní expanzi značky a její
celosvětovou proslulost se
postarala vnučka zakladatele,
Miuccia Prada, jež stojí v čele
společnosti dodnes a kromě
toho je také sama návrhářkou.
Základy budoucí expanze byly
položeny koncem 70. let
minulého století. Miuccia
Prada začala spolupracovat
s Patriziem Bertellim. Ten jako
první v odvětví luxusních
výrobků přišel s novým
konceptem – nekompromisní
kontrolou kvality, a to ve všech
fázích výrobního procesu.
Kromě zavedení kontroly
kvality se značka Prada držela
Prada was founded by Mario
Prada in Milan in 1913, and it
is he who gave the brand its
name. The company’s founder
opened an exclusive shop
selling leather bags, cosmetic
cases, suitcases and luxury
accessories in Milan’s
prestigious glass roofed
Galleria Vittorio Emanuele II
arcade. It didn’t take long
before the shop became very
popular, especially among
members of the European
aristocracy and upper classes.
By 1919, just six years after he
founded the company, Mario
Prada was appointed as the
main supplier to the Italian
royal family.
Global expansion
The brand’s main expansion
and its worldwide reputation
was overseen by the founder’s
granddaughter, Miuccia Prada,
who still runs the company to
this day as well as being one of
its designers. The foundations
for this future expansion were
laid at the end of the 1970’s.
Miuccia Prada began working
with Patrizio Bertelli. He was
the first in the luxury goods
industry to come up with
a new concept -
uncompromising quality
control in all phases of the
production process.
Apart from implementing
quality control, Prada
maintained its innovative
Компанию Prada основал в 1913
году в Милане Марио Прада,
в честь которого она была названа.
Предприниматель открыл
в престижном миланском крытом
пассаже Galleria Vittorio Emanuele
II эксклюзивный магазин
с кожаными сумками, чемоданами,
косметичками и роскошными
аксессуарами. Вскоре магазин
стал весьма популярным,
в особенности среди членов
европейской аристократии
и высшего общества. Уже с 1919
года, то есть всего через шесть лет
после учреждения компании,
Марио Прада был назначен
главным поставщиком
итальянской королевской семьи.
Всемирная экспансия
Значительного расширения бренда
и его международной репутации
добилась внучка основателя,
Миучча Прада, возглавляющая
компанию по сей день и сама
являющаяся дизайнером.
Фуднамент для будущего
расширения фирмы был заложен
в конце 70-х лет прошлого века.
Миучча Прада начала работать
с Патрицио Бертелли. Он первым
в отрасли люксовой продукции
завел бескомпромиссный контроль
качества на всех этапах
производственного процесса.
В дополнение к контролю
качества бренд Prada
придерживался инновационного
подхода и в других областях.
Марка стала пионером в новой
организации розничной сети. Ею
O HLAVNí ExPANzI
znAčKy A jEjí
CEloSvětovou
PROSLULOST SE
PoStArAlA vnučKA
zAKLAdATELE, MIUCCIA
PRAdA.
THE BRANd’S MAIN
ExPANSION ANd ITS
WORLdWIdE REPUTATION
wAS ovErSEEn By
THE FOUNdER’S
gRANddAUgHTER,
MIUCCIA PRAdA.
ЗнАчительнОгО
рАсширения брендА
и егО МеждунАрОднОй
реПутАции дОбилАсь
внучКА ОснОвАтеля,
МиуччА ПрАдА.
V tomto vozidle se v počátcích značky
Prada rozvážely hotové objednávky
do domácností objednatelů
In the early days of Prada this vehicle
was used to take orders to customers’
households
В этом автомобиле на первых началах
фирма Prada развозила готовые заказы
клиентам на дом
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Královský dodavatel
Už šest let po svém založení, tedy v roce 1919, se stala Prada
oficiálním dodavatelem italské královské rodiny. V tomto dopise, který
pochází ze šatníku italské savojské královské rodiny, je například
obsažena objednávka na sérii kufrů. Dopis pochází z roku 1918.
Spolupráce s královskou rodinou přinesla Pradě nejen prestiž, ale
rovněž podobu loga. Díky ní totiž získala Prada právo umístit do svého
loga erb rodu Savojských a provaz s uzlem.
Royal supplier
In 1919, just six years after its foundation, Prada became the official
supplier to the Italian royal family. This letter, which comes from the
wardrobe of the Italian Savoy royal family, contains, for instance, an
order for a set of trunks. The letter was written in 1918. Collaboration
with the royal family brought Prada not only prestige, but also the
logo’s form. Thanks to this Prada gained the right to place the House of
Savoy coat of arms and the knotted rope on its logo.
Королевский поставщик
Через шесть лет после своего основания в 1919 году Prada стала
официальным поставщиком итальянской королевской семьи.
В этом письме из гардероба итальянской савойской королевской
семьи содержится, например, заказ на серию чемоданов. Письмо
датируется 1918 г. сотрудничество с королевской семьей принесло
«Праде» не только престиж, но и подобие логотипа. Благодаря
этому компания получила право изобразить на нем герб
савойской династии и символический узел.
U schodů vedoucích do suterénu milánského butiku Prada je
galerie se dvěma velkými dřevěnými deskami s obrazy, které
krátce po roce 1900 namaloval Nicola Benois, slavný malíř
dekorací v milánském divadle La Scala. Je na nich zobrazena
loď Rex a nádraží New York Central, symboly velkých cest kolem
světa této éry.
By the stairs leading to the basement in Prada’s Milanese
boutique is a gallery with two large wooden boards with paintings
painted shortly after 1900 by Nicola Benois, the famous
scene-painter at Milan’s La Scala theatre. They display the ship
Rex and New York Central Station, symbols of the great journeys
taken around the world in that era.
Возле лестницы, ведущей в подвал миланского бутика Prada,
находится галерея с двумя большими деревянными панно
с картинами, написанными вскоре после 1900 г. Николаем
Бенуа, известным художником-декоратором миланского
театра «Ла скала». На них изображен корабль Rex и вокзал
New York Central – символы главных кругосветных маршрутов
той эпохи.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/52 | Prada, Pařížská 16
Prada ve filmu
Produkty společnosti Prada se dostaly také
na stříbrné plátno. Na tvorbě kostýmů pro letošní
filmovou novinku Velký Gatsby se podílela Miuccia
Prada. Román se dočkal již jednoho slavného
filmového zpracování v roce 1974, kdy ústřední
dvojici ztvárnil Robert Redford a Mia Farrow.
Tentokrát se o režii postaral Baz Luhrmann
a v hlavních rolích se představili Leonardo DiCaprio
a Carey Mulligan.
Prada in film
Prada goods have also gotten on to the silver screen.
Miuccia Prada took part in designing the costumes
for this year’s new film The Great Gatsby.
The novel has already undergone one famous
adaptation to film in 1974, when the lead pair was
played by Robert Redford and Mia Farrow. This time
Baz Luhrmann took over direction casting Leonardo
DiCaprio and Carey Mulligan as the leads.
Prada в фильме
Продукция «Прады» попала и на киноэкран.
В создании костюмов для новинки этого года,
фильма «Великий Гэтсби», участвовала Миучча
Прада. Роман уже имеет одну известную
киноверсию с 1974 года, где центральную пару
играют Роберт Редфорд и Миа Фэрроу. На этот
раз фильм поставил Баз Лурманн, а в главных
ролях снялись Леонардо Ди Каприо и Кэри
Маллиган.
Miuccia Prada
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/inovativního přístupu
i v dalších oblastech. Stala se
například průkopníkem
v novém přístupu
k maloobchodní síti. Přišla
s revoluční koncepcí obchodů,
takzvaných Prada Epicenter,
které navrhli světově proslulí
architekti jako Rem Koolhaas
a Herzog & de Meuron. Tento
příklad poté následovaly i další
přední společnosti ze světa
luxusní módy a doplňků.
Bohatý sortiment
Přestože Mario Prada založil
obchod, v němž byly k dostání
především kožené kabelky,
kufry a další doplňky,
postupem času Prada začala
vyrábět i další produkty. Dnes
společnost nabízí pánské
a dámské kožené výrobky,
prêt-à-porter a obuv, které
představují spojení
inovativního, sofistikovaného
a moderního designu s vysokou
kvalitou typickou pro ruční
výrobu. Prada má ve svém
sortimentu také brýle, parfémy
a dokonce i mobilní telefony.
V dnešní době se můžeme
s produkty značky Prada setkat
ve více než 70 zemích světa.
Kromě vybraných luxusních
obchodních domů
a multibrandových butiků tvoří
distribuční síť značky 462
přímo provozovaných
obchodů.
Suroviny jsou základ
Také v dnešní době jsou
výrobní procesy podrobeny
přísné kontrole kvality. Ta
začíná už od samotných
surovin. Jejich nákup má
na starosti speciální oddělení
společnosti, které si vybírá
dodavatele nabízející pouze ty
nejkvalitnější materiály, které
jsou dále podrobeny přísným
testům. Provádějí je techničtí
pracovníci a inspektoři firmy.
Základními surovinami, se
kterými společnost pracuje,
jsou usně a látky. Know-how
o výběru správné usně
была создана революционная
система магазинов, так
называемых «Прада
Эпицентров», спроектированных
такими всемирно известными
архитекторами, как Рем Колхас
и Херцог & де Мерон. Этому
примеру последовали и другие
ведущие компании из мира
люксовой моды и аксессуаров.
Богатый ассортимент
Хотя Марио Прада создал
магазин, продававший главным
образом кожаные сумки,
чемоданы и другие аксессуары,
с течением времени фирма Prada
начала производить и другую
продукцию. В настоящий момент
компания предлагает мужчинам
и женщинам кожаные изделия,
одежду прет-а-порте и обувь,
в которых новаторский,
продуманный и современный
дизайн комбинируется с высоким
качеством, характерным для
ручного производства. Prada
имеет в своем ассортименте
также очки, парфюмерию и даже
мобильные телефоны.
В настоящее время мы можем
встретить продукты бренда Prada
в более, чем 70-ти странах мира.
В дополнение к эксклюзивным
роскошным универмагам
и многобрендовым бутикам
дистрибьюторская сеть марки
насчитывает 462 фирменных
магазина.
Основой является сырье
И сегодня производственные
процессы проходят строгий
контроль качества,
начинающегося уже у сырья. За
их покупку отвечает специальное
отделение компании. Оно
выбирает поставщиков,
предлагающих только
высококачественные материалы,
которые затем подвергаются
тщательному тестированию
техниками и инспекторами
компании.
Основное сырье, с которым
работает компания, это кожа
и ткани. Ноу-хау в выборе
правильной кожи разработано
approach in other areas too.
For example it pioneered a new
stance to the retail network. It
came up with a revolutionary
concept for its shops, the Prada
Epicenter, designed by
world-famous architects such
as Rem Koolhaas and Herzog &
de Meuron. This example was
later followed by other leading
companies in the world of
luxury fashion and accessories.
A lavish product range
Although Mario Prada founded
a shop where it was possible to
purchase leather handbags,
suitcases and other accessories,
over time Prada started to
produce other products.
Nowadays the company offers
men’s and women’s leather
products, prêt-à-porter and
footwear, which all combine an
innovative, sophisticated and
modern design with the high
quality so typical of handmade
production. Prada’s product
range also encompasses
spectacles, perfumes and even
mobile phones.
It is now possible to purchase
Prada goods in more than 70
countries around the world. In
addition to refined luxury
department stores and
multi-brand boutiques it forms
a distribution network of 462
outlets under its direct control.
Raw materials are the basis
Today too the manufacturing
processes are subjected to strict
quality control. This starts with
selecting the raw materials. The
company has a special
department for purchases that
only chooses those suppliers
offering the best quality
materials, which are then
subjected to stringent tests.
These are conducted by
technical staff and company
inspectors.
The basic raw materials the
company works with are
leathers and fabrics. The
company’s founder, Mario
Kolekce podzim/zima 2013 je
vyrobena převážně z přírodních
materiálů, které jsou rustikální
a vlněné, jako je tvíd. Dále pak
z kůže a kožešiny
The 2013 autumn/winter collection is
primarily manufactured from natural
materials, which are rustic and
woollen, such as tweed, followed by
leather and fur
Коллекция осень-зима 2013
изготовлена в основном из
натуральных материалов: грубых
и шерстяных, как, например, твид
а также из кожи и меха
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/54 | Prada, Pařížská 16
vybudoval už zakladatel Mario
Prada a toto dědictví předal
dále svým nástupcům.
Na výrobu kožených výrobků,
kabelek, doplňků, ale
i na některé modely v kolekcích
prêt-à-porter Prada ročně
spotřebuje přibližně
2,2 milionu metrů čtverečních
různých druhů kůže.
Další důležitou surovinou jsou
látky. Prada jich ročně
spotřebuje na čtyři miliony
metrů. V závislosti na ročním
období a kolekci se liší druhy
používaných látek. Společnost
neustále pracuje na vývoji
nových látek. V roce 1978 se
například stala první značkou,
jež použila nový typ nylonu,
který svým vzhledem
připomíná vzácné hedvábí. Byl
utkán na speciálním stroji
a vyroben z jemného točeného
vlákna.
Podpora umění a kultury
Působnost značky Prada se
však neomezuje jen na módu:
nedílnou součástí klíčových
hodnot značky je i umění,
architektura a film. Fondazione
Prada (Nadace Prada) byla
založena v roce 1993 s cílem
představovat „nejradikálnější
intelektuální výzvy současného
umění a kultury“. Pořádá
výstavy soudobého umění
a další kulturní akce, které se
dočkaly velkého
mezinárodního ohlasu. V roce
2011 oznámila Fondazione
Prada otevření nového
výstavního prostoru
v Benátkách, Ca’ Corner della
Regina, historického paláce
na Grand Canalu, jehož
rekonstrukce bude probíhat
po dobu šesti let s cílem
nabídnout nejen Benátkám
inspirativní program
významných uměleckých akcí.
Prada, built the know-how for
choosing the best leather and
passed this legacy on to his
successors. Every year Prada
consumes approximately
2.2 million square metres of
various kinds of leather to
make its leather goods,
handbags, accessories as well
as some of the models in its
prêt-à-porter collections.
Another important raw
material is textiles. Prada
consumes four million metres
of them annually. The fabrics
used differ depending on the
season and the collection. The
company works continuously
to develop new fabrics. In
1978, for example, it became
the first brand to use a new
type of nylon, which is
reminiscent of fine silk. It was
woven on a special machine
and had a fine twisted weave.
Support for art and culture
However Prada has not limited
itself solely to fashion: an
integral part of the brand’s key
values is also art, architecture,
and film. Fondazione Prada
(the Prada Foundation) was
established in 1993 in order to
present “the most radical
intellectual challenges of
contemporary art and culture”.
It organises exhibits of
contemporary art and other
cultural events, which have
received great international
acclaim. In 2011 Fondazione
Prada announced the opening
of a new exhibition space in
Venice, Ca’ Corner della
Regina, a historical palace on
the Grand Canal, the
reconstruction of which will
take six years with the aim of
offering Venice and the world
an inspirational programme of
important artistic events.
отцом фирмы Марио Прада
и передается по наследству его
преемникам. На производство
изделий из кожи, сумки,
аксессуары а также некоторые
модели из коллекций прет-а-порте
Prada ежегодно потребляет около
2,2 миллиона квадратных метров
различных типов кожи.
Другим важным компонентом
являются ткани. Prada ежегодно
использует четыре миллиона
метров. В зависимости от сезона
и коллекции выбираются
различные виды тканей. Компания
постоянно разрабатывает новые
ткани. В 1978 году, например,
«Прада» стала первой
в использовании нового типа
нейлона, по виду не
отличающегося от редкостного
шелка. Он был соткан на
специальном станке и изготовлен
из мелкого крученного волокна.
Поддержка культуры
и искусства
Действие бренда Prada не
ограничивается областью моды –
неотъемлемой частью главных
ценностей бренда является
искусство, архитектура и кино.
Fondazione Prada («Фонд Прады»)
был основан в 1993 году с целью
представлять «самые радикальные
интеллектуальные вызовы
современного искусства
и культуры». Фонд организует
выставки современного искусства
и другие культурные мероприятия,
получившие международное
признание. В 2011 году фонд
Fondazione Prada объявил об
открытии нового выставочного
помещения в Венеции, Ca’ Corner
della Regina, исторического дворца
на Большом канале, реконструкция
которого будет проходить
в течение шести лет, с целью
предложить вдохновляющую
программу важных событий
искусства не только Венеции.
FondAzIonE PrAdA (nAdACE PrAdA) BylA zAložEnA v roCE 1993 S CílEM PřEdStAvovAt
„nEjrAdIKálnější IntElEKtuální výzvy SoučASnéHo uMění A Kultury“.
FondAzIonE PrAdA (tHE PrAdA FoundAtIon) wAS EStABlISHEd In 1993 In ordEr to PrESEnt
“tHE MoSt rAdICAl IntEllECtuAl CHAllEngES oF ContEMPorAry Art And CulturE”.
FondAzIonE PrAdA («ФОнд ПрАды») был ОснОвАн в 1993 гОду с целью ПредстАвлять
«сАМые рАдиКАльные интеллеКтуАльные выЗОвы сОвреМеннОгО исКусствА и Культуры».
Historický palác Ca’ Corner della
Regina v Benátkách bude dalším
výstavním prostorem, který otevře
Fondazione Prada
The historical Ca’ Corner della
Regina palace in Venice will be
another exhibition space opened by
the Fondazione Prada
Исторический дворец Ca’ Corner
della Regina в Венеции станет
следующим выставочным
помещением, которое откроет
Fondazione Prada
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Přehlídka dámské kolekce Prada
pro podzim a zimu 2013 představuje
„syrovou eleganci“ tvořenou
svobodnými kombinacemi bez
pravidel: denní/večerní,
seriózní/rozpustilé,
elegantní/sportovní
Prada’s show of its women’s
collection for autumn and winter
2013 represents “raw elegance”
composed of free combinations
without rules: day/evening,
serious/impish, elegant/sports
Показ осенне-зимней дамской
коллекции Prada на 2013 г.
демонстрирует «суровую
элегантность», состоящую из
свободных комбинаций без
правил: день/вечер,
серьезное/игривое,
элегантное/спортивное
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Aqua Terra 15.000 Gauss
Automat – oboustranný, nerezová ocel, antimagnetická odolnost
1.5 Tesla, žlutočerně lakovaný číselník
Self-winding movement in both directions, stainless steel, anti-
magnetic resistance of 1.5 Tesla, yellow-black lacquered dial
Автомат – двусторонний, нержавеющая сталь, анти-
магнитное сопротивление 1,5 Тл, желто-черный
лакированный циферблат
Aqua Terra Day Date
Automat – oboustranný, nerezová ocel, lakovaný teck modrý číselník,
fasetované rodiované ručky
Self-winding movement in both directions, stainless steel, lacquered
teck blue dial, rhodium plated hands
Автомат – двусторонний, нержавеющая сталь, лакированный
синий циферблат «тек», граненые родированные стрелки
Jsem rád, že se nám
potvrdil narůstající zájem
o značku Omega. Tento
zájem ovšem není
samosebou, ale odrazem
snahy značky neustále
přicházet s něčím novým.
Zmínil bych například
nový model „Ceragold“,
u něhož se podařilo
dokonale spojit keramiku
se zlatem. Nechci zde
vyjmenovávat veškeré
novinky, které Omega
pro letošek připravila,
protože jich bylo mnoho,
avšak rádi vám je u nás
předvedeme.
I am pleased to see that
the growing interest in
the Omega brand has
been confirmed. Of
course this interest didn’t
arise of its own; instead it
reflects the brand’s
efforts to constantly come
up with something new.
For instance I’d mention
the new “Ceragold”
model, which perfectly
combines ceramics with
gold. I don’t want to
name all the new Omega
watches for this summer,
there are too many, but
we’d be more than glad
to show them to you.
Меня порадовал
подтверждающийся
рост интереса к марке
Omega. Этот интерес
не возник сам по себе,
а явился лишь
отражением усилий
бренда постоянно
придумывать что-то
новое. В качестве
примера я хотел бы
упомянуть новую
модель Ceragold,
в которой прекрасно
удалось сочетать
керамику с золотом.
Я не хочу перечислять
здесь все новости,
которые «Омега»
подготовила в этом
году, так как их было
много, но мы будем
рады
продемонстрировать их
вам у нас.
Tomáš Kočí
Store Manager
Omega
pařížská WATCH report
Planet Ocean Sochi 2014
Automat – oboustranný, nerezová ocel,
řemínek z aligátora, limitovaná edice 2014ks
Self-winding movement in both directions,
stainless steel, alligator watch strap , limited
edition 2014 pieces
Автомат – двусторонний, нержавеющая
сталь, ремешок из кожи аллигатора,
ограниченная серия из 2014 экземпляров
56 | Omega butik, Staroměstské náměstí 6
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Planet Ocean Ceragold
Automat – oboustranný, 18kt červené zlato, chronograf, Ceragold technologie
na lunetě, řemínek z aligátora
Self-winding movement in both directions, 18 kt red gold, Chronograph, Ceragold
technology on the bezel, alligator leather strap
Автомат – двусторонний, 18-каратное красное золото, хронограф, технология
Ceragold на люнете, ремешок из кожи аллигатора
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/pařížská WATCH report
Nejznámější hodinářská značka
světa ani letos nezklamala
a na hodinářském salonu v Basileji
představila okouzlující novinky. Potvrdila
se šuškanda o novém modelu GMT
Master, ale největší pozornost zaslouženě
sklízí nová platinová verze Cosmograph
Daytona. Přijďte k nám poodhalit
tajemství tohoto fasinujícího modelu,
kterému je letos už 50 let. Dámy jistě
zaujmou nové šperkové Day-Date.
The best-known watch brand in the world
has not let us down and presented its
latest enchanting designs at this year’s
Basel watch fair. The rumours about the
new GMT Master model were confirmed,
but the new platinum version of the
Cosmograph Daytona quite rightly
garnered the greatest attention. Pay us
a visit to unlock the secrets of this
fascinating model, which is 50 years old
this year. The new jewel-like Day-Date will
definitely be an attraction for the Ladies.
самый известный часовой бренд мира
не разочаровал и в этом году,
представив в часовом салоне в Базеле
очаровательные новинки. слухи
о новой модели GMT Master
подтвердились, но наибольшего
внимания заслужила новая платиновая
версия Cosmograph Daytona. Приходите
к нам, чтобы раскрыть секрет этой
завораживающей модели, которой
в этом году исполнится 50 лет. Дам
обязательно заинтригуют новые
ювелирные Day-Date.
Ivana Šimčáková
Store Manager
Rolex
Oyster Perpetual Cosmograph Daytona Platinum
Pouzdro o průměru 40mm z platiny, číselník v barvě
ledové modři doplněnou o oříškově hnědou, kalibr 4130
The 40mm case is made of platinum, the ice blue dial is
supplemented by nut-brown with a 4130 movement
Корпус диаметром 40 мм из платины, циферблат
цвета голубого льда в сочетании с орехово-
коричневым, калибр 4130
58 | Rolex, Pařížská 14
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Yacht Master II
První model legendárních Yacht Master z nerezové
oceli, pouzdro o průměru 44mm, bílý číselník
The first model of the legendary Yacht Master with
a 44mm stainless steel case and white dial
Первая модель легендарных часов Yacht Master
из нержавеющей стали, корпус диаметром 44 мм,
белый циферблат
Day Date Sertie
Pouzdro o průměru 36mm z 18kt
růžového zlata, číselník z perleti,
náramek z 18kt růžového zlata,
ukazatel dne v týdnu
A 36mm 18 kt pink gold case with
a mother of pearl dial, an 18 kt pink
gold bracelet and a day of the week
indicator
Корпус диаметром 36 мм из
18-каратного розового золота,
перламутровый циферблат,
браслет из 18-каратного розового
золота, указатель дней недели
GMT Master II
Pouzdro o průměru 40mm z nerezové
oceli, černý číselník, ukazatel data
A 40mm stainless steel case with a black
dial, date indicator
Корпус диаметром 40 мм из
нержавеющей стали, черный
циферблат, указатель даты
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Nové kolekce Audemars
Piguet nabízejí různé
varianty ikonického modelu
Royal Oak pro pány
i dámy. Bude nám ctí vám
tyto hodinky a také mnoho
dalších představit,
v klidném prostředí našeho
butiku. V jeho interiéru
naleznete mnoho prvků,
které jsou pro značku
charakteristické a poskytují
názornou připomínku
hodnot manufaktury, jako
jsou tradice, vynikající
kvalita a troufalost, které
zůstávají zachovány
v manufaktuře Audemars
Piguet po více než 135 let
její existence.
The new Audemars Piguet
collection offers various
versions of the iconic Royal
Oak for men and women.
We would be honoured to
demonstrate this watch to
you, and also many others,
in the serene environs of
our boutique. In the interior
you’ll find many elements
that are so characteristic of
the brand and provide
a graphic reminder of the
manufacturer’s values,
such as tradition, excellent
quality and daring, which
have remained in the
Audemars Piguet
manufactory throughout its
135 years of existence.
Новая коллекция
Audemars Piguet
предлагает различные
варианты иконической
модели Royal Oak для
мужчин и женщин. Для
нас будет честью
предложить Вам эти
и многие другие часы
в спокойной атмосфере
нашего бутика. В его
интерьере вы найдете
много элементов,
характерных для марки,
напоминающих
визуально о ценностях
мануфактуры. Это
традиции, отличное
качество и смелость,
которые в мануфактуре
Audemars Piguet
остаются неизменными
спустя более чем 135 лет.
Kirill Krjukov
Store Manager
RoyalOak Leo Messi
Pouzdro o průměru 41mm,
růžové 18kt zlato, luneta
z tantalu, automatický nátah,
limitovaná edice – 400ks
Case diameter 41mm, 18kt
rose gold, a tantalum bezel,
self-winding, limited edition -
400 pieces
Корпус диаметром 41 мм,
розовое 18К золото, люнет
из тантала, автоподзавод,
лимитированная серия –
400 шт
Audemars
Piguet
Selfwinding RoyalOak 41mm
Pouzdro o průměru 41mm, pouzdro i tah z ušlechtilé
oceli, automatický nátah, rezerva chodu 60 hodin
A 41mm diameter case, stainless steel case and
links, self-winding, 60 hours of power reserve
Корпус диаметром 41 мм, корпус и браслет из
высококачественной стали, автоподзавод, запас
хода 60 часов
Jules Audemars
LadiesSmallSeconds
Pouzdro o průměru 33mm, růžové
18kt zlato, luneta zdobena diamanty,
tmavý číselník z perleti
33mm case diameter, 18kt
rose gold, bezel decorated with
diamonds, dark dial made of
mother-of-pearl
Корпус диаметром 33 мм,
розовое 18К золото, украшенный
бриллиантами люнет, темный
циферблат из перламутра
60 | Audemars Piguet, Pařížská 5
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/pařížská WATCH report
61
Ambasadorem značky Audemars Piguet je
argentinský fotbalista Lionel Messi, jenž se
dočkal také vlastní kolekce hodinek
Audemars Piguet’s brand ambassador is
the Argentine football player Lionel Messi,
who has a limited edition of watches named
after him
Послом бренда Audemars Piguet стал
аргентинский футболист Лионель Месси,
который также дождался собственной
коллекции часов
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/„Art of Fusion“ – tak zní heslo Hublot. Před více
než 30 lety, kdy Carlo Crocco tuto hodinářskou
značku zakládal, si mnozí klepali na čelo.
Skeptici zcela novému konceptu nevěřili.
Nicméně Crocco vzal všem svým kritikům vítr
z plachet. Výsledkem je hodinářská švýcarská
společnost, jež vyrábí jedny z nejosobitějších
hodinek světa. Přijďte se osobně přesvědčit
do našeho butiku, který sídlí v Pařížské ulici
na symbolickém čísle 1. Budeme se těšit na vaši
návštěvu!
“The Art of Fusion” - that is Hublot’s motto. Just
over 30 years ago, when Carlo Crocco founded
the watch brand, many thought he was mad. The
sceptics couldn’t believe his completely new
concept. Nonetheless Crocco took the wind out
of his critics’ sails. The result is a Swiss watch
company that produces some of the most
distinctive watches in the world. Come and see
for yourself at our boutique, which is on Parizska
(Pařížská) Street, at the symbolic number 1. We
look forward to your visit!
Art of Fusion – это девиз Hublot. Более 30-ти
лет назад, когда Карло Крокко основывал эту
часовую марку, многие крутили у виска.
скептики совершенно не верили новой
концепции. Однако Крокко охладил пыл всех
своих критиков. В результате появилась
швейцарская часовая компания, которая
производит одни из самых оригинальных
часов в мире. Приходите в этом лично
убедиться в наш бутик, расположенный на
Паржижской (Parizska) улице с символическим
номером дома 1. Мы с нетерпением ждем
вашего визита!
Yury Karchev
Store Manager
ClassicFusionTourbillonceramic
Pouzdro o průměru 45mm, keramika, skeletový číselník s tourbillonem,
automatický nátah, rezerva chodu 60 hodin, limitovaná edice – 99ks
45mm diameter case, ceramic, skeleton dial with tourbillon, self-winding,
60 hour power reserve, limited edition - 99 pieces
Корпус диаметром 45 мм, керамика, скелетный циферблат
с турбийоном, автоподзавод, запас хода 60 часов, лимитированная
серия – 99 шт
Big Bang FerrariRedMagicCarbon
Partnerství Hublot a Ferrari započalo před více než jedním rokem.
Za tu dobu byly představeny dvě limitované edice hodinek Big Bang
Ferrari a proběhlo na 130 společných akcí. Nový model Big Bang Ferrari
RedMagicCarbon je vybaven mechanismem UNICO, který byl kompletně
vyvinut a sestrojen v manufaktuře Hublot. Hodinky v detailech nesou
znaky vozů Ferrari včetně loga a jsou limitované počtem 1000 kusů.
The Hublot and Ferrari partnership began more than a year ago.
During this time they have brought out two limited editions of the Big
Bang Ferrari watches taking place at 130 joint actions. The new model,
Big Bang Ferrari Red Magic Carbon, is equipped with the UNICO
mechanism, which was fully developed and constructed in the Hublot
factory. The watch’s details bear the Ferrari traits, including the logo, and
it is limited to 1000 pieces.
Партнерство Hublot и Ferrari возникло более года назад. За это
время были представлены две лимитированные серии часов Big
Bang Ferrari и состоялось более 130 совместных мероприятий. Новая
модель Big Bang Ferrari RedMagicCarbon оснащена механизмом
UNICO, который был полностью разработан и собран в мануфактуре
Hublot. Часы в деталях изображают символы автомобилей
«Феррари», включая логотип, и ограничены количеством 1000 штук.
pařížská WATCH report
Hublot
62 | Hublot, Pařížská 1
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Big Bang COSTA SMERALDA
Pouzdro o průměru 41mm, červené
18kt zlato, mřížka na číselníku je vyrobena
z 18kt červeného zlato a osázena
319 diamanty a lze ji sundat, pásek
z aligátora a kaučuku, automatický nátah
41mm case diameter, 18kt red gold, the
grid on the dial is made of 18kt red gold and
set with 319 diamonds and can be taken
off, alligator and rubber strap, self-winding
Корпус диаметром 41 мм, красное
18К золото, решеточка на циферблате
изготовлена из 18К красного золота
с 319 бриллиантами, ее можно снять,
ремешок из аллигатора и каучука,
автоподзавод
63
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Jsem ráda, že vám mohu představit novou značku, kterou
nyní Hodinářství Bechyně zastupuje. Carl F. Bucherer letos
slaví výročí 125 let od svého založení, jedná se tedy o jednu
z nejstarších hodinářských značek. Od svého založení je
společnost v nepřetržitém vlastnictví jedné rodiny. Věříme,
že pro značku CFB existuje v České republice značný
potenciál zákazníků. Hodinky vynikají nápadnými vzory,
technickými inovacemi, atraktivními a užitečnými funkcemi.
Jsou určené hlavně pro zákazníky, kteří chtějí nosit hodinky
neobvyklých značek, a pro zákazníky, zajímající se
o hodinky vysoké kvality vyvinuté výrobní technologií
ve spolehlivé rodinné společnosti.
I’m glad that I can introduce the new brand that Bechyně
Watches now represents. This year Carl F. Bucherer is
celebrating 125 years since its establishment, making it one
of the oldest watch brands. Since its founding the company
has been in the continuous ownership of one family. We
believe that there is a considerable customer potential for the
CFB brand. The watches stand out with their striking
designs, technical innovation and attractive and useful
functions. They are mainly intended for those customers who
want to wear a watch from a remarkable brand and for
customers interested in watches with high quality production
technologies from a reliable family company.
Я рада предложить вам новый бренд, в настоящее время
представляемый часовым магазином «Бехине».
Carl F. Bucherer в этом году празднует 125-летний
юбилей с момента своего основания и является так
одной из старейших часовых марок. Все время своего
существования компания является постоянной
собственностью одной и той же семьи. Мы считаем, что
для бренда CFB в Чешской Республике существует
значительный клиентский потенциал. Часы отличаются
ярким дизайном, техническими инновациями,
привлекательными и полезными функциями. Они,
в первую очередь, предназначены для покупателей,
которые хотят носить часы необычных марок, а также
для тех, кто заинтересован в часах высокого качества,
разработанного производственной технологией
надежной семейной компании.
Lenka Bechyňová
Store Manager
Carl F. Bucherer Patravi ChronoDate
Pouzdro z oceli o průměru 44,5mm, klenuté
safírové sklíčko s antireflexní vrstvou, automat,
datum, hodiny, sekundová ručka, tah z oceli
44.5mm diameter steel case, domed sapphire
crystal with anti-reflection coating, automatic,
date, hours, seconds hand, steel links
Корпус из стали диаметром 40 мм, люнет
украшенный 64 бриллиантами, выпуклое
сапфирное стеклышко с антибликовым
покрытием, автомат, запас хода 42 часа, день
недели, двадцати четырех часовой цикл
The Longines Conquest - L3.281.0.87.7
Pouzdro z oceli o průměru 35mm, pouzdro i tah v kombinaci s bílou
keramikou, perleťový číselník osázen 11 diamanty, pouzdro osázeno
54 diamanty, šroubovací zadní víčko
35mm diameter steel case, case and links combined with white
ceramic, mother-of-pearl dial set with 11 diamonds, case set with
54 diamonds, screw-down case back
Корпус из стали диаметром 35 мм, корпус и браслет в комбинации
с белой керамикой, перламутровый циферблат с 11 бриллиантами,
корпус с 54 бриллиантами, отвинчивающаяся задняя крышка
pařížská WATCH report
Hodinářství
Bechyně
64 | Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/The Longines Master Collection - L2.503.0.87.3
Pouzdro z oceli o průměru 36mm, bílý kožený řemínek
z aligátora s překlápěcí sponou, fáze Měsíce, ukazatel dne
v týdnu a měsíce, perleťový číselník osázen 22 diamanty,
pouzdro osázeno 100 diamanty
36mm diameter steel case, white alligator leather strap,
buckle with folding clasp, phases of the moon, day and
month indicator, mother-of-pearl dial set with 22 diamonds,
case set with 100 diamonds
Корпус из стали диаметром 36 мм, белый кожаный
ремешок из аллигатора с перекидной застежкой, фазы
Луны, указатель дня недели и месяца, перламутровый
циферблат с 22 бриллиантами, корпус
со 100 бриллиантами
Rolex Sky-Dweller
Pouzdro o průměru 42mm z 18kt žlutého zlata, otočná luneta, chronometr,
roční kalendář, zobrazení času ve dvou časových pásmech, spona OysterClaps
42mm diameter case, 18kt yellow gold, rotatable bezel, chronometer, annual
calendar, displays time in two time zones, OysterClasp
Корпус диаметром 42 мм, 18К желтое золото, поворотный люнет,
хронометр, годовой календарь, отображение времени в двух часовых
поясах, застежка OysterClaps
Carl F. Bucherer Manero RetroGrade
Pouzdro z oceli o průměru 40m, luneta zdobená 64 brilianty, klenuté safírové
sklíčko s antireflexní vrstvou, automat, rezerva chodu 42 hodin, den v týdnu,
dvacetičtyřhodinový cyklus
40mm diameter steel case, bezel set with 64 diamonds, domed sapphire crystal
with anti-reflection coating, self-winding, 42 hour power reserve, days of the week,
twenty four hour cycle
Корпус из стали диаметром 40 мм, люнет украшенный 64 бриллиантами,
выпуклое сапфирное стеклышко с антибликовым покрытием, автомат, запас
хода 42 часов, день недели, двадцати четырех часовой цикл
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Intarsio
Náramek
z 18karátového
růžového zlata
Bracelet from 18 karat
pink gold
Браслет из
18-каратного розового
золота
Z nové kolekce bych ráda vyzdvihla novinky
Bzero1, stejně jako nové klenoty z ikonické linie
Serpenti, které jsou dostupné v našem butiku
v Pařížské ulici.
From the new collection I’d like to point out the new
items in Bzero1, as well as the new gems from the
iconic Serpenti line, which are available in our
boutique in Pařížská Street.
В новой коллекции я хотела бы остановиться на
новинке Bzero1, а также отметить новые
драгоценности культовой линии Serpenti,
доступной в нашем бутике на Паржижской
улице.
Silvia Patrová
Store Manager
pařížská WATCH & JEWEllERY report
Serpenti
Náhrdelník
a náušnice z bílého
zlata s diamanty
Necklace and
earrings in white
gold with diamonds
Колье и серьги
из белого золота
с бриллиантами
Isabella Rossellini
Kabelka z nové kolekce,
phyton
Handbag from the new
Phyton collection
сумочка из новой
коллекции, питон
Monete
Psaníčko z nové kolekce,
phyton
Clutch from the new
Phyton collection
Клатч из новой
коллекции, питон
66
Bulgari
| Bulgari, Pařížská 15
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Bulgari Roma
Pánské hodinky, pouzdro o průměru 39mm
z růžového zlata, limitovaná edice
Men’s watches, 39mm pink gold case, limited
edition
Мужские часы, корпус диаметром 39 мм из
розового золота, ограниченная серия
Bulgari Bulgari Catene
Dámské hodinky z 18karátového růžového zlata,
perleťový číselník s diamantovými indexy
Women’s watches from 18 karat pink gold, mother-
of-pearl dial with diamond indexes
Женские часы из 18-каратного розового золота,
перламутровый циферблат с бриллиантовыми
указателями
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/pařížská JEWEllERY report
V klenotnictví Halada
můžete svůj look zkrášlit
klasickou šňůrou perel
v elegantních pastelových
tónech, skvostnými
náušnicemi Victoria z nové
kolekce italské značky
Pomellato.
At Halada Jewellers you
can embellish your look
with, for example, a classic
string of pearls in elegant
pastel tones or delightful
Victoria earrings from the
new collection of the Italian
Pomellato brand.
В ювелирном магазине
Halada вы можете свой
облик украсить,
например, классической
ниткой жемчуга
в элегантных пастельных
тонах или
восхитительными
серьгами Victoria из новой
коллекции итальянской
марки Pomellato.
David Mach
Store Manager
Halada
Pomellato
Efekt krajky, charakteristický pro kolekci Victoria, se v rámci
nové kolekce italské šperkařské značky Pomellato dočkal
romantické podoby s nádechem letní smyslnosti. Typický
černý jantar nyní doplňuje nová verze s bílým achátem,
díky kterému náušnice vypadají, jako kdyby byly vyrobeny
z delikátní anglické krajky.
In the new collection by the Italian jewellery brand Pomellato,
the lace effect, characteristic of the Victoria collection, has
a romantic form with a tinge of summer sensuality. The
typical black amber is now supplemented by a new version
with white agate, which makes the earrings look as though
they’re made of delicate English lace.
Эффект кружева, характерный для коллекции Victoria,
в новой коллекции итальянской ювелирной марки
Pomellato дождался своего романтического лика
с оттенком чувственности лета. Типичный черный янтарь
ныче дополняет новая версия с белым агатом, благодаря
которому серьги выглядят так, как будто они изготовлены
из тонкого английского кружева.
68 | Halada, Pařížská 7, Na Příkopě 16
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Capolavoro
Okouzlující šperky Capolavoro jsou ztělesněním nadčasové elegance a osobního
vkusu. Snoubí špičkovou kvalitu s vytříbeným uměleckým vkusem a dokonale
odrážejí italský životní styl. Samozřejmostí je práce s nejkvalitnějšími přírodními
materiály s absolutním citem pro detail.
The charming Capolavoro jewellery is the embodiment of timeless elegance and
personal taste. Top quality combines with refined artistic taste and perfectly reflects
the Italian lifestyle. Of course, they work with the best quality natural materials with
an absolute flair for detail.
Очаровательные украшения Capolavoro являются воплощением элегантности
вне времен и изысканного вкуса. Они объединяют наивысшее качество
с изощренным художественным вкусом и идеально отражают итальянский
стиль жизни. само собой разумеется высококачественная работа
с натуральными материалами и абсолютное внимание к деталям.
Schoeffel
Dechberoucí kolekce perlových šperků Schoeffel přitahují pozornost již od vzniku
značky v roce 1921. Její perlové šperky jsou zárukou mimořádné krásy, prvotřídní
kvality, perfektního zpracování a dokonalé harmonie barev a tvarů, které vás
jednoduše uchvátí.
The breathtaking collection of pearl jewellery by Schoeffel has been attracting
attention since its foundation in 1921. Its pearl jewellery is a guarantee of
exceptional beauty, first-class quality, perfect processing and an immaculate
harmony of colours and shapes, which will simply amaze you.
Захватывающая дух коллекция жемчужных украшений привлекает
внимание уже с момента возникновения бренда в 1921 г. Ее жемчужные
драгоценности являются гарантией необыкновенной красоты, высокого
качества, безупречной обработки, гармонии цветов и форм, которые просто
завораживают.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Přijměte pozvání do našeho nově
zrekonstruovaného obchodu Carollinum, kde
vás okouzlí elegantní propracovaný design,
který je výsledkem spolupráce s vynikajícím
českým architektem. Těšíme se na vás, a jsme
spolu s celým týmem připraveni vám
zprostředkovat příjemný den a představit
jednotlivé značky, jejich špičkové modely
a novinky.
Please accept our invitation to our newly
renovated Carollinum shop, where you’ll be
enchanted by the elegant sophisticated design,
which is the result of cooperation with an
outstanding Czech architect. We look forward
to meeting you and our entire team is ready to
facilitate a wonderful day and present individual
brands, their top models and all the latest
news.
Пожалуйста, примите приглашение посетить
наш недавно реконструированный магазин
«Кароллинум», где вы будете очарованы
элегантным утонченным дизайном,
возникшим в результате сотрудничества
с превосходным чешским архитектором Мы
с нетерпением ждем встречи с вами. Всей
нашей командой мы также готовы сделать
ваш день приятным и представить вам
отдельные марки, их топ-модели и новинки.
pařížská JEWEllERY report
Carollinum
Klára Poláková
Store Manager
Chaumet
Prsten Anneau, 18kt žluté zlato
Anneau ring, 18 kt yellow gold
Кольцо Anneau, 18-каратное
желтое золото
Chaumet
Prsten Joséphine ve tvaru tiáry, 18kt růžové
zlato osázené 33 brilianty
Joséphine ring in the shape of a tiara, 18kt
pink gold set with 33 diamonds
Кольцо Joséphine в форме тиары,
18-каратное розовое золото с 33-мя
бриллиантами
Piaget Rose
Jemný řetízek Piaget Rose
z 18kt růžového zlata
s briliantem
Fine Piaget Rose pendant
from 18 kt pink gold set with
a diamond
Изящная цепочка Piaget
Rose из 18-каратного
розового золота
с бриллиантом
70 | Carollinum, Pařížská 11
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Baume & Mercier.
Pánské hodinky Clifton inspirované
modelem z roku 1950, pouzdro
39mm z 18kt červeného zlata a černý
řemínek z aligátora
Clifton men’s watch inspired by the
model from 1950, 39mm case from
18 karat red gold and a black alligator
strap
Мужские часы Clifton,
вдохновленные моделью
1950 г., корпус 39 мм из
18-каратного красного золота
и черный ремешок из кожи
аллигатора
Chaumet
Exkluzivní dámské šperkové hodinky
Attrappe-moi si tu m‘aimes z 18kt bílého zlata
bohatě zdobené diamanty (celkem 199), zlatá
včelka nahrazuje minutovou ručku, zatímco
pavouček ukazuje hodiny, mechanický strojek,
perleťově bílý řemínek z aligátora
The exclusive women’s watch Attrape - moi si
tu m’aimes from 18wkt white gold comes richly
decorated with diamonds (199 in all), a golden
bee replaces the minute hand, while a spider
shows the hours, mechanical movement, pearl
white strap made of alligator skin
Эксклюзивные женские ювелирные часы
Attrappe-moi si tu m‘aimes из 18-каратного
белого золота богато украшенные
бриллиантами (всего 199), золотая пчелка
вместо минутной стрелки и паучок вместо
часовой, механические, с жемчужно-белым
ремешком из кожи аллигатора
Panerai
Pánské hodinky s funkcí flyback
chronografu Luminor 1950
3 Days Chrono Flyback
Men’s watch with flyback function
on the chronograph Luminor
1950 3 Days Chrono Flyback
Мужские часы с функцией
обратного хода у хронографа
Luminor 1950 3 Days Chrono
Flyback
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/pařížská FASHION report
72
Svůdnost, elegance
a historie, to jsou hodnoty,
ze kterých La Perla vytváří
exkluzivní a výjimečné
kolekce, a to již více než
50 let. Stejně je tomu
i u plavek a plážového
oblečení. Nová kolekce
plavek čerpá inspiraci ze
Sicílie – fascinující krajiny,
která se stala hlavním
tématem nové kolekce
plavek pro sezonu jaro/léto
2013.
Seduction, elegance and
history, those are the
values La Perla has been
using to create exclusive
and exceptional collections
for more than 50 years.
The same goes for their
swimwear and beach
clothes. The new
swimwear collection draws
inspiration from Sicily -
a fascinating landscape,
which has become the
central theme for the new
swimwear collection for
Spring/Summer 2013.
соблазнительность,
элегантность и история
– это ценности, из
которых La Perla создает
эксклюзивные
и уникальные коллекции
на протяжении более чем
50-ти лет. То же самое
относится к купальникам
и пляжной одежде. Новая
коллекция купальников
черпает вдохновение от
пленительных пейзажей
сицилии, что стало
главной темой новой
коллекции купальников
для сезона весна/ лето
2013 года.
Andrea Bolinová
Store Manager
Barevné dlaždice a gobelíny z luxusních barokních paláců propůjčily svůj vzor nové kolekci plavek
La Perla. Tradiční krajky hrají novou roli společně se stehy, které vytvářejí představivost v každém
detailu středomořského stylu. Netradiční kombinací je černá a zlatá, která díky technice pletených pásků
a výšivky z vlákna v barvě růžového zlata vytváří kolekci, která představuje krásu a eleganci barokních
sídel. Tyto modely jsou navíc doplněny o typické žebrování.
Coloured tiling and tapestries from opulent Baroque palaces have lent their charms to the new
swimwear collection from La Perla. Traditional lace and stitching combine to form the imagination that is
in every detail of the Mediterranean style. Black and gold is an unorthodox combination, which, thanks
to the knitted band technique and embroidery from rose-gold thread, creates a collection representing
the beauty and elegance of Baroque mansions. These models are also supplemented by typical ribbing.
Красочные плитки и гобелены из роскошных дворцов в стиле барокко стали образцом для новой
коллекции купальников La Perla. Традиционные кружева и швы играют новую роль, представляя
средиземноморский стиль в каждой детали. Благодаря необычному сочетанию черного и золотого
и технологии плетенных поясков а также вышивке нитью цвета розового золота довелось создать
коллекцию, выражающую красоту и элегантность резиденций в стиле барокко. Модели дополнены
типичной ребристостью.
La Perla
| La Perla, Široká 15
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/73
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/74
Montblanc představil novou edici Signature for Good,
Montblanc pro UNICEF. Tuto speciální edici psacích
potřeb, šperků a kožených doplňků spojuje jednotný
design cihel symbolizující společné úsilí v zajištění
lepší budoucnosti dětem a jejich komunitám tím, že jim
bude umožněn přístup ke vzdělání. 10% z prodejní
ceny každého výrobku jde na podporu projektu
Signature for Good 2013. Každý kus v kolekci
Signature for Good je označen unikátním sériovým
číslem, podle něhož je možné na webu zjistit, na co
konkrétně je věnován příspěvek.
Montblanc introduced the new edition of the Signature
for Good in aid of UNICEF. This special edition of
stationary, jewellery and leather accessories comes
under a unified design of bricks, symbolising joint
efforts to ensure a better future for children and their
communities by giving them access to education. 10%
of the price of each product goes to support the
Signature for Good 2013 programme. Each item in the
Signature for Good collection is given a unique serial
number, which refers to the specific cause the
contribution goes to and can be looked up on the web.
Компания Montblanc представила новую серию
Signature for Good, Montblanc для ЮНИсЕФ. Этот
специальный выпуск письменных приборов,
ювелирных изделий и аксессуаров из кожи
объединяет дизайн в виде кирпича. Это
символизирует совместные усилия в обеспечении
лучшего будущего для детей и их общин,
предоставляя им доступ к образованию. На
поддержку проекта Signature for Good 2013
пожертвовано 10% стоимости каждого изделия.
Каждый экземпляр коллекции Signature for Good
отмечен уникальным серийным номером, по
которому можно найти в Интернете конкретное
применение вклада.
pařížská FASHION report
Montblanc
| Montblanc, Pařížská 9
Plnicí pero, roller a kuličkové pero
z černé pryskyřice z kolekce Signature
for Good, Montblanc pro UNICEF,
speciálně upravený design klasického
pera Meisterstück
Fountain pen, rollerball and ballpoint
pen made of black precious resin from
the Montblanc Signature for Good
collection in aid of UNICEF, a specially
adapted design of the legendary
Meisterstück pen
Перьевая ручка, роллерная
и шариковая ручки из черной
смолы из коллекции Signature for
Good, Montblanc для ЮНИсЕФ,
специально преобразованный
дизайн классической перьевой ручки
Meisterstuck
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Peněženka, pouzd-
ro na vizitky, penál
a poznámkový blok
z kolekce Signature for
Good, Montblanc pro
UNICEF, vše z černé
italské teletiny s vyra-
ženým vzorem diago-
nálních čar a motivem
cihel na podšívce
Klíčenka z leštěné oceli s modrým
safírem z kolekce Signature for
Good, Montblanc pro UNICEF
A key ring of polished steel with
blue sapphire from the Montblanc
Signature for Good collection in aid
of UNICEF
Брелок из полированной стали
с синим сапфиром из коллекции
Signature for Good, Montblanc для
ЮНИсЕФ
Náramek z leštěné oceli s modrým safírem
Signature for Good z kolekce Signature for
Good, Montblanc pro UNICEF
A bracelet of polished steel with a blue
sapphire from the Montblanc Signature for
Good collection in aid of UNICEF
Браслет из полированной стали с синим
сапфиром из коллекции Signature for
Good, Montblanc для ЮНИсЕФ
Peněženka, pouzdro na vizitky, penál a poznámkový
blok z kolekce Signature for Good, Montblanc pro
UNICEF, vše z černé italské teletiny s vyraženým
vzorem diagonálních čar a motivem cihel
na podšívce
Wallet, business card holder, pencil case and
notepad from the Montblanc Signature for Good
collection in aid of UNICEF, all made of black Italian
calf-skin engraved with a pattern of diagonal lines
and the bricks motive on the lining
Бумажник, футляр для визиток, пенал и блокнот
из коллекции Signature for Good, Montblanc для
ЮНИсЕФ, все из черной итальянской телячьей
кожи с тиснением диагонального линейного
рисунка и кирпичным мотивом на подкладке
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/76
Isabel Marant a její neodolatelný šik styl pro
pařížskou bohémku a rebelku. Na letošní
léto připravila spoustu úzkých džín, šortek,
asymetricky střižených topů a šatů a naprosto
univerzální overaly – dokonalé k vysokým
podpatkům i plochým sandálům.
Isabel Marant and her irresistible chic style
for the Paris bohemian and wild-child. For
this year’s summer she has prepared many
narrow jeans, shorts, asymmetrically cut tops
and dresses and absolutely universal overalls -
perfect for high heels and flat sandals.
Изабель Марант и ее неотразимый стиль
для творческой и бунтовской парижанки.
Для нынешнего лета она в избытке
подготовила обтягивающие джинсы,
шорты, топы и платья асимметричного
покроя а также абсолютно универсальные
комбинезоны, идеально подходящие для
высоких каблуков и плоских сандалий.
Nicolas Ghesquière, šéfedsignér, který oprášil a bravurním způsobem
dodal moderní švih tradičnímu módnímu domu Balenciaga, vsadil
na kůži – na decentní odhalení.
Nicolas Ghesquière, a top designer who has dusted himself down and
in a courageous manner has added a modern swing to the traditional
fashion house Balenciaga by betting on skin - a decent exposure.
Николя Гескьер, главный дизайнер, который освежил и бравурно
привнес современный лад традиционному дому моды Balenciaga,
сделал ставку на кожу – на ненавязчивое обнажение.
| Simple Concept Store, Pařížská 20
Petra Kováčiková
Store Manager
pařížská FASHION report
Simple
Concept
Store
Konečně je tady léto,
vybavte se i vy novými
letními šaty Lanvin,
pudrovými topy Alexander
McQueen nebo zářivými
střevíčky Christian
Louboutin. Na pány u nás
samozřejmě čekají také
pohodlné letní kousky.
Summer’s finally here,
dress yourself in the latest
summer clothes from
Lanvin, Alexander
McQueen tops or glittering
Christian Louboutin shoes.
Naturally gentlemen can
also expect some
comfortable summer
numbers.
Наконец-то настало лето,
Обзаводитесь и вы
новыми летними
платьями Lanvin,
пудровыми топами
Alexander McQueen или
сияющими туфельками
Christian Louboutin.
Мужчин у нас,
разумеется, также ждут
удобные летние вещи.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Superženská kolekce Sarah Burton pro britského módního velikána Alexandra McQueena oslovuje
všechny ženy, které milují šaty. Dlouhé až na zem, hedvábné a rozevláté na večer, nebo praktické
a slušivé šaty obepínající tělo, s úzkou či kolovou sukní. Stačí doplnit psaníčkem s typickou lebkou
a dokonalý outfit je na světě.
The super woman collection from Sarah Burton for the British fashion giant Alexander McQueen is
intended for all women who love dresses. Reaching the ground, silk and flared for the evening, or
practical and fetching clothes hugging the body, with a narrow or round skirt. Just add a clutch with
a typical skull and the perfect outfit is born.
суперженственная коллекция Sarah Burton британского модного гиганта Александра
Маккуина не оставит равнодушными всех женщин, обожающих платья. Длинные аж до пола,
шелковые и развивающиеся на вечер или практические и элегантные прилегающие платья
с узкой или расширяющейся юбкой. Достаточно добавить конвертик с типичным черепом
и совершенный аутфит уже на свете.
Hedi Slimane a jeho s nadšením očekávaná první dámská
prêt-à-porter kolekce pro Saint Laurent. Dosavadní
designér pánské módy nasadil modelkám plstěné širáky
a charizmatické linie jeho bohémských i rockových modelů
okouzlily celý svět.
Hedi Slimane and his enthusiastically anticipated first female
prêt-à-porter collection for Saint Laurent. The hitherto
designer of men’s fashion kitted the models with the broad-
brimmed felt hats and charismatic lines of his rock models
and charmed the world.
Эди слиман и его с нетерпением ожидаемая первая
дамская коллекция prêt-à-porter для Saint Laurent.
Нынешний дизайнер мужской моды надел на головы
моделей фетровые шляпы, а харизматические линии его
богемных и роковых моделей очаровали весь мир.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/78
pařížská FASHION report
Jako sošné sloupy sestupovaly
modelky po elegantním úhlu
eskalátoru, přecházely plochu
a znovu se „vznesly“ k nebesům
– to byla scéna módní přehlídky
Louis Vuitton kolekce jaro/léto
2013. Každý look byl pojat
z hlediska architekta jako přísný
obdélník přeťatý třemi
horizontálními liniemi. Jedinou
„odchylkou“ od přísného
geometrického tvaru byl rukáv.
Tento koncept byl inspirován
tvorbou konceptuálního umělce
Danieal Burena a jeho dílem Les
Deux Plateaux, sérií 260 sloupů
o třech různých výškách,
uspořádaných geometricky
na velkém nádvoří pařížského
paláce Palais Royal.
Like statuesque pillars the models
descended the elegantly angled
escalator, walked along the
catwalk and once again “rose” to
the heavens - that was the scene
at the Louis Vuitton Spring/
Summer Collection 2013. Each
look was conceived from the
standpoint of an architect as
a strict rectangle severed by three
horizontal lines. The only
“deviation” from this rigid
geometric shape were the
sleeves. The concept was
inspired by the creation of the
conceptual artist Daniel Buren
and his work Les Deux Plateaux,
a series of 260 columns at three
different heights, geometrically
arranged in a large courtyard in
Paris’ Palais Royal.
Как величавые колонны
сходили модели по элегантному
углу эскалатора, переходили
площадку и снова
«возносились» к небесам – это
была сцена из показа мод
коллекции Louis Vuitton весна/
лето 2013 г.. Каждый облик был
задуман дизайнером как
строгий прямоугольник,
пересеченный тремя
горизонтальными линиями.
Единственным отступлением от
строгой геометрической формы
был рукав. Эта концепция была
вдохновлена работой
художника-концептуалиста
Даниеля Бурена и его
произведением Les Deux
Plateaux, колонны из
260 столбов трех разных высот,
геометрически расположенных
в большом дворе парижского
дворца Palais Royal.
Šátek Chale Monogram Arty, směs
bavlny a hedvábí
Chale Monogram Arty scarf, cotton
and silk mix
Платок Chale Monogram Arty,
смесь хлопка и шелка
| Louis Vuitton, Pařížská 13
Kabelka Catalina BB Ikat, lakovaná telecí kůže
Catalina BB Ikat handbag, patent leather
сумочка Catalina BB Ikat, лаковая телячья кожа
Louis
Vuitton
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Balerínky Formen Tera, džínovina
s monogramem Louis Vuitton
Formentera ballerina, denim with the Louis
Vuitton monogram
Балетки Formen Tera, деним с вензелем
Louis Vuitton
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/ONLY B Y APPOINTMENT
tel.: + 420 725 325 523 w Na Kuthence 1 w Praha 6 - Hanspaulka w imagehouse@marcomirelli.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/IMAGE HOUSE FOR MEN MAR C O MIR ELLI
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/IMAGE HOUSE FOR MEN MAR C O MIR ELLI
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/83
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/84
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/IMAGE HOUSE FOR MEN MAR C O MIR ELLI
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/IMAGE HOUSE FOR MEN MAR C O MIR ELLI
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/ONLY B Y APPOINTMENT
tel.: + 420 725 325 523 w Na Kuthence 1 w Praha 6 - Hanspaulka w imagehouse@marcomirelli.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/88
A
by byl chuťově
dokonalý, musí ze
záhonu na talíř
dorazit co nejdříve,
čehož nelze docílit
nikdy jindy než v sezoně. Z této
kategorie lze tedy s přehledem
vynechat chřest, který
připlouvá z Číny nebo z Peru,
jež patří mezi jeho největší
vývozce. Chřest na import se
ale pěstuje ve velkém také
v Německu nebo ve Španělsku.
Je to sice blíž, ovšem zdaleka
nejlepší možnost představuje
výlet s košíkem
do velkopěstírny nebo
na farmářský trh. V Čechách se
chřest pěstuje ve velkém
v podstatě jen v Hostíně
u Vojkovic na Mělnicku,
na Slovensku pak kousek
za českými hranicemi
ve Veľkých Levárech, odkud se
dováží například i na ivančické
Chřestové slavnosti. Je tedy
poměrně snadné rozpoznat
na trhu jeho „domáckost“, má
totiž jen velmi malou šanci
pocházet z Čech či Slovenska
odjinud.
For it have a perfect taste it
must reach the plate as soon
as it leaves the bed, which can
only happen in the season.
Therefore this category will
not include asparagus that
comes from China or from
Peru, which are among the
largest exporters. But large
amounts of asparagus are
also grown for export in
Germany and Spain. While
this is a little closer, by far the
best option is to take your
basket and set off for
a wholesale grower or
a farmer‘s market. In the
Czech Republic asparagus is
only grown on a large scale in
Hostín u Vojkovic in the
Mělník district, in Slovakia
just across the Czech border
in Veľké Leváre, where it is
exported for example, to the
asparagus festival at Ivančice
So it is relatively easy to tell
where it comes from, there is
only a very small chance it
comes from somewhere else
in the Czech Republic or
Slovakia.
Для идеального вкуса спаржа
должна перебраться с грядки на
тарелку как можно скорее, чего
можно добиться только в сезон.
Из данной категории можно
сразу же исключить спаржу,
которая приплывает из Китая или
Перу – ее крупнейших
экспортеров. Спаржа в больших
объемах выращивается на
импорт также в Германии или
в Испании. Это, конечно, ближе,
но наилучшую возможность
представляет собой экскурсия
с корзинкой в крупное
растениеводческое хозяйство или
на фермерский рынок. В Чехии
спаржа выращивается в больших
количествах, в сущности, только
в Гостине у Войковиц в районе
Мнельницка, в Словакии
в Велькых Леварех недалеко за
чешскими границами, откуда
она, например, привозится и на
иванчицкий Спаржевый
фестиваль. Весьма нетрудно
распознать на рынке
«домашность» спаржи, так как
в Чехии или Словакии у нее мало
шансов происходить откуда-либо
еще.
Klenot v kupce hlíny
Jen malý kousek od Prahy leží naleziště zlata. Příliš mnoho lidí o něm neví, ale zpráva
o bohaté zemi na Mělnicku se mezi lidmi rychle šíří. Bílé zlato, jak se chřestu přezdívá,
dokáže totiž na jazyku divy. Největší lahodu umí poskytnout jen ten nejčerstvější, právě
utržený, a co je nejlepší – právě v tomto období.
A jewel in a mound of earth
Just a short way from Prague lies gold. Not many people know about it, but the news about
the rich land at Mělník is spreading rapidly. White gold, as asparagus has been dubbed, can
indeed work wonders on the tongue. Only the freshest can deliver the greatest pleasure, newly
picked and, what is best, at this time of the year.
Сокровище в кучке земли
Совсем неподалеку от Праги лежит месторождение золота. Не многие знают о нем,
но весть о богатой Мнельницкой земле быстро разлетается между людьми. Белое
золото, как называют спаржу, способно на языке творить чудеса. Самый большой
смак может предоставить только самая свежая, только что сорванная, и что лучше
всего – именно в это время.
Aby byl chřest chuťově dokonalý,
musí ze záhonu na talíř dorazit co
nejdříve
For asparagus to have the perfect
taste it has to get from the bed to the
plate as soon as possible
Для идеального вкуса спаржа
должна перебраться с грядки на
тарелку как можно скорее
pařížská FOOD & DRINK
text: Olga Šlesingrová, foto: Český chřest, Shutterstock
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/89
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/90
Jiří Šafář
3 otázky pro... Jiřího Šafáře, jednatele firmy Český chřest
Kam putuje nejčastěji hostínský chřest?
Většina našeho chřestu je stále určena na export – Němci a Holanďané jsou jeho velcí milovníci
a k nim také putuje většina naší produkce. Dobrou zprávou je, že si čeští konzumenti začínají
uvědomovat, že kvalita našeho českého chřestu je s dovozy z Peru a z dalších zemí na východ
od nás nesrovnatelná. Tomu našemu nejlepšímu bílému může chuťově konkurovat jen proslavený
německý z několika málo lokalit.
Na jaký způsob jíte chřest nejraději vy?
Čerstvý zelený chřest zlehka osmažit na grilu. Je skvělou přílohou k masu, ale i do asijské kuchyně.
Velmi rád ho mám například v kombinaci krevet s česnekem. Nikdy ale samozřejmě nepohrdnu
chřestovým krémem.
Kterých chyb se může člověk při přípravě chřestu dopustit?
Začátečnickou chybou je opomenout oloupání škrabkou a neodkrojení dřevnatých konců. Loupejte
vždy od hlavičky, tak minimalizujete riziko zlomení. Mladý zelený chřest se ale ani loupat nemusí
a ten nejlepší bílý chřest se vedle toho dá jíst i syrový. Vařte jej ve svazku nastojato v lehce osolené
vodě se špičkami nad vodou, zachováte tak jejich delikátní chuť. Bílý chřest vařte 7 – 9 minut, zelený
3 – 5 minut, do vody můžete přidat i lžičku másla. Mým tipem pro vaření je lžička cukru pro zelený
chřest a lžička citronové šťávy pro vaření bílého. Vařit lze samozřejmě i v páře.
3 questions for ... Jiří Šafář, the CEO of Český chřest (Czech Asparagus)
Where does Hostín asparagus usually end up?
Most of our asparagus is still intended for export - the Germans and the Dutch absolutely love it and
the majority of our production finds its way to them. The good news is that Czech consumers are
realising that the quality of Czech asparagus is incomparable to imports from Peru and from other
countries to the east of us. Taste-wise only the famous German asparagus from a few localities can
compare with the best of our white.
What is your favourite way of eating asparagus?
Gently frying fresh green asparagus on the grill. It‘s a great accompaniment to meat, as well as
Asian cuisine. For instance, I really like it combined with shrimp and garlic. But of course I never
turn down cream of asparagus.
What mistakes can one make when preparing asparagus?
A beginner‘s mistake is neglecting to peel it with a peeler and not trimming the woody ends. Always
peel it from the head to minimise the risk of breakage. But you don‘t have to peel young green
asparagus and in addition the best white asparagus can even be eaten raw. Boil it in a bunch
standing up in slightly salted water with the tips above the water, so you keep their delicate flavour.
Boil white asparagus for 7 - 9 minutes, green for 3 - 5 minutes, you can add a teaspoon of butter to
the water. My tip for cooking is a teaspoon of sugar for green asparagus and a teaspoon of lemon
juice for white. Of course it can also be steamed.
3 вопроса для… Йиржи Шафаржа, руководителя фирмы Český chřest
(«Чешская спаржа»)
Куда чаще всего направляется спаржа из Гостина?
Большая часть нашей спаржи предназначена для экспорта – немцы и голландцы являются его
большими любителями, к ним же и отправляется большинство нашей продукции. Хорошим
известием является то, что чешские потребители начинают понимать, что качество нашей
чешской спаржи несравнимо с импортируемой из Перу и других стран к востоку от нас. Нашей
наилучшей белой может конкурировать только прославленная немецкая из немногих мест.
В каком виде вы предпочитаете есть спаржу?
свежую зеленую спаржу слегка обжарить на гриле. Это отличный гарнир к мясу, годится также
и для азиатской кухни. Мне очень нравится, например, в комбинации с креветками и чесноком.
Не пренебрегу, конечно, и спаржевым супом-пюре.
Какие ошибки допускаются в приготовлении спаржи?
Новички забывают очистить побеги скребком и отрезать деревянистые концы. Чистите всегда
от головки – так вы сведете на минимум риск надлома. Молодую зеленую спаржу нет
необходимости чистить, а самую лучшую белую можно кроме того есть и сырой. Варите ее
пучком стоймя в слегка подсоленной воде с верхушками над поверхностью для сохранения их
тонкого вкуса. Белую спаржу варите 7 - 9 минут, зеленую 3 - 5 минут. В воду можно добавить
ложечку масла. Я советую заправить зеленую спаржу ложечкой сахара, а белую ложечкой
лимонного сока. Готовить ее можно, разумеется, и на пару.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Важен хруст
Существует несколько подсказок, по
которым заказчик может верно
определить, какую вязанку стоить
купить. Хорошая спаржа издает
аромат, а при попытке ее согнуть, она
тут же надломится. Концы ее не
должны быть явно высохшими, а из
места среза должен после сжатия
вытекать сок. Только такие молодые
побеги обеспечат нежную, как масло,
текстуру и идеальное наслаждение
вкуса.
А как насчет цвета?
Несмотря на то, что в мире
существуют десятки видов спаржи,
ее, в сущности, можно разделить на
три цветовые группы. Белая получает
свою бесцветность благодаря
недостатку света. Грядки специально
нагребаются так, чтобы почка
прорастала вверх во тьме и оставалась
таким образом светлой. В результате
вкус получается более нежным,
а ростки становятся толще. Зеленой
спарже во время роста никаких
препятствий преодолевать не
приходится. Хлорофилл при
содействии солнечных лучей
окрашивает побеги в зеленый цвет. На
языке они вызывают выразительный,
слегка горьковатый, но весьма
приятный вкус. Чем побеги моложе,
тем они нежнее. Их можно есть
с большим удовольствием и в сыром
виде, например, побрызганные
лимонным соком. Фиолетовая спаржа
или с фиолетовым оттенком вкусила
немного солнечного света, но не
настолько, чтобы успела позеленеть.
Такое растение обладает
выразительно пряным вкусом. Не
существует догмы, определяющей
конкретное применение белой или
зеленой спаржи. Дело, скорее,
в личном предпочтении.
The important thing is
crispness
There are several simple
indicators a customer can use to
reliably recognise, which bundle
is worth buying. Asparagus
must smell good and
immediately snap when you try
to bend it. The ends should not
be distinctly dry and upon
squeezing juice should ooze out
from a cut. Only such shoots
can guarantee an almost buttery
soft texture and a perfect caress
of the taste buds.
So what about the colours?
Although several dozen kinds of
asparagus grow all over the
world, in principle it can be
divided into three colour groups.
White owes its “colourlessness”
to a lack of light. The beds are
intentionally heaped up so the
shoots grow up in the dark, thus
staying nice and light. The
result is a gentler taste and
stronger heads. Green
asparagus doesn‘t have to
overcome any obstacles during
growth. Chlorophyll combined
with sun beams turn the shoots
green. It has a stronger, slightly
bitter, yet still very pleasant,
taste on the tongue. The
younger it is, the softer it is and
it can even be eaten raw with
great relish, for example with
a drop of lemon. Mauve or
purple asparagus experiences
a little sunshine, but not so
much to make it green. It has
a distinctly zesty taste. There is
no dogma for whether green or
white asparagus should be used.
It depends more on personal
preferences.
Důležité je křupnutí
Existuje několik jednoduchých
ukazatelů, podle kterých
zákazník spolehlivě pozná,
která otýpka stojí za koupi.
Chřest musí vonět a při snaze
jej ohnout okamžitě praskne.
Konce by neměly být výrazně
oschlé a z řezu by měla
po zmáčknutí téct šťáva. Jen
takové pazoušky, jak se
výhonkům také říká, zaručí až
máslově jemnou texturu
a dokonalé pohlazení
po chuťových pohárcích.
Jak je to s barvami?
Přestože chřestu roste po celém
světě mnoho desítek druhů,
v zásadě ho lze rozdělit do tří
barevných skupin. Bílý vděčí
za svou „nebarvu“ nedostatku
světla. Záhony se záměrně
nahrnují tak, aby výhonek
prorůstal vzhůru tmou a zůstal
tak pěkně světlý. Výsledkem je
pak jemnější chuť a silnější
puky. Zelený chřest během
růstu žádné překážky
překonávat nemusí. Chlorofyl
za přispění slunečních paprsků
vybarví výhonky do zelena.
Na jazyku pak působí silnější,
mírně nahořklou, avšak velmi
příjemnou chuť. Čím je mladší,
tím je jemnější a lze ho
s velkým požitkem jíst i syrový,
například pokapaný citronem.
Nafialovělý nebo fialový chřest
zakusil něco málo slunečního
svitu, ne však zas tolik, aby stihl
zezelenat. Jeho chuť je výrazně
kořenitá. Neexistuje žádné
dogma, podle kterého by se měl
zelený či bílý chřest konkrétně
používat. Záleží spíš
na osobních preferencích.
ExIStujE něKolIK jEdnoduCHýCH uKAzAtElů, PodlE KtErýCH záKAzníK SPolEHlIvě
Pozná, KtErá otýPKA Stojí zA KouPI. CHřESt MuSí vonět A PřI SnAzE jEj oHnout
oKAMžItě PrASKnE.
tHErE ArE SEvErAl SIMPlE IndICAtorS A CuStoMEr CAn uSE to rElIABly rECognISE,
wHICH BundlE IS wortH BuyIng. ASPArAguS MuSt SMEll good And IMMEdIAtEly SnAP
wHEn you try to BEnd It.
существует несКОльКО ПОдсКАЗОК, ПО КОтОрыМ ЗАКАЗчиК МОжет вернО
ОПределить, КАКую вяЗАнКу стОить КуПить. ХОрОшАя сПАржА иЗдАет АрОМАт, А При
ПОПытКе ее сОгнуть, ОнА тут же нАдлОМится.
Chřest má tři základní barvy:
bílou, zelenou a fialovou nebo
nafialovělou
Asparagus has three basic
colours: white, green and
purple or mauve
спаржа бывает трех
основных цветов: белой,
зеленой и фиолетовой
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/92
T
ato odrůda je
nejběžnějším
druhem hrušek
ve většině zemí
mimo území Asie.
Pro výrobu hruškovice má
ideální vlastnosti. Další odrůdy,
které se v menší míře používají
k výrobě hruškovice, jsou
například máslovky Clappovo
či Guyot. Důležité je, aby
hrušky byly dokonale zralé
a opravdu zlatožluté barvy.
Přestože se dají hrušky odrůdy
Williams pěstovat na mnoha
místech, původem jsou z Jižní
Ameriky. Mnoho společností
vyrábí své destiláty z hrušek,
které pocházejí z chilských
sadů. Právě Chile patří mezi pět
největších pěstitelů williamsek.
Rozsáhlé sady jsou rovněž
ve Švýcarsku. Těch využívá
místní společnost Fassbind,
která patří mezi světově
nejproslulejší výrobce
ovocných destilátů. Firma si
zakládá na dobrých vztazích
s tamními pěstiteli. Vykupuje
hrušky od blízkých ovocnářů,
a má tak jistotu, že do palírny
This variety is the most
common type of pear in most
countries outside of Asia.
It has ideal properties for the
production of pear brandy.
Other varieties used to make
pear brandy, though to a lesser
extent, include the buttery
Clapps or the Guyot. What is
important is for the pears to be
perfectly ripe with a truly
golden yellow colour.
Although Williams pears can
be grown in many places, they
originated in South America.
Many companies make their
distillates from pears coming
from orchards in Chile. Chile is
one of the five largest growers
of Williams pears.
Switzerland also has extensive
orchards. The local company
Fassbind uses them and is one
of the world’s most famous
producers of fruit spirits. The
company has excellent
relations with the local
growers. It buys pears from
nearby fruiterers so that the
fruit gets to the distillery
immediately after the harvest,
В большинстве земель, за
исключением Азии, данный сорт
груш является наиболее
распространенным. Он обладает
идеальными свойствами для
производства грушковицы.
К следующим сортам, используемым
для данных целей, в меньшей мере
относятся, например, такие сорта
масляных груш, как «Любимица
Клаппа» или «Гийот». Главное,
чтобы плоды были абсолютно
зрелые и истинно золотисто-желтого
цвета.
Несмотря на свое происхождение
из Южной Америки, груши сорта
«Вильямс» можно выращивать
почти где угодно.
Многие компании производят свои
дистилляты из груш родом из
чилийских садов. Именно Чили
относится к пяти крупнейшим
производителям груш сорта
«Вильямс».
Обширные сады находятся также
и в Швейцарии. Их использует
местная компания Fassbind, которая
относится ко всемирно известным
производителям фруктовых
дистиллятов. Фирма гордится
хорошими взаимоотношениями
Hruškovice
spoutala sladkost léta
Synonymem ovocného destilátu už dávno není jen slivovice. Stále větší oblibu si získává
hruškovice, která je v některých měsících dokonce prodávanější. Ať už ochutnáte
lihovinu od kteréhokoliv uznávaného výrobce, pravděpodobně se setkáte s vůní a chutí,
kterou lahodnému destilátu vtiskly hrušky odrůdy Williams.
Pear brandy - harnessing summer’s sweetness
It is no longer just plum brandy that is synonymous with fruit spirits. Pear brandy is
becoming ever more popular and in some months even outsells its rival. Regardless of which
famous producer you taste your spirits from; it is highly likely that you have met up with the
scents and flavours that the Williams pear has imprinted on the distillate.
Грушковица связала сладость лета
Синонимом фруктового дистиллята уже давно перестала быть исключительно
слива. Все большую популярность завоевывает груша, которая в некоторые месяцы
стала даже бестселлером. Пробуя этот спиртной напиток любой известной марки,
вы, скорее всего, столкнетесь с ароматом и мягким вкусом, которые придают
изысканному дистилляту груши сорта «Вильямс».
.
Hruškovice se nejčastěji vyrábí
z hrušek odrůdy Williams
Pear brandy is most often made
from the Williams pear variety
Грушковица чаще всего
изготавливается из груш сорта
«Вильямс»
pařížská FOOD & DRINK
text: Jitka Pavlíková, foto: ŽUSY, Shutterstock, archiv
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/93
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/94
с тамошними садоводами. Она выкупает
груши у ближайших фермеров, будучи
так уверенной, что в дистилляционный
цех фрукты поступят сразу же после
сборки, что обеспечит полнейшее
сохранение вкуса и аромата.
Сады в Южном Тироле использует
винокуренный завод Psenner,
действующий уже от 1947 г. Итальянская
компания владеет несколькими садами,
из плодов которых производит
собственную грушковицу.
Винокуренный завод Psenner предлагает
кроме классической грушковицы также
и оригинальный фирменный продукт –
бутылку с целой грушей внутри.
На таком же принципе работает и другой
тирольский винокуренный завод Roner.
Его груши проходят двойным процессом
дистилляции. Roner также предлагает
бутылку с целой грушей внутри.
Следующим известным производителем
грушковицы является компания Ziegler.
Все используемые груши собираются
вручную. Для производства одной
бутылки объемом 0,7 л понадобится
14 килограммов груш.
сияющий в стекле уникум
вызревает в бочке
Отдельные производители предлагают
различную концентрацию своих
дистиллятов. Грушковица
преимущественно содержит более
40 процентов алкоголя. Точная цифра все
же может отличаться. Различаются также
и процессы дистилляции, одинаково как
и способы созревания конечного
продукта. Компания Fassbind, к примеру,
выпускает сорока однопроцентную
грушковицу, которая после дистилляции
дозревает следующих шесть месяцев
в стекле. Для гурманов предназначена
Грушковица vielle poire, которая после
очень медленной дистилляции созревает
от шести до восьми месяцев в дубовых
бочках. О том, как долго она будет зреть,
решает опытный винокур. Оказывается,
все зависит от крепости исходного
дистиллята.
thus guaranteeing that the fruit
keeps all of its smell and taste.
The orchards in the South
Tyrol are used by the Psenner
distillery, which was
established in 1947. The
Italian company owns several
orchards for its pear brandy.
Apart from the classic pear
brandy, Psenner also has its
specialty - a bottle with
a whole pear inside.
Another South Tyrol distillery,
Roner, has something similar.
Its pear brandy undergoes
a double distillation process.
Roner also offers bottles with
an entire pear inside.
Another well-known pear
brandy is made by Ziegler. All
the pears used are handpicked.
It takes 14 kilograms of pears
to make one 0.7 litre bottle.
Radiant in glass, though the
best matures in barrels
Individual manufacturers also
offer different concentrations
of their spirits. Pear brandy
usually contains around 40
percent alcohol, but the exact
percentage may vary. There
are also different distillation
processes and likewise
different ways to mature the
final product. For instance,
Fassbind makes a forty-one
percent pear brandy, which
matures for another six
months in glass after
distillation. For gourmets there
is the vielle poire pear brandy,
which, following a very slow
distillation, matures for ten to
eighteen months in oak
barrels. An experienced
distiller decides for how long it
will mature. It all depends on
the strength of the original
distillate.
se ovoce dostane ihned
po sklizni, čímž je zaručeno, že
si ovoce zachová veškeré své
vůně a chutě.
Sadů v Jižním Tyrolsku využívá
lihovar Psenner, který funguje
už od roku 1947. Italská
společnost vlastní několik sadů,
z nichž vyrábí vlastní
hruškovici. Palírna Psenner
nabízí kromě „klasické“
hruškovice také svoji specialitu
– lahev s celou hruškou uvnitř.
Podobně je na tom další
tyrolský lihovar, jímž je Roner.
Jeho hruškovice prochází
dvojitým destilačním
procesem. Také Roner nabízí
lahev s celou hruškou uvnitř.
Další známou hruškovicí je ta
od společnosti Ziegler. Všechny
použité hrušky se sbírají ručně.
K výrobě jedné lahve o objemu
0,7 litru je potřeba 14 kilogramů
hrušek.
Září ve skle, unikát však
zraje v sudu
Jednotliví výrobci nabízejí také
různou koncentraci svých
destilátů. Hruškovice obsahuje
většinou přes 40 procent
alkoholu, přesné číslo se může
ale lišit. Rozdílné jsou také
procesy destilace a rovněž
způsoby zrání konečného
produktu. Společnost Fassbind
například vyrábí
jedenačtyřicetiprocentní
hruškovici, která po destilaci
dozrává dalších šest měsíců
ve skle. Pro fajnšmekry je pak
určena hruškovice vielle poire,
která po velmi pomalé destilaci
zraje deset až osmnáct měsíců
v dubových sudech. O tom, jak
dlouho bude dozrávat,
rozhoduje zkušený destilatér.
Záleží totiž na síle původního
destilátu.
HrušKovICE oBSAHujE většInou PřES 40 ProCEntAlKoHolu, PřESné číSlo SE MůžE AlE lIšIt.
rozdílné jSou tAKé ProCESy dEStIlACE A rovněž zPůSoBy zrání KonEčnéHo ProduKtu.
PEAr BrAndy uSuAlly ContAInS Around 40 PErCEntAlCoHol, But tHE ExACt PErCEntAgE MAy
vAry. tHErE ArE AlSo dIFFErEnt dIStIllAtIon ProCESSES And lIKEwISE dIFFErEnt wAyS to
MATURE THE FINAL PROdUCT.
грушКОвицА ПреиМущественнО сОдержит бОлее 40 ПрОцентОв АлКОгОля. тОчнАя циФрА
все же МОжет ОтличАться. рАЗличАются тАКже и ПрОцессы дистилляции, ОдинАКОвО
КАК и сПОсОбы сОЗревАния КОнечнОгО ПрОдуКтА.
Ve světě se pořádají kromě
soutěží nejlepších pálenek
dokonce i festivaly hrušek. Jsou
to většinou akce pro celé rodiny,
kde nechybí stánky s hruškami
a s produkty z nich vyrobených.
Kromě pálenek to jsou koláče
či další jídla, v nichž se jako
ingredience používají hrušky.
Například v Medfordu v Oregonu
se podobný festival pořádá již
60 let.
Not only do they have
competitions for the best brandy
they even have pear festivals.
These are mostly events for
the whole family where there
is always a stall with pears, as
well as the products produced
from them. In addition to fruit
distillates there are also dishes
made from pears. For example,
a similar festival has been held
in Medford Oregon for 60 years.
В мире кроме соревнований
спиртных напитков бывают
даже фестивали груш. Эти
мероприятия предназначены
для всей семьи. В киосках
выставлены не только
груши, но и изготовленные
из них продукты. Помимо
дистиллятов там можно
найти пироги и другие
блюда, в которых в качестве
компонентов использованы
груши. Например,
в американском Медфорде,
в штате Орегон, подобный
фестиваль проходит уже
в течение 60 лет.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/
Výrobců ovocných destilátů je
na světě hned několik
There are several producers of fruit
distillates in the world
В мире существует ряд
производителей фруктовых
дистиллятов
Česká hruškovice
Mezi různými druhy hruškovice se dá najít i ta, která
vznikla v České republice. V moravských sadech
dozrávají williamsky, z nichž vyrábí svůj destilát
společnost ŽUSY. „Williams má vyšší obsah cukru
a hlavně aromatických kyselin. Navíc plody jsou
měkčí, dobře dozrávají a dobře se zpracovávají
na pálení. Jsou odrůdy hrušek, které jsou tvrdé
a suché jako kámen, z nich moc dobrou hruškovici
nevypálíte,“ vysvětluje Martin Žufánek z rodinné firmy
ŽUSY, tedy Žufánek a synové.
Dalším výrobcem tuzemské hruškovice je vizovická
společnost Rudolf Jelínek. Ta ale využívá hrušky,
které pocházejí ze sadů v Chile.
Žufánkova hruškovica se chlubí speciálním
způsobem kvašení a vizovická Williams kosher
potvrzuje nejvyšší kvalitu košer certifikátem
uděleným americkou Ortodoxní unií.
Czech pear brandy
Among the various types of pear brandy you can also
find ones that arose in the Czech Republic. Williams
pears mature in Moravian orchards to be distilled by
ŽUSY. „Williams has a higher level of sugar and,
especially, aromatic acids. Moreover, the fruit is
softer, matures well and is easily processed for
distillation. There are pear varieties that are hard
and dry like a stone, you won’t get a good pear
brandy from them,“ explains Martin Žufánek from the
family firm ŽUSY, a composite of Žufánek and
synové (Sons).
Another domestic manufacturer of pear brandy is
Rudolf Jelínek, though they use pears originating in
the orchards in Chile.
Žufánek’s pear brandy boasts a special fermentation
process and Jelínek’s Williams Kosher brand has the
highest quality as confirmed by the certificate
awarded by the American Orthodox Union.
Чешская грушковица
среди разных видов грушковицы можно найти
и ту, которая возникла в Чешской республике.
В моравских садах созревают груши «Вильямс»,
из которых производит свой дистиллят компания
ZUSY («Жуси»). «Груши «Вильямс» отличаются
высоким содержанием сахара, а главное –
ароматических кислот. Кроме того, их плоды
намного мягче, хорошо вызревают
и замечательно перерабатываются при перегонке.
Есть сорта груш, твердых и сухих, как камень, из
которых хорошей грушковмцы не получится,»
объясняет Мартин Жуфанек из семейной фирмы
«Жуси», то есть «Жуфанек и сыновья».
следующим производителем чешской
грушковицы является визовицкая компания Rudolf
Jelinek («Рудольф Йелинек»). Эта фирма
использует груши из садов Чили.
«Жуфанкова» грушковица гордится особым
способом квашения, а наивысшее качество
визовицкиого Williams kosher подтверждается
кошер сертификатом, выданным американским
Ортодоксальным союзом.
Hybernská 12, 110 00 Prague 1 E-mail: sales.prague@kempinski.com Tel: +420 226 226 111www.kempinski.com/prague
Vychutnejte si skvělou mezinárodní a českou kuchyni v restauraci, zimní zahradě nebo na letní terase!
Enjoy an exquisite selection of international and Czech specialties
in the restaurant, winter garden or private garden!
Насладитесь изысканным выбором международной и чешской кухни в ресторане,
зимнем саду или на летней террасе!
Hybernská 12, 110 00 Prague 1 E-mail: restaurant.prague@kempinski.com Tel: +420 226 226 126
Le Grill
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/96 | Hotel U Prince | Black Angel’s Bar, Staroměstské nám. 29
D
alší spojnicí je
jedna velící ruka
šéfkuchaře
Lukáše Váchy
a druhá
šéfbarmana Pavla Šímy, které
zaručují, že se do talířů i sklenic
každého zákazníka dostane jen
to nejlepší. Přeskočte tedy plot
zahrádky naproti Staroměstské
radnici a vystoupejte výtahem
do výšin, kde vám pod širým
nebem uvaří. Nebo sejděte
do podzemí a nechte si
v andělském baru naservírovat
drink s ledovou koulí. Anebo
obojí!
Another common thread are the
commanding hands of chef
Lukáš Vácha and the head-
barman Pavel Šíma, who
guarantee that every customer’s
glass and plate are filled with
only the best on offer. So hop
over the fence round the garden
opposite the Old Town Hall and
take the lift to the heights, where
they’ll cook for you under the
heavens. Or go underground and
treat yourself to a drink with ice
balls in the Angel Bar. Or both!
Следующим объединяющим
звеном является общее
руководство шеф-повара Лукаша
Вахи а также шеф-бармена Павла
Шимы, которые гарантируют, что
в тарелки и стаканы каждого
посетителя попадет только самое
лучшее. Перескочите же ограду
садика напротив Староместской
Ратуши и поднимитесь на лифте
до открытого поднебесья, где вам
приготовят еду на свежем воздухе.
Или спуститесь в подвал
и закажите себе в ангельском баре
напиток с ледяным шаром. Или
и то и другое!
Hostina mezi anděly
Co mají společného lidé u prostřených stolů v restauracích Terasa a Hotel
U Prince spolu s návštěvníky baru Black Angel´s? V první řadě sedí nad sebou
v několika patrech úchvatné budovy. Ta sahá tak vysoko, že se z její terasy můžete
dívat orloji přímo do tváře a přepočítat všechny pražské věže, zatímco budete jíst.
A Feast Among Angels
What do people sitting at the tables in the Terasa and Hotel U Prince restaurants have in
common with guests at the Black Angel’s bar? In the first instance they are sitting above one
another on several floors of a spectacular building. It reaches so high that from its terraces
you can peer face-to-face into the Astronomical Clock and count all of Prague’s towers whilst
you dine.
Пир среди ангелов
Что общего между людьми у накрытых столов в ресторанах «Терраса» отеля «У
Принца» с посетителями бара Black Angel’s? Во-первых, они сидят друг над другом
в нескольких этажах великолепного здания. Оно достигает такой высоты, что с его
террасы во время еды можно прямо любоваться на астрономические часы Орлой
и пересчитать все башни Праги.
pařížská FOOD & DRINK
text: Olga Šlesingrová, foto: Black Angel´s Bar, Hotel U Prince
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Black Angel´s Bar
Můžete sem přijít i na pivo. Ovšem připravíte se
o alchymistické kejkle a dokonale propracované akordy
chutí, které připravují profesionálové ve vestičkách
s hodinkami na řetízku. V každém případě vás Black
Angel´s Bar vezme pod svá křídla a něžně usadí
do polstrovaného pohodlí v podzemí Hotelu U Prince.
You can even come here for a beer. But be prepared
for some alchemical conjuring and highly sophisticated
harmonics of flavour, made by professionals in waistcoats
with watch fobs. Regardless, Black Angel’s Bar will
take you under its wing and gently set you down in the
upholstered comfort beneath Hotel U Prince.
Вы можете прийти сюда выпить пива. Но лишите себя
алхимического жонглирования и до совершенства
доведенных вкусовых аккордов, которые готовят
профессионалы в жилетах с часами на цепочке.
В любом случае, Black Angel’s Bar возьмет вас под
свои крылья и бережно усадит в мягкой комфорт
подземелья отеля «У Принца».
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/98 | Hotel U Prince, Staroměstské nám. 29
Jaké menu z vašeho jídelního lístku byste
vystrojil sám sobě?
To záleží na momentální náladě. Já osobně teď
momentálně preferuji maso. U nás máme obrovský
výběr ryb a masa. Takže bych si připravil například
T-bone nebo roštěnou. Na tom bych stavěl.
Z dezertů bych si pak vybral domácí zmrzlinu,
kterou si (podobně jako těstoviny) sami vyrábíme.
A co rád vaříte a jíte doma?
Tam je to trošku ovlivněné tím, co rádi jedí děti
a manželka. Jsou to spíše lehčí jídla. Řekl bych,
že italskou fúzi, italskou a francouzskou kuchyni.
Jsou to jídla snadná na vaření a můžete do nich
snadno použít sezonní suroviny a různě je
obměňovat.
Máte svou oblíbenou surovinu?
To se hodně odvíjí od sezony. Protože rajče
v lednu nechutná jako rajče v srpnu. Teď je
například období chřestu a myslím, že člověk by
ho měl v kuchyni využít od a do zet. Od baby
chřestu přes zelený až po bílý. Takže teď mám
oblíbený chřest.
Kde čerpáte inspiraci nebo čím se řídíte při
sestavování jídelního lístku?
Hodně to závisí na tom, co si přejí zákazníci,
i na módních trendech. Ty jsou celosvětové. Když
je v kurzu například sushi, chtějí všichni sushi a je
jedno, že to není česká specialita. Naštěstí teď se
trend obrací k tomu, že lidé chtějí ochutnat něco
místního, českého nebo renesančně pojatého –
například halušky s konfitovanou kachnou. Už
vědí, že kuřecí steak a biftek jim udělají po celém
světě, a proto chtějí ochutnávat lokální kuchyni,
která je jedinečná. A to je pro českou gastronomii
dobře. Hodně se také účastníme nejrůznějších
soutěží a výstav, takže se inspirujeme i tam. Mám
spoustu kontaktů v zahraničí z dob, kdy jsem tam
pracoval, takže inspirace přichází i přes sociální
sítě. Co se týká našeho stálého jídelního lístku, ten
se tak často neobměňuje. Na Terase je teď
sezonní jídelní lístek, který se skládá hlavně
z dostupných a chutných surovin, abychom se
obešli bez chemie v jídle.
Co pro vás představuje nejlepší odměnu
za skvělé jídlo?
Když mi někdo, o kom si myslím, že rozumí jídlu,
řekne, že je to pro něj nad očekávání dobré. Že je
to lepší, než si myslel.
What set meal would you set up for yourself
from your current menu?
It depends on the mood at the moment. Right now
I personally prefer meat. We have a huge selection
of fish and meat. So, for instance, I’d prepare
a T-bone or tenderloin. Then I’d build on it. For
a dessert I’d choose one of the homemade ice
creams, which, like the pasta, we make ourselves.
And what do you like cooking and eating at
home?
Well it’s a little bit influenced by what the kids and
the wife like to eat. They prefer lighter food. I’d say
Italian fusion, Italian and French cuisine. They’re
simple dishes to cook and you can easily add
seasonal ingredients and chop and change.
Do you have a favourite ingredient?
It depends a lot on the season, because tomatoes
in January don’t taste like tomatoes in August. For
example it’s the asparagus season now and I think
it should be used in the kitchen from A to Z. From
baby asparagus via green to white. So now
asparagus is my favourite.
Where do you get your inspiration from or what
governs you when you’re setting the menu?
It depends a lot on what the customers want as
well as fashion trends. Those are world-wide. So,
for instance, if sushi is in, everyone wants sushi,
and no one cares if it isn’t a Czech speciality.
Fortunately now, the trend is turning towards trying
something local, Czech or Renaissance based -
for example confit duck with halušky. They know
that they can get a chicken or beef steak anywhere
in the world, and that’s why they want to taste local
cuisine, which is unique. And that’s good for Czech
gastronomy. We also take part in a lot of
competitions and exhibitions, so we gain
inspiration there too. I’ve got a lot of contacts
abroad from the days when I worked there, so
inspiration also comes from the social networks.
As for our permanent menu, we don’t change it
that often. We currently have a seasonal menu at
Terrace, which is mainly composed of whatever
tasty ingredients are available, mainly we try and
avoid chemicals in the food.
What is the best reward for a great meal?
When somebody, who I think knows their food,
says that it exceeded their expectations. That it
was better than they thought it would be.
nA tErASE jE tEď
SEzONNí JídELNí LíSTEK,
KtErý SE SKládá
HlAvně z doStuPnýCH
A CHutnýCH SurovIn,
AByCHoM SE oBEšlI
BEz CHEMIE V JídLE.
wE CurrEntly HAvE
A SEASONAL MENU AT
TERRACE, WHICH IS
MAInly CoMPoSEd
oF wHAtEvEr tASty
INgREdIENTS ARE
AvAIlABlE, MAInly
wE try And AvoId
CHEMICALS IN THE
FOOd.
нА «террАсе»
сейчАс сеЗОннОе
ПредлОжение,
КОтОрОе сОстОит
в ОснОвнОМ иЗ
дОстуПныХ и вКусныХ
ингредиентОв,
чтОбы ОбОйтись беЗ
«ХиМии» в Пище.
Lukáš Vácha:
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Lukáš Vácha
Zaměřuje se na kombinací moderní gastronomie a osvědčené „klasiky“.
Bohaté zkušenosti nasbíral v provozovnách Hestia Restaurant, Palffy
Palác Club, Sovovy Mlýny, Restaurace U Malířů, Hotel Nad Řekou, Hotel
U Zlatého Stromu a Hotel U Prince. Účinkoval v televizních pořadech, je
lektorem kurzů zdravého a detoxikačního vaření a absolventem
zahraničních stáží ve Francii, Itálii a Švýcarsku. Na mezinárodních
a domácích gastronomických soutěžích získal několik ocenění,
například bronzovou medaili z Kuchařské Olympiády – IKA, Erfurt,
zlatou a stříbrnou medaili za Kuchařské umění – Gastro Vavřineca
a další. Řídí se mottem: „Talíř je jak malířova paleta.“
Lukáš Vácha
He focuses on combining modern gastronomy and tried and tested
“classics”. He gathered ample experience at the premises of such
establishments as Hestia Restaurant, Palffy Palác Club, Sovovy Mlýn,
Restaurace U Malířů, Hotel Nad Řekou, Hotel U Zlatého Stromu and
Hotel U Prince. He has taken part in television programmes, gives
courses on healthy cooking and detoxification food and has graduated
from placements abroad in France, Italy and Switzerland. He has won
several awards at both international and domestic culinary competitions,
such as the bronze medal from the Culinary Olympics - IKA, Erfurt - and
a gold and silver medal for Culinary Art - Gastro Vavřinec and more
besides. His motto is: “The plate is like a painter’s pallete”.
Лукаш Ваха
Опирается на сочетание современной и проверенной
«классической» гастрономии. Богатый опыт, накопленный в таких
местах, как Hestia Restaurant, Palffy Palac Club, Sovovy Mlyn,
Restaurant U Maliru, Hotel Nad Rekou, Hotel U Zlateho Stromu и Hotel
U Prince. Участвовал в ТВ-шоу, является преподавателем курсов по
здоровому и детоксикационному приготовлению пищи а также
выпускником стажировок во Франции, Италии и Швейцарии.
Получил несколько наград на международных и отечественных
кулинарных соревнованиях, в том числе бронзовую медаль
Кулинарной Олимпиады – IKA, Эрфурт, золотую и серебряную
медали за кулинарное искусство – Gastro Vavrineca. следует
девизу: «Тарелка – все равно что палитра художника».
Какое меню из Вашего предложения Вы бы
составили лично для себя?
Это зависит от настроения. сейчас я лично
предпочитаю мясо. У нас имеется огромный выбор
рыбы и мяса. Так я бы себе, к примеру, приготовил
T-bone или ростбиф. Это бы было основой. На десерт я
бы выбрал домашнее мороженое, которое мы (как
и макаронные изделия) изготавливаем сами.
А что Вы любите готовить и есть дома?
Там на это слегка влияет то, что любят есть дети
и супруга. Это, скорее, легкие блюда. Я бы сказал,
смесь итальянской и французской кухни. Это блюда
простые для приготовления, в которых можно
использовать сезонные ингредиенты и всячески
разнообразить.
У Вас есть любимый ингредиент?
Во многом это зависит от сезона. Потому что помидор
в январе не такой вкусный, как помидор в августе.
Теперь, например, сезон спаржи, и я думаю, что хорошо
бы ее использовать на кухне во всех проявлениях. От
baby спаржи через зеленую аж к белой. Так что сейчас у
меня любимая спаржа.
Где Вы находите вдохновение, или что движет
составлением меню?
Многое зависит от того, что хотят клиенты, и от модных
тенденций. Они глобальные. Когда в ходе, например,
суши, все хотят суши, и все равно, что это не чешское
блюдо. К счастью, теперь тенденция повернулась
к тому, что люди хотят попробовать кое-что местное,
чешское или на манер ренессанса – скажем, галушки
с уткой конфи. Все уже знают, что куриный стейк или
бифштекс им приготовят во всем мире, и,
следовательно, хотят попробовать местную кухню,
которая является уникальной. И это хорошо для
чешской гастрономии. Мы также часто принимаем
участие в различных конкурсах и выставках, где тоже
находим вдохновение. У меня есть много контактов за
рубежом с тех времен, когда я там работал, так что
вдохновение приходит и через социальные сети. Что
касается нашего постоянного меню, то оно так часто не
меняется. На «Террасе» сейчас сезонное предложение,
которое состоит в основном из доступных и вкусных
ингредиентов, с целью обойтись без «химии» в пище.
Что для Вас является наилучшей наградой за
отличную еду?
Когда тот, кто по-моему разбирается в еде, скажет, что
для него это вкуснее, чем можно было подумать, что
это превзошло все ожидания.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/100 | Black Angel’s Bar, Staroměstské nám. 29
Co nejraději pijete?
Když si chci dát dobrý drink, dám si Sazerac. Když
jdu pít a vím, že toho bude hodně, pak piji vodku
a Redbull, a když jdu s přáteli, dám si pivo
a zelenou.
Existuje nápojová sezonnost, má i pití svoji
sezonu?
Sezonnost se určitě projevuje v tom, že přes léto
se hodně pijí drinky z čerstvého ovoce. Protože
ovoce je v této době dosažitelnější, lepší
a levnější. Léto nabádá k tomu pít ovocnější věci,
lehčí a kyselejší. Jinak sezonnost například
pálenek závisí spíše na výrobci, panáky se totiž
jinak pijí celoročně.
Váš bar se dostal do žebříčků nejlepších barů
na světě za letošní i minulý rok…
Za rok 2012 a 2013 náš bar vybral jeden anglický
server mezi nejlepší bary. Teď jsme ještě byli
nominováni na Nejlepší hotelový bar na Tales of
the Cocktail, což jsou takoví barmanští Oskaři,
dalo by se říct.
Čím myslíte, že se Black Angel’s o takové
hodnocení nejvíc zasloužil?
Když se na náš bar podíváte, vidíte, že se liší.
Podobný podnik v Praze není. Náš záměr byl
takový, že se sem lidi nebudou chodit ukazovat,
ale naopak se schovávat a že sem budou chodit
hlavně kvůli dobrému pití. Z tohoto důvodu se tady
ani nesmí fotografovat – naším cílem je, aby si
sem lidé přicházeli odpočinout… A také na to má
za devadesáti procent vliv personál a skladba
koktejlů. Vesměs je naše nabídka drinků jiná než
všude jinde a všechny mají svoji historii. Jsou to
staré oprášené receptury, které jsme hledali
v knihách a fungovaly už v 19. století. Naše drinky
jsou i jinak stavěné, jde o jiný styl koktejlů. Naše
drinky se dělají z čerstvých šťáv a jsou hodně
silné. Džusy vůbec nepoužíváme, nezná je ani
historie. V té době, odkud naše recepty pocházejí,
byl maximálně cukrový sirup, citronová šťáva,
možná pomeranč, ale to bylo všechno.
Jaký máte svůj vyhlášený koktejl, na co sem
hosté nejvíc chodí?
Těch favoritů je tu víc. Ale já bych vyzdvihl
skupinu koktejlů, která nebývala moc v kurzu. Pila
ji jen skupina lidí, kteří věděli: je to Old Fashioned.
Když to hodně zjednoduším, jde o zředěný destilát
s cukrovým sirupem a Bitters. Uděláte ho
z koňaku, z rumu, whisky, existuje celá škála
možností, jak a z čeho ho udělat. Hodně sem lidi
chodí také na Penicilin, na Mitch Martini, což jsou
naše vlajkové koktejly. Penicilin je zázvorový drink
na základě whisky a dáváme do toho
Lagavulinovou kouli. Tedy kouli ledu, která je
infuzovaná šestnáctiletou single malt whisky,
Lagavulinem. Ta whisky je kouřová, a když si pak
k celému drinku přivoníte, cítíte něco jako
nemocnici. U drinků také hodně prodává servis.
Lidi jedí i pijí očima.
What’s your favourite drink?
When I want a good drink, I go for a Sazerac. When
I go out drinking, and I know that it will be a long
one, then I drink vodka and Redbull, and when I go
with friends, I drink beer and peppermint liqueur.
Is there a beverage seasonality, do drinks have
their season?
The seasonality is certainly reflected in the fact that
over the summer they down more drinks from fresh
fruit. In summer fruit is more available, better and
cheaper, it encourages one to drink fruitier things,
lighter and more acidic. But seasonality for such
things as spirits depends on the producers,
otherwise shots are drunk all year round.
Your bar got among the best bars in the world
for this year as well as last year...
In 2012 and 2013 our bar was chosen as one of the
best by one English server. We have just been
nominated for Best Hotel Bar in the Tales of the
Cocktail, which you could say are like the Oscars for
barmen.
What do you think most contributed to the Black
Angel’s getting such an assessment?
When you look at our bar, you can see it’s different.
There’s nothing like it in Prague. Our intention was
that people won’t come here to be seen, quite the
opposite they’ll come here to shelter, but mainly
they’ll come for a good drink. That’s why we don’t
allow photos - it’s our aim for people to come here
for a rest... And ninety percent of that comes from
the influence of the staff and the make up of the
cocktails. All of our drinks are completely different to
anywhere else and they all have a history. They are
old recipes that we hunted down in books and
dusted down, some of them are from the 19th
century. Our drinks are made differently, it’s
a different style of cocktails. Our drinks are made
from fresh juice and they’re very strong. We don’t
use cartons, they have no history. When our recipes
were first invented there was at most sugar syrup,
lemon juice, maybe orange, but that was it.
What is your famous cocktail, the one guests
come for most?
There are quite a few favourites. But I’d like to point
out a group of cocktails that haven’t done the
rounds so much. Only a certain group of people in
the know drank them: It’s Old Fashioned. To simplify
it, it’s diluted distillate with sugar syrup and bitters.
You can make it from Cognac, rum, whisky, there’s
a whole range of possibilities of how and what to
make it from. A lot of people come here for Penicillin
or a Mitch Martini, which are our flagship cocktails.
Penicillin is a ginger drink based on whisky to which
we add a Lagavulin ball. That is a ball of ice infused
with Lagavulin a sixteen year old single malt whisky.
The scotch is smoky, so when you give the drink
a hint of it, it smells something like a hospital.
Service also sells a lot of drinks. People eat and
drink with their eyes.
u drInKů tAKé Hodně
PROdáVá SERVIS. LIdI
jEdí I PIjí očIMA.
SERVICE ALSO SELLS
A LOT OF dRINKS.
PEOPLE EAT ANd dRINK
wItH tHEIr EyES.
нАПитКи вО
МнОгОМ ПрОдАет
тАКже ХОрОшее
ОбслуживАние. люди
едят и Пьют глАЗАМи.
Pavel Šíma:
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Pavel Šíma
Absolvoval školu Hotelnictví a gastronomie hotelu Internacional. Působil
jako barman v TGI Fridays, poté se věnoval trénování barmanů
po Evropě. Byl na půlroční stáži v Singapuru, kde se odehrálo první
barové mistrovství světa ve freestylu a mistrovství Asie. Obsadil zde
třetí místo. Dále pokračoval v kariéře v té době v nově otevřeném
klasickém vyhlášeném baru Ocean drive, kde se začal orientovat
na klasiku. Poté působil jako Group bar manager hotelu U Prince
a U Zlatého stromu. Po otevření Black Angel’s Baru působí zde. Rovněž
reprezentoval Českou republiku na několika světových barmanských
finále a je několikanásobný mistr republiky ve freestylu.
Pavel Šíma
He graduated in Hotel Management and Gastronomy at the hotel
Internacional. He worked as a barman in TGI Fridays, after which he
devoted his time to training as a barman throughout Europe. He was
on a six-month scholarship in Singapore when the first barman freestyle
world championship was held as well as the Asian Championship. He
took third place. He continued his career in the newly opened, now
famous, Ocean Drive bar, where he began to look to classics. He then
worked as Group Bar Manager at the hotel U Prince and at U Zlatého
stromu. After the Black Angels Bar opened he has been based here. He
likewise represented the Czech Republic in several barman world finals
and has won the country champion in freestyle several times over.
Павел Шима
Окончил среднюю школу гостиничного хозяйства и гастрономии
отеля Internacional. Работал барменом в TGI Fridays, затем
посвятил себя обучению барменов в Европе. Прошел полугодовую
стажировку в сингапуре, где состоялся первый в мире чемпионат
по фристайлу барового мастерства и чемпионат Азии. Там он занял
третье место. Продолжал карьеру в то время в недавно
открывшемся известном классическом баре Ocean drive, где начал
уделять больше внимание классике своего дела. Затем стал Group
bar менеджером в отеле U Prince и U Zlateho stromu. После
открытия бара Black Angels работает здесь. Представлял также
Чешскую Республику на нескольких финалах международных
барменских соревнований и является многократным чемпионом
республики по фристайлу барового мастерства.
Каков Ваш любимый напиток?
Если я хочу хороший напиток, то заказываю Sazerac. Когда
я иду пить и я знаю, что этого будет много, то я пью водку
и Redbull, а когда я иду с друзьями, то заказываю пиво
и мятный ликер.
Существует сезонность напитков, есть ли и у питья
свой сезон?
сезонность, безусловно, отражается в том, что в течение
лета пьется много напитков из свежих фруктов. Поскольку
фрукты в это время более доступны, лучше и дешевле.
Летняя пора призывает пить больше фруктовых напитков,
более легких и с кислинкой. Вообще, сезонность, например,
спиртных напитков зависит скорее от производителя.
Дистилляты пьются круглый год.
Ваш бар попал в списки лучших баров в мире, как
в прошлом, так и в этом году ...
В 2012 и 2013-х годах, наш бар был выбран английским
сервером как один из лучших баров. Нынче мы были кроме
того номинированы на лучший гостиничный бар на Tales of
the Cocktail, который является, так сказать, своеобразным
барменским «Оскаром».
Как Вы думаете, чем, Black Angel’s такую оценку
наиболее заслужил?
Если Вы взглянете на наш бар, то Вы увидите, что он
отличается от других. Аналогичного заведения в Праге нет.
Нашим намерением было, чтобы люди не ходили сюда,
дабы показываться, а наоборот, чтобы спрятаться, и чтобы
они пришли в основном из-за хорошего питья. По этой
причине здесь запрещено фотографировать – наша цель –
чтобы люди пришли сюда расслабиться... На это влияет на
девяносто процентов обслуживающий персонал и состав
коктейлей. Наше предложение напитков преимущественно
отличается от всех остальных, и у всех наших напитков своя
история. Это все старые, возобновленные рецептуры,
которые мы искали в книгах, и которые были известны уже
в 19-м веке. Наши напитки и построены-то по-другому, речь
идет о совершенно ином стиле коктейлей. Наши напитки
готовятся из свежих соков, и они очень крепкие.
Консервированные соки мы не используем вообще,
и история их тоже не знает. В те времена, из которых
исходят наши рецепты, существовал максимально
сахарный сироп, лимонный сок, может быть, апельсин, и это
было все.
Каков Ваш фирменный коктейль, на что сюда гости
в большинстве ходят?
Избранных коктейлей здесь много. Я хотел бы отметить
группу коктейлей, которые все же не пользовались большой
популярностью. Пила их только группа людей, которые
просто знали: это Old Fashioned. Проще говоря, это
дистиллят разбавленный сахарным сиропом и Bitters. Вы
можете сделать его из коньяка, рома, виски – есть
множество вариантов, как это сделать. Многие люди ходят
сюда на Penicilin, на Mitch Martini, которые являются
нашими фирменными коктейлями. Penicilin это имбирный
напиток на основе виски, в который мы добавляем
лагавулиновый шар. Это ледяной шар с инфузией
шестнадцатилетнего односолодового виски Lagavulin. Этот
виски дымный, а когда Вы целый напиток поднесете к носу,
то чувствуете, что он в чем-то припоминает запах больницы.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/102 | C SEED, www.cseed.tv | Porsche Design, náměstí Republiky 1/655
pařížská HI-TECH
Venkovní zábava dostala nový rozměr,
když byla na světový trh uvedena největší
venkovní LED televize světa C SEED 201.
Se svou úhlopříčkou 201 palců, tedy
5,11 metru, nabízí skvělou zábavu
i v přímém slunečním svitu.
Rakouská firma C SEED Entertainment
Systems GmbH oslovila renomované
Porsche Design Studio v Zell am See. Je
pravidlem, že produkty vytvořené tímto
designérským domem se po čase stávají
klasikou. Stejné to bude i v tomto případě,
neboť křivky C SEED 201 jsou okouzlující
a jedinečné. To ostatně potvrzuje ocenění
Best of the Best 2012 udělené v rámci
prestižních cen red dot design. Televize je
vodotěsná a může být umístněná buď pod
zemí, nebo v podpalubí jachty. Během
15 vteřin se televize vysune do celé své
výšky 4,6 metru a za dalších 25 vteřin se
motýlím efektem rozevře obrazovka o ploše
4,5m x 2,4m. Může se natáčet v rozmezí
270°. „Televize se vyrábí ručně
v Rakousku. Roční produkce je limitována
25 kusy za rok,” sdělila našemu magazínu
Silvia Tischbergerová z oddělení marketingu
výrobce. Obraz je jasný i za přímého
slunečního svitu díky 787 760 LED diodám.
O jedinečný zvukový zážitek se stará
12 reproduktorů a 3 subwoofery.
Outdoor fun gained a new dimension when
the C SEED 201, the largest outdoor LED
TV in the world, was placed on the global
market. With its 201 inch screen, that’s 5.11
metres, it offers great entertainment even in
direct sunlight.
The Austrian company C SEED
Entertainment Systems GmbH contacted
the famous Porsche Design Studio in Zell
am See. As a rule most products created
by this design house often become
a classic after a short while. It will be the
same in this case, since the C SEED 201’s
curves are quite charming and unique.
Besides, this was also confirmed by the
Best of the Best 2012 award in the
framework of the prestigious Red Dot
Design awards. The TV is waterproof and
can be placed either under the ground or
below deck on a yacht. During 15 seconds
the TV rises up to its full height of
4.6 meters and in the next 25 seconds it
spreads its 4.5m x 2.4m screen like
a butterfly’s wings. It can rotate by
270 degrees. “The TV is handmade in
Austria. Annual production is limited to
25 a year,” Silvia Tischberger, from the
company’s marketing department, told our
magazine. The image is clear even under
direct sunlight thanks to 787,760 LED
diodes. A unique audio experience is
delivered by 12 speakers and 3 sub-
woofers.
Развлечения на воздухе получили новое
измерение с появлением на мировом
рынке крупнейшего светодиодного
телевизора C SEED 201 с диагональю
201 дюйм, то есть 5,11 метров,
предлагающего отличное зрелище и под
прямым солнечным светом.
Австрийская фирма C SEED
Entertainment Systems GmbH привлекла
к сотрудничеству известное ателье
Porsche Design Studio в Целль-ам-Зее.
Как правило, продукты, созданные этим
дизайнерским домом через некоторое
время становятся классикой. То же
произойдет и в данном случае, так
формы C SEED 201 очаровательны
и неповторимы. Об этом свидетельствует
и награда Best of the Best 2012
престижной премии Red Dot Design.
Водонепроницаемый телевизор можно
разместить под землей или под палубой
яхты. За 15 секунд телевизор
поднимается во весь рост 4,6 метра,
а в течение следующих 25 секунд
раскладной эффект распрямляет экран
площадью 4,5 м х 2,4 м, способный
вращаться в диапазоне 270°. «Телевизор
изготавливается вручную в Австрии.
Годовое производство ограничено до
25 штук в год», – сообщила нашему
журналу сильвия Тишбергер из отдела
маркетинга производителя. Изображение
получается ярким даже при прямом
солнечном свете благодаря 787760-ти
светодиодам. Уникальное звучание
обеспечивается 12 динамиками и тремя
сабвуферами.
C SEED
BěHEM 15 vtEřIn SE tElEvIzE
vySunE do CElé Své výšKy
4,6 MEtru A zA dAlšíCH
25 vtEřIn SE MotýlíM
EFEKtEM rozEvřE
oBrAzovKA o PlošE
4,5M x 2,4M.
dURINg 15 SECONdS THE TV
RISES UP TO ITS FULL HEIgHT
OF 4.6 METERS ANd IN THE
NExT 25 SECONdS IT SPREAdS
ITS 4.5M x 2.4M SCREEN LIKE
A ButtErFly’S wIngS.
ЗА 15 сеКунд телевиЗОр
ПОдниМАется вО весь
рОст 4,6 МетрА, А в течение
следующиХ 25 сеКунд
рАсКлАднОй эФФеКт
рАсПряМляет эКрАн
ПлОщАдью 4,5 М Х 2,4 М.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/103
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/104 | Vertu, Pařížská 8 | Porsche Design, náměstí Republiky 1/655
Společnost Vertu, největší výrobce
mobilních luxusních telefonů
na světě, zahrnula do svého portfolia
nový model – Vertu Ti. Tělo telefonu
je z titanu, což je materiál, který je
velmi odolný, elegantní a lehký
zároveň. Kovové prvky jsou
doplněné ručně šitou kůží
a největším safírovým sklíčkem,
které kdy bylo zpracováno vcelku
na jakémkoliv elektronickém
zařízení. Jeho rozměr je zhruba
9,3 centimetru. Safírový displej je
odolný vůči poškrábání. Telefon je
vybavený operačním systémem
Android. Každý z telefonů Vertu Ti
je ručně sestaven v dílnách v Anglii
jediným řemeslníkem. Poté, co
telefon projde mnohými testy, se
na něj tento řemeslník podepíše.
Vertu, the largest manufacturer of
luxury mobile phones in the world,
has brought out a new model in its
portfolio – Vertu Ti. The phone has
a titanium body, making it very tough,
elegant and lightweight at the same
time. The metal elements are
supplemented by hand-sewn leather
and the largest sapphire glass to
ever be processed as a whole on
any electronic device. It is
approximately 9.3 centimetres in
size. The sapphire display is
resistant to scratching. The phone is
equipped with the Android operating
system. Every Vertu Ti phone is
assembled manually in workshops in
England by just one craftsman. After
the phone has undergone many
tests it is signed by the craftsman.
Компания «Верту», крупнейший
производитель роскошных
мобильных телефонов в мире,
включила в продуктовый портфель
новую модель – Vertu Ti. Корпус
телефона выполнен из титана,
высокопрочного материала,
элегантного и легкого
одновременно. Металлические
элементы дополнены шитой
вручную кожей и самым крупным
сапфировым стеклом, когда-либо
изготовленным на электронном
устройстве. Его размер составляет
около 9,3 см. сапфировый
дисплей устойчив к царапинам.
Телефон оснащен операционной
системой Android. Каждый
телефон Vertu Ti собирает вручную
от начала до конца один из
ремесленников в мастерских
Англии. После многочисленных
испытаний этот ремесленник
ставит в телефоне свою подпись.
Také společnost Porsche Design
má ve svém portfoliu potřebné
„maličkosti“, které ochrání cenné
elektronické pomocníky, a tedy
i informace, jež jsou v nich
obsaženy. Mezi mnoha
koženými doplňky, jako jsou
peněženky, pouzdra na mobilní
telefony či brýle apod.,
nalezneme rovněž pouzdro
na iPad. To je vyrobeno
z nejjemnější hovězí kůže, která
pochází z těch nejproslulejších
koželužen. Kůže je zpracována
speciální technologií, díky které
dosáhne hned dvou barevných
tónů. Důraz je kladen také
na zvýraznění povrchu.
Porsche Design also has those
useful “knickknacks” in its
portfolio to protect valuable
electronic aids and the
information they hold. Among the
many leather accessories, such
as wallets, cases for mobile
phones or glasses, etc., we can
also find an iPad case. It is made
of the softest calf leather from
the most prestigious tanneries.
The leather is processed by
a special technology, thanks to
which it has two colour tones.
They have also placed an
emphasis on accentuating the
grain.
Компания Porsche Design
имеет в ассортименте
и необходимые «мелочи» для
охраны ценных электронных
помощников, и,
соответственно, содержащейся
в них информации. среди
многих кожаных аксессуаров,
таких как кошельки, сотовые
телефоны или
солнцезащитные очки и т.д. вы
также можете найти чехол для
iPad. Он изготовлен из
натуральной кожи,
поставленной самыми
известными кожевенными
заводами. Обрабатывается
она по специальной
технологии, позволяющей
получить двойной цвет.
Особое внимание уделяется
также обработке внешней
поверхности.
Porsche Design
pařížská HI-TECH
Vertu
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/105
Bang & Olufsen je známá svým
inovativním přístupem ke spotřební
elektronice. Nyní přichází na trh
s dvěma novinkami, které posouvají
poslech hudby k dalším výšinám.
BeoPlay H3 jsou sluchátka do uší
a BeoPlay H6 jsou sluchátka přes
hlavu. Obě novinky umožňují velmi
kvalitní poslech hudby na cestách.
Design obou sluchátek vytvořil
dánský designér Jakob Wagner.
BeoPlay H3 a H6 jsou vyrobeny
z eloxovaného hliníku vysoké čistoty,
který propůjčuje sluchátkům lehkost
při zachování robustního zpracování.
Hovězí kůže na BeoPlay H6 pochází
z Nového Zélandu z kontrolovaných
chovů. Sluchátka jsou u prodejců
dostupná od května letošního roku.
Bang & Olufsen is known for their
innovative approach to consumer
electronics. Now they have brought
out two innovations on the market,
which will shift listening to music to
greater heights. BeoPlay H3 are
in-ear headphones and BeoPlay H6
are over-ear headphones. Both allow
for very high-quality music listening
whilst travelling. Both headphones
were created by Danish designer
Jakob Wagner. BeoPlay H3 and H6
are made from high purity anodised
aluminium, which lends the
headphones lightness while retaining
robust processing. The cow leather
on the BeoPlay H6 comes from
controlled farms in New Zealand.
The headphones will be available at
retailers from May this year.
Фирма Bang & Olufsen известна
своим новаторским подходом
к бытовой электронике. Недавно
она выпустила на рынок два новых
продукта, совершенствующих
чистоту звука. Наушники BeoPlay
H3 вставляются в ушную раковину,
а BeoPlay H6 полностью
охватывают ухо. Обе модели
обеспечивают высокое качество
прослушивания в дороге. Дизайн
наушников создал датский
дизайнер Якоб Вагнер. BeoPlay H3
и H6 изготовлены из
анодированного алюминия
высокой чистоты, что придает им
легкость при сохранении
прочности обработки. Телячья
кожа для BeoPlay H6 поставляется
из Новой Зеландии из
контролируемого разведения.
Наушники доступны в розничной
продаже с мая этого года.
LG
LG vyvinulo největší spotřebitelskou televizi na světě, která
je nyní k dostání i v České republice. LG Ultra HD TV má
84palcovou obrazovku a rozlišení 8 milionů pixelů, což
nabízí neuvěřitelně živý obraz. Kvalitu zpracování modelu
84LM960V ocenila i mezinárodní porota na veletrhu
elektroniky v Las Vegas, kde televize získala ocenění „Best
Innovations“ v kategorii Video Display. Součástí produktu je
rovněž pasivní 3D technologie LG CINEMA 3D. To
znamená, že na rozdíl od klasických 3D televizí nevyžaduje
technologie LG CINEMA 3D těžké a objemné brýle, což
významně zvyšuje divácký komfort.
LG has developed the largest domestic TV in the world,
which is now also available in the Czech Republic. The LG
Ultra HD TV has an 84 inch screen and a resolution of
8 million pixels giving an incredibly vivid image. The quality
of the processing in the 84LM960V model was also
appreciated by the international jury at the electronics fair in
Las Vegas, where the TV received the “Best Innovations”
award in the Video Display category. The product also
features the LG CINEMA 3D passive 3 D technology. This
means that unlike traditional 3D TVs the LG CINEMA 3D
technology does not require heavy and bulky glasses,
which significantly increases viewer comfort.
Фирма LG разработала крупнейший потребительский
телевизор в мире, который нынче доступен и в Чешской
Республике. LG Ultra HD телевизор имеет 84-х
дюймовый экран и разрешение 8000000 пикселей, что
дает невероятно реалистичное изображение.
Производственное качество модели 84LM960V оценено
жюри на международной выставке в Лас-Вегас, где
телевизор в номинации Video Display был удостоен
награды Best Innovations. В продукт также включена
пассивная 3D-технология LG CINEMA 3D, не требующая
тяжелых и громоздких очков в отличие от обычных
3D- телевизоров, что значительно повышает удобство
просмотра.
Bang & Olufsen, Jáchymova 4 | LG Electronics, Nádražní 23/344 |
Bang & Olufsen
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Unikátní možnost bydlení se nyní nabízí na okraji Prokopského údolí na jihozápadě Prahy.
Výjimečné místo si zaslouží výjimečné řešení: projekty Vily Diamantica zahrnují osm
nízkoenergetických vil, z nichž každá dostala jméno po jednom drahém kovu. Líbí se vám granát?
Nebo máte raději safír či rubín? Stačí si vybrat! Vily Diamantica jsou exkluzivním šperkem
na pražském realitním trhu.
Diamantové vily
v jedinečné přírodě
Diamond villas in unique countryside
A unique housing opportunity is now on offer on the edge of Prokopské údolí in southwest Prague. This exceptional site
deserves an exceptional solution: the Diamantica Villas project includes eight low-energy villas, each of which bears
the name of a precious metal. Do you like garnet? Or do you prefer sapphire or ruby? All you have to do is choose!
Diamantica Villas are an exclusive gem on the Prague real estate market.
Бриллиантовые виллы среди несравненной природы
Уникальная возможность жилья предлагается нынче на краю Прокопской долины на юго-западе Праги.
Особое место заслуживает особенного решения: проект «Виллы Диамантика» включает в себя восемь
низкоэнергетических вилл, каждая из которых названа в честь одного из драгоценных камней. Вам нравится
гранат? Или может быть, вы предпочитаете сапфир или рубин? Достаточно выбрать! «Виллы Диамантика»
это эксклюзивная драгоценность на Пражском рынке недвижимости.
pařížská REAlITY
text: Martina Peřinková, foto: JRD
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/107
H
lavní výhodou
lokality
Prokopského
údolí je to, že
nabízí
soukromí daleko od ruchu
velkoměsta. Každá z osmi vil je
unikátním architektonickým
dílem, které v sobě propojuje
luxus a nadstandardní řešení
společně s moderním
a designově čistým bydlením.
Stavby jsou navrženy tak, že
unikátní přírodní lokalitu
nikterak nezatěžují. Naopak –
jsou s ní v dokonalé symbióze.
Jejich luxus a jedinečnost
připomínající vlastnosti
drahých kamenů se odrážejí
i v jednotlivých názvech. Vily se
jmenují Rubín, Safír, Smaragd,
Spinel, Topaz, Nefrit, Granát
a Ametyst.
Ke stavbě vil byly použity pouze
ty nejkvalitnější materiály,
jejichž vzhled i funkčnost byly
dovedeny k dokonalosti. Vily
tak nabízejí exkluzivní
nadstandard pro náročné, a to
nejen uvnitř, ale i v exteriéru.
Ojedinělost projektu spočívá
jak ve výjimečnosti lokality, tak
v architektonické
a technologické vyspělosti
staveb. Vily Diamantica
nabízejí bydlení uprostřed
přírody, a přesto poblíž ruchu
velkoměsta. Automobilem se
z této oázy klidu dostanete
do města za pouhých pět
minut.
Основное преимущество области
Прокопской долины в том, что она
обеспечивает уединение вдали от
суеты города. Каждая из восьми
вилл является редким
архитектурным произведением,
сочетающим в себе роскошь
и превосходные бытовые решения
вместе с современной чистотой
дизайна. Здания спроектированы
таким образом, чтобы они никоим
образом не обременяли единичную
природу. Наоборот, они идеально
сочетаются с нею. Их роскошь
и неповторимые свойства,
напоминающие драгоценные
камни, находят отражение
и в отдельных названиях. Виллы
называются: «Рубин», «Сапфир»,
«Изумруд», «Шпинель», «Топаз»,
«Нефрит», «Гранат» и «Аметист»..
Для строительства вилл были
использованы только лучшие
материалы усовершенствованого
внешнего вида
и функциональности. Виллы
таким образом предлагают
эксклюзивный комфорт для
требовательных жильцов не только
внутри, но и снаружи.
Уникальность проекта
заключается в исключительности
местности а также высоком
архитектурном и технологическом
уровне зданий.
«Виллы Диамантика» предлагают
проживание посреди природы,
хотя и недалеко от городской
суеты. До города из этого оазиса
спокойствия Вы добиретесь
автомобилем всего за пять минут.
The main advantage of
Prokopské údolí is that it offers
privacy far away from the
bustle of the city. Each of the
eight villas is a unique
architectural work, which
combines luxury and an
above-standard solution
together with a modern and
pure design to the housing. The
buildings are designed to
ensure they don’t burden the
unique natural habitat. Quite
the opposite, they are in perfect
symbiosis with it. Their luxury
and uniqueness, resembling
precious stones, are also
reflected in the individual
names. The villas are called
Ruby, Sapphire, Emerald,
Spinel, Topaz, Jade, Garnet and
Amethyst.
Only the best quality materials
were used to build the villas,
whose appearance and
functionality have been taken
to perfection. Thus the villas
offer exclusive above-standard
quality for the discerning
customer, both inside and
outside. The project’s
uniqueness lies both in the
location’s rareness and in the
architectural and technological
advances of the buildings.
Diamantica Villas offer housing
in the middle of pristine nature,
and yet close to the bustle of
the city. You can leave this
oasis of calm by car and be in
the centre in just five minutes.
JRD, Korunní 810/104 |
Každá z osmi vil je
architektonickým unikátem
Each of the eight villas is
architecturally unique
Каждая из восьми вилл
архитектурно уникальна
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/108
Zdravé prostředí
V každé vile je použita
nejmodernější technologie,
která zajišťuje komfortní
a zdravé vnitřní prostředí. Toho
je dosaženo pomocí systému
řízeného větrání s rekuperací
tepla, jenž zajišťuje příjemnou
stabilní teplotu a podporuje
přirozenou cirkulaci vzduchu,
který není vysušený a v němž se
nehromadí oxid uhličitý.
V domě se nemohou množit
plísně, bakterie ani roztoči, což
jistě ocení nejen alergici či
astmatici. Současně systém též
významně šetří provozní
náklady na energii.
Unikátní lokalita
Umístění vil na okraji
Prokopského údolí je jednou
z hlavních předností tohoto
bydlení. V Praze podobné místo
najdete jen stěží. Prokopským
údolím protéká Dalejský potok,
který skýtá prostor pro
nerušenou relaxaci.
Hlubočepské jezírko s labutěmi
inspirovalo svou romantickou
atmosférou již mnoho filmařů.
K vidění je i mnoho vzácných
rostlin a živočichů. Oblast je
vyhledávaná také pro své
kulturní dědictví. Na místě
bývalé Prokopské jeskyně, kde
podle legendy žil svatý Prokop,
se nachází Prokopský lom a kříž
připomínající kostel svatého
Prokopa s poustevnou.
A healthy environment
State of the art technology is used
in every villa ensuring
a comfortable and healthy internal
environment. This is achieved by
using a controlled ventilation
system with heat recovery, which
ensures a stable, pleasant
temperature and supports natural
air circulation, which is not dried
and has no carbon dioxide build
up. Moulds, bacteria and dust
mites cannot reproduce, which is
greatly appreciated by both
asthmatics and those with
allergies. At the same time the
system also makes significant
energy savings.
A unique locality
The villas’ location on the edge of
Prokopské údolí is one of the main
advantages of these dwellings. You
will be hard pressed to find
a similar site in Prague. The
Dalejský Stream flows through the
valley, providing space for
undisturbed relaxation.
Hlubočepské Pond, with its swans,
has inspired many filmmakers
with its romantic atmosphere. You
can find many rare plants and
animals here. The area is also
popular because of its cultural
heritage. At the site of the former
Prokop Cave, where, according to
legend, St. Procopius lived, you’ll
find the Prokop Quarry and a cross
commemorating the St. Procopius
Pilgrimage Church.
Здоровая окружающая среда
В каждой вилле использованы самые
современные технологии, которые
обеспечивают комфортные и здоровые
условия. Это достигается с помощью
системы контролируемой вентиляции
с рекуперацией тепла. Она
обеспечивает приятную стабильность
температуры и способствует
естественной циркуляции воздуха,
который не высушивает и не
накапливает углекислый газ. В доме не
могут размножаться плесень, бактерии
или пылевые клещи, что, несомненно,
оценят не только аллергики или
астматики. Существующая система
также значительно экономит
эксплуатационные затраты на энергию.
Уникальное расположение
Расположение вилл на краю
Прокопской долины является одним из
главных преимуществ этого жилья.
В Праге можно найти такое место
с трудом. Прокопской долиной
протекает Далейский поток,
предоставляющий место для
спокойного отдыха. Глубочепске
озерцо с лебедями успело вдохновить
своей романтической атмосферой
многих кинематографистов. Вы
можете здесь увидеть много редких
растений и животных. Этот район
также известен своим культурным
наследием. На месте бывшей
Прокопской пещеры, где, по преданию,
жил святой Прокопий, находится
Прокопский карьер и крест,
припоминающий костел святого
Прокопия со скитом.
| JRD, Korunní 810/104
Interiér je zařízen moderně,
využity jsou nejnovější
technologie
The interior is furnished with
modern equipment using the
latest technology
современный интерьер
с использованием новейших
технологий
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Letní
číslo
právě
vprodeji
VÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREM
K dostání u všech dobrých prodejců hodinek nebo na prodejnách tisku.
Zvýhodněné předplatné objednávejte na
www.watchitmagazine.eu
VÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREM
watch_it_460x300_dp_PO20_X176.indd 1
Ulysse Nardin Royal Ruby Tourbillon
váš exkluzivní průvodce časoprostorem / léto 2013 / 99 Kč / 3,99 eur 13
Profil: Ulysse Nardin
Vládce času: Franck Muller / Historie interiérových orlojů
Nezávislý Martin Braun / Kultovní Longines Lindbergh Hour Angle Watch
Selfmademan José Mourinho / Audi: Čtyři prsteny vládnou všem
000-V-GATE-Obalka-i.indd 1 20.6.2013 9:07:43
VÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREMVÁŠ EXKLUZIVNÍ PRŮVODCE ČASOPROSTOREM
váš exkluzivní průvodce časoprostorem
jaro 2013 / 99 Kč
12
Profil: Panerai
Vládce času: Kurt Klaus / Kultovní: Eterna KonTiki
Auto: Rolls-Royce / Nezávislý: Aniceto Pita
Design: Oscar Niemeyer / Výročí: Hublot AntikytheraOscar Niemeyer / Výročí:/ Výročí: Hublot Antikythera
Officine Panerai Pocket Watch
Tourbillon GMT Ceramica
000_Watch_it 12_obalka-FINAL-i.indd 1 3.4.2013 14:51:14WatchIt-Obalka-V-GATE-8mm-hrbet.indd 1 27.6.2013 10:52:42
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/110 | Scuderia Praha a.s., Evropská 2096/17
pařížská CAR report
Maserati Quattroporte
Nejrychlejší
Maserati
The fastest Maserati ever
The history of Maserati Quattroporte began fifty years ago. This year the Italian car
manufacturer from Modena is celebrating its jubilee with the sixth generation of this
luxurious dandy. In January the company premiered its new model at the NAIAS in Detroit.
Самый быстрый Maserati
История Maserati Quattroporte началась пятьдесят лет назад. Нынешний юбилейный
год итальянский автопроизводитель из Модены отметил выпуском шестого
поколения этого люксового щеголя. Мировая премьера новинки состоялась на
январском автосалоне NAIAS в Детройте, США.
Historie Maserati Quattroporte se začala psát před padesáti lety. Letošní
jubilejní rok italská automobilka z Modeny oslavila uvedením šesté
generace tohoto luxusního šviháka. Ve světové premiéře se novinka
ukázala na lednovém autosalonu NAIAS v americkém Detroitu.
Šestá generace dostala ostřejší křivky. Prolisy
kapoty jsou dynamičtější, světlomety mají větší
sex appeal a maska chladiče má nově svislé
žebrování
The sixth-generation was given sharper curves.
The bonnet lines are more dynamic, the headlamps
have greater sex appeal and the radiator grille has
new vertical grooves
Шестое поколение получило более резкие
формы. Рельефы капота стали динамичнее,
фонари имеют более выразительный sexapeal,
а решетка радиатора по-новому вертикальный
колосник
text: Andrej Poliak, foto: Maserati S.p.A
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/111
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/112
P
sát o tom, že nová
generace je oproti
svému předchůdci
lehčí, větší
a rychlejší, by bylo
pověstným nošením dříví
do lesa. Zkrátka – v současné
době se ani jiná auta
nevyrábějí. Všechny nové
modely nabízejí více místa,
odlehčené konstrukce
a výkonnější motory. V případě
Quattroporte je nárůst rozměrů
opravdu nepřehlédnutelný.
Novinka nyní měří 5262mm,
což je oproti páté generaci
nárůst o 529mm.
Pojďme se tedy rovnou podívat
pod kapotu šesté generace
modelu Quattroporte. Na výběr
jsou dva agregáty s přímým
vstřikováním paliva a dvěma
turbodmychadly. Rodinu
motorů tvoří osmiválec
do V s objemem 3,8 litru
a šestiválec do V s objemem
3,0 litru. Oba motory, které
vyvinuli technici Maserati
a vyrábí je Ferrari v továrně
v Maranellu, spolupracují
s novým osmistupňovým
automatem od firmy ZF
Friedrichshafen.
Modenští se v čínské Šanghaji
neskromně pochlubili
impozantním výkonem
osmiválce – 530 koňmi.
Maximální rychlost má tak
hodnotu 307 km/hod. To činí
z novinky nejrychlejší
a nejvýkonnější Maserati
v historii. Z nuly na stovku
vystřelí tenhle modenský ďábel
za 4,7 vteřiny. S touto
motorizací je tak Quattroporte
o 20 km/hod. rychlejší než
dosavadní modenský
To write that the new
generation is lighter, larger
and faster than its
predecessors would be taking
the proverbial coal to
Newcastle. In short, they are
currently not making any
other cars. All of the new
models offer more space,
a lightweight construction and
more powerful engines. In the
case of the Quattroporte the
increase in size is truly
unmistakeable. The new
model now measures
5262mm, which is an increase
of 529mm compared to the
fifth generation.
Let’s take a look under the
hood of the sixth generation
Quattroporte. There is a choice
of two models with direct fuel
injection and twin
turbochargers. The family
consists of 3.8 litre V8 engines
and 3.0 litre V6 engines. Both
engines, which were
developed by Maserati
technicians and produced by
Ferrari in the Maranello plant,
work with the new eight-speed
automatic gearbox from ZF
Friedrichshafen.
At Shanghai in China Maserati
immodesty boasted an
imposing V8 power of 530 HP.
It has a maximum speed of 307
km/hour. This makes it the
fastest and most powerful
Maserati in history. This
Modena devil goes from
nought to one hundred in 4.7
seconds. Such motorisation
makes the Quattroporte 20
km/hr faster than the current
Maserati champion the
Quattroporte GT S. Likewise
Писать о том, что новое поколение
по сравнению с его
предшественником легче, больше
и быстрее, уже не имеет смысла.
Короче говоря, в настоящее время
иные автомобили просто не
производятся. Все новые модели
предлагают больше пространства,
легкие конструкции и более мощные
двигатели. В случае Quattroporte
увеличение в размерах
действительно заметно. Размер
новой модели теперь 5262 мм, что
в сравнении с пятым поколением на
529 мм больше.
Давайте сразу же взглянем прямо
под капот шестого поколения
модели Quattroporte. На выбор
имеются два двигателя
с непосредственным впрыском
топлива и двумя
турбонагнетателями. Пару моторов
составляет восьмицилиндровый
двигатель V8 с объемом в 3,8 литров
а также шестицилиндровый
двигатель V6 с 3-х литровым
объемом. Оба двигателя,
разработанные техниками Maserati
и произведенные на заводе Ferrari
в Маранелло, сотрудничают с новым
восьмиступенчатым автоматом
фирмы ZF Friedrichshafen.
В китайском Шанхае, моденцы
нескромно похвастались
впечатляющей мощностью
восьмицилиндра – 530 лошадиных
сил. Максимальная скорость
составляет 307 км/час. Это делает
новинку самой быстрой и мощной
в истории Maserati. С нуля до ста
этот моденский дьявол выстрелит за
4,7 секунды. С такой моторизацией
Quattroporte на 20 км/ч быстрее, чем
предыдущий моденский рекордсмен
Maserati Quattroporte GT S. Похожих
более чем удовлетворительных
результатов достигает также
| Scuderia Praha a.s., Evropská 2096/17
ModEnští SE v čínSKé šAngHAjI nESKroMně PoCHluBIlI IMPozAntníM výKonEM oSMIválCE
– 530 KoňMI. MAxIMální ryCHloSt Má tAK Hodnotu 307 KM/Hod.
At SHAngHAI In CHInA MASErAtI IMModESty BoAStEd An IMPoSIng v8 PowEr oF 530 HP.
It HAS A MAxIMuM SPEEd oF 307 KM/Hour.
в КитАйсКОМ шАнХАе, МОденцы несКрОМнО ПОХвАстАлись вПечАтляющей МОщнОстью
вОсьМицилиндрА – 530 лОшАдиныХ сил. МАКсиМАльнАя сКОрОсть сОстАвляет
307 КМ/чАс.
Výsledná podoba nové generace je
dílem designérů Maserati. Tým vedl
Lorenzo Ramaciotti. Ten pracoval
více než 30 let ve studiu Pininfarina
a jeho rukopis nesou například vozy
Ferrari 456GT nebo Peugeot
407 Coupe
The new generation’s image is the
work of the Maserati designers. The
team was led by Lorenzo Ramaciotti.
He worked for more than 30 years
in the Pininfarina studio and his
signature can be seen in such cars
as the Ferrari 456GT or the Peugeot
407 Coupe
Окончательная форма нового
поколения – дело рук дизайнеров
Maserati. Коллектив возглавил
Лоренцо Рамачотти. Он трудился
в течение более чем 30-ти лет
в студии Pininfarina, а его почерк
узнаваем по таким автомобилям,
как Ferrari 456GT или Peugeot
407 Coupe
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/I přes výrazný nárůst rozvoru (3171mm) je nová generace Quattroporte lehčí než předchůdce. V případě verze s osmiválcovým
motorem dělá úspora 100kg. Konstruktéři toho dosáhli díky využití ocelových a hliníkových slitin. Hliník je použit i na všech dveřích, víku
zavazadelníku, předních blatnících či kapotě motoru
Despite the clear increase in the wheelbase (3171mm) the new Quattroporte is lighter than its predecessors. In the V8 this saves
100kg. The designers achieved this thanks to the use of steel and aluminium alloys. Aluminium is also used on every door, the lid to the
trunk, the front mudguards and the engine hood
Несмотря на значительное увеличение колесной базы (3171 мм), новое поколение Quattroporte легче своего предшественника,
что в версии с восьмицилиндровым двигателем экономит 100 кг. Проектировщики достигли этого за счет применения стальных
и алюминиевых сплавов. Алюминий также содержится во всех дверях, крышке багажника, передних крыльях и капоте двигателя
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/114 | Scuderia Praha a.s., Evropská 2096/17
Milníky v historii modelu Quattroporte
1963 Maserati Quattroporte se světové veřejnosti poprvé představilo na autosalonu v italském Turíně.
1976 Druhá generace Quattroporte vznikla v době vlastnictví Maserati Citroënem. Jedná se čtyřdveřovou
verzí Citroën SM s motorem z Maserati Merak. Design pochází od Bertoneho. Tato generace vznikla
pouze ve 12 exemplářích a někdy nebývá řazena do vývojové linie řady Quattroporte.
1976 Italdesign navrhlo prototyp Medici II. Vůz byl vybaven televizí a satelitním telefonem.
1979 Třetí generace Quattroporte je dílem studia Italdesign.
1994 Čtvrtá generace Maserati Quattroporte – někdy také nazývané
”
malé Quattroporte” – vycházela
z mnohem menší oblíbené řady biturb. Quattroporte IV byla veřejnosti představena na Turínském
autosalonu. Design tohoto vozu pochází od známého italského designéra Marcela Gandiniho.
1996 Quattroporte dostává motory V8 o objemu motoru 3,2l s výkonem 247 kW (335 koní).
2003 Návrh karoserie páté generace Quattroporte je dílem Pininfariny. V roce 2008 doznala tato verze
výraznějších změn v podobě úprav kareserie, podvozku, motorové části a převodovky.
2013 Šestá generace měla premiéru v lednu na North American International Auto Show v Detroitu.
Milestones in the history of the Quattroporte
1963 Maserati first introduced the Quattroporte to the world at the car show in Turin, Italy.
1976 The second generation of the Quattroporte came into being when Maserati was owned by Citroën. This
is the four-door version of the Citroën SM with an engine from Maserati Merak. The design comes from
Bertone. Only 12 models of this generation were made and sometimes it is not included in the
development line of the Quattroporte.
1976 Italdesign designed the Medici II prototype. The vehicle was equipped with a television and satellite
phone.
1979 The third generation of the Quattroporte is the work of the Italdesign studio.
1994 The fourth generation of the Maserati Quattroporte - sometimes also called the “little Quattroporte” – is
based on the much smaller, though much-loved, biturb series. The Quattroporte IV was first presented
to the public at the Turin car show. The design of this car comes from the famous Italian designer
Marcello Gandini.
1996 The Quattroporte receives a 3.2 litre V8 engine with a power output of 247 kW (335 horsepower).
2003 The design of the bodywork for the fifth generation of the Quattroporte is the work of Pininfarina. In
2008 the version underwent significant changes in the form of adjustments to the bodywork, chassis,
engine parts and gearbox.
2013 The sixth generation debuted in January 2013 at the North American International Auto Show in Detroit.
Вехи истории модели Quattroporte
1963 г. Maserati Quattroporte впервые предстало перед мировой общественностью на автосалоне
в Турине, Италия.
1976 г. Второе поколение Quattroporte возникло в то время, когда Maserati принадлежал Citroen. Это
была четырех-дверная версия Citroen SM с двигателем Maserati Merak. Дизайн создан
фирмой Bertone. Выпуск этого поколения насчитывал всего 12 экземпляров и периодически
бывает исключаем из эволюционной линии Quattroporte.
1976 г. Фирма Italdesign разработала прототип Медичи II. Автомобиль был оснащен спутниковым
телевидением и телефоном.
1979 г. Третье поколение Quattroporte – работа студии Italdesign.
1994 г. Maserati Quattroporte четвертого поколения, иногда называемый «малым Quattroporte», был
выходцем из гораздо менее популярной серии с biturbo. Quattroporte IV представился
общественности на Туринском автосалоне. Автор дизайна этого автомобиля – известный
итальянский дизайнер Марсел Гандини.
1996 г. Quattroporte получил двигатели V8 объемом 3,2 л и мощностью 247 кВт (335 л.с.).
2003 г. Проект кузова пятого поколения Quattroporte – дело рук ателье Pininfarina. В 2008-м году эта
версия претерпела значительные изменения в форме корректировки кузова, шасси,
двигателя и коробки передач.
2013 г. Премьера шестого поколения состоялась в январе на североамериканском международном
автосалоне в Детройте.
1974 Designérské studio
Italdesign navrhlo prototyp
Maserati Quattroporte
Medici. Pod kapotou byl
pětilitrový osmiválec.
Prototyp se představil
na autosalonu v italském
Turíně.
1974 The Italdesign design
studio designed
a prototype Maserati
Quattroporte Medici.
Under the hood was a five
litre V8 engine.
The prototype was
presented at the car show
in Turin, Italy.
1974 г. Дизайн-студия
Italdesign разработала
прототип Maserati
Quattroporte Medici.
Под капотом был
пятилитровый
восьмицилиндровый
двигатель. Прототип
был представлен на
автосалоне
в итальянском Турине.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/и шестицилиндровый двигатель.
В случае полнопривода Q4 он
способен разогнать Quattroporte до
максимальной скорости 285 км/час.
Полноприводная система Q4 может
на высоких скоростях надежно
переносить мощность двигателя на
заднюю ось или, при необходимости
повышенного тягового усилия, он
разделит мощность между обеими
осями в соотношении пятьдесят на
пятьдесят. Эта система является
лишь одним из новшеств,
приходящих с шестым поколением.
Quattroporte может иметь два
варианта устройства интерьера
– четырехместный и пятиместный.
Само собой разумеющимися
являются высококачественные
материалы, такие как кожа Poltrona
Frau. Навигация и другие функции
информационной системы
управляются 8,4-дюймовым
сенсорным дисплеем. Любимую
музыку экипажу преподнесет
первоклассная система объемного
звучания 1280-ваттный Bowers and
Wilins с 15-ю динамиками.
Каждый клиент может свой
автомобиль во многих отношениях
приспособить для себя. Безусловен
выбор интерьера из многих
цветовых оттенков а также
аксессуаров. Предлагается пять
видов древесины. Каждый из них
the V6 has a more than
satisfactory performance.
Turning on the Q4 four-wheel
drive gets the Quattroporte up
to a maximum speed of 285
km/h.
The Q4 four-wheel drive
system can reliably transmit
the engine’s power to the rear
axle in the higher speeds or,
where greater traction is
necessary, it splits the power
fifty-fifty between both axles.
This system is just one of the
innovations that come with
the sixth generation. The
Quattroporte also has two
types of interior layout - four-
seat and five-seat. Naturally,
they only use high-quality
materials, such as Poltrona
Frau leather. Navigation and
the information system’s other
functions are controlled by an
8.4 inch touch screen. The
crew’s favorite music is
pumped through a 1280 watt
Bowers and Wilkins audio
system with surround sound
and 15 speakers.
In many ways every client can
customise the car so it is tailor
made. Naturally, there is
a selection of many interior
colours and accessories. There
rekordman Maserati
Quattroporte GT S. Podobné
více než uspokojivé výkony
předvádí rovněž šestiválec. Ten
v případě pohonu všech kol Q4
dokáže Quattroporte rozparádit
až k maximální rychlosti
285 km/hod.
Systém pohonu všech kol Q4
dokáže spolehlivě přenášet
výkon motoru na zadní
nápravu ve vyšších rychlostech
anebo v případě potřeby větší
trakce rozdělí výkon mezi obě
nápravy v poměru padesát ku
padesáti. Tento systém je jen
jednou z novinek, které se
šestou generací přicházejí.
Quattroporte může mít dvě
varianty uspořádání interiéru
– čtyřmístné a pětimístné.
Samozřejmostí jsou kvalitní
materiály jako například kůže
Poltrona Frau. Navigace a další
funkce informačního systému
se ovládají pomocí 8,4palcové
dotykové obrazovky. Oblíbenou
hudbu posádce zprostředkuje
prémiový systém s prostorovým
zvukem – 1280wattový Bowers
and Wilins s 15 reproduktory.
Každý klient si může svůj vůz
v mnoha ohledech přizpůsobit
takříkajíc sobě na míru.
Samozřejmostí je výběr
Dynamický vzhled zádě
umocňuje integrovaný spojler,
nová grafika světlometů a nový
tvar dvojice koncovek výfuku
The dynamic appearance of
the rear is further enhanced
by an integrated spoiler, new
headlamp graphics and a new
shape to the twin exhaust
Динамику задней части
усиливает интегрированный
спойлер, новые очертания
фонарей и новые формы пар
выхлопных труб
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/116 | Scuderia Praha a.s., Evropská 2096/17
z mnoha barev interiéru
a doplňků. V nabídce je pět
druhů dřeva. Každé z nich se
přitom může pochlubit velmi
zajímavou kresbou. Pro
milovníky modernějších
materiálů jsou na výběr
karbonové prvky. Zákazník si
může vybrat ze tří rozměrů kol
– 19, 20 nebo 21palcových.
Příští rok oslaví Maserati sté
výročí a při této příležitosti se
rozhodlo vytvořit speciální
edici. Spolupracovat na ní bude
pánská módní značka
Ermenegildo Zegna. Speciální
edice má čítat jen 100 kusů.
Od roku 2015 pak budou
doplňky od Ermenegildo Zegny
ve stálé nabídce automobilky.
Uvedení nové generace modelu
Quattroporte je předzvěstí
dalších dvou nových modelů.
Jen nedávno byl na autosalonu
v Šanghaji představen model
Ghibli. Maserati se pod křídly
Fiatu evidentně daří – loni
na celém světě prodalo 6307
vozů. Modelu Quattroporte
patřila třetí příčka, když se pro
něj rozhodlo 1508 zákazníků.
Nejlépe se italské automobilce
tradičně vede v Severní
Americe, Číně a Japonsku. Jen
v Severní Americe se od roku
2009 prodeje Maserati
zdvojnásobily a do roku 2015
chce Maserati zvýšit roční
produkci až na 50 tisíc
automobilů.
is a choice of five kinds of
wood. Each of which can also
boast a very interesting grain
pattern. For those that love
modern materials there is also
a version with carbon
elements. The customer can
choose from three wheel
dimensions - 19, 20 or 21 inch.
Next year Maserati will
celebrate its centenary and for
this occasion it has decided to
create a special edition. It will
work with the men’s fashion
brand Ermenegildo Zegna.
There will only be 100 of the
special edition cars made. As
of 2015 Emenegildo Zegna will
be a permanent part of the car
maker’s accessories.
The new generation of the
Quattroporte is a forerunner of
another two new models. Only
recently, the Ghibli was
introduced at the Shanghai car
show. Obviously Maserati is
doing well under Fiat’s wings.
Last year they sold 6307 cars
worldwide. The Quattroporte
was in third position, with
1508 customers opting for it.
The Italian car maker’s
traditional markets are in
North America, China and
Japan. In North America alone
Maserati sales have doubled
since 2009. By 2015 Maserati
wants to increase its annual
production to fifty thousand
cars.
к тому же может похвалиться
весьма интересной текстурой. Для
любителей современных
материалов имеется подбор
карбоновых элементов. Клиент
может выбирать из трех размеров
колес – 19, 20 или 21-дюймовых.
В следующем году Maserati будет
отмечать столетний юбилей, и по
этому поводу было решено создать
специальную серию. Сотрудничать
в этом проекте будет мужской
модный бренд Ermenegildo Zegna.
Специальная серия будет
насчитывать всего 100 штук. От
2015 года аксессуары от Emenegildo
Zegna будут в постоянном
предложении этого
автопроизводителя.
Запуск нового поколения модели
Quattroporte является предвестником
двух новых моделей. Только
недавно на автосалоне в Шанхае
была представлена модель Ghibli.
Maserati под крылом компании Fiat
очевидно процветает. В прошлом
году во всем мире им было продано
6307 автомобилей. Модель
Quattroporte была на третьем месте,
став избранницей 1508-ми
покупателей. Успешнее всего
итальянский автопроизводитель
традиционно в Северной Америке,
Китае и Японии. Только в Северной
Америке от 2009 года продажи
Maserati увеличились в два раза.
В 2015 году Maserati планирует
увеличить годовой объем
производства до 50-ти тысяч
автомобилей.
uvEdEní nové
gENERACE MOdELU
QUATTROPORTE JE
PřEdzvěStí dAlšíCH
dvou novýCH
ModElů.
THE NEW
gENERATION OF THE
QUATTROPORTE IS
A FORERUNNER OF
ANOTHER TWO NEW
MOdELS.
ЗАПусК нОвОгО
ПОКОления МОдели
QUATTROPORTE
является
ПредвестниКОМ двуХ
нОвыХ МОделей.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Výkonný osmiválec činí s maximálkou 307 km/hod. z šesté
generace Quattroporte nejrychlejší Maserati historie
The efficient V8 gives the sixth generation a top speed
of 307 km/hour making it the fastest Maserati in history
Мощный восьмицилиндровый двигатель с максимальной
скоростью 307 км /ч делает из шестого поколения
Quattroporte самый быстрый Maserati в истории
O jedinečný zvuk se stará audiosystém
Bowers & Wilkins s patnácti reproduktory a multimediální
systém s 8,4palcovou dotykovou obrazovkou
A unique sound is delivered by the Bowers & Wilkins
audio system with fifteen speakers and a multimedia system
with an 8.4 inch touch screen
Исключительный звук обеспечивает аудиосистема
Bowers & Wilkins с пятнадцатью динамиками
и мультимедийной системой с 8,4-дюймовым
сенсорным дисплеем
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/118 | Obecní dům, náměstí Republiky 1090/5
S
amotná výstava se
jmenuje jednoduše
Ivan Lendl: Alfons
Mucha, a jak název
naznačuje, jde o dva
významné Čechy, kteří se
vybavují cizincům mezi
prvními, když se řekne Česká
republika, a nejen to mají
společné, oba také dosáhli
úspěchů za hranicemi. Ivan
Lendl shromažďoval svou
sbírku třicet let, a je tak
nejrozsáhlejším souborem
plakátů na světě, bez tří kousků
obsahuje všechny. Zbylé tři
jsou v podstatě nedostupné,
jelikož jeden se považuje
za ztracený a dva jsou
v zahraničních veřejných
sbírkách. Je to vůbec poprvé, co
116 plakátů uvidí veřejnost.
Na aukčním trhu by celá
kolekce měla
The exhibition itself is called
simply Ivan Lendl: Alfons
Mucha and, as the name
suggests, it‘s about two
significant Czechs, who are
among the first to be recollected
by foreigners when the Czech
Republic is mentioned. That is
not all they have in common,
they both achieved their success
abroad. Ivan Lendl assembled
his collection over thirty years
and it is the most extensive set
of posters in the world, apart
from three pieces it contains all
of them. The remaining three
are essentially unavailable,
since one is considered to be
lost and two are in foreign
public collections. It will be the
first time the public can see the
116 posters. At auction the
entire collection would have
a value of many millions thanks
Выставка называется просто:
«Иван Лендл: Альфонс Муха». Как
следует из названия, это два
известных чеха, которые
возникают в воображении
иностранцев одними из первых
при упоминании о Чешской
Республике. Общее для них и то,
что оба достигли большого успеха
за рубежом. Иван Лендл собирал
свою коллекцию в течение
тридцати лет. Теперь это самый
обширный набор плакатов в мире,
за исключением трех, содержащий
все работы художника. Остальные
три, в принципе, недоступны.
Один из них считается утерянным,
а два находятся в иностранных
государственных коллекциях.
Впервые общественность сможет
видеть 116 плакатов вместе. На
аукционном рынке вся коллекция
имела бы многомиллионную
стоимость, также и поскольку это
Лендл привез Муху назад в Прагу
В Праге от 10 апреля проходит выставка плакатов Альфонса Мухи,
пользующаяся большим интересом. Чехи и гости Праги так первыми в мире
могут познакомиться в великолепных помещениях Общественного дома
(Obecni dum) с плакатами Мухи, которые в течение многих лет собирал
теннисист Иван Лендл.
Lendl has brought Mucha back to Prague
From 10 April a highly desirable exhibition of Alfons Mucha posters will be on
display in Prague. Czechs and visitors to Prague have the opportunity to be the first
in the world to view the Mucha posters in the beautiful environs of the Municipal
House. These were collected over many years by the tennis player Ivan Lendl.
Lendl přivezl Muchu
zpět do Prahy
V Praze je od 10. dubna k vidění velice žádaná výstava plakátů Alfonse
Muchy. Češi a návštěvníci Prahy si tak jako první na světě mohou
prohlédnout v překrásných prostorách Obecního domu Muchovy
plakáty, které po mnoho let shromažďoval tenista Ivan Lendl.
Dílo Alfonse Muchy s názvem Léto
Alfons Mucha’s work entitled
Summer
Работа Альфонса Мухи под
названием «Лето»
pařížská CUlTURE
text: Dominika Zouharová, foto: Archiv galerií
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/119
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/120
практически полное собрание.
Организаторы насчитали рекордное
количество посетителей. Еще перед
вернисажем было уже продано
полторы тысячи билетов. После
Праги выставка будет пять лет
путешествовать по другим
европейским городам. Интерес
о ней далее проявила Россия, Китай
и Япония, где художник был всегда
в центре внимания.
Выставка разделена на две комнаты
и обобщает все периоды творчества
Мухи, то есть парижский,
американский и чешский.
В экспозиции в основном плакаты,
но кроме них выставлены и его
концепты прикладного искусства,
такие как этикетки или открытки.
Большим плюсом стало
архитектурное решение выставки,
которое взяла в свои руки успешная
дизайн-студия Olgoj Chorchoj. Пол
устилает искусственный газон,
и все зрелище так проникается
совершенно небывалой
атмосферой. Возможно, это
связано с личностью Ивана Лендла,
так как знаменитый теннисист
перемещается по «зеленым
газонам» большого тенниса.
Альфонс Муха был знаменитым
чешским художником
и дизайнером. На сегодняшний
день он считается воплощением
стиля модерн или арт-нуво и,
конечно, также является
основателем плакатного искусства.
Он сумел использовать печать
и сделал свои произведения широко
известными, в том числе
и в домашнем хозяйстве. Он
создавал не только плакаты, но
и предметы быта, например,
упаковки для пищевых продуктов
или рекламу для различных
продуктов. В каждом предмете его
созидания главной доминантой
всегда была женщина, эфирное
существо. Устроители обеспечили
наличие фотографий всех
произведений в высоком
разрешении таким образом, чтобы
из них можно было сделать
высококачественные репродукции.
На выставке так можно приобрести
превосходную копию.
Мировая премьера самой полной
коллекции артефактов Альфонса
Мухи будет выставлена в Праге
в Общественном доме до 31 июля
2013 года.
also to the fact that it is
essentially complete. The
organisers are also counting on
a record-breaking attendance;
even before the opening night
fifteen-hundred tickets had been
sold. After Prague the exhibition
will spend five years travelling
around other European cities.
Russia, China and Japan have all
expressed an interest, where
there has always been great
interest in the artist.
The exhibition is divided into two
rooms and summarises all the
periods of Mucha‘s work, which
means Paris, America and Czech.
The exhibition will
predominantly display posters,
but the artist‘s proposals for
applied art, covers for food
products or postcards will also be
on view. A big bonus is the
exhibition‘s overall architectural
concept, which was taken up by
the successful design studio
Olgoj Chorchoj. An artificial lawn
has been laid on the floor and the
entire exhibition has imbibed an
utterly different atmosphere than
is usual. Maybe it is a link to Ivan
Lendl; the famous tennis player
was always moving about on
a “green” tennis lawn.
Alfons Mucha was a major Czech
painter and designer and today is
considered to be a typical
representative of the art style
known as Art Nouveau or
Viennese Secession and, of
course, as the founder of poster
design. He used a press, thus
getting his creations among the
general public and into their
households. He not only worked
on posters but also everyday
objects such as food packaging or
advertising for various products.
Whatever he created, it was
always dominated by a woman,
an ethereal creature. The
organisers have taken high
definition photos of all the works
and processed them so high
quality reproductions can be
made. Thus everyone will be able
to buy a high-quality copy.
The world premier of the most
extensive collection of Alfons
Mucha artefacts will be on
display in Prague‘s Municipal
House until 31.7.2013.
mnohamilionovou hodnotu,
a to i díky tomu, že je
v podstatě kompletní.
Organizátoři tak počítají
s rekordní návštěvností a ještě
před vernisáží se již prodalo
patnáct set lístků. Po Praze
bude výstava pět let putovat
po dalších evropských městech.
Zájem projevilo Rusko, Čína
nebo Japonsko, kde byl umělec
vždy v centru pozornosti.
Výstava je rozdělena do dvou
místností a shrnuje všechna
období Muchovy tvorby, což
znamená pařížské, americké
i české. K vidění budou
převážně plakáty, ale
i umělcovy návrhy užitého
umění, přebaly
na potravinářské výrobky nebo
pohlednice. Jako velké plus je
celé architektonické pojetí
výstavy, kterého se ujalo
úspěšné designérské studio
Olgoj Chorchoj. Na zemi je tak
položen umělý trávník a celá
výstava nasála zcela jinou
atmosféru, než jak bývá
obyčejně. Možná, že šlo
o spojitost s osobou Ivana
Lendla, jako slavný tenista se
vždy pohyboval po „zeleném“
tenisovém trávníku.
Alfons Mucha byl významným
českým malířem a designérem
a dnes se považuje za typického
představitele stylu art nouveau
neboli secese a samozřejmě
také za zakladatele plakátové
tvorby. Dokázal využít tisk
a dostal tím svou tvorbu mezi
širokou veřejnost a do jejich
domácností. Věnoval se nejen
plakátům, ale i předmětům
všedního života, jako jsou
například obaly potravin nebo
reklamy na různé výrobky. Ať
tvořil cokoli, vždy byla hlavní
dominantou žena, éterické
stvoření. Organizátoři nechali
všechna díla vyfotit ve vysokém
rozlišení a upravili je tak, aby
bylo možné zhotovit kvalitní
reprodukci. Na výstavě si tak
každý bude moci zakoupit
kvalitní kopii.
Světová premiéra
nejkompletnější sbírky
artefaktů Alfonse Muchy bude
k vidění v Praze v Obecním
domě až do 31. 7. 2013.
AlFonS MuCHA Byl
význAMnýM čESKýM
MAlířEM A dESIgnérEM
A dnES SE PovAžujE
zA tyPICKéHo
PřEdStAvItElE Stylu
ART NOUVEAU.
ALFONS MUCHA WAS
A MAJOR CzECH PAINTER
ANd dESIgNER ANd
todAy IS ConSIdErEd
to BE A tyPICAl
REPRESENTATIVE OF THE
Art StylE Known AS
ART NOUVEAU.
АльФОнс МуХА
был ЗнАМенитыМ
чешсКиМ ХудОжниКОМ
и диЗАйнерОМ.
нА сегОдняшний
день Он считАется
вОПлОщениеМ стиля
МОдерн или Арт-нувО.
| Obecní dům, náměstí Republiky 1090/5
Plakát Alfonse Muchy s názvem Emerald
Alfons Mucha’s poster entitled Emerald
Плакат Альфонса Мухи под названием
Emerald («Изумруд»)
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/121
Ivan Lendl
Rodák z Ostravy patří mezi
nejúspěšnější tenisty všech
dob. Vyhrál osm
grandslamových titulů – dvakrát
Australian Open, třikrát French
Open a US Open. Nikdy se mu
ale nepodařilo zvítězit
ve Wimbledonu. Jeho nejlepším
výsledkem na tomto turnaji jsou
dvě finálové účasti.
S československým týmem
vyhrál v roce 1980 Davis Cup.
V čele světového žebříčku
strávil celkem 270. týdnů, což
ho v historické tabulce řadí
na třetí místo za Peta Samprase
a Rogera Federera. Kromě
českého má i americké
občanství. V současné době žije
na Floridě a je trenérem
britského tenisty Andyho
Murrayho, jehož dovedl
k největším úspěchům v kariéře
– k triumfu na olympijských
hrách a na US Open. Murray je
momentálně druhým hráčem
světa.
Ivan Lendl
This native of Ostrava is one of
the most successful tennis
players of all time. He won eight
grand-slam titles - the Australian
Open twice, the French Open
and the US Open three times;
though he never managed to
win at Wimbledon. His best
result in this tournament was
two finals. In 1980 he won the
Davis Cup with the
Czechoslovak team. He was at
the top of the world rankings for
270 Weeks, making him third
overall behind Pete Sampras
and Roger Federer. Aside from
Czech nationality he has
become an American citizen. He
currently lives in Florida and is
coaching the British tennis
player Andy Murray, who he has
brought to the greatest
achievements in his career - the
triumph in the Olympics and at
the US Open. Murray is
currently ranked second in the
world.
Иван Лендл
Уроженец г. Остравы является
одним из самых успешных
теннисистов всех времен. Он
выиграл восемь титулов
Большого шлема – два раза
Australian Open, три раза
French Open и US Open.
Однако ему так и не удалось
победить в Уимблдоне. Его
лучшим результатом на этом
турнире стали два участия
в финале. В составе
чехословацкой команды он
выиграл Кубок Дэвиса
в 1980 г. Его имя возглавляло
мировой рейтинг в общей
сложности 270 недель, что
в исторической таблице
помещает его на третье место
после Пита сампраса
и Роджера Федерера.
Обладатель двойного
чешского и американского
гражданства в настоящее
время живет во Флориде
и является тренером
британского теннисиста Энди
Мюррея. Его Иван Лендл
привел к самым значительным
успехам в карьере – к победе
на Олимпийских играх и US
Open. Мюррей в настоящее
время является вторым
игроком мира.
Plakát Ametyst je rovněž dílem Alfonse Muchy
Amethyst is also one of Alfons Mucha’s works
Плакат «Аметист» – также произведение Альфонса Мухи
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/122 | Jízdárna Pražského hradu, U Prašného mostu 55/3
N
yní tak i v Praze
jsou k vidění
boty, legendární
šaty navržené
jen pro Marilyn
a další doplňky. Mnoho
exponátů poskytlo Muzeum
Salvatore Ferragamo
ve Florencii, ale mnoho jich
pochází také ze soukromých
sbírek. K nahlédnutí tak budou
i dosud nepublikované
fotografie, části jejích deníků
a ukázky z filmů, které jí
přinesly celosvětovou slávu.
Tato expozice nám přináší
ikonu, ideál ženské krásy,
Marilyn byla a stále je přece
jednou z nejvíce sexy hereček
všech dob. Expozice tedy spojí
nejen módu, umění, ale
umožní nám nahlédnout
do soukromí této ženy, jež
představuje fenomén krásy.
Výstavu je možné navštívit až
do 20. září 2013.
Now Prague too has a chance
to see the shoes, the
legendary dress designed
solely for Marilyn and other
accessories. Many exhibits
were provided by the
Salvatore Ferragamo Museum
in Florence, but many also
come from private
collections. Unpublished
photographs will also be on
display, parts of her diaries
and excerpts from the films
that brought her worldwide
fame. This exposition brings
us an icon, the ideal of
feminine beauty, Marilyn was
and still is one of the sexiest
actresses of all time. Thus the
exposition not only combines
fashion and art, but allows us
an insight into the private life
of a woman who represents
the phenomenon of beauty.
The exhibition is open until
20 September 2013.
В Праге выставлена обувь,
легендарные платья, придуманные
специально для Мэрилин и другие
аксессуары. Многие экспонаты
предоставлены музеем Salvatore
Ferragamo из Флоренции, но
немало их также происходит из
частных коллекций. Для
просмотра будут предложены
также и неопубликованные
фотографии, части из ее дневников
и отрывки из фильмов, которые
принесли ей мировую славу. Эта
выставка преподносит нам культ,
идеал женской красоты, так как
Мэрилин была и остается
по-прежнему одной из самых
сексуальных актрис всех времен.
Экспозиция таким образом
объединяет не только моду
и искусство, но и позволяет нам
заглянуть в частную жизнь
женщины, олицетворяющей
феномен красоты.
Выставка продлится до
20 сентября 2013 года
Мэрилин в замке
С 30 мая в помещении Пражского Града можно увидеть уникальную
выставку, прослеживающую жизнь блестящей актрисы и певицы
Мэрилин Монро. Название выставки непритязательно: «Мэрилин». Она
уже была показана во Флоренции и после Праги навестит Токио.
Marilyn at the castle
From 30 May the Prague Castle Riding School will have a unique
exhibition mapping the life of the dazzling actresses and singer
Marilyn Monroe. The Exposition is simply called: Marilyn, and has
so far been seen in Florence, after Prague it will travel to Tokyo.
Marilyn na Hradě
Od 30. května je ke zhlédnutí v prostorách Jízdárny Pražského
hradu ojedinělá výstava mapující život oslnivé herečky
a zpěvačky Marilyn Monroe. Expozice se nazývá prostě: Marilyn
a byla k vidění zatím ve Florencii a po Praze zavítá ještě
do Tokia.
Návštěvníci mohou zhlédnout také ukázky
z filmů, které přinesly Marilyn celosvětovou
slávu. Jedním z těchto snímků je i Někdo to
rád horké, který natočil v roce 1959 režisér
Billy Wilder
Visitors can also watch excerpts from the
films that brought Marilyn global fame. One
of these is also Billy Wilder’s 1959 smash hit
Some Like It Hot
Посетители также увидят отрывки из
кинофильмов, принесших Мэрилин
мировую славу. Один из них – «В джазе
только девушки» – был снят в 1959 году
режиссером Билли Уайлдером
Na výstavě je k vidění mnoho kousků ze
šatníku Marilyn Monroe, například tyto šaty
z filmu Páni mají radši blondýnky, který byl
natočen v roce 1953
The exhibition also has many of Marilyn
Monroe’s clothes, for example this dress
from Gentlemen Prefer Blonds from 1953
Выставка будет экспонировать множество
частей гардероба Мэрилин Монро,
например, это платье из фильма
«Джентльмены предпочитают блондинок»,
который был снят в 1953 году
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/123
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/124
V Centru současného umění DOX probíhá
od 23. května do 16. září největší výstava
letošního jara Postiženi normalitou, která vznikla
ve spolupráci s Jedličkovým ústavem u příležitosti
100. výročí jeho založení. Celá výstava by se dala
shrnout do dvou vět: Co je to „postižení“? A co je
„normální“? Výstava se snaží nalézt odpověď
na tyto dvě otázky, a jak ovlivňuje představa
postižení každého z nás. Limituje nás, nebo
naopak zvýhodňuje? Výstava představuje
uměleckou tvorbu českých a zahraničních autorů
vytvořených prostřednictvím různých technik
a médií. Můžeme se setkat s díly nejen
hendikepovaných umělců, ale i umělců, kteří si
sami vytváří určitá omezení, aby pak cíleně
ukázali problematiku „nenormálního“ těla.
Disabled by Normality
In the DOX Centre of Contemporary Art from
23 May to 16 September the largest exhibition this
spring is underway - Disabled by Normality, which
arose in collaboration with the Jedlička Institute to
celebrate 100 years since its foundation. The
entire exhibition could be summed up in two
sentences: What is “disabled”? And what is
“normal”? The exhibition tries to find an answer to
these two questions, and how the idea of disability
affects us all. Does it limit us or, in contrast, give
us an advantage? The exhibition represents the
art of Czech and international artists created using
various techniques and media. We can meet with
works from both handicapped artists and artists,
who take on certain limitations, to intentionally
point out the issue of an “abnormal” body.
Страдающие нормальностью
В центре современного искусства DOX
с 23 мая по 16 сентября пройдет крупнейшая
выставка этой весны «страдающие
нормальностью». Возникла она
в сотрудничестве с Йедличковым институтом
(учреждение для детей и молодежи
с ограниченными телесными возможностями
– прим. пер.) по случаю 100-летия со дня его
основания. Вся выставка может быть
резюмирована в двух предложениях: Что такое
«инвалидность»? А что такое «нормальность»?
Выставка пытается ответить на эти два
вопроса и показать, как влияет представление
инвалидности на каждого из нас. Лимитирует
нас или наоборот приносит выгоды? На
выставке представлены художественные
произведения чешских и зарубежных авторов,
возникшие с помощью различных методов
и средств. Здесь можно найти работы не
только художников с гандикапом, но
и художников, которые намеренно создали
свои собственные ограничения, чтобы
продемонстрировать проблематику
«ненормального» тела.
1. Dílo Roberta Kuśmirowského, bez názvu | 2. Isola Bella 2 autorky Danicy Dakić
3. Autorská dvojice Pauline Boudry a Renate Lorenz a jejich dílo N.O. Body
4. Balans od Joanny Pawlik
1. A work by Robert Kuśmirowský, untitled | 2. Isola Bella 2 by Danica Dakić
3. Pauline Boudry and Renate Lorenz and their work N.O. Body
4. Balans by Joanna Pawlik
1. Работа Роберта Кушмировски, без названия | 2. Isola Bella 2, автор Даника Дакич
3. Авторы Полин Будри и Рената Лоренц и их работа N.O. Body
4. «Баланс» Джоанны Павлик
Motion Disabled
od Simona McKeowna
Motion Disabled by Simon
McKeown
Motion Disabled от
саймона МакКиоуна
Sbírka sklenic se
vzpomínkami od Ju Goslinga
The Memory Jar Collection
by Ju Gosling
Коллекция банок
с воспоминаниями от Йу
Гослинг
| DOX, Poupětova 1
Postiženi normalitou
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/125
1
4
2
3
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/126 | Schierův dům, Staroměstské náměstí 5/934 | Pařížská 2
F
ranz Schier byl
majitel firmy
Oppeltův synovec,
která se zabývala
velkoobchodem
s vínem. Právě on byl
stavitelem, v dnešní době
bychom řekli spíše
developerem, stavby. Původně
na místě dnešního domu stála
budova s názvem dům U Zlaté
trubky poštovské,
v historických pramenech je
označován číslem popisným
934. Tento dům byl vybudován
v letech 1704 a 1705, byl ale
zbořen při asanaci židovského
města. Místo něj byl postaven
novobarokní nájemní dům, kde
kromě bytů byly i restaurace
a obchody. Tento dům byl
vybudován v letech 1896 až
1897. O jeho výstavbu se
postaral Otakar Materna.
Architekt Rudolf Kříženecký,
který býval i rektorem Českého
vysokého učení technického
v Praze, navrhl fasády, průčelí,
vstupní vestibul a dekoraci
Franz Schier owned the
company Oppeltův synovec
(Oppelt’s nephew), which had
dealings in wholesale wine. It
was he who commissioned the
building, nowadays we’d
probably refer to him as
a developer. On the spot where
today’s house stands there was
originally a building bearing the
name U Zlaté trubky poštovské
(Golden Postal Pipes) - historical
sources ascribe it the descriptive
number 934. This house was
built in the years 1704 to 1705,
but was demolished during the
clearance of the Jewish Quarter.
In its place they built a neo-
Baroque tenement building with
apartments, restaurants and
shops. This house was built from
1896 to 1897. Otakar Materna
was in charge of its construction.
The architect Rudolf Kříženecký,
who used to be the rector of the
Czech University of Technology
in Prague, designed the facades,
frontage, entrance lobby and the
decorations on the stairs. The
Франц Шиер был владельцем
фирмы Jos. Oppelta synovec, которая
занималась оптовой торговлей вина.
Именно он был заказчиком
постройки или по-современному –
девелопером здания.
Первоначально на месте нынешнего
здания стояло строение под
называнием U Zlate trubky postovske
(«У золотого почтового рожка»),
в исторических источниках
упоминаемый под № 934. Этот дом
был построен между 1704 и 1705 гг.,
но потом во время ассенизации
еврейского квартала был снесен.
Вместо него был построен
многоквартирный дом в стиле
нео-барокко, где помимо квартир
были также рестораны и магазины.
Строительство здания,
продолжавшееся между 1896 и 1897
гг., вел архитектор Отакар Матерна.
Архитектор Рудольф Кржиженески,
бывший и ректором Чешского
технического университета в Праге,
спроектировал экстерьер, вестибюль
и декор лестниц. Согласно
пожеланию городского совета на
фасаде должны были
Schierův dům
Jedním z historicky nejvýznamnějších domů
v Pařížské ulici je ten s číslem popisným 2, který
stojí na rohu Pařížské ulice a Staroměstského
náměstí. Byl postaven pro komorního radu Franze
Schiera, proto se mu říká Schierův dům.
Schier’s house
This is one of the most historically important houses in Pařížská Street. It bears the
descriptive number 2 and stands on the corner of Pařížská Street and Old Town Square.
It was built for the chamber of Franz Schier’s council, thus it is called Schierův dům
(Schier’s house).
Дом Шиера
Одним из самых исторически важных зданий на Паржижской улице является
дом № 2, расположенный на углу Паржижской улицы и Староместской
площади. Он был построен для советника палаты Франца Шиера, поэтому он
называется домом Шиера.
Schierův dům byl postaven
v letech 1896 a 1897
Schierův dům was built between
1896 and 1897
Дом Шиера был построен между
1896 и 1897 гг
pařížská HISTORY
text: Martina Peřinková, foto: Martin Faltus
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/127
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/128 | Schierův dům, Staroměstské náměstí 5/934 | Pařížská 2
присутствовать мотивы прежнего
разрушенного дома. Скульптурное
оформление выполнили Вилем
Аморт, Йиндржих Ржига и Йозеф
Кропачек, составлявшие втроем
скульптурную фирму.
В скульптурном декорировании
далее принимала участие
каменотесная компания
«Вондрачек», которая реализовала
каменные скульптуры.
Богато украшенная решетка портала
является делом рук художественного
слесаря Эмиля Клингенштайна,
который пользовался в то время
большим авторитетом.
Йиндржих Ржига вскоре покинул
совместное предприятие. Между
ним и Вилемом Амортом возникли
споры, как раз связанные с работой
на домах Шиера, которых
реализовалось несколько. Конфликт
привел к выходу Ржиги из дела сразу
после финансового урегулирования.
Согласно историческим источникам
причиной расставания были,
вероятно, разногласия относительно
доли проводимых работ, но это
только предположение.
Угол дома украшают скульптуры из
песчаника. Первоначально их было
больше, чем сегодня, так как
некоторые из них были уничтожены.
К ним относится статуя Фортуны на
фронтоне, созданная Йиндржихом
Ржигой.
Среди сохранившихся скульптур
здесь находится статуя Вакха
в нише, изваянная Ржигой. Она явно
указывает на владельца дома и его
винный бизнес.
Одной из самых знаменитых пластик
является так называемая «Аллегория
старой и новой эры» от Вилема
Аморта. По мнению тогдашней
Ассоциации Архитекторов она
представляет собой борьбу пражской
архитектуры старого и нового
времени. Тем же художником
изготовлена и статуя «Атланты,
несущие эркер».
town council required the front
of the building be decorated with
motifs from the original house.
Vilém Amort, Jindřich Říha and
Josef Kropáček provided the
decorative statues. Together this
trio ran a sculpture company.
Also taking part in the sculptural
decoration was the Vondráček
stonework company, which
carved the stone statues. The
richly adorned portal grating is
a work by the artistic
metalworker Emil Klingenstein,
who at that time enjoyed
considerable prestige.
Jindřich Říha, however, soon left
the joint venture. There was
a dispute between him and
Vilém Amort about the amount
of work that had been done on
Schier’s House. Their dispute led
to Říha leaving the company
after a financial arrangement.
According to contemporary
sources the reason for this
break-up was apparently
a dispute over the share of the
work carried out, but this is
speculation.
Sandstone statues decorate the
corner of the house. Originally,
there were more than there are
today, but some of them were
destroyed. One example is
Jindřich Říha’s sculpture Fortune
in the gable.
Among the statues that remain is
Říha’s Bacchus in the alcove. At
first glance he refers to Schier,
the house’s owner, and his
wholesale wine trade.
One of the most famous statues
is Vilém Amort’s Allegory to the
Old and New Times. At the time
the Association of Architects
deemed this to represent the
fight between old and modern
architecture in Prague. The same
artist also made the statue of
Atlantis bearing the oriel.
schodišť. Na průčelí měly být
podle požadavků městské rady
motivy původního zbořeného
domu. O sochařskou výzdobu
se postaral Vilém Amort,
Jindřich Říha a Josef Kropáček.
Tato trojice společně
provozovala sochařskou firmu.
Dále se na sochařské výzdobě
podílela kamenická společnost
Vondráček, která realizovala
sochy v kameni. Bohatě
zdobená mříž portálu je dílem
uměleckého zámečníka Emila
Klingensteina, jenž se v té době
těšil značné prestiži.
Jindřich Říha ale brzy společný
podnik opustil. Mezi ním
a Vilémem Amortem totiž došlo
ke sporům, které se týkaly
právě prací na Schierových
domech, kterých bylo
realizováno více. Jejich spor
vyústil v odchod Říhy
z podniku po finančním
vyrovnání. Podle dobových
pramenů byl důvodem
rozchodu zřejmě spor o podíl
na provedené práci, je to ale
pouze domněnka.
Výzdobu na nároží domu tvoří
pískovcové sochy. Původně jich
bylo více než dnes, ale některé
z nich byly zničeny. Jedná se
například o sochu Jindřicha
Říhy Štěstěny ve štítě.
Mezi sochy, které se dodnes
dochovaly, patří například
socha Bakcha v nice, jejímž
autorem je Říha. Ta na první
pohled odkazuje na majitele
domu Schiera a jeho
velkoobchod s vínem.
Jednou z nejznámějších soch je
tzv. Alegorie staré a nové doby
Viléma Amorta. Ta podle
dobového Spolku architektů
představuje zápas staré a nové
doby pražské architektury.
Od stejného umělce pochází
i socha Atlanti nesoucí arkýř.
výzdoBu nA nároží doMu tvoří PíSKovCové SoCHy. Původně jICH Bylo víCE nEž dnES,
AlE něKtEré z nICH Byly znIčEny.
SAndStonE StAtuES dECorAtE tHE CornEr oF tHE HouSE. orIgInAlly, tHErE wErE
MorE tHAn tHErE ArE todAy, But SoME oF tHEM wErE dEStroyEd.
угОл дОМА уКрАшАют сКульПтуры иЗ ПесчАниКА. ПервОнАчАльнО иХ былО бОльше,
чеМ сегОдня, тАК КАК неКОтОрые иЗ ниХ были уничтОжены.
Zdobenou mříž vytvořil umělecký
zámečník Emil Klingenstein
The decorated grating was made
by the artistic metalworker Emil
Klingenstein
Декоративную решетку создал
художественный слесарь Эмиль
Клингенштайн
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Architekt Rudolf Kříženecký
navrhl mimo jiné fasády
domu
Among the things the
architect Rudolf Kříženecký
designed are the facades
Архитектор Рудольф
Кржиженецки
проектировал кроме всего
прочего фасад дома
Atlanti nesoucí arkýř
z pískovce
The sandstone Atlantis
bearing the oriel
статуя «Атланты,
несущие эркер» из
песчаника
Pískovcová socha Alegorie
staré doby v pražském
stavitelství
The sandstone statue
Allegory to Old Times in
Prague Civil Engineering
статуя из песчаника
«Аллегория старого
времени пражской
архитектуры»
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/130 | Dior, Pařížská 4
Objevila se nová hvězda filmového nebe, která
již od počátku naplno září, a to jí bude letos
teprve 23 let. Navzdory mladému věku už toho
ve filmové branži stihla hodně. Letos si dokonce
odnesla i ocenění nejvyšší – Oscara.
Jennifer
Lawrence
Hvězda oceněná
Oscarem
The Oscar-winning star
A new star has been discovered in the cinematic heavens, shining
from the very start and just 23 years at that. Despite her young age
she’s already done a lot in the movie business. This year she even
walked off with the highest award - an Oscar.
Звезда, оцененная «Оскаром»
Появилась новая звезда кинематографа, которая уже с самого
начала засияла вовсю, хотя в этом году ей исполнится лишь 23
года. Несмотря на юный возраст, в индустрии кино актриса
уже успела сделать многое. В этом году она была удостоена
самой престижной награды – «Оскара».
pařížská PEOPlE
text: Dominika Zouharová, foto: Dior, Shutterstock, Profimedia, archiv
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/131
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/132
J
ennifer Lawrence se
narodila v Louisville
ve státě Kentucky
a prožila v podstatě
obyčejné americké
dětství, kdy se věnovala hlavně
sportu. Ve čtrnácti letech
přesvědčila rodiče, aby s ní jeli
do New Yorku, aby si tam našla
agenta. Rodiče nejdříve nebyli
nadšení, ale pak viděli, jak je
Jennifer úspěšná, a ustoupili.
New York ji miloval už tehdy.
Ne modelingu
První příležitostí, která se jí
naskytla, bylo věnovat se
modelingu. Na ulici ji oslovil
fotograf, který právě fotil pro
značku H&M, s prosbou, zda si
ji může vyfotit. Na základě této
fotky byla Jennifer později
oslovena modelingovou
agenturou, ale to pro ni nebyla
ta správná cesta. Chtěla se
věnovat herectví. Nakonec si
přece jen našla agenta
a střední školu dokončila o dva
roky dříve, aby se mohla
věnovat začínající herecké
kariéře a svému snu. Dnes si
myslí, že se pro herectví
narodila, ačkoli nikdy
neabsolvovala herecké kurzy
ani nic podobného a při hraní
sází na svůj instinkt.
Úspěšný start
Ze začátku se objevila
v několika seriálech a získala
menší filmové role. V roce 2008
si zahrála v režisérském
debutu Guillerma Arriaga
s názvem Spálené životy, kde
se ocitla po boku takových
hvězd jako Charlize Theron
a Kim Basinger. Za svůj výkon
Jennifer Lawrence was born in
Louisville, Kentucky and lived
an essentially ordinary
American childhood, which
was mainly devoted to sports.
At fourteen she convinced her
parents to go with her to New
York to find an agent. At first
her parents were not happy,
but when they saw how
successful Jennifer was, they
relented. New York loved her
even then.
No to modelling
The first opportunity that
awaited her was modelling.
A photographer, who worked
for H&M, approached her on
the street and asked if he
could take her photo. On the
basis of this photo Jennifer
was later contacted by
a modelling agency, but it
wasn’t the right path for her.
She wanted to pursue acting.
In the end she found an agent
and finished high school two
years earlier in order to pursue
her fledgling career in acting
and her dream. Today she
thinks that she was born for
acting, although she never
attended drama lessons, or
anything of the kind, when
she acts she relies on her
instincts.
A successful start
At first she appeared in several
serials and then got small film
roles. In 2008 she acted in The
Burning Plain the directorial
debut of Guillermo Arriaga,
where she played alongside
such stars as Charlize Theron
and Kim Basinger. Her
Дженнифер Лоуренс родилась
в Луисвилле, штате Кентукки, где
прожила, в сущности, обычное
американское детство и занималась
в основном спортом.
В четырнадцать лет она убедила
родителей в поездке в Нью-Йорк,
чтобы найти там себе агента.
Родители сначала не были от этого
в восторге, но затем уступили, видя,
что Дженнифер делает успехи.
Нью-Йорк полюбил ее уже тогда.
Нет моделингу
Первой предоставленной ей
возможностью было занятие
модельным бизнесом. На улице
к ней обратился фотограф, который
как раз фотографировал для марки H
& M, с просьбой ее
сфотографировать. Позже на
основании этой фотографии
модельное агентство предложило
Дженнифер сотрудничество, но для
нее это не было верным путем. Она
хотела стать актрисой. Наконец она
нашла-таки агента и закончила
среднюю школу на два года раньше,
чтобы начать актерскую карьеру
и воплотить в жизнь свою мечту.
Сегодня она думает, что родилась
для актерского искусства, хотя и не
прошла никаких курсов актерского
мастерства или что-нибудь
подобное. Исполняя роль, она
полагается на свой инстинкт.
Успешный старт
Первоначально она появилась
в нескольких сериалах и получила
незначительные роли в кино. В 2008
году она снялась в режиссерском
кинодебюте Гильермо Арриага под
названием «Пылающая равнина»
вместе с такими звездами, как
Шарлиз Терон и Ким Бейсингер. Ее
исполнение было награждено
| Dior, Pařížská 4
Jennifer Lawrence odmítla stát se
modelkou, rozhodla se pro kariéru
herečky
Jennifer Lawrence turned down
modelling, deciding instead on
a career as an actress
Дженнифер Лоуренс отказалась
стать моделью, решив вступить на
актерское поприще
v roCE 2008 SI zAHrálA v rEžISérSKéM dEButu guIllErMA
ArrIAgA S názvEM SPálEné žIvoty, KdE SE oCItlA Po BoKu
tAKovýCH Hvězd jAKo CHArlIzE tHEron A KIM BASIngEr.
N 2008 SHE ACTEd IN THE BURNINg PLAIN THE dIRECTORIAL dEBUT OF
guIllErMo ArrIAgA, wHErE SHE PlAyEd AlongSIdE SuCH StArS
AS CHARLIzE THERON ANd KIM BASINgER.
в 2008 гОду ОнА снялАсь в режиссерсКОМ КинОдебюте
гильерМО АрриАгА ПОд нАЗвАниеМ «ПылАющАя рАвнинА»
вМесте с тАКиМи ЗвеЗдАМи, КАК шАрлиЗ терОн и КиМ бейсингер.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/Jennifer Lawrence pro Dior
Jennifer se stala novou tváří módního domu Dior. Výběr
do nejnovější reklamní kampaně byl logickým krokem, jelikož
nebyla akce, kde by se Jennifer neobjevila v róbách toho
módního domu, vždyť i při přebírání Oscara v jedné kreaci
od Diora zakopla. Jennifer vypadá elegantně a nikdo
nepochybuje, že byla dobrá volba obsadit právě ji. Její
porcelánová pleť zahalená závojem a havraní vlasy vyčesané
z tváře, tak vypadá éterická hvězda oděná do Dioru v reklamní
kampani. A proč zrovna Jennifer? Kreativní ředitel dámského
oblečení Dioru Raf Simons objasnil, že Jennifer ho zasáhla už
na plátně svou jemnou, ale klasickou krásou. Vždyť i nadčasová
Miss Dior kabelka je přesně pro mladé ženy, jež vědí, co chtějí,
a chtějí se při tom cítit nezávisle a sebejistě. Jennifer svou první
kampaň pro tuto luxusní značku zvládla bravurně, sama
Jennifer byla fotografiemi nadšena, ale prý si na nich
nepřipadala jako ona – na nich prý byla neskutečně krásná
dívka. Ale v tom se Jennifer mýlí, taková ona je a Dior
reprezentuje na výbornou.
Jennifer Lawrence for Dior
Jennifer has become the new face of Dior. Her selection in the
latest advertising campaign was a logical step as Jennifer turns
up to every event in the fashion house’s clothes, she even
tripped over a Dior dress when receiving her Oscar. Jennifer
looks elegant and no one doubts that it was a good choice to
give her the job. Porcelain skin wrapped in a veil and raven-
black hair pulled back from her face, that is how the ethereal
star garbed in Dior looks in the advertising campaign. But why
Jennifer? The creative director of women’s clothing at Dior, Raf
Simons, explained that Jennifer entranced him on the screen
with her gentle, but classical beauty. Even the timeless Miss
Dior purse is just right for young women who know what they
want whilst feeling independent and confident. Jennifer handled
her first campaign for this luxury brand with bravura, Jennifer
herself was very excited about the photos, but said she didn’t
think it was her in them as they showed an incredibly beautiful
girl. But Jennifer is wrong, that’s what she is, and an excellent
representative for Dior.
Дженнифер Лоуренс для Dior
Дженнифер стала новым лицом модного дома Dior. Этот
выбор в последней рекламной кампании был логичным
шагом, так как не было мероприятия, на котором бы
Дженнифер не появилась в платьях этого модного дома.
В конце концов, даже при получении «Оскара» она
споткнулась в одном из платьев от Dior. Дженнифер
выглядит элегантно, и никто не сомневается, что
правильным выбором было привлечь именно ее.
Фарфоровая кожа под вуалью и темные волосы,
зачесанные на пробор – так выглядит эфирная звезда,
одетая в Dior в рекламной кампании. А почему собственно
Дженнифер? Креативный директор Dior по одежде для
женщин Раф симонс объяснил, что уже на киноэкране его
тронула тонкая, но классическая красота Дженнифер. Ведь
и вневременная сумочка Miss Dior как раз для молодых
женщин, которые знают, чего хотят и желают чувствовать
себя независимыми и уверенными. Дженнифер со своей
первой рекламной компанией для люксового бренда
справилась блестяще. Она сама была в восторге от
фотографий, на которых, впрочем, себя не узнавала,
а видела совсем другую, невероятно красивую девушку. Но
Дженнифер в этом отношении неправа, она действительно
красива и представляет Dior превосходно.
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/134 | Dior, Pařížská 4
Terapie láskou
Terapie láskou je americké drama a zároveň romantická komedie
o dvou psychicky narušených jedincích, kteří si k sobě najdou cestu
prostřednictvím nácviku na taneční soutěž. Film byl nominován
na osm Oscarů, včetně ceny za režii. Sošku si nakonec odnesla
teprve dvaadvacetiletá Jennifer Lawrence, která si zde zahrála
předčasnou vdovu, jejím partnerem byl Bradley Cooper a jeho filmoví
rodiče Robert de Niro a Jacki Weaver. Film byl natočen podle knižní
předlohy Matthewa Quicka, v knize bylo Tiffany kolem třiceti let, ale
roli nakonec získala mladá Jennifer, která také proměnila Oscarovou
nominaci. Terapie láskou stojí především na ústřední dvojici
a na duchaplném scénáři. Oba hlavní hrdinové zápasí sami se
sebou, ať už je to Pat (B. Cooper), který se vrací z psychiatrické
léčebny, ale neustále propadá náhlým výbuchům vzteku, nebo mladá
vdova Tiffany (J. Lawrence), která se vyrovnává s tragickou smrtí
manžela. Film je o neochotě vystoupit ze stereotypu a udělat změnu
a v neposlední řadě o tom, že člověk musí mít rád hlavně sám sebe,
aby se mohl pohnout z místa.
Silver Linings Playbook
Silver Linings Playbook is an American drama as well as a romantic
comedy about two mentally disturbed individuals, who find a path to
one another whilst rehearsing for a dance competition. The film was
nominated for eight Oscars, including the prize for direction. In the
end it was the twenty-two year old Jennifer Lawrence who carried
away the statue for her role as a young widow, her partner was
Bradley Cooper and his film parents were Robert De Niro and Jacki
Weaver. The film was based on Matthew Quick’s book in which
Tiffany is a thirty-something, but in the end the young Jennifer got the
role, turning it into an Oscar nomination. Silver Linings Playbook is
primarily based on the central couple and a witty script. Both of the
main characters struggle with themselves, whether it’s Pat (B.
Cooper), who is back from a psychiatric hospital and constantly
succumbs to sudden explosions of rage, or the young widow Tiffany
(J. Lawrence), who is still struggling to cope with the tragic death of
her husband. The film is about the reluctance to step out of the
stereotype and make a change and, last but not least, that one
should like oneself in order to move on.
«Мой парень – псих»
«Мой парень – псих» это американская драма и одновременно
романтическая комедия о двух эмоционально неуравновешенных
людях, которые находят путь друг к другу во время подготовки
к танцевальному конкурсу. Фильм был номинирован на восемь
«Оскаров», включая награду за режиссуру. статуэтку, наконец,
получила только двадцатидвухлетняя Дженнифер Лоуренс,
которая здесь сыграла рано овдовевшую женщину. Ее партнером
был Брэдли Купер, а его фильмовыми родителями – Роберт Де
Ниро и Джеки Уивер. Фильм основан на романе Мэттью Куика.
В книге Тиффани было около тридцати лет, но роль в конце
концов получила молодая Дженнифер, которая реализовала
номинацию в премию «Оскар». Кинокартина «Мой парень –
псих» базируется главным образом на центральной паре
и остроумном сценарии. Два главных героя борются сами
с собою. Это Пэт (Б. Купер), который возвращается из
психиатрической лечебницы, но постоянно поддается внезапным
вспышкам гнева, и молодая вдова Тиффани (Дж. Лоуренс),
которая смиряется с трагической гибелью своего мужа. Фильм
о нежелании отступить от стереотипов и совершить изменения,
и не в последнюю очередь он о том, что человеку следует
любить главным образом себя, чтобы быть в силах сдвинуться
с места.
Filmografie | Filmography | Фильмография:
2008 – Spálené životy | The Burning Plain | Пылающая равнина
2010 – Do morku kosti | Winter’s Bone | Зимняя кость
2011 – X-men: První třída | X-Men: First Class
| Люди Икс: Первый Класс
2012 – Terapie láskou | Silver Linings Playbook | Мой парень – псих
2012 – Hunger Games | Hunger Games | Голодные игры
Plánované filmy | Planned films
| Запланированные кинокартины
2013 – Serena, Devil You Know, Hunger games: The Catching Fire,
American Hustle
2014 – X-Men: Days of Future Past
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/призом на Венецианском
кинофестивале в категории
лучшая новая молодая актриса.
Никто не сомневался, что эта
прелестная девушка станет
кинозвездой. Поворотным
моментом в ее карьере стал 2010
год, когда она получила роль
в фильме «Зимняя кость»
режиссера Деборы Граник. Фильм
получил на кинофестивале
«Сандэнс» Большой приз жюри
и приз за лучший сценарий.
Дженнифер здесь сыграла
девушку, которая заботится
о психически больной матери
и младших брате и сестре. За
свою игру она получила похвалу
критиков и кроме того была
номинирована на «Золотой
глобус» за лучшую главную
женскую роль, и в той же
категории была номинирована на
«Оскара». Если бы она тогда
получила «Оскара», то стала бы
самой молодой актрисой,
получившей награду за лучшую
главную женскую роль.
Дженнифер Лоуренс пришлось
однако еще подождать своего
триумфа, так как «Оскара» на этот
раз получила Натали Портман за
киноленту «Черный лебедь».
Героиня боевика
Сердца поклонников она, однако,
завоевала благодаря роли
в кинокартине «Люди Икс:
Первый класс», и главным
образом как Китнисс Эвердин
в фильме «Голодные игры».
Фильм был снят по книге Сюзанн
Коллинз. Эта новелла
удерживалась более 60 недель
в рейтинге бестселлеров New York
Times. Дженнифер сначала не
решалась принять роль в этом
performance won her an
award at the Venice Film
Festival for the category Best
Young Emerging Actor. No
one doubted any longer that
this charming girl would
become a movie star. The big
break came in 2010, when she
was cast for Winter’s Bone by
director Debra Granik. The
film won the Sundance Film
Festival grand jury prize and
the prize for best script. In it
Jennifer plays a girl taking care
of her mentally ill mother and
younger siblings. Her acting
earned her recognition from
the critics, including a Golden
Globe nomination for best
actress and also an Oscar
nomination in the same
category. If she had won an
Oscar, she would have been
the youngest actress to ever
have won this award for her
performance in a leading role.
But Jennifer Lawrence had to
wait a little longer for her
triumph, ceding the Oscar to
Natalie Portman for Black
Swan.
Action heroine
Thanks to her role in X-men:
First Class she inscribed her
name into the hearts of fans
followed by Katniss Everdeen
in the film Hunger Games.
This movie was based on the
book by Suzanne Collins,
which was at the top of the
New York Times best selling
books list for more than 60
weeks. At first Jennifer
hesitated about taking the
part in this film. She was
afraid of the film’s scope,
byla odměněna cenou
na Benátském filmovém
festivalu v kategorii Nejlepší
nový mladý herec. Nikdo už
nepochyboval, že z téhle
roztomilé dívky se stane
filmová hvězda. Zlomový
okamžik v její kariéře přišel
roku 2010, kdy byla obsazena
do filmu Do morku kosti
režisérky Debry Granik. Film
získal na filmovém festivalu
Sundance velkou cenu poroty
a cenu za scénář. Jennifer si
zde zahrála dívku, které se
stará o duševně nemocnou
matku a mladší sourozence.
Za svůj herecký výkon si
vysloužila uznání kritiků,
mimo jiné byla nominována
na Zlatý glóbus za nejlepší
ženský herecký výkon
a ve stejné kategorii byla
nominována i na Oscara.
Kdyby tehdy Oscara získala,
byla by tak nejmladší
herečkou, která kdy toto
ocenění získala za herecký
výkon v hlavní roli. Jennifer
Lawrence si ale na svůj triumf
musela ještě počkat, tehdy
Oscara získala Natalie Portman
za snímek Černá labuť.
Akční hrdinka
Do srdcí fanoušků se však
výrazně zapsala díky roli
v X-menech: První třídě a pak
hlavně jako Katniss Everdeen
ve snímku Hunger Games.
Tento film byl natočen podle
knižní předlohy Suzanne
Collins – tato novela se držela
více jak 60 týdnů v žebříčku
nejprodávanějších knih New
York Times. Jennifer nejdřív
váhala, zda má roli v tomto
do SrdCí FAnoušKů SE všAK výrAzně zAPSAlA díKy rolI v x-MEnECH: První třídě A PAK
HlAvně jAKo KAtnISS EvErdEEn vE SníMKu HungEr gAMES.
tHAnKS to HEr rolE In x-MEn: FIrSt ClASS SHE InSCrIBEd HEr nAME Into tHE HEArtS
oF FAnS FollowEd By KAtnISS EvErdEEn In tHE FIlM HungEr gAMES.
сердцА ПОКлОнниКОв ОнА, ОднАКО, ЗАвОевАлА блАгОдАря рОли в КинОКАртине
«люди иКс: Первый КлАсс», и глАвныМ ОбрАЗОМ КАК Китнисс эвердин в ФильМе
«гОлОдные игры».
Role Katniss Everdeen ve filmu Hunger
Games byla jednou z prvních, ve které
na sebe výrazně upozornila
The role of Katniss Everdeen in the film
Hunger Games was one of the first in
which she made a name for herself
Роль Китнисс Эвердин в фильме
«Голодные игры» стала одной из
первых, в которой актриса привлекла
внимание публики
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/136 | Dior, Pařížská 4
filmu vzít. Obávala se totiž
rozsahu filmu, který má tři díly
stejně jako kniha, a případným
dopadem svého angažmá,
nicméně nakonec nabídku
přijala a potěšila tím nejen své
fanoušky. Kvůli filmu
absolvovala rozsáhlý trénink
a po premiéře v březnu roku
2012 bylo jasné, že tohle je
kasovní trhák, který předvedl
akční hrdinku, jakou svět ještě
nepoznal, a to hlavně díky
Jennifer. Film zaznamenal
mimořádný ohlas nejen mezi
diváky, ale i filmovými kritiky.
V září 2012 pak začala pracovat
na druhém dílu této úspěšné
trilogie, premiéra by měla být
letos na podzim.
Nejvyšší ocenění
Dalším jejím významným
filmem je Terapie láskou, opět
natočená podle knižní
předlohy. Jennifer si zde
zahrála po boku Bradleye
Coopera a Roberta de Nira.
Za roli Tiffany se jí opět
dostalo uznání kritiků
a veřejnosti, které se potvrdilo
tím, že získala Zlatý glóbus
a Oscara.
Hvězda Jennifer je právě
na výsluní, kritici se předhánějí
v superlativech. Je to obyčejná
dívka s velkým talentem, který
dokáže naplno využít. Její
talent je mnohdy přirovnáván
k neopracovanému diamantu,
který nečekaně zazářil.
Do budoucna se můžeme těšit
na další díly sci-fi X-men
a Hunger Games, ale
i na drama Serena, kde si
zahraje opět s Bradleyem
Cooperem.
which, like the book, has three
parts, and the potential
impact of getting involved, but
in the end she accepted, thus
pleasing her fans and many
others too. She went through
extensive training for the film,
and after the premiere in
March 2012, it was clear that
this was a box office hit
introducing an action heroine
the world had yet to see,
mainly thanks to Jennifer. The
film enjoyed an extraordinary
response among film-goers
and critics alike. In September
2012 she started work on the
second part of this successful
trilogy, the premiere should
be this autumn.
The highest award
Another of her important films
is Silver Linings Playbook,
again based on a book. In it
Jennifer plays alongside
Bradley Cooper and Robert De
Niro. For her role as Tiffany she
once again gained recognition
from the critics and the public,
which was confirmed when she
won a Golden Globe and an
Oscar.
Jennifer’s star is on the ascent,
critics vie with one another for
superlatives. She’s a girl-next-
door with a huge talent, which
she makes full use of. Her
talent is often compared to an
uncut diamond, which
suddenly starts shining. In the
future we can look forward to
further sci-fi roles in X-Men
and Hunger Games, as well as
the drama Serena, where she’ll
again play opposite Bradley
Cooper.
фильме. Ее беспокоил объем фильма,
который, как и книга, состоит из трех
частей, и потенциальное воздействие
такого ангажемента. Но в конце
концов предложение она приняла
и порадовала не только своих
поклонников. Перед съемками
актриса прошла длительным
тренингом. После премьеры в марте
2012 было ясно, что кинолента стала
блокбастером, который представил
миру боевую киногероиню, до сих
пор невиданную, что в основном
было заслугой Дженнифер. Фильм
получил небывалый отклик не только
среди зрителей, но и среди
кинокритиков. В сентябре 2012 года
актриса начала работать на второй
части этой успешной трилогии,
премьера которой должна состояться
этой осенью.
Высшая награда
Другим значительным фильмом для
нее стала кинокартина «Мой парень
– псих», опять-таки снятый по книге.
Дженнифер здесь исполняла свою
роль рядом с Брэдли Купером
и Робертом Де Ниро. За роль
Тиффани она снова получила
признание критиков и публики,
подтвержденное вручением ей
«Золотого глобуса» и «Оскара».
Дженнифер в настоящее время
купается в лучах славы, критики
соревнуются в превосходных
отзывах о ней. Это обычная девушка
с большим талантом, который она
умеет использовать в полной мере.
Ее талант часто сравнивают
с неограненным алмазом, который
неожиданно засиял. В будущем мы
можем ожидать не только следующие
части SciFi «Люди Икс» и «Голодные
игры», но и драму «Серена», где
актриса вновь будет играть с Брэдли
Купером.
HvězdA jEnnIFEr jE Právě nA výSluní, KrItICI SE PřEdHánějí v SuPErlAtIvECH. jE to
oByčEjná dívKA S vElKýM tAlEntEM, KtErý doKážE nAPlno využít.
JENNIFER’S STAR IS ON THE ASCENT, CRITICS VIE WITH ONE ANOTHER FOR SUPERLATIVES.
SHE’S A gIRL-NExT-dOOR WITH A HUgE TALENT, WHICH SHE MAKES FULL USE OF.
дженниФер в нАстОящее вреМя КуПАется в лучАХ слАвы, КритиКи сОревнуются
в ПревОсХОдныХ ОтЗывАХ О ней. этО ОбычнАя девушКА с бОльшиМ тАлАнтОМ,
КОтОрый ОнА уМеет исПОльЗОвАть в ПОлнОй Мере.
Cenu SAG, kterou každoročně
uděluje americké Sdružení filmových
a televizních herců za nejlepší výkon
v hlavní roli, předal mladé herečce
začátkem letošního roku její slavný
herecký kolega Robert de Niro
The Screen Actors Guild Award
given by the American Federation
of Television and Radio Actors, for
the Best Performance in a Leading
Role was handed over to the young
actress earlier this year by her
famous colleague Robert De Niro
Премию SAG, ежегодно
присуждаемую Гильдией
киноактеров сША, за лучшую
женскую роль в начале этого
года передал молодой актрисе
ее знаменитый коллега – актер
Роберт де Ниро
Pro Oscara si Jennifer Lawrence
došla v róbě od Diora a pádem
na schodech mu udělala nechtěnou
reklamu
When Jennifer Lawrence received
her Oscar she wore a robe from Dior
and the fall on the stairs gave them
some inadvertent advertising
За «Оскаром» Дженнифер
Лоуренс отправилась в платье от
Dior, сделав фирме ненамеренную
рекламу падением на лестнице
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/137
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/138
pařížská STREET
Airfield, Pařížská 23, Praha 1, www.airfield-fashion.cz
Alchymist Grand Hotel & Spa, Tržiště 19, Praha 1, www.alchymisthotel.com
Audemars Piguet, Pařížská 5, Praha 1, www.audemars-piguet.com
Azra, Staroměstské náměstí 5, Praha 1, www.azra-cz.com
Baldinini, Havířská 3, Praha 1, Široká 11, Praha 1, www.baldinini.cz
Bang & Olufsen, Jáchymova 4, Praha 1, www.bang-olufsen.com
Barock, Pařížská 24, Praha 1, www.barockrestaurant.cz
Bartida, Havelská 25, Praha 1, www.bartida.cz
Baterka, Bílkova 5, Praha 1, www.baterka.com
Black Angel´s Bar, Staroměstské náměstí 29, Praha 1, www.blackangelsbar.cz
Bottega Veneta, Pařížská 14, Praha 1, www.bottegaveneta.com; www.prospektamoda.cz
Boucheron, Křižovnická 3, Praha 1, www.boucheron.com
Buddha-Bar, Jakubská 8, Praha 1, www.buddha-bar.cz
Bugsy´s Bar, Pařížská 10, Praha 1, www.bugsysbar.cz
Bulgari, Pařížská 15, Praha 1, www.bulgari.com
Burberry, Pařížská 11, Praha 1, www.cz.burberry.com
Café Mozart, Staroměstské náměstí 22, Praha 1, www.cafemozart.cz
Cantinetta Fiorentina, Pařížská 17, Praha 1, www.cantinetta.cz
Carollinum, Pařížská 11, Praha 1, www.carollinum.cz
Cartier, Pařížská 2, Praha 1, www.cartier.com
Diesel, Pařížská 28, Praha 1, www.diesel.com; www.prospektamoda.cz
Dior, Pařížská 4, Praha 1, www.dior.com
Dolce & Gabbana, Pařížská 28, Praha 1, www.dolcegabbana.com; www.prospektamoda.cz
Ermenegildo Zegna, Pařížská 18, Praha 1, www.zegna.com; www.prospektamoda.cz
Escada, Pařížská 21, Praha 1, www.escada.com
Fashion Police, Pařížská 21, Praha 1, www.fashionpolice.cz
Fendi, Pařížská 12, Praha 1, www.fendi.com
Galerie Rudolfinum, Alšovo nábřeží 16, Praha 1, www.galerierudolfinum.cz
Girard-Perregaux, Staroměstské náměstí 6, Praha 1, www.girard-perregaux.cz
Gucci, Pařížská 9, Praha 1, www.gucci.com
Halada, Pařížská 7, Praha 1, Na Příkopě 16, Praha, www.halada.cz
Hästens, Vinohradská 33/1420, Praha 2, www.hastens.com
Hermés, Pařížská 12, Praha 1, www.hermes.com
Hotel InterContinental, Pařížská 43, Praha 1, www.icprague.com
Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, Bedřichov 23, www.astenhotels.com
Hotel U Prince, Staroměstské náměstí 29, Praha 1, www.hoteluprince.com
Hublot, Pařížská 1, Praha 1, www.hublot.com
Hugo Boss (Man), Pařížská 19, Praha 1, www.hugoboss.com
Hugo Boss (Woman), Pařížská 6, Praha 1, www.hugoboss.com
Chez Parisienne, Pařížská 8, Praha 1
Chopard, Pařížská 16, Praha 1, www.chopard.com
Ingredients, Jáchymova 2, Praha 1, www.ingredients-store.cz
Jimmy Choo, Pařížská 7, Praha 1, www.jimmychoo.com
Karen Millen, Železná 18, Praha 1, www.karenmillen.com
Kempinski Hotel, Hybernská 12, Praha 1, www.kempinski.com/prague
Klenotnictví Dušák, Na Příkopě 17, Praha 1, www.dusak.cz
La Perla, Široká 15, Praha 1, www.laperla.com
Les Moules, Pařížská 19, Praha 1, www.lesmoules.cz
Longines, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Praha1, www.longines.com; www.hodinarstvibechyne.cz
Loro Piana, Pařížská 26, Praha 1, www.loropiana.com
Louis Vuitton, Pařížská 13, Praha 1, www.louisvuitton.com
Magic Child, Pařížská 23, Praha 1, www.magic-child.de
Marco Mirelli, Na Kuthence 844/1, Praha 6, www.marcomirelli.eu
Městská knihovna, Mariánské náměstí 1, Praha 1, www.mlp.cz
Montblanc, Pařížská 9, Praha 1, www.montblanc.com
Moser, Staroměstské náměstí 15, Praha 1, www.moser-glass.com
Nespresso, Pařížská 10, Praha 1, www.nespresso.com
Obsession, Široká 7, Praha 1, www.obsession.cz
Omega, Staroměstské náměstí 6, Praha 1, www.omegawatches.com
Palác Kinských, Staroměstské náměstí 12, Praha 1, www.ngprague.cz
Pařížská 13, Pařížská 13, Praha 1, www.prospektamoda.cz
Pařížská 17, Pařížská 17, Praha 1, www.prospektamoda.cz
Pařížská 18, Pařížská 18, Praha 1, www.prospektamoda.cz
Pařížská 22, Pařížská 22, Praha 1
Porsche Design Butik, OD Kotva, náměstí Republiky 1, Praha 1, www.porsche-design.com
Prada, Pařížská 16, Praha 1, www.prada.com
Preciosa, Jáchymova 2, Praha 1, www.preciosa.com
Rimowa Store Prague, Pařížská 26, Praha 1, www.rimowa.de
Roberto Coin, Pařížská 1, Praha 1, www.robertocoin.com
Rolex, Pařížská 14, Praha 1, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Praha 1, www.rolex.com; www.hodinarstvibechyne.cz
Salvatore Ferragamo, Pařížská 20, Praha 1, www.ferragamo.com; www.prospektamoda.cz
Simple Concept Store, Pařížská 20, Praha 1, www.simpleconcept.cz
Staroměstská radnice, Staroměstské náměstí 1, Praha 1, www.staromestskaradnicepraha.cz
Stefanel, Pařížská 24, Praha 1, www.stefanel.com
TAG Heuer, Pařížská 15, Praha 1, www.hodinky-tagheuer.cz
Tiffany & Co., Pařížská 10, Praha 1, www.tiffany.com
Tudor, Hodinářství Bechyně, Štěpánská 57, Praha 1, www.tudorwatch.com; www.hodinarstvibechyne.cz
Vertu, Pařížská 8, Praha 1, www.vertu.com
Adresář
Directory
Адреса магазинов
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/139
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/www.omegawatches.com
Meˇli jsme prˇedstavu o spojení zlata s keramikou pro výrobu lunet potápeˇcˇských
hodinek tak, aby povrch byl naprosto hladký na dotek. A takové hodinky jsme
vyrobili. Výsledek poteˇší jak estetikou, tak inovací. Nic menšího jste od OMEGY
jisteˇ ani necˇekali.
Zjisteˇte více o Ceragold technology na www.omegawatches.com/ceragold
OMEGA BOUTIQUE • Staromeˇstské námeˇstí 6 • Praha 1
http://www.floowie.com/cs/cti/parizska-street-201302/