Pařížská street 16/4



http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

1

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

2

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská EdiToRiaL Vydavatel Tomáš Novák Šéfredaktorka Kateřina Černá katerina.cerna@mediaforce.cz +420608971227 Design Galina Ševčíková, Jiří Jaroš Redakční spolupráce Hana Burdová Jana Jiráňová Robert Čapek Ivana Rudićová Překlady Sergej Istrin Stuart Hoskins MeiYin Kang Fotograf Jakub David Vydává Mediaforce, s. r. o. Veselská 699, 199 00 Praha 9 Obchodní ředitelka Vladimíra Nejedlá vladimira.nejedla@mediaforce.cz +420724077713 Manažerka inzerce Karolína Skaličková karolina.skalickova@mediaforce.cz +420737507354 Výroba a tisk ASTRON studio CZ, a. s. Veselská 699, 199 00 Praha 9 Vytištěno na desetibarvovém ofsetovém stroji LS-1040P. Registrace MK ČR E 20507 Periodicita čtvrtletní Všechna práva vyhrazena. Reprodukce obsahu nebo jeho částí bez předchozího svolení zakázána. Vážení čtenáři, vážené čtenářky, pro milovníky večírků, plesů a divadel nastává ten správný čas, kdy je Praha plná světel, noční oblohu zdobívají ohňostroje a sněhové vločky tančí vzduchem. Výkladní skříně v Pařížské ulici poutají pozornost daleko více než obvykle a přilehlé restaurace svádějí k ochutnání svátečního menu. Pařížská street vám v tomto romantickém období jako tradičně přináší inspiraci, kde pořídit ty nejstylovější vánoční dárky a jak se připravit na společenskou sezonu. Kromě zářivých šperků, luxusních kabelek a novinek ze světa módy jsme pro vás připravili také široký výběr časomír a tipy na místa, kde se o svátcích můžete nechat hýčkat. Jste-li rozhodnuti strávit tento čas na cestách, máme pro vás výběr míst, kam vyrazit, a pokud jste navíc příznivci luxusních čtyřmístných kupé, tak třeba právě v žhavě elegantním a ďábelsky rychlém Vision Mercedes-Maybach 6. Kateřina Černá Dear Readers, For those who love parties, balls and theatres, now is the time to be in Prague, the streets lit up with illuminations and the night sky with fireworks, while snowflakes dance through the air. The shop windows in Pařížská Street draw far more attention than usual, and the nearby restaurants invite you to enjoy their festive menu. In this romantic season, our Pařížská Street magazine traditionally provides inspiration on where to buy the most stylish Christmas gifts and how to prepare for the party season. Besides sparkling jewellery, luxury handbags and innovations in the world of fashion, we have prepared a wide selection of timepieces and tips on places to pamper yourselves over the holidays. If you’ve made up your mind to spend Christmas travelling, we have a selection of top destinations for you and, if you’re devotees of high-end four-seater coupés, you might just be taking to the road in a passionately sleek and devilishly fast Vision Mercedes-Maybach 6. Kateřina Černá Foto: Josef Rafael Model: Karolina Malisová Makeup: Michaela Ohemová NMUA YSL Styling: Ruth Šariská www.floowie.com www.parizskastreet.cz www.facebook.com/parizskastreetcz 当布拉格流光溢彩,天空烟花闪耀,雪花在空中飞舞时,是时候相聚在宴会,舞会和剧院里了。 在这个巴黎街的道路装饰比平日更为引人注目的时候,欢迎您来到附近的餐厅品尝节日菜肴。在这 个浪漫的季节里,让巴黎街杂志为您带来灵感,告诉您在哪里可以买到最时尚的礼物,及如何准备 这个充满聚会的季节。除了耀眼的宝石,奢华的手提包和时尚界消息,我们还准备了多款手表和能 让您优雅度过这个假期的温馨提示。如果您决定在旅途中度过圣诞节,让我们为您推荐最佳目的地 吧。如果您是高级四座豪华轿车的崇拜者,就一定要试一下包含优雅与速度的梅赛德斯-迈巴赫6。 Kateřina Černá Уважаемые читатели, уважаемые читательницы! Для любителей вечеров, балов и театров наступает подходящее время, когда Прага полна огней, ночное небо в фейерверках, а в воздухе танцуют снежинки. Витрины на Парижской улице привлекает внимание гораздо больше, чем обычно, а в соседнем ресторане приглашают отведать праздничные блюда. В это романтическое время Pařížská Street традиционно рассказывает, где купить самые стильные рождественские подарки и как подготовиться к общественным мероприятиям. Кроме блистательных ювелирных изделий, сумочек класса люкс и новинок из мира моды мы подготовили для вас широкий выбор хронометров и советы о местах, где в праздники можно побаловать себя. Если вы решили провести Рождество путешествуя, у нас вы найдёте описание мест, куда можно отправиться, а если вы к тому же приверженец роскошного четырёхместного купе - то, например, в пламенно элегантном и дьявольски быстром Vision Mercedes-Maybach 6. Катержина Черна COVER2_PS16_icko_kor.indd 1 6. 12. 2016 12:50:15

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

4

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

5

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská STREET Obsah Contents Cодержание 内容 012 Inspirace Pois Moi, nová ikona mezi kolekcemi Roberta Coina, se stala inspirací pro návrhářkuTatianu Kovaříkovou. The new icon among the Roberto Coin collections, Pois Moi, has inspired the designerTatiana Kovaříková. Новая знаковая коллекция Roberto Coin - Pois Moi - стала источником вдохновения для дизайнера Татьяны Коваржиковой. Roberto Coin的 Pois Moi 系列珠宝的新 标志成为时装设计师Tatiana Kovarikova 的灵感来源。 052 Natali Ruden Průřez tvorbou návrhářky Natali Ruden. Zaostřeno na společenskou sezonu – velké večerní toalety a typické dress cody pro společenské příležitosti. A cross-section of work by the designer Natali Ruden. The spotlight is on the social season, large evening gowns and dress codes for social occasions. Взгляд на творчество дизайнера Натали Руден. Внимание сконцентрировано на сезоне общественных мероприятий. Вечерние платья и типичные dress cody, чтобы показаться в обществе. 设计师Natali Ruden围绕着各种社会活动的新创 作是晚礼服和社交场合的着装典型。 060 Zalitá sluncem Nejnovější jachta, v jejímž interiéru zalitém slunečními paprsky zažijete díky průhledům na moře neopakovatelnou plavbu. Osmadvacetimetrový Dominator D28 Ilumen je absolutní novinkou. The sea views from this latest yacht’s sunbathed interior will give you the experience of an unforgettable voyage.The 28-metre Dominator D28 Ilumen is brand new. Самаясовременнаяяхтас интерьером,залитым солнечнымсветом,накоторойблагодаря прекрасномувидунаморевасждётнезабываемое плаванье.28-метровыйDominatorD28 Ilumen являетсяабсолютнойновинкой. 最新的游艇让你沐浴在阳光下并经历一次难忘的 海上航行。28米的统治者(Dominator)—— D28 Ilumen 绝对让您眼前一亮。

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

7

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

042 Longchamp Rozhovor s vnukem zakladatele legendární pařížské značky Longchamp Jeanem Cassegrainem. An interview with Jean Cassegrain, the grandson of the founder of legendary Parisian brand Longchamp. Интервью с внуком основателя легендарного парижского бренда Longchamp Жаном Кассегреном. 这是一次对巴黎传奇品牌珑骧创始 人的孙子——让·卡士格兰 (Jean Cassegrain)先生的采访。 084 Make-up artist Michaela Ohemová, make-up artistka, která se stala součástí celosvětového týmu YSL, a její tipy na slavnostní líčení. Make-up artist Michaela Ohemová, who has joined theYSL global team, offers her festive make-up tips. Михаэла Огемова, признанный чешский визажист, ставшая членом мировой командыYSL, и её праздничный макияж. 化妆师Michaela Ohemova是 YSL(圣罗兰)全球团队的一员。她 将为我们带来节日化妆技巧。 068 Patrik Proško Landartový umělec Patrik Proško přichází s objekty na pomezí umění a designu. Land artist Patrik Proško has come up with objects on the boundary between art and design. Лэнд-арт художник Патрик Прошко представляет работы на грани искусства и дизайна. 土地艺术家和雕塑家Patrik Prosko 带来了介于艺术和设计之间的作品。

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Soukromý ráj na Mauríciu Zajišťujeme luxusní dovolenou V hotelech jsme bydleli Dáme Vám osobní rady Zájezdy připravujeme na míru Royal Palm Maurícius Severní pobřeží ostrova Maurícius ukrývá poklad, který je symbolem majestátnosti a luxusu. 84 suit zasazených v tropické zahradě nabízí svým hostům dokonalé zázemí pro bezchybnou dovolenou. Rozmazlete své chuťové pohárky v jedné z oceňovaných restaurací a zrelaxujte své tělo oddychem na pláži s jemným bílým pískem. V nejprestižnějším hotelu na Mauríciu budete personálem hýčkáni. Naše specialistky na Maurícius. Procestovali jsme svět. Poradíme Vám. www.DELUXEA.cz Jindřiška Jelínková 724 065 778 Zuzana Zjavková +421 915 647 333 Pavlína Zbořilová 724 730 003

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská SToRES map 5 4 2 3 1 6 7 8 9 1 2 3 4 1 2 3 4 6 5 7 1 2 3 5 6 8 12 13 14 15 11 16 10 9 6 5 4 7, 15 1 10 9 3 2 vltava 2 4 6 8 10 12 14 18 22 24 28 28 26 20 1 3 5 7 9 11 13 15 17 19 21

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

paŘÍŽsKÁ STREET Mapa Pařížské ulice, nejluxusnější obchodní třídy v Praze Map of Pařížská street, the most luxurious street in Prague Карта Парижской улицы, самой роскошной торговой улицы в Праге 巴黎大街的地图,布拉格最豪华的商业地段 Pařížská ulice / Pařížská Street 1 Roberto Coin 1 Breitling 2 Cartier 3 Louis Vuitton 4 Zenith 4 Christian Dior 5 Audemars Piguet 5 Brioni 6 Hugo Boss Women 7 Halada 7 Gioia 7 Jimmy Choo 8 Beny 8 Vertu 9 Gucci 9 Patek Philippe 10 Tiffany & Co. 10 Nespresso 11 Burberry 11 Carollinum 12 Hermès 12 Fendi 13 Tod‘s 14 Bottega Veneta 14 Rolex 14 Montblanc 15 Bvlgari 16 Prada 17 Pařížská 17 18 Chopard 18 Ermenegildo Zegna 18 Tory Burch 19 Hugo Boss Men 20 Salvatore Ferragamo 20 Moncler 21 Escada 21 Porsche Design 22 Pařížská 22 22 Good Deal 23 COS 24 Stefanel 25 Outlet 26 Loro Piana 26 Rimowa 28 Diesel 28 Dolce & Gabbana 28 InterContinental Onepark Další obchody / Other stores 1 Hublot – Široká 9 2 Ingredients – Jáchymova 2 3 Bang & Olufsen – Jáchymova 4 4 Azra – Staroměstské náměstí 6 5 Omega – Staroměstské náměstí 6 6 Food Story – Dlouhá 14 7 La Perla – Široká 15 8 Boucheron - Široká 15 9 Agent Provocateur - Kostečná 1 10 The Brands - Široká 118/20 Restaurace / Restaurant 1 A-dolce – Vězeňská 4 2 Breadies – Vězeňská 7 3 George Prime Steak – Platnéřská 19 4 My Raw Café – Dlouhá 39 5 Mlýnec – Novotného lávka 199/9 6 CottoCrudo restaurant a bar – Veleslavínova 1098/2A 7 Buddha Bar Prague – Jakubská 8 8 Baterka – Bílkova 5 9 Cantinetta Fiorentina – Pařížská 17 10 Les Moules – Pařížská 19 11 Pepenero – Bílkova 132/4 12 Cartouche – Bílkova 14 13 Field – U Milosrdných 12 14 Pastacaffé – Vězeňská 1 15 Nostress – V Kolkovně 9 16 La Veranda – Elišky Krásnohorské 2 Kavárny / Cafés 1 Café Mozart – Staroměstské náměstí 22 2 Bakeshop – Kozí 1 3 Mansson’s Bakery – Bílkova 8 4 Nespresso Boutique & Bar – Pařížská 10 Bary / Bars 1 Black Angel’s Bar – Staroměstské náměstí 29 2 Bugsy’s Bar – Pařížská 10 3 Bartida – Havelská 25 4 Tretter’s – V Kolkovně 3 5 L’Fleur – V Kolkovně 5 6 La Bodeguita Del Medio – Kaprova 5 7 Aloha Coctail Bar – Dušní 11 8 Hangar Bar – Dušní 9/9 Památky / Monuments 1 Maiselova synagoga – Maiselova 10 2 Staronová synagoga – Maiselova 18 3 Kostel nejsvětějšího Salvátora – Křižovnické nám. 4 Staroměstský orloj – Staroměstské nám. 1 5 Týnský chrám – Celetná 5 6 Dům U Minuty – Staroměstské nám. 3 7 Palác Kinských – Staroměstské nám. 12 4 7

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

12 pařížská inspirace Pois by TATIANA KOVAŘÍKOVÁ

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

13 Nová ikona mezi kolekcemi Roberta Coina je jedna z nejvýraznějších a nejelegantnějších. Avantgardní a přitom noblesní, věcná a elegantní, taková je Pois Moi. „Vycházela jsem z kolekce Pois Moi od šperkařské firmy Roberto Coin. Vybrala jsem si tuto kolekci pro krásu a jednoduchost, která perfektně sedí k mému stylu navrhování. Vytvořila jsem dlouhé šaty podtrhující linii. Hluboký dekolt a odkrytá záda se spadlými volnými dlouhými rukávy dávají vyniknout šperkům.“ Tatiana Kovaříková The new icon among the Roberto Coin collections is one of the most distinctive and elegant. Avant- garde yet refined, matter-of-fact and graceful – this is Pois Moi. “My point of departure was Roberto Coin’s Pois Moi jewellery collection. I chose this collection for its beauty and simplicity, as it is perfectly suited to my design style. I created a long dress that underscores the line. The deep neckline and bare back with long loose hanging sleeves let the jewellery stand out.” Tatiana Kovaříková Moi

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

14 Casino Ambassador Praha je místem, v němž se snoubí jedinečná atmosféra historického domu v samotném srdci města s vysokou úrovní služeb. Casino Ambassador Praha is a place that combines the unique atmosphere of a historical building in the heart of the city with high levels of service. Casino Ambassador Praha - это место, в котором сочетается уникальная атмосфера исторического здания, расположенного в самом центре города, с высоким уровнем сервиса. 布拉格赌场 AMBASSADOR位 于布拉格市区黄金 地段的一幢历史建筑 里。赌场将根据玩家 的喜好提供高水平的 服务,您可以在独特 的异域风情中尽享 欢乐。 Casino Ambassador Herní ráj v Praze A gaming paradise in Prague

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

15 At Casino Ambassador on Wenceslas Square, you can rely on a professional approach steeped in the many years of experience racked up by VIP Club, the company that has been operating Casino Ambassador since 1992, making it the casino that has been open the longest in Prague.The casino has earned a reputa- tion as a traditional and fair gaming paradise and has been visited by perhaps every chip lover. Many clients are regulars, and some guests like the establishment’s atmosphere so much that they have kept coming back for more than 15 years. The casino’s Late Art Nouveau premises are comple- mented by marble tiles and gold decorative elements. In this stylish atmosphere, you can play anything at any time of the day or night under the crystal chande- liers, from American Roulette, Black Jack, Oasis Poker and Texas Hold’em Poker to slot machines and video lottery terminals. Complimentary refreshments enhance the players’comfort and enjoyment. Come to see Casino Ambassador’s unique atmosphere for yourself. Perhaps as part of the special Casino & Dinner programme, where, following a personal greeting by the casino manager, you can enjoy a three-course dinner and receive playing chips – the staff will be happy to explain the rules of each game. VIP Club also offers a more intimate gaming atmosphere at Casino Panorama in the Panorama Hotel in the Praha 4 district. Old American Roulette, Black Jack and Oasis Poker cater to passionate gamblers here. Needless to say, players enjoy complimentary refreshments. Casinu Ambassador na Václavském náměstí se můžete spolehnout na profesionální přístup, který vychází z letitých zkušeností společnosti VIP Club. Ta Casino Ambassador provozuje již od roku 1992, což ho činí nejdéle otevřeným pražským kasinem. Kasino si vybudovalo pověst tradičního a poctivého herního ráje a navštívil jej snad už každý milovník žetonů. Značnou část návštěvníků tvoří stabilní klientela, někteří hosté si atmosféru podniku oblíbili natolik, že se pravidelně vracejí již více než patnáct let. Pozdně secesní prostory kasina doplňují mramorové obklady a zlaté dekorační prvky. V tomto stylovém prostředí si můžete pod křišťálovými lustry a v kterou- koli denní i noční hodinu zahrát vše: od americké rulety, blackjacku, oasis pokeru a texas hold’em pokeru až po výherní hrací přístroje a videoloterijní terminály. Komfortní požitek hráčů doplňuje občerstvení zdarma. Přijďte se o jedinečné atmosféře Casina Ambassador přesvědčit na vlastní oči. Třeba v rámci speciálního programu Casino & Dinner, během něhož si po osob- ním uvítání manažerem kasina vychutnáte tříchodo- vou večeři, obdržíte hrací žetony a personál vám ochotně vysvětlí pravidla jednotlivých her. Společnost VIP Club také nabízí komornější herní prostředí, a to v Casinu Panorama v hotelu Panorama v Praze 4. O herní horečku se tam stará americká ruleta, blackjack a oasis poker. Občerstvení pro hráče zdarma je samozřejmostí. V Casino Ambassador nonstop Hotel Ambassador Václavské náměstí 5–7, Praha 1 Casino Panorama 20.00 – 4.00 Hotel Panorama Prague Milevská 7, Praha 4 www.vipcasinoprague.com Casino Ambassador non-stop Hotel Ambassador Václavské náměstí 5–7, Prague 1 Casino Panorama 8:00 p. m. – 4:00 a. m. Hotel Panorama Prague Milevská 7, Prague 4 www.vipcasinoprague.com

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

16 Must haveNechte se inspirovat naším výběrem nejstylovějších vánočních dárků a potěšte své blízké. Be inspired by our selection of the most stylish Christmas presents and delight your loved ones. pařížská News

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

17 Revoluční design, diamanty a hroty drahých kamenů poprvé pohromadě v kolekci Rock & Diamonds, zobrazující krásu rebelie sedmdesátých let, kterým vládl glam rock. Diamanty dodávající šperkům jasnou záři a směle tvarované siluety ve vás probudí důvtip moderní„rock girl“, odvážné a temperamentní, která zároveň nemůže odolat eleganci. Revolutionary design, diamonds and precious-stone studs come together for the first time in the Rock & Diamonds collection, depicting the beauty of rebellion in the seventies, a time when glam rock was queen.The diamonds lend the jewellery a bright glow, and the crisp silhouettes awaken in you the savvy modern“rock girl”, bold and spirited, yet unable to resist elegance. Революционный дизайн, бриллианты и острые как стрелы драгоценные камни впервые собраны воедино в коллекции Rock & Diamonds, изображающей красоту восстания семидесятых, которым владел глэм-рок. Бриллианты дают ювелирным украшениям яркое сиянье, а их смелые формы ассоциируются с представлением о современной «рок-девушке» - смелой и темпераментной, которая в то же время не может противостоять элегантности. 革命性的设计让人们联想到七十年代的反叛之美及华丽摇 滚。钻石与其他宝石的搭配第一次在Rock&Diamonds系列 里得到完美呈现。晶莹透亮,闪闪发光的钻石及其独一无二 的造型唤醒你的情怀,让你变成大胆活泼,现代优雅又令人 无法抗拒的“摇滚女郎”。 roberto coin

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

18 pařížská News halada HALADA Perseid – коллекция, полная красок, которые выдумала сама природа, является абсолютной новинкой, вышедшей из ювелирной мастерской Halada. Неправильная каплевидная форма драгоценных изделий из розового и белого золота приобретает индивидуальность благодаря разноцветным камням разных размеров в обрамлении нежных бриллиантов. HALADA英仙座流星(Perseid)系列来自Halada珠宝 金匠工坊,这些新款珠宝的色彩都是天然形成。粉红色和 白金色的不规则泡沫形状与大小不一的彩色宝石完美结合, 搭配闪耀钻石,美得让人屏息。 HALADA Perseid, kolekce plná barev, které vykouzlila sama příroda, je úplnou novinkou ze zlatnické dílny klenotnictví Halada. Nepravidelné bublinkové tvary šperků z růžového a bílého zlata jsou ozvláštněny barevnými kameny různých velikostí, jež rámují jemné brilianty. HALADA Perseid, a collection teeming with colours conjured up by nature itself, is new from the Halada goldsmithery workshop. The irregular bubble shapes of the pink- and white-gold jewels are inflected with coloured stones of different sizes, framed by fine diamonds.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

19 Medows - это прямо в Праге - изготовленные вручную и небольшими партиями ароматизированные свечи с подсвечниками из дутого стекла, различные цвета которого перекликаются с ароматами. Экологически чистый соевый воск, который не оставляет следов после сгорания, вручную установленный по центру фитиль из египетского хлопка и букет ароматов, составленных у известных парфюмеров Франции, - всё это является гарантией уникальности продукта. Meadows手工制作的香味蜡烛只在布拉格被小量生 产,并根据不同香味放在颜色对应的手工吹制玻璃杯 中。环保大豆蜡不会在杯子边缘留下任何痕迹,蜡烛 芯用埃及棉手工制成,而香味则汇集了法国著名的香 料。这一切都毫无疑问地保证了产品的独特性。 Meadows, to jsou přímo v Praze, ručně a v malých sériích vyráběné vonné svíčky, jejichž kalíšky z ručně foukaného skla barevně korespondují s vůněmi. Ekologický sójový vosk, který nezanechává stopy po stranách, ručně vycentrovaný knot z egyptské bavlny a parfemace sestavené v proslulé parfumerii ve Francii jsou zárukou jedinečnosti produktu. Meadows are limited-series scented candles made by hand in Prague, whose hand-blown glass cups are in colours that match the fragrances. Environmentally-friendly soya wax, which leaves no traces on the sides, hand-centred Egyptian cotton wicks and fragrances made in a famous perfumery in France are your guarantee of a unique product. meadows

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

20 Přírodní barvy i materiály a dokonalé zpracování jsou charakteristické pro sofistikovanou módu Stefanel. A právě kombinace nadčasovosti, pohodlí, výjimečné kvality i trendů jsou tím správným koktejlem pro městský look. Natural colours and materials and perfect craftsmanship are characteristic of Stefanel’s sophisticated fashion.The combination of timelessness, comfort, exceptional quality and trendiness is a perfect cocktail for the urban look. Естественные цвета и материалы и совершенное мастерство характерны для изысканной моды Stefanel. И сочетание вневременного стиля, комфорта, исключительного качества и модных направлений - это и есть та самая лучшая палитра для городского вида. 天然的颜色和材料与完美的工艺是意大利时装品牌 Stefanel 的特征。永恒,舒适,品质和时尚的组合 最适合你城市风格的打扮。 steFanel pařížská nEwS

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

fakulty instituty katedry zaměstnanci (přibližně) CULS IN NUMBERS Faculties Institutes Departments Employees (approx.) 6 1 60 1 700

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

22 COLLISTAR Приобщитесь к магии редкого крема инновационного состава, который обеспечивает фактические результаты благодаря детокси- кационному, обновляющему и осветляющему эффекту воздействия. Уникальный экстракт чёрной орхидеи увлажняет и защищает стволовые клетки, белая гардения способствует согласованности функционирования и регенерации кожи. А если к использованию крема вы добавите серум или сделаете хорошую маску, то достигнете ещё большего эффекта против старения. 欢迎亲身体验大胆创新的墨黑色护肤产品。黑色兰花的独 特提取物有助于改善皮肤状态,滋润并保护肌肤干细胞。 白色栀子花能增加肌肤紧实度及弹性,并促进脸部肌肤再 生。这款充满神秘感的面霜具有排毒养颜,活化细胞,提 亮肤色的美容功效。与同系列的精华液和面膜搭配使用, 抗衰老效果更佳。 Poznejte magii černé inovativní konzistence ve vzácném krému, který zajišťuje skutečné výsledky díky detoxikačním, obnovujícím a rozjasňujícím účinkům. Unikátní extrakt z černé orchideje hydratuje a chrání kmenové buňky, bílá gardénie podporuje soudržnost a regeneraci pleti. A pokud krém doplníte sérem či luxusní maskou, docílíte ještě výraznějšího antiagingového efektu. Experience the magic of this innovative black texture in a rare cream guaranteeing real results due its detoxification, restorative and lightening effects.The unique extract of black orchid moisturises and protects stem cells, while the white gardenia promotes the consistency and regenerati- on of the skin. And if you complement the cream with serum or a luxury mask, the anti-ageing effect will be even greater. pařížská News Tyto okouzlující hodinky z dílny Swarovski v barvě růžového zlata zaujmou inovativním oválným tvarem. Tělo, uvnitř kterého tiká švýcarský strojek quartz, zdobí přibližně 1700 krystalů a doplňuje ho kožený řemínek. This charming watch by Swarovski in rose gold tone attracts with its innovative oval shape. Adorned with 1,700 crystals, the body is powered by Swiss quartz movement and accompanied by a leather strap. klenoty aurum

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

bali beauty Компания Ananda Soul, основанная на принципах этики, экологи- чески чистого производства и справедливой торговли, поддержи- вает в финансовом плане образование и действия, связанные с обеспечением средствами к существованию бездомных детей и их матерей в проекте, направленном против торговли детьми. Каждый покупатель, таким образом, конкретно и определённо поддерживает этот благотворительный проект. Ananda Soul公司遵守社会伦理,维护生态平衡和公平贸 易,并支持社区中心的“反拐卖儿童”项目,帮助改善无家 可归的儿童和他们母亲的教育和生活。每位客人都可以亲身 支持这个慈善项目,购买的货款都将成为善款的一部分。 www.balibeauty.cz Společnost Ananda Soul, založená na etické a ekologické výrobě a spravedlivém obchodu, finančně podporuje vzdělání a zajištění obživy dětem z ulice a jejich matkám v komunitním centru v projektu proti obchodování s dětmi. Každý zákazník tedy podpoří určitým podílem z ceny šperku tento charitativní projekt. Ananda Soul, a company operating on the principles on ethical and organic production and fair trade, financially supports the education and livelihood of street children and their mothers in a community centre as part of a project to tackle child trafficking. All customers contribute because a certain proportion of the jewellery price is channelled into this charity project.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

24 pařížská News Letošní spisovatelská edice psacích potřeb Montblanc je poctou největšímu básníkovi všech dob. Luxusní speciální edici doplňuje striktně limitovaná a číslovaná edice inspirovaná nejslavnější Shakespearovou tragédií Romeo a Julie. This year’s MontblancWriters Edition is a tribute to the greatest poet of all time.The de luxe special edition range has been complemented by a strictly limited and numbered edition inspired by Shakespeare’s most famous tragedy, Romeo and Juliet. В этом году писательский комплект письменных принадлежностей бренда Montblanc – это дань уважения величайшему поэту всех времён, воплощённая в специальной строго лимитированной и пронумерованной серии, возникшей по мотивам самой известной трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». 今年万宝龙推出的大文豪系列书写工具,向史上最巨才华 的文学巨匠致敬。限量版卓尔不凡的设计灵感来自莎士比 亚大师的四大悲剧之一《罗密欧与朱丽叶》。 montblanc

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

25 Společnost Bulgari oslavuje celosvětové partnerství s organizací Save the Children novou kampaní #RaiseYourHand. Kolekce šperků Save the Children se tento rok rozšířila o stříbrný náramek s černou keramikou. Cena náramku je 14 200 Kč, z čehož 2000 Kč z každého prodeje je věnováno organizaci Save the Children. Bulgari is celebrating its global partnership with Save the Children’s new #RaiseYourHand campaign.This year, the Save the Children jewellery collection has been expanded to include a silver bracelet with black ceramic.The bracelet is priced at CZK 14,200, of which CZK 2,000 from each sale is donated to Save the Children. Фирма Bvlgari отмечает глобальное партнёрство с организа- цией Save the Children и проводит новую кампанию RaiseYour Hand. Коллекция ювелирных изделий Save the Children в этом году пополнилась серебряным браслетом с чёрной керами- кой. Стоимость браслета составляет 14 200 крон. 2000 крон от каждой продажи уделяется организации SaveThe Children. 宝格丽与全球慈善机构拯救儿童基金会合作,推出全新 形象广告#Raise Your Hand“请举手”。这次“拯救 儿童Save The Children”系列也增添了新成员——全 新的纯银与黑色陶瓷饰品。每只售价14 200克朗,其中 的2 000克朗将直接捐赠给拯救儿童基金会。 BVLGARI

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

26 pařížská nEwS Zručnost italských ševců a nápaditost návrhářů i designérů Baldinini povyšují boty pro chladnější měsíce roku na umění. Převažují kvalitní materiály jako kůže nappa, telecí kůže, semiš či nubuk. The dexterity of Italian shoemakers and creativity of designers at Baldinini elevate shoes for the colder months of the year to an art form. High-quality materials such as nappa leather, calfskin, suede or nubuck prevail. baldinini Мастерство итальянских изготовителей обуви и изобретательность дизайнеров поднимают обувь для холодного времени года на уровень искусства. В работе они используют качественные материалы, такие как наппа, телячья кожа, замша и нубук. 意大利制鞋的精湛技艺和设计师的无限创造力将 冬季的Baldinini鞋子上升至艺术品的层次。主要 原料包括Nappa真皮,小牛皮,麂皮或牛巴革等 高品质皮革。

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

27 tiFFany Tiffany představuje ty nejtřpytivější vánoční dárky, které zaručeně rozzáří vaše oči a stanou se vzpomínkou na celý život. LetošníVánoce slaví u Tiffanyho výběrem nejnovějších a nejoblíbenějších kolekcí. Tiffany embodies the shiniest Christmas gifts, guaranteed to brighten their eyes and become a memory of a lifetime. This Christmas is celebrated at Tiffany’s with a selection of the latest and most popular collections. Сияющие рождественские подаркиTiffany, от которых у вас точно загорятся глаза, запомнятся на всю жизнь. Рождество этого года Tiffany отмечает представлением самых новых и любимых коллекций. 蒂芙尼完美呈献了无数璀璨悦目的圣诞礼物。它们 不仅可以传递温暖甜蜜的心意,还会成为 你毕生 难忘的回忆。蒂芙尼推出了最新并最受欢迎的珠宝 系列,喜迎圣诞节的来临。

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

28 pařížská nEwS Вы можете назвать его сами, на основе эмоций, которые он в вас пробуждает. Byredo празднует свою десятую годовщину выпуском парфюма без названия. В комплект входит набор букв в уникальном шрифте BYREDO. Вы можете купить его в Ingredients на улице Jáchymova 2. 为庆祝自己的10岁生日,BYREDO设计了一款尚未 命名的淡香精,让你在闻到香味后自由联想它的名 字,创造属于自己的香氛。纯白的包装盒内附赠独特 的BYREDO自创字体字母贴纸,为命名提供了无限 可能。Ingredients专卖店位于布拉格Jachymova 街2号。 byredo Můžete jej pojmenovat sami na základě emocí, které ve vás vyvolá. BYREDO totiž slaví desáté výročí parfémem beze jména. Součástí balení je sada písmen v unikátním fontu BYREDO. Pořídit jej můžete v Ingredients, Jáchymově ulici 2. You can name it yourself, based on the emotions it evokes in you, as BYREDO celebrates the tenth anniversary of the perfume without a name.The package includes a set of letters in the unique BYREDO font. Available at Ingredients, Jáchymova 2. Специалисты растительной косметикиYves Rocher выбрали растение под названием aphloia theiformis - дерево Мадагаскара за его способность к адаптации и свойства сохранять, а также восстанавливать силы и создали абсолютную новинку в области косметических средств против старения - серум Elixir Jeunesse с двойным эффектом действия. 法系植物品牌伊夫·黎雪的专家选择了来自马达加斯加的 独特植物——茶红木(aphloia theiformis),并发挥其 抗衰老和恢复青春的传奇功效。现推出的伊夫·黎雪活力 焕颜精华液的新款产品 ——Elixir Jeunesse 更能达到双 重效果。 yVes rocher Odborníci Rostlinné kosmetiky Yves Rocher na poli botaniky vybrali rostlinu s názvem aphloia theiformis, strom pocházející z oblasti Madagaskaru, pro její schopnost adaptace a jedinečné revitalizační a ochranné vlastnosti a vytvořili úplnou novinku na poli antiagingu – Elixir Jeunesse Sérum s dvojím účinkem. The botanical experts atYves Rocher Herbal Cosmetics have selected aphloia theiformis, a tree hailing from the Madagascar area, for its ability to adapt and for its unique revitalising and protective properties and have created a completely new anti-ageing innovation – Elixir Jeunesse dual-action serum.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Nechte se inspirovat a objevte ty nejkrásnější nápady na vánoční dekorace a dárky. VÍTEJTE V NAŠEM SVĚTĚ VÁNOČNÍCH ZÁZRAKŮ Potten&Pannen – Staněk: Újezd 25, Praha 1 I Nový Smíchov, Praha 5 I Obchodní 110, Čestlice Rumunská 43, Liberec I Šantovka, Olomouc I Vaňkovka, Brno I NC CENTRAL, Bratislava VILLEROY-BOCH.COM Výhradní zastoupení pro ČR a SR:

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Браслеты ручной работы с обозначением дней и месяцев года из коллекции Den D – осенняя новинка бренда GIOIA by Pavlina Nemcova. Благодаря им у нас есть возможность каждый день вспоминать о важных моментах нашей жизни. Главным представительством фирмы является вновь открывшийся showroom на Парижской улице, который одновременно служит и эксклюзивным местом продаж. 新款D日系列手工手链上的月份和日子纪念您生活中最重 要的时刻。巴黎街新开张的GIOIA展厅同为品牌旗舰店。 www.gioia.cz 30 pařížská News Ručně vyráběné náramky s čísly dnů a měsíců v roce z kolekce Den D jsou novinkou letošního podzimu značky GIOIA by Pavlina Nemcova. Díky nim si můžeme připomínat každý den pro nás důležité momenty. Hlavním sídlem značky je nově otevřený showroom v Pařížské ulici, který je současně i exkluzivním prodejním místem. Handmade bracelets with numbered days and months of the year from the Den D collection are this autumn‘s newcomer at GIOIA by Pavlina Nemcova, allowing us to remember those important moments every day.The brand has found a home in a newly opened showroom in Pařížská Street, which is also the exclusive point of sale. GIOIA by Pavlina Nemcova

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

31 Must C de Cartier - это коллекция, отмеченная вдохновением классики. Три знаковых формы сумок Картье - saddle, bucket и tote - винно-красного и бежевого цвета. Эти сумки столь же практичны, как и в мужских коллекциях Must. Кожа новых моделей сумок выглядит более матовой, логотип переработан и выполнен в бархате, а форма эллипсообразная. Must C de Cartier系列为您呈现卡地亚典雅高貴的 特质。三款标志性的手提包——saddle,bucket和 tote——汇聚了卡地亚的精髓,并以暗红色和浅棕色 为主色。女包系列与Must C de Cartier男包系列灵感 同源,外表散发着低调的光泽,重新设计的细长椭圆 形卡地亚标志以鹿茸为装饰图案。 Must C de Cartier je kolekce inspirovaná klasikou.Tři ikonické tvary kabelek Cartier – Saddle, Bucket a Tote – a vínová s béžovou. Kabelky jsou stejně praktické jako jejich inspirace v pánských kolekcích Must.Vzhled kůže nových modelů je matnější, logo přepracované, vyplněné sametem a protáhlé do elipsovitého tvaru. The Must C de Cartier collection has been inspired by the classics, namely three iconic Cartier handbag shapes – the saddle, bucket and tote – in burgundy and beige. These handbags are just as practical as their source of inspiration, the men’s Must collections. The new models’leather has a more matte look and the logo has been reworked, filled with velvet and elongated to make it elliptical. cartier

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

32 毕业于日本知名的文化服装学院的松岛正树是日本 最具创造性的时尚设计师之一,因其作品定期在巴 黎各大重要时尚活动中发布而让他闻名于世。他设 计的时尚单品和香水都融入了日式极简风格,自然 元素与当代摩登潮流的碰撞独树一格! www.sephora.cz MasakiMatsushimaявляетсяоднимизсамыхкреативныхяпонских дизайнеровмодызнаменитойшколыBunkaFashion.Онизвестенвовсём миреблагодарясвоиморигинальнымколлекциям,которыерегулярно представляетв Париже,атакжеароматамдухов,выпускаемыхподэтим брендом.Сочетаниеприродыи японскогоминимализмас жизненнойсилой и активностьюмегаполиса-отличительнаячертаMasakiMatsushima. Masaki Matsushima Masaki Matsushima je jedním z nejkreativnějších japonských módních návrhářů ze slavné školy Bunka Fashion. Je známý po celém světě díky svým originálním kolekcím, které pravidelně představuje v Paříži. Ve svých kolekcích a vůních spojuje prvky přírody, japonské- ho minimalismu s vitalitou a aktivitou velkoměsta. Masaki Matsushima is one of the most creative Japanese fashion designers from the renowned Bunka Fashion College. He is famous worldwide for the original collections he regularly presents in Paris. In his collections and fragrances, he combines elements of nature, Japanese minimalism and the vitality and activity of the city. Благодаря роскошной коллекции экологически чистой косметики для кожи у вас есть возможность её детоксика- ции, увлажнения, укрепления, а также достижения природного равновесия. Полученные путём холодной выжимки вытяжки растений без химических и синтетиче- ских добавок прекрасно питают кожу. 高级品质的有机面部护理有助于排出毒素,净化,滋 润并激活肌肤,恢复肌肤的天然平衡。不含任何化学 添加剂的纯天然纯植物提取物和冷榨油使皮肤得到丰 富的营养,回复健康神采。 inlight Luxusní kolekce pleťové kosmetiky v biokvalitě čistí, detoxiku- je, hydratuje, zpevňuje a navrací přirozenou rovnováhu. Silné výtažky z rostlin a zastudena lisované oleje bez chemických a syntetických přísad poskytují pleti efektivní výživu. This luxury collection of organic-quality skin cosmetics cleans, detoxifies, moisturises, firms and restores natural balance. Strong plant extracts and cold-pressed oils free of chemical and synthetic additives provide effective skin nutrition. pařížská News

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Shops in Prague: BOHEMIA CRYSTAL&PORCELAIN OBCHODNÍ DŮM KOTVA NÁMĚSTÍ REPUBLIKY 8 113 88 PRAHA 1 BOHEMIA CRYSTAL&PORCELAIN FASHION ARENA ŠTĚRBOHOLY ZAMENHOFOVA 440 108 00 PRAHA 10 www.crystalex.cz CRYSTALEX AWARDED

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

34 pařížská photostory

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

35 Ivana Rosová Designer Ivana Rosová – after 20 years abroad, where she studied design and fashion at the Haute École Francisco Ferrer in Brussels, Belgium, and the prestigious ESMOD’s French Fashion Institute in Dubai, and earned the title of Executive MBA at the American Uni- versity Hult International Business School in Dubai – has dropped anchor in Prague and established her own label, IvanaRosova Fashion Group. She has clocked up numerous international awards and her models can be admired in many foreign magazines. Дизайнер Ивана Росова провела двадцать лет за границей, дизайн и моду она изучала в École Francisco Ferrer в Брюсселе, в престиж- ном ESMOD - Французском Высшем европейском институте моды в Дубае и получила титул Executive MBA в Американском Универ- ситете Hult International Business School в Дубае. Теперь она живёт и работает в Праге, где основала свой собственный бренд Ivana Rosova Fashion Group. Она имеет ряд международных наград, а её модели можно увидеть во многих зарубежных журналах. 曾在国外生活20多年的服装设计师Ivana Rosova 毕业 于布鲁塞尔市弗朗西斯费雷尔高等专科学校和巴黎高级 时装学院ESMOD时尚设计专业,还曾就读于迪拜美国 大学并获得高级管理人员MBA学位。最后Ivana定居在 布拉格并在这里创立了自己Ivana Rosova时尚集团。 ávrhářka Ivana Rosová po dvaceti letech strávených v zahraničí, kde studovala design a módu na École Francisco Ferrer v belgickém Bruselu, na prestižní ESMOD – Francouzském módním institutu v Dubaji a získala titul Executive MBA na americké univerzitě Hult International Business School v Dubaji, zakotvila v Praze a založila vlastní značku IvanaRosova Fashion Group. Na kontě má řadu mezinárodních ocenění a její modely můžeme obdivovat v mnoha zahraničních magazínech. N Photo Jakub David Jewellery Milan Nováček Accessories LaModista Showroom v Karlíně | www.ivanarosova.com

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

36 pařížská photostory

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

37 Ivana’s passion for perfection and a chic style, together with high-quality materials such as silk, wool, or cashmere, has resulted in models of exceptional quality. A naturally beautiful feminine silhouette, wearing comfort, and simplicity are the cornerstones of the brand’s philosophy. Díky Ivanině vášni pro dokonalost a elegantní styl společně s kvalitními materiály, jako je hedvábí, vlna nebo kašmír, mají modely výjimečnou kvalitu. Přirozeně krásná ženská silueta, komfort při nošení a jednoduchost jsou základními kameny filozofie značky.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská photostory 38 The 2016 autumn/winter collection is very colourful and breaks down the classic myths associated with office attire. The business look need not be dreary or monotone. Individual pieces can be perfectly combined with each other and you can go straight from work in them to almost any social event. Kolekce podzim/zima 2016 je plná barev a boří klasické mýty spojené s oblékáním do kanceláře. Byznys vzhled nemusí být nudný ani v monotónních barvách. Jednotlivé kousky se dají mezi sebou skvěle kombinovat a můžete v nich jít z práce rovnou na téměř jakoukoli společenskou akci.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

39

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

40 pařížská photostory pařížská photostory

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

41 The showroom in Karlín is open to clients by appointment at info@ivanarosova.com, T: +420 222 76 18 12 Nile House, Karolinska 654/2, Praha 8 - Karlin Purchases from the e-shop at www.ivanarosova.com are shipped free of charge. Foceno v prostorách Appia Hotel Residences. Shot in the interior of Appia Hotel Residences. Showroom v Karlíně je k dispozici po objednání na:  info@ivanarosova.com, tel.: +420 222 761 812 Nile House, Karolínská 654/2, Praha 8 V on-line obchodě www.ivanarosova.com je v rámci Evropy doprava zdarma. Poté co si v Dubaji vyzkoušela práci ve vrcholovém managementu lokálních i nadnárodních firem, zrodil se nápad vytvořit šatník pro byznys ženy – podnikatelky a manažerky. Ivaniny modely jsou rozpo- znatelné na první pohled díky nadčasovému, elegantnímu a velmi ženskému stylu.Tyto malé série jsou šité v Evropě z kvalitních materiá- lů s velkým důrazem na detail. After trying her hand at top management for local and multinational firms in Dubai, she came up with the idea of creating a wardrobe for business women – entrepreneurs and managers. Ivana’s models are immediately recognisable thanks to their timeless, elegant and very feminine style.These small series are sewn in Europe from quality ma- terials with great attention to detail. После работы в составе топ-менеджмента местных и международ- ных компаний в Дубае у неё появилась идея создать гардероб для деловой женщины - предпринимательницы и менеджера. Модели Иваны легко узнаваемы благодаря их вневременному характеру и очень женскому стилю. Они пошиты в Европе маленькими серия- ми, с большим вниманием к деталям. 她在服装设计界赢得了多项荣誉,其设计作品也经常刊 登在国内外各大时尚杂志上。凭借她曾在迪拜和跨国公 司的高层管理工作经验,她决定专门为女企业家和经理 量身订制服装。Ivana造型以其永恒,优雅和非常女性化 的风格而易于识别,这些服装只在欧洲以小量生产,并非 常注重细节和材料的选择。 ivana RoSoVá

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Long champ Long champ Long pařížská pEopLE 42

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

p Legendární pařížská značka ikonických kabelek Longchamp představila světu svou novou kampaň pro sezonu podzim/zima 2016/2017. Již podruhé vzešla ze spolupráce a vzájemné chemie mezi módní ikonou Alexou Chung a fotografem Peterem Lindberghem. Longchamp, the legendary Parisian brand of iconic handbags, has unveiled its new 2016 Autumn and Winter campaign to the world. This is the second time that the chemistry between fashion icon Alexa Chung and photographer Peter Lindbergh has been leveraged for this project. Text Hana Burdová Foto archiv cESTou KVaLiTy a elegance on the path of Quality and elegance 43

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

ong ong hamp ong hamp ong ong ong hamp ong hamp ong pařížská pEopLE 44 achycuje stylovou a glamour Pařížanku, která je ztělesněním modernosti a důmysl- nosti zákaznice značky Longchamp. Příběh se odehrává v domovském prostředí značky, módou pulzující Paříži, jež je srdcem a ikonou francouzského životního stylu. Ve své kampani Longchamp vsadila na novou sezonní kolekci kabelek Paris Premier, v níž se vzácně snoubí kvalita a nadčasovost s moderností a atmosférou Rue Sant Honoré, exkluzivní pařížskou čtvrtí, z níž vychází zdroj inspirace kolekce. Spojuje se zde klasické řemeslo Longchamp s dokonalým designem a luxusními detaily kabelky z beránčí a telecí kůže. Paris Premier collection je symbolem tradice Longchamp a ztělesněním výjimečnosti mistrovství práce s kůží. z The campaign captures the style and glamour of La Parisienne, epitomising the modernity and sophistication of the Longchamp customer.The story is set in the brand’s home city, Paris, vibrant with fashion, the heart and icon of the French lifestyle. In its campaign, Longchamp gambled on a new seasonal collection of handbags – the Paris Premier Collection, in which we witness an unlikely marriage between quality and timelessness on the one hand, and, on the other, modernity and the ambience of the rue Saint-Honoré, the exclusive district of Paris and underlying source of inspiration for the collection. It combines the classic Longchamp craft with the immaculate design and luxurious details of a handbag made of lambskin and calfskin. The Paris Premier Collection symbolises the Longchamp tradition and embodies the excellence of master leatherworking.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

značka longchamp otevřela svŮj praŽskÝ butik Pařížská 16 se stala královstvím kabelek, bot a koženého zboží této pařížské legendární značky. Na oficiální otevření přiletěl jeden ze současných majitelů tradiční rodinné firmy. Jean Cassegrain, vnuk zakladatele značky, na mě působil opravdu francouzsky.Vyšší prošedivělý muž, s hustým knírkem vytočeným vzhůru, francouzsky galantní a distingovaný. Sám o sobě říká:„Longchamp je způsobem a naplněním mého života.“ Po ukončení studií na prestižní pařížské univerzitě prošel několika stážemi a své vzdělání zúročil ve francouz- ském komerčním institutu v NewYorku, kde pomáhal zavádět francouzské firmy na americký trh. Jeho budoucnost však byla naplánována jinde. Longchamp v čele s jeho otcem, prezidentem společnosti, už na svého syna netrpělivě čekal a Jean se plně ponořil do rodinného byznysu. Kde je tajemství úspěchu a nadčasovosti vašich produktů? V současné době je opravdu veliká konkurence.Téměř každá značka prodává kabelky. Rozdíl je v tom, že my je opravdu vyrábíme. Jsme manufaktura, máme své fabriky. Udržujeme si tvář, identitu a máme jedinečné know how. Naše stabilita je podpořena hlubokými rodinnými kořeny a tradicí od roku 1948. A především – jsme opravdu pařížští. Navrhujeme pro Pařížanky a jejich aktivní životní styl, snažíme se zkombinovat krásu a eleganci s praktičností. Popište nám klasickou Longchamp lady. Jak vypadá vaše klientka? Je to energická Pařížanka, neustále v pohybu, na cestách, se silným charakterem. Někdo jako Alexa Chung, která je tváří naší nové kampaně. Nehledě na to, že je Angličanka, svým aktivním a asertivním lifestylem působí francouzsky. I přes svou pracovní vytíženost (má svoji TV show v Americe, pracuje pro britskýVogue a je modelka) vypadá neustále svěží, úspěšná a neúnavná. vlastníte přes osmdesát obchodů po celém světě, máte nějaký nejoblíbenější? Miluji ten pařížský, je součástí mého života, mám v něm kancelář a moje matka je duší tohoto butiku. Dalším mým oblíbencem je ten v NewYorku v Soho a troufám si říct, že patří mezi jeden z nejokázalej- ších obchodů v celém NewYorku. Klademe také důraz na architekturu, která je inspirací pro naše návrháře, proto se mi moc líbí tento v Pařížské. Jiná ulice by pro nás v Praze nepřicházela v úvahu a budova z roku 1905 je přesně to, co vystihuje náš styl. Myslím, že jsme nejvíc pařížský obchod v Pařížské ulici. Jaká je spolupráce s Jeremym scottem? Pracuje pro nás již několik let a každý rok nám navrhne jednu kabelku do limitované kolekce.Ta letošní se jmenuje Long Distance Call. Jinak máme svůj kreativní tým, který vede moje sestra na pozici umělecké ředitelky. sledujete ženy s kabelkami na ulici, porovnáváte je s těmi vašimi? Samozřejmě. Hlavně se zaměřuji na to, kdo nosí a jakým způsobem naše kabelky. Hlavně na letišti, sleduji tašky a kufry na pásu. Je to zábavné. JEan cassegrain majitel Longchamp Longchamp owner

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Jemná kůže a hřejivá vlna v nadčasových odstínech tmavě modré, šedé a černé patří ke stavebním kamenům každého šatníku. Základní kusy nebo doplňky se tak mohou stát ideálním dárkem. Výjimečná elektrická modrá a reflexní stříbrná pak potěší všechny, kdo chtějí zazářit na vánočních večírcích. A celá dámská i pánská kolekce se pak nese v tlumených odstínech šedé, béžové a tmavě modré. Materiály jako kašmír a hedvábí společně s dokonalým zpracováním a zajímavými detaily dodávají modelům punc exkluzivity. Vybírat můžete v pražském obchodě i on-line na cosstores.com. Fine leather and warm wool in timeless shades of navy, grey and black are the building blocks of any wardrobe. As such, these staple items and accessories make for the ideal gift. Distinct electric blue and reflective silver will please all those who want to shine at Christmas parties. And the entire women’s and men’s collection is in the spirit of muted shades of grey, beige and navy. Materials such as cashmere and silk, in tandem with perfect craftsmanship and intriguing details, give the models the hallmark of exclusivity. You can take your pick in the Prague shop or online at cosstores.com cos Pařížská 23 / www.cosstores.com pařížská STORES pařížská STORES 46

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

bulgari Silvie Patrová Manažerka prodejny / Store manager Pro sváteční chvíle jsou jako stvořené letošní novinky z kolekce Divas’ Dream inspirované mozaikami v Caracallových lázních. V každé ženě odhalí divu s charismatem, díky němuž je výjimečná. Splňte si i vy své nejtajnější sny, jež jsou hlavním námětem nových modelů z této ikonické kolekce. Vybírat můžete z variant v bílém nebo růžovém zlatě doplněném vzácnými barevnými kameny a zářivými diamanty. This year’s new items in the Divas’ Dream collection, inspired by mosaics in the Baths of Caracalla, are perfect for festive moments.They will bring out the diva in every woman, showing off the charisma that makes her exceptional.You, too, can give rein to your most clandestine dreams, which are the main theme of the new models from this iconic collection.You can take your pick of white or pink gold, complemented with precious coloured stones and gleaming diamonds. pařížSKá 15 / www.bulgari.com 47

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

MONT BLANC Karolína Čechová, Store Manager butiku Montblanc Základní nezbytnosti se vyplatí pořizovat ve špičkové kvalitě – proto jsou oblí- benými dárky z naší prodejny klasické pánské kožené pásky a manžetové kno- flíčky. Hodí se opravdu každému muži. Skvostem jsou oblíbené pánské tašky Sartorial z luxusní safiánové kůže.Tato sofistikovaná a funkční kolekce běžně dostupná v barevné škále šedá, černá, tmavě modrá a hnědá je nyní rozšířena o atraktivní limitovanou sérii ve vý- razném tyrkysovém odstínu. A pokud byste pátrali po sympatických dámských hodinkách, neměly by vám uniknout nové Montblanc Bohème Day & Night s romantickým ukazatelem dne a noci. pařížská SToRES pařížská SToRES When it comes to the bare necessities, it’s worth investing in top quality – which is precisely why classic men’s leather belts and cufflinks are such popular gifts in our store.They really do suit any man.The popular men’s Sartorial bags, made of luxury Saffiano leather, are an item to treasure.This sophisticated yet functional collection, available in a standard-issue colour range of grey, black, navy and brown, has now been expanded to include an attractive limited series in a distinctive turquoise hue. And if you are looking for a nice ladies’watch, the new Montblanc Bohème Day & Night with romantic day and night indicator is well worth considering. šiRoKá 18 / www.montblanc.com mont blanc 48

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Vánoce jsou pro spoustu z nás spojené se sněhem a mrazem, ale stále častěji sníme o cestě do tepla. Co takhle najít pod stromečkem nový kufr na kolečkách New Horizon z ikonického plátna Monogram, který navrhl Marc Newson, nebo kabelu Keepall MonogramWorldTour?! Sandály s kabelkou Alma se hodí na zimní společenskou sezonu, do kufříkuTrésor můžete schovat všechny své poklady. A pokud ještě přemýšlíte nad dárky, co takhle nadělit svým milým hedvábný šátek nebo vtipnou klíčenku? While many of us associate Christmas with snow and frost, our thoughts turn ever more frequently to a place in the sun.What if Santa were to bring you a new New Horizon suitcase on wheels in the iconic Monogram canvas, designed by Marc Newson, or a MonogramWorldTour Keepall bag?!The Alma sandals and handbag are suited for the winter social season, while a Trésor coffret is perfect for hiding away all your treasures. And if you’re still wondering what gifts to get for those you love, perhaps a silk scarf or funny keychain? louis Vuitton Kabela Keepall Bandoulière z plátna Monogram World Tour, 46 500 Kč Sandály z teletiny a ze saténu s metalickým efektem, 41 000 Kč Kabelka Cluny z plátna Monogram s koženým popruhem, 41 000 Kč Kabelka Alma z kůže Monogram Vernis, 48 000 Kč Kufřík na kolečkách New Horizon z plátna Monogram, 64 000 Kč Velký hedvábný šátek, 16 000 Kč Kufřík Trésor z kůže Épi, 119 000 Kč Kožené klíčenky, 5500 Kč a 6000 Kč Keepall Bandoulière bag, Monogram World Tour canvas, CZK 46 500 High heeled sandals with metallic effect, calfskin and satin, CZK 41 000 Cluny handbag, Monogram canvas with leather strap, CZK 41 000 Alma handbag, Monogram Vernis leather, CZK 48 000 New Horizon suitcase, Monogram canvas, CZK 64 000 Large silk scarf, CZK 16 000 Trésor suitcase, Épi leather, CZK 119 000 Leather keychains, CZK 5500 and 6000 pařížSKá 3 / www.louisvuitton.com 49

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

cartier pařížSKá 2 / www.cartier.com pařížská SToRES pařížská SToRES Cartier Magicien, the new high jewellery collection by the renowned French jeweller, is a shining example of masterful craftsmanship that makes the most precious gems come to life in perfect harmony with pre- cious materials. Impressive necklaces, bracelets, earrings and rings inspired by the magic of bygone centuries emerge in all their glory like a wave full of life and emotion. Be enchanted by liberating movement in the Magic of the Design line, euphoric light reflections in the Magic of the Light line, and mysterious personal orna- ments in the Magic of the Real line, a perfect illusion of the real world. Zitavinšová majitelka PR agentury / PR agency owner CartierMagicien,nováhighjewellery kolekcevěhlasnéhofrancouzskéhošper- kaře,jeukázkoumistrovskéřemeslné zručnosti,díkykterétynejvzácnější drahokamyožívajívdokonalésouhře sevzácnýmimateriály.Impozantní náhrdelníky,náramky,náušniceaprs- teny,inspirovanémagiídávnýchstaletí, vyvstávajívevšísvékrásejakovlnaplná životaaemocí.Nechteseokouzlitosvo- bozujícímpohybemvliniiMagicofthe Design,euforickýmiodleskysvětlavlinii MagicoftheLightnebotajemnými šperkylinieMagicoftheReal,ježjsou dokonalouiluzískutečnéhosvěta. 50

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Kolekce podzim/zima 2016 vyvrací před- sudky a nepsaná pravidla, která určují, co si může dovolit nosit jaká věková kate- gorie. Inspirací návrhářce byla květovaná hedvábná halenka její čtyřiadevadesáti- leté babičky, kterou navštívila v Saigonu. „Neplatí, že to, co sluší našim babičkám, nemůže slušet nám, a naopak. Hlavní je mít sebevědomí, které sluší všem.“ The Autumn/Winter 2016 collection dispels prejudices and unwritten rules prescribing what age categories can wear what.The designer found inspiration in the flowery silk blouse of her 94-year-old grandmother when she visited her in Saigon.“It is not true that what suits our grandmothers cannot suit us, and vice versa.The main thing is to have self-es- teem, which suits everyone.” La femme mimi Blue by Butik La Femme MiMi Štěpánská 51, Praha 1

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Natali ruden pařížská PEOPLE 52 Natali Ruden je žena, která zasvětila svůj život módě. Kdykoli ji potkáte, ať už v pražských ulicích, nebo na společenské akci, je dokonale upravená a doslova září. Možná právě proto, že profese návrhářky je jejím koníčkem. Natali Ruden is a woman who has devoted her life to fashion.Whenever you meet her, whether in the streets of Prague or at a social event, she is impecca- bly groomed and literally shines. Perhaps because her profession as a design- er is also a pleasurable pastime for her. Натали Руден – это женщина, которая посвятила свою жизнь моде. Всякий раз, когда вы встретите её, будь то на улицах Праги или на общественном мероприятии, - она прекрасно выглядит и буквально сияет. Может быть, поэтому профессия дизайнера – это её хобби. Natali RUDEN是一位将一生奉献给时装界的高贵的女士。无论是在布拉 格的街头,或在社交活动上,她内外兼修的精致让人一见倾心。这一切都 是因为她对服装设计行业充满了热爱。

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Co vás na vaší práci baví nejvíce? I po tolika letech mě stále neuvěřitelně baví navrhovat nové modely, zejména pak ty na míru pro své klientky. Krásně to vystihl G. Versace, se kterým se plně ztotožňuji:„Mým přáním je dát ženám šanci odhalit svou individualitu, snažit se uskutečnit, co chtějí. A já myslím, že ženy se chtějí cítit krásně.“ Jak byste charakterizovala ženu, pro kterou navrhujete? Obecně lze říct, že je to žena, co se nebojí vyniknout, která nechce splynout s davem. Je to žena, která dává přednost originalitě a má ráda kvalitu a která nechce, aby během letní procházky potkala dalších pět žen ve stejném outfitu. Co by nemělo chybět v šatníku žádné ženy? Rozhodně nesmí chybět základní kousky jako kostým, společen- ské šaty, kabát, a to vše pokud možno v top kvalitě. Každý model se dá krásně oživit vhodně zvoleným kvalitním doplňkem a docílit pokaždé nového vzhledu. Těch možností je spousta. Jak vznikají velké večerní šaty? Než se pustím do návrhu takového modelu, strávím s klientkou dost času povídáním. Potřebuji poznat, co má ráda, v čem se cítí dobře, a samozřejmě také na jakou akci to má být. Probereme spolu možné látky a následně připravím dva až tři návrhy. Model je pak upravován během dvou až tří zkoušek, aby výsledek byl stoprocentní. Jak vnímáte dodržování dress codu v Čechách? Musím říct, že situace se hodně zlepšila ve srovnání s tím, jak tomu bylo dříve. Jestli však něco přetrvává, pak je to určitá neúcta k požadovanému dress codu. Místo večerního tmavého obleku svetr a džíny. U pánů je to stále horší než u žen, které podle mě na dodržení dress codu dbají více. Já říkám, že je vždy lepší se obléci o něco slavnostněji než méně. Jak vybrat vhodný model na společenskou akci? Určitě je důležité dodržet dress code dané akce. Co se týče samotného modelu, ten by měl akcentovat lepší stránky postavy a potlačit ty horší.Tady bych doporučila pohovořit si s návrhářem nebo stylistou. Barvu šatů je vhodné volit podle typu osoby – tedy barvy pleti a vlasů.Výraznější typy mohou volit výraznější barvy a naopak. Nezapomínejme ani na barevné sladění s partnerem. Jaké jsou letos trendy? Do módy se vracejí zpět 80. léta. To znamená zdůrazněná ramena, vysoký pas, krátké sukně, krátké topy. Z materiálů se více používá kůže. Další trend je baroko a military – motivy vojenské a námořnické uniformy šité z jemnějších látek. Dále hodně brokátu, sametu a krajek. Pro jaké příležitosti vás baví modely navrhovat? Nejraději oblékám ženy na prestižní akce, jako je například Filmový festival v Karlových Varech, Ples v Opeře v Praze nebo Vídni a další. Je to příležitost vytvořit něco speciálního, co skutečně připoutá pozornost, a zároveň se dáma cítí úžasně a přitom je možné přesně dodržet dress code. Další trend je baroko a military, motivy vojenské a námořnické uniformy 53

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

What do you enjoy most about your work? Even after so many years, I still really like designing new models, especially those tailored for my clients. Gianni Versace captured it beautifully and I fully agree with him:“My fantasy is to leave options for women to make their individuality come out, to try to accomplish what they want, and I think women want to look beautiful.” How would you describe the woman you design for? Broadly speaking, it’s a woman who is not afraid to stand out, who does not want to be a face in the crowd. She is a woman who champions originality, is fond of quality, and doesn’t want to come across another five other women in the same outfit on a summer stroll. What should not be missing from any woman’s wardrobe? Her wardrobe would not be complete without staples such as a suit, gown and coat, where possible of the highest quality. All models can be finely revived with judiciously chosen quality accessories to give a new look every time. The options are innumerable. How are big evening dresses created? Before launching into the design of such a model, I spend a lot of time talking to the client. I need to know what she likes, what she feels good in, and of course what event the dress is for.We discuss fabrics and then I come up with two or three designs. The model is then adjusted over the course of two or three fittings in order to get the perfect result. How well do you think the dress code is respected in the Czech Republic? I must say that the situation has got much better than it used to be. If anything has yet to be rectified, however, I would say there is a certain disrespect for the dress code requested. You see people in a jumper and jeans instead of a formal dark suit. It’s still worse among men than women, who I think are more mindful of the dress code. I contend that it is always best to err on the side of caution and opt for something more formal. How should we choose a suitable model for a social event? Obviously, it’s important to keep to the event’s dress code. The model itself itself should accentuate the positive aspects of the figure and suppress the less complimentary ones. My advice here would be to chat with a designer or stylist. The colour of the dress should be selected to reflect the wearer’s type, i.e. with considera- tion for her skin colour and hair. Bolder types might opt for more striking colours and vice versa. Nor should we forget to coordinate colours with the client’s partner. pařížská PEOPLE Another trend is baroque and military – army motifs and naval uniforms sewn from finer fabrics 54

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

What are the trends this year? The 1980s are making a comeback in fashion, so we’re talking big shoulders, a high waist, short skirts, and short tops. Leather is the material being used more now. Another trend is baroque and military – army motifs and naval uniforms sewn from finer fabrics. There’s also a lot of brocade, velvet and lace. What occasions do you enjoy designing models for? I prefer dressing women for prestigious events such as the Film Festival in Karlovy Vary, and the Opera Ball in Prague or Vienna. It’s an opportunity to create something special that truly attracts the eye while making the lady feel amazing, and it is possible to observe the dress code with precision. Přehlídka nové kolekce s názvem L‘arte di vivere, tedy Umění žít, proběhla v pražském novobarokním sále Boccaccio The new collection, called L’arte di vivere, the art of living, was showcased in Prague’s Neo-Baroque Boccaccio Hall. 55

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská TRAVEL Text Hana Burdová Foto archiv 56 Escape to paradise

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

57 éto už je nenávratně pryč. Většinu z nás tento fakt přinejmenším donutí k mírnému povzdechnutí a pouhá vzpomínka na slunné letní dny alespoň trochu zahřeje na duši. Romantické zasněžené zimy se už po několik sezon v Čechách nekonaly, tak zbývá spíše blátivá a zachmuřená vidina několika následujících měsíců. Ale není třeba zoufat. Pro ty, kdo dávají přednost rozpáleným plážím a vlnám oceánu před lyžováním na horách a dlouhými večery u krbu, přinášíme pár tipů na exotickou, a především aktivní dovolenou. Na vše potřebné jsem se zeptala ostříleného cestovatele a surfaře Aleše Tůmy, který již deset let vozí své klienty za dobrodružstvím. Jaké destinace bychom si v zimě neměli nechat ujít? Je jich opravdu mnoho. Skvělé podmínky k surfování, jachtaření i potápění nabízejí Kanárské ostrovy, vzdálené necelých pět hodin letu z Prahy. Z této skupiny ostrovů doporučuji ostrov Fuerteventura, který se pyšní nejkrásnějšími plážemi. Díky svému tvaru a poloze v blízkosti Sahary má tento vulkanický ostrov, jako jediný ze sedmi Kanárských ostrovů, bílé písečné pláže. Teploty ani přes zimu neklesají pod 23 °C. Na sousední ostrovy se můžete vydat jachtou, tamní mariny patří mezi ty nejlepší. Kdo však touží po opravdové exotice, pro toho je jasnou volbou souostroví Fidži v jižním Pacifiku. Dalším převážně v posledních letech velmi oblíbeným místem k odpočinku i zábavě je Srí Lanka. Nabízí opravdu mnoho k vidění a prožití, jak na pobřeží, tak v horách ve vnitrozemí. Přívětivost Srílančanů je příjemným bonusem návštěvy této krásné země. Pouhou hodinku letu od Srí Lanky leží Maledivy, které jsou právem považovány za ráj jachtařů a surfařů. Ze své lodi můžete rybařit, potápět se nebo surfovat na opuštěných korálových spotech. Za poslední top zimní destinaci považuji Kostariku, která je pro mě synonymem křišťálově průzračné vody, barevných rybek a džungle přímo za pláží. Vzhledem k její malé rozloze ji bez problému celou procestujete a máte možnost zažít na vlastní kůži kontrast mezi dvěma odlišnými světy, existující- mi tak blízko sebe – Karibik s kreolskou kulturou a Pacifik. Učíte své klienty surfovat. Jak takový surf kemp probíhá? Většina našich„kempařů“ jsou úplní začátečníci. Proto začínáme teorií a bezpečností a teprve potom je pustíme do vody. Používáme velké pěnové surfy, které mají větší stabilitu a začátečníci si surfování více užijí. Během lekcí natáčíme a fotíme, večer pak o výkonech diskutujeme a analyzujeme je. Kromě surfování se klientům snažíme přiblížit kulturu a zajíma- vosti dané země, podnikáme různé výlety, navštěvujeme lokální restaurace a večer třeba rozděláme oheň na pláži a připravuje- me čerstvé dary moře. To má opravdu své kouzlo. Kde lze zkombinovat jachting se surfingem? K nejpopulárnějším jachtařským destinacím v našem zimním období patří právě zmíněné Karibské moře, Maledivy, Fidži a ostrovy jižního Pacifiku. Díky jachtě se můžete svobodně potápět nebo zakotvit na korálovém útesu, kde se láme, jak říkáme my surfaři,„ideální vlna“, a přímo z lodi začít surfovat. Je to dokonalé, co říkáte? www.surfandtravel.cz 比起喜欢在山上滑雪或在壁炉旁度 过长夜,对于那些更喜欢炎热沙滩 和海浪的人们而言, 这里有一些在 充满异国情调地方度过一个充满活 力的假期的建议。 所有您需要知道 的,我都已经问了一位经验丰富的旅 行者和冲浪者Ales Tuma, 他有十 年带领客人开展充满冒险的旅游的 经验。 有哪些目的地是我们在冬天不应该 错过的? 确实有很多不应该错过的地方。加 那利群岛为冲浪,帆船,潜水提供 了良好的条件。在这个群岛中,我推 荐富埃特文图拉(Fuerteventura) 岛,那里拥有最美丽的海滩。由于这 座岛接近撒哈拉沙漠,所以也是加 那利群岛的七个岛屿中唯一拥有白 色的沙滩的一座火山岛 。但是对于 那些真正渴望异国情调的人而言, 斐济是正确的选择。斯里兰卡最近 已成为一个非常受欢迎的放松和游 玩之处。对于冬天旅游最佳目的地 的,我在这里的最后一个推荐是哥 斯达黎加,对我而言,这里是“清澈 的水,色彩斑斓的鱼和丛林后面海 滩”的同义词。 你是否也教客人冲浪? 在冲浪营里 将有怎样的体验? 我们冲浪营里的学员大部分是初学 者。因此,我们从理论和安全开始,然 后才入水。我们使用泡沫冲浪板,它 有更强的稳定性让初学者可以更享 受冲浪。 在哪里,您可以将帆板运动与冲浪 完美结合? 我们冬季最受欢迎的游艇目的地是 上述的加勒比海,马尔代夫,斐济 和南太平洋岛屿。有了游艇,您可 以自由地潜水或停泊在珊瑚礁—— 我们冲浪者所说的“完美浪花” 上。从游艇开始您的冲浪吧。 L

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Для тех, кто предпочитает горным лыжам и долгим вечерам у камина горячие пляжи и волны океана мы предлагаем несколько советов по экзотическим местам активного отдыха. Обо всём, что нужно, я расспросила опытного путешественника и любителя серфинга Алеша Туму, который уже десять лет сопровождает своих клиентов в приключенческих путешествиях. Где мы должны обязательно побывать зимой? Таких мест на самом деле много. Отличные условия для серфинга, парусного спорта и подводного плавания имеются на Канарах. Я рекомендую остров вулканического происхождения Фуэртевентура, который отличается самыми красивыми пляжами. Благодаря своей форме и близости к Сахаре только он один из семи Канарских островов имеет белые песчаные пляжи. Но жаждущим настоящей экзотики я рекомендую острова Фиджи в южной части Тихого океана. Следующим, главным образом в последние годы очень популярным местом отдыха и развлечений является Шри-Ланка. Завершает этот список, на мой взгляд, Коста-Рика, которая для меня служит синонимом кристально чистой воды, разноцветных рыбок и джунглей прямо позади пляжа. Вы обучаете своих клиентов серфингу. Как протекает жизнь в серфинг-лагере? Большинство наших туристов новички. Поэтому мы начинаем с теории и техники безопасности и только потом заходим в воду. Мы используем стабильные на воде пенопластовые доски для серфинга, и новички могут получить больше удовольствия от катания на них. Где можно совместить парусный спорт с серфингом? К самым популярным местам для яхтинга в наше зимнее время относятся уже упомянутое Карибское море, Мальдивы, Фиджи и острова южной части Тихого океана. Благодаря тому, что вы на яхте, можно свободно погружаться в любом месте или встать на якорь на коралловом рифе, где, как мы говорим, есть «идеальная волна» и прямо с палубы начать серфинг. Summer is well and truly gone. For most of us, this realisation – at the very least – will make us heave a small sigh of sadness, but the mere memory of sunny summer days will warm the soul a little. For several years now, there have been no romantic snowy winters in the Czech Republic, leaving us with nothing but the prospect of several months’muddiness and gloom. But there’s no need to despair. For those who prefer hot beaches and ocean waves to mountain skiing and long evenings by the fireplace, we have some tips for exotic holidays that will keep you active. I asked seasoned traveller and surfer Aleš Tůma, who has ten years’experience of serving up adventure to his clients, what we would need. What destinations are a must-see in the winter? There are loads of them. The Canary Islands, not even five hours’ from Prague by plane, offer excellent conditions for surfing, sailing and scuba diving. Of this group of islands, I would recommend Fuerteventura as it has the most beautiful beaches. Due to its shape and the proximity to the Sahara, this volcanic island is the only one of the seven Canary Islands to feature white sandy beaches. Winter temperatures do not fall below 23 °C.You can reach the neighbouring islands on a yacht – the local marinas there are among the best. But for anyone who longs for an authentic exotic experience, Fiji – the South Pacific archipelago – is the prime choice. Another destination that has become very popular as a place to relax and have fun, especially in the last few years, is Sri Lanka. It really does offer a lot to see and experience, whether you’re visiting the coast or the inland mountains. The friendliness of the Sri Lankans is an added bonus when you come to this beautiful country. A mere hour’s flight away from Sri Lanka are the Maldives, hailed as a paradise for sailors and surfers. From your boat you can fish, snorkel or surf at isolated coral spots. I would say that the most recent top winter destination is Costa Rica, which I associate with crystal clear water, colourful fish and jungles just off the beach. Because it’s so small, you can travel the entire breadth of the country and gain first-h- and experience of the contrast between two different worlds existing so close to each other – the Caribbean with its Creole culture and the Pacific. You teach your clients to surf.What does a surf camp entail? As most of our“campers”are complete rookies, we start with theory and safety, and only then do we let them go into the water. We use large foam surfboards, which have greater stability, and beginners find this surfing more enjoyable. During the lessons, we film and take pictures of them, and then we discuss and analyse how well they have done in the evening. Besides surfing, we try to introduce our clients to the local culture and attractions. We go on excursions, visit local restaurants, and in the evening we might light a fire on the beach and prepare fresh seafood. It’s really magical. Where can you combine sailing and surfing? Of course, the most popular yachting destinations during the Czech winter are the Caribbean, the Maldives, Fiji and the South Pacific islands. With a yacht, you are free to dive or drop anchor at a coral reef, where, as we surfers say, the“perfect waves”break, and you can start surfing straight from the boat. Isn’t it beyond compare, what do you say? www.surfandtravel.cz 58

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Tento luxusní příbytek na vodě pochází z dílny českých tvůrců, kteří kladli důraz na maximální využití vnitřní plochy, nadčasový design, kvalitní materiály a především perfektní funkčnost. Konečně je tak pro zájemce připravena forma jedinečného ubytování v pri- vátním luxusu se strategickým umístěním v blízkosti historického centra Prahy.V tomto výjimečném houseboatu LOFI je možné se celoročně ubytovat na noc či na týden, zarezervovat si romantickou snídani na jeho terase nebo si ho pronajmout na soukromou akci. Spodní palubu tvoří přední a zadní terasa, široké ochozy a z velké části prosklená přední nástavba. Na horní palubě je k dispozici terasa o rozměru 50 m2, kde se můžete kochat výhledem na Pražský hrad nebo Vyšehrad. V proskleném obývacím pokoji se nachází rozkládací pohovka a v ložnici je umístěno prostorné dvoulůžko. Kuchyňka s minibarem dotváří domácí atmosféru, sprchový kout a toaleta jsou samozřejmostí. Plovoucí příbytek je také vybaven audio a video technikou a připojením WiFi. Pro ty, kdo chtějí vyzkoušet kompletní potenciál této atypické formy ubytování, je k dispozici kapitán, který své pasažéry bezpečně dopraví na nejkrásnější místa historické Prahy. Originální houseboat kotví v prvním přístavu na Podolském nábřeží v Podolí. Rezervovat si ho můžete na www.vipliving.cz. Bydlení na Vltavě Living on the Vltava Zajímá vás, jak se žije na vodě? Ubytujte se v pražském houseboatu! Ever wondered what it’s like to live on water? Stay in a Prague houseboat! This luxurious abode on water hails from the workshop of Czech designers placing an emphasis on maximum utilisation of the inte- rior area, timeless design, quality materials and – most importantly – perfect functionality. Finally, unique accommodation is available in private luxury strategically located near Prague’s historical heart. This exceptional LOFI houseboat can be used year-round for nightly or weekly accommodation, a romantic breakfast can be reserved on the terrace, and hire for private events is welcome. The lower deck consists of a front and rear terrace, wide walkways and largely glazed front superstructure.The upper deck has a 50  m2 terrace affording views of Prague Castle andVyšehrad. In the glazed living room, there is a sofa bed, while the bedroom features a spacious double bed. A kitchenette with a mini-bar rounds off the homely atmosphere. It goes without saying that the facility has a shower and toilet.The floating abode is also equipped with audio and video equipment and a WiFi connection. For those who want to put the full potential of this atypical form of accommodation to the test, a captain is available to transport passengers safely to the most beautiful spots in historical Prague. This original houseboat is moored in the first port on the Podolí Em- bankment, in Prague’s Podolí district. Bookings at www.vipliving.cz. 59

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

PRODEJ NOVÝCH LODÍ PRODEJ POUŽITÝCH LODÍ YACHT MANAGEMENT & CHARTER Oficiálnízastoupenímotorovýchjachet DominatorYachts & Sessa Marine pro Českou a Slovenskou republiku RSYACHTS, s. r. o. Křížová 4, 150 00 Praha 5 Radka Sikorová e-mail: sikorova@rsyachts.cz www.rsyachts.cz NEW BOAT SALES USED BOAT SALES YACHT MANAGEMENT & CHARTER Official representation of DominatorYachts &SessaMarinemotorisedyachtsfor the Czech and Slovak Republics RSYACHTS, s. r. o. Křížová 4, 150 00 Praha 5 Radka Sikorová e-mail: sikorova@rsyachts.cz www.rsyachts.cz Dominator D28 Ilumen Nejnovější jachta, jejíž interiér je zalitý slunečními paprsky The latest yacht, with a sun-drenched interior pařížská inspiration 60

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Osmadvacetimetrový Dominator D28 Ilumen díky virtuozitě designéra Alberta Manciniho působí dojmem daleko větší jachty. Rozdíl mezi venkovním a vnitřním prostorem se stírá a prosvětlené kajuty nabízejí dokonalý kontakt s oceánem. Mimořádně prostorné apartmá majitele s obytnou plochou 30 m² rozšiřuje soukromá terasa s 270° panoramatickým výhledem. Skutečnou jedinečnost apartmá pak dotváří stahovací střecha, díky níž můžete přímo z postele se skleničkou šampaňského v ruce sledovat hvězdy. Dominator D28 Ilumen nadchne každého, kdo hledá nejen luxus, ale zároveň loď, která má své neopakovatelné osobité kouzlo. První model této jachty bude spuštěn na moře již počátkem roku 2017. The 28-metre Dominator D28 Ilumen, thanks to the virtuosity of designer Alberto Mancini, gives the impression of a much larger yacht. The difference between the exterior and the interior is blurred, so the bright cabin offers perfect contact with the ocean. The owner’s extraordinarily spacious suite with living space of 30 m² is expanded by a private terrace affording a 270-degree panoramic view. The suite’s true uniqueness is capped by a retractable roof, allowing you to watch the stars from the bed, a glass of champagne in your hand. The Dominator D28 Ilumen will impress anyone seeking not only luxury, but also a boat with its own inimitable charm. The first boat should take to the sea in early 2017. „Stojíteza kormidlemsvéjachtya s úsměvemse ohlížíteza vzdalujícímsepobřežím.Zhluboka dýcháte,abystesinaplnoužilivůnimoře.Jediná vašestarostjedržetkurz.Máteza seboutotižtým lidí,kteřísepostarajío všeostatní.Jsmetuproto, abypřesnětakhlemohlavypadati vašeplavba.“ Radka Sikorová, majitelka RSYachts “You stand at the helm of your yacht and smile as you look back at the retreating coastline. You take a deep breath to fully enjoy the smell of the sea. Your only concern is to keep course. You have a team of people to take care of everything else. We are here so that your cruise can look exactly like this.” Radka Sikorová, RSYachts owner 61

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Magická místa Magical places Text Kateřina Černá Foto Sebastián Šole, Tomáš Polák, archiv pařížská GUIDE

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Restaurace Svatá Klára U Trojského zámku 35, www.svataklara.cz Legendární restaurace v unikátním prostředí Svatá Klára znovu žije! Přímo pod vinicemi v příjemném prostředí pražské Troje byla znovu otevřena unikátní restaurace s noblesní historickou atmosférou. Svatá Klára je tou nejlepší volbou jak pro romantické posezení ve dvou, tak pro firemní večírek či rodinnou oslavu. Historie sahá až do 17. století, kdy byla dnešní restaurace ještě vinným sklepem, který patřil k jedné z pražských vinic v sousedství barokního zámkuTroja. Původní pojmenování restaurace vzniklo podle patronky blízkého kostelíka Svaté Kláry. Podle archivních zápisů vznikl tento sklep z původní jeskynní štoly, nalézající se šestnáct metrů pod povrchem, a po dostavbě Trojského zámku byl využíván jako vinný depozitář. Před několika lety prošlo unikátní podzemí rekonstrukcí a vznikla zde netradiční restaurace v unikátním historickém prostředí. V restauraci Svatá Klára máte jedinečnou příležitost„odříznout se od světa“. Odpočinete si od shonu centra města či zvědavých pohledů zvenčí. Restaurace se nachází v útulném prostřední historické jeskyně s velice romantickou atmosférou. Dominantní krb s uklidňujícím ohněm a příjemná hudba dotvářejí atmosféru, v níž je vše připraveno pro splnění gastronomických přání i těch nejnáročnějších hostů. The legendary restaurant in the unique St Clare setting lives again! A unique restaurant with a classy historical ambience has reopened directly beneath the vineyards in the pleasant surroundings of Prague’s Troja district. Svatá Klára (St Clare) is the finest choice for a romantic dinner, a company party or a family celebration. Its history dates back to the 17th century, when today’s restaurant was still a wine cellar that belonged to one of Prague’s vineyards next to the baroque Troja Palace. The original name of the restaurant comes from St Clare, the patron saint of the nearby church. According to archival records, this cellar was created from an original cave tunnel 16 metres beneath the surface, and was used as a wine depository on completion of Troja Palace. A few years ago, it underwent unique underground refurbishment, resulting in an unusual restaurant in a one-of- a-kind historic setting. Svatá Klára Restaurant is an exclusive opportunity to cut yourself off from the world. Take a break away from the hustle and bustle of the city centre and curious outsiders peering in. The restaurant is located in the cosy setting of a historical cave with a very romantic atmosphere. The dominant fireplace with its soothing fire and the pleasant music round off the ambience, where everything is primed to meet the gastronomic wishes of even the most discerning of guests. This family-run business is managed by a congenial husband and wife who also suit each other perfectly in their professional life – Bára Šímová and chef Tomáš Šíma, who has garnered more than 15 years’experience in Prague’s top restaurants. 63

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Restaurace Svatá Klára U Trojského zámku 35, www.svataklara.cz 圣克拉拉,一间极具传奇色彩的餐厅重新营业! 圣克拉拉葡萄园坐落于布拉格市特洛伊区(Troja),远离喧 嚣,环境十分浪漫宜人沿着葡萄园向下走,就来到这家重新开 业的独特餐厅。充满历史感的优雅氛围将是您的最佳选择,无 论是浪漫的二人世界,还是热闹的家庭庆典或公司聚会,圣克 拉拉都能提供周到的服务。餐厅的历史可以追溯到17世纪,如 今的餐厅原本是一座布拉格葡萄园附近的特洛伊城堡的其中一 个酒窖,而城堡本身则充满了巴洛克风格。餐厅以附近的圣克 拉拉教堂的赞助人命名。根据档案记录,这个地窖最初是在地 表以下16米处发现的洞穴隧道,在特洛伊(Troja)城堡建成 后,它就被用作葡萄酒的储藏室。 几年前,有人对这个地下储藏室进行了翻新成这家别具一格的 餐厅,让客人在能享受到餐厅里独一无二的历史环境。 置身于圣克拉拉餐厅,你会有一个独特的感受,自己仿佛身临 其境于世外桃源。远离市中心的喧嚣,褪去对外界的好奇,让 自己在片刻的休息中放松身心。餐厅仿佛一个天然而历史悠久 的洞穴,壁炉里跳动的温暖火焰和动听的音乐营造出田园般的 感觉,更能满足挑剔客人对美食的需求。餐厅的经营者是一对 令人羡慕的恩爱夫妻,而他们绝对是彼此职业生涯中的完美搭 档——Bara Simova和厨师Thomas Sima都有超过15年在布拉 格顶级餐厅工作的经验。 Находящийся в уникальном месте легендарный ресторан Svatá Klára живёт снова! Прямо под виноградниками в приятной обстановке пражского района Троя снова открылся уникальный ресторан с аристократической исторической атмосферой. Svatá Klára - это лучший выбор как для романтической пары, так и для проведения корпоративного вечера или семейного праздника. История ресторана восходит к 17-му веку, когда современный ресторан был винным погребом одного из пражских виноградников, находившегося рядом с барочным замком Троя. Название возникло в честь покровительницы близлежащего костёла Святой Клары. Согласно архивным записям, этот подвал был изначально пещерной штольней на глубине 16 метров, а после завершения строительства Тройского замка был использован в качестве винного хранилища. Несколько лет назад здесь были проведены уникальные подземные восстановительные работы и появился необычный ресторан в неповторимом историческом месте. В ресторане Svatá Klára у вас есть редкая возможность «отрезать себя от мира». Отдохните от суеты центра города и любопытных посторонних взглядов. Ресторан расположен в уютной исторической пещере с очень романтической атмосферой, которую завершает успокаивающий огонь горящего камина и приятная музыка. Здесь всё подготовлено к тому, чтобы удовлетворить гастрономические запросы даже самых взыскательных посетителей. Этот семейный бизнес ведёт супружеская пара - Томаш и Бара Шимове, а их отношения гармонично вписываются в их профессиональную деятельность. Томаш имеет более чем 15-летний опыт работы в лучших ресторанах Праги. Tento rodinný podnik vede harmonický manželský pár, jež se skvěle doplňuje i v profesním životě – Bára Šimové a šéfkuchařTomáš Šimové, který sbíral více než patnáct let zkušenosti v nejlepších pražských restauracích.Tento mladý temperamentní kuchař s vášní pro pečení chleba podle vlastního receptu a výrobu domácích uzenin podle receptur z roku 1958 i používání netradičních bylinek, jehož nejoblíbenějším kořením je čerstvý bobkový list natrhaný přímo u moře, se ztotožňuje s heslem šéfkuchaře Massima Bottura: „Nejdůležitější ingrediencí šéfkuchaře je jeho vlastní mozek.“ This spirited young chef with a passion for baking bread according to his own recipe, for producing home-made sausages according to recipes from 1958, and for using unconventional herbs, singling out fresh bay leaves – picked directly by the sea – as his favourite seasoning, adheres to the motto of chef Massimo Bottura:“A chef’s most important ingredient is his brain”. Этот молодой энергичный повар, имеющий страсть к выпечке хлеба по собственному рецепту и производству домашних копчёностей по рецептуре 1958 года, а также к использованию нетрадиционных трав (его любимой приправой является свежий лавровый лист, собранный с деревьев на морском побережье), полностью соглашается с девизом шеф-повара Массимо Ботура: «Самой важной рецептурой повара является его собственный мозг». 这位思想开放又彬彬有礼的厨师对烘烤面包具有与生俱来的热 情,他从1958年就根据自己独有的食谱生产家用熏制肉,同 时他也钟爱使用非传统的草药——他最喜爱的调味料是在大海 附近收获的新鲜的月桂叶厨师最重要的‘配方’是自己的大 脑。”——Massimo Bottura的这句话一直是他的座右铭。 pařížská GUIDE 64

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

mcely U trojského zámku 35 Advent,Vánoce a navazující Silvestr. Sváteční závěr roku představuje vyvrcholení zámecké sezony. Tým věnuje přípravám mimořádnou péči a výsledkem je přehlídka toho nejlepšího od designu, tradic až po vybrané lahůdky.V období adventu budou mít hosté možnost sledovat slavnostní rozsvěcení vánočního stromku. Celé mcelskéVánoce se pak ponesou v duchu českých svátečních tradic, tak jak je kdysi slavila aristokracie. Můžete se stejně jako tehdejší šlechtici nechat hýčkat a rozmařile zahálet. Na Štědrý den je připravena tradiční čtyřchodová večeře a na Boží hod vánoční se můžete projet po okolí kočárem s koňmi. Silvestrovský večer bude pak ve znamení agenta Jamese Bonda. Advent, Christmas and follow-on New Year’s Eve. The festive close to the year is the culmination of the season at the castle. The team is being very careful in its preparations to deliver an experience offering the best of design, traditions and choice delicacies. In the Advent season, guests will have the opportunity to watch the official illumination of the Christmas tree. All of Christmas at Mcely will be in the spirit of the Czech festive traditions once celebrated by the aristocracy. Like those erstwhile nobles, you can pamper yourself and idle the time away in extravagance. Christmas Eve will feature a traditional four-course dinner, while on Christmas Day you can take a ride in a horse- drawn coach. The New Year’s Eve theme will be James Bond. 过了降临节和圣诞节之后,就是除夕了。而今年的节日高潮,则由城堡带来。经过精心准备, 我们将为您带来设计最为合理的传统美味佳肴。在MCELY城堡的整个圣诞节都带着浓郁的捷 克色彩,并以贵族的方式庆祝这一节日。正如旧时代的贵族,您可以在这里放纵自己,让自己 沉浸在奢华中。我们为圣诞节准备了传统的四道菜晚餐。到了12月25日您可以乘坐敞篷双轮 马车环游城堡周围。而除夕夜的庆祝则以男主角为詹姆斯邦德的007电影为主题。 Адвент, Рождество и Новый год связаны между собой. Праздничное окончание года представля- ет собой кульминацию замкового сезона. Коллектив уделяет подготовке исключительное вни- мание, и результатом является парад лучших дизайнерских работ, различных традиций, вплоть до представления изысканных деликатесов. Во время Авента гости будут иметь возможность наблюдать торжественное зажжение рождественской ёлки. Всё рождественское время, таким образом, пройдёт в Мцели в духе праздничных чешских традиций, так, как раньше отмечала Рождество аристократия. Вы можете, как это делали бывшие дворяне, побаловать себя и расто- чительно побездельничать. На Щедрый день готовится традиционный ужин из четырёх блюд. В другой день можно поездить в карете, запряжённой лошадьми. Новогодний же вечер пройдёт под знаком агента Джеймса Бонда. CHATEAU MCELY Mcely 61, www.chateaumcely.cz Limitovaná edice šampaňského Moët & Chandon „Bursting Bubbles“ je tou ideální volbou pro slavnostní chvíle. Lahev pořídíte za 1100 Kč. Limited edition of Moët & Chandon“Bursting Bubbles”is an ideal choice for special mo- ments. Price per bottle is CZK 1,100. 65

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Quisisana Palace hotel Mariánskolázeňská 298/3, Karlovy Vary, www.quisisana-palace.com Kouzelným místem přímo v Karlových Varech na nábřeží říčky Teplé, v klidném zákoutí lázeňské čtvrti je Quisisana Palace hotel. Elegantní historická budova s wellness centrem a beauty salonem se může pochlubit překrásným interiérem a špičkovými službami, které pomohly hotelu ke skvělému umístění na známém cestovatelském portálu Tripadvisor. Doplnit energii a podpořit dobrou náladu mohou hosté butikového hotelu nejen ve wellness, ale také v Café Restaurantu Quisisana. Interiér inspirovaný zčásti vídeňským stylem doplňuje vůně speciálně pražené kávy a mistrně připravených domácích dortů, zmrzliny, sorbetů a limonád. Quisisana Palace Hotel is a magical place in a quiet corner of Karlovy Vary’s spa district, right on the River Teplá waterfront. The hotel’s elegant historical building, incorporating a wellness centre and beauty salon, features a beautiful interior and excellent services. As a result, the hotel places very high on the famous Tripadvisor travel site. Guests of the boutique hotel can refuel and put themselves in an excellent frame of mind not only by visiting the wellness centre, but also by enjoying the services of the Café Restaurant Quisisana. The interior, partly inspired by the Viennese style, complements the aromas of specially roasted coffee and masterfully prepared home- made cakes, ice-creams, sorbets and soft drinks. pařížská GUIDE 66

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Отель Quisisana Palace расположен в волшебном месте непосредственно в Карловых Варах на набережной реки Тепла в тихом уголке курортной части города. Элегантное историческое здание с велнес-центром и салоном красоты имеет прекрасный интерьер. Здесь предоставляются высококачественные услуги, благодаря которым отель занимает достойное место в рейтинге известного туристического порталаTripadvisor. Набраться энергии и поддержать хорошее настроение гости могут не только в велнес, но и в кафе-ресторане Quisisana. Интерьер в венском стиле дополняет благоухание кофе, обжаренного специальным способом, и мастерски приготовленные пирожные, мороженое, щербет и безалкогольные напитки, приготовленные по домашнему рецепту. 特普拉河岸上的奎希桑纳宫殿酒店位于捷克共和国最著名的水疗小城 卡罗维发利,是一个安静而神奇的地方。这栋优雅的历史建筑内设有 健康中心,桑拿浴室和美容沙龙,豪华的奎希桑纳宫殿精品酒店除了 拥有独特而精致的内部设计,更能提供最佳服务,让游客感到便利。 。该住宿也在著名的旅行门户Tripadvisor上被评为性价比最高的下榻 之地!在奎希桑纳宫殿酒店的水疗健身区以及奎希桑纳餐厅,客人们 能够放松心情,补充精力,并保持身心的最佳状态。在装饰灵感来源 于维也纳风格的餐厅里,弥漫着经过特殊烘焙的咖啡所散发的芳香, 而精心准备的自制蛋糕、冰淇淋、果汁和汽水,更让您倍感温馨。 67

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Text Kateřina Černá Foto Patrik Proško Patrik Proško Landartový umělec a sochař Patrik Proško poprvé představil objekty na pomezí umění a designu. Land artist and sculptor Patrik Proško has presented objects on the boundary between art and design for the first time. Художник и скульптор Патрик Прошко, работающий в стиле лэнд- арт, впервые представил публике произведения, созданные на грани между искусством и дизайном. 大地艺术家和雕塑家 Patrik Prosko首次 展出将艺术与设计完 美结合的艺术品。 pařížská PEOPLE 68 andartový umělec a sochař, jehož práce díky své pomíjivosti pro diváky žijí především na fotografiích, přesto dává větší důraz na čin než na zachování jeho hmotného výsledku. Zprostředkovaný záznam na fotografii je jen záznam, ne realita, a buď ten čin na ní žije dál vlastním životem, nebo zanikne. V posledních pracích, jako je malba na traktor, se mu otevřel nový tematický okruh, kde propojuje stavební sítě virtuálního světa s tím skutečným za pomoci ruční malby. Je to určitá fúze realit. Umělec hledá průzory mezi těmito realitami a mezi 2D a 3D světem, zajímá jej tvorba modelů vidění světa a vizualizace různých úhlů pohledu. L

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Všechny projekty realizuji ve  skutečnosti, ne ve Photoshopu Jak bys definoval svůj styl? Co tě odlišuje od ostatních? Zahrnul bych to pod pojem land artu, ale neřekl bych, že mě něco příliš odlišuje, jen se snažím nabídnout možnosti práce s veřejným prostorem, vytvořit konkrétní model vidění reality s myšlenkově vizuálním kódem. Street art i land art je z hlediska umělecké kritiky nahlížen spíše mainstreamově a na okraji umění. To mi přijde škoda. Myslím, že je to způsobené hlavně formálností a samoúčel- nou dekorativností, kterou ve vývoji land artu a street artu poslední dobou sleduji. Když si například zadáte do Goog- lu pojem land art a podíváte se na obrázky, tak se ani nedivím, že je vnímán na okraji umění. Mám třeba rád práce Christa, Anishe Kapoora nebo Banksyho, jsou naplněné názorem a nabízejí právě ty modely vidění založené na myšlenkových konstrukcích. Můj styl je velmi variabilní, dá se říci, že jsou to takové návrhy na umění ve veřejném prostoru za použití různých materiálů a zobrazovacích technik. Jsou ale pomíjivé, často jen jednodenní, vytvořené většinou pouze pro fotografii. The land art artist and sculptor whose work, because of its transience, lives on for his audience mainly in photographs places more emphasis on the act than on preserving its tangible outcome.The mediated photographic record is just a record, not reality, and either the act continues to live its own life in the photograph or ceases to exist.In recent works, such as his painting on a tractor, a new thematic area has opened up to him where he interconnects the construction networks of the virtual world with the real world by means of hand painting. A certain fusion of realities is at play here.The artist seeks apertures between these realities and between the 2D and 3D world, and is interested in creating models of his vision of the world and in visualising various angles of view. How would you define your style?What makes you different from others? I would say it is encapsulated by the term“land art”, though there is nothing that really sets me apart. I’m just trying to offer opportuni- ties to work with public space, to create a particular model of my vision of reality with a conceptually visual code. Street art and land art are viewed, in terms of art criticism, from a rather mainstream angle as being on the edge of art. I think that’s a shame. I think this has mainly been precipitated by formality and self-serving decorativeness, which I have noticed in the development of land art and street art lately. For example, if you Google“land art”and look at the images, I am not surprised that it is perceived to be on the edge of art. I like the work of Christo, Anish Kapoor, and Banksy. It is teeming with opinion and offers models of vision based on thought structures. My style is very variable. We could say that it comprises proposals for art in public spaces using a variety of materials and imaging techniques. But they are ephemeral, lasting often only a day, and created mostly for a photograph. 69

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Jak se zrodil ten nápad se zrcadlením? Bylo to už na VŠUP, kdy jsem jako diplomku dělal instalaci v prostorách veřejných záchodků na Pražském hradě v rámci projektu Praha – Evropské město kultury 2000. Šlo tam o propojo- vání sexuálních symbolů, kdy jsem na pánských záchodech používal v instalaci dámskou symboliku a na dámských zase obráceně. V různém zpracování. A nad pánskými pisoáry v úrovni očí byly nainstalované porcelánové holky, které v té době měly dívčí tváře. Zrcadla jsem z nich udělal až nedávno. Takže páni se „při tom“ dívali z očí do očí krásné holce, a její mušlička pak na fotobuňku automaticky spláchla. Kým jsi byl tenkrát osloven? Tak to bylo úplně opačně. Když jsem se rozhodl to téma zpraco- vat, musel jsem jít do prezidentské kanceláře k hradnímu architektovi a požádat ho o svolení k akci. Povolili mi to, ale s podmínkou, že stěn se nesmím dotknout vrtákem a že po skon- čení výstavy, což mělo být po měsíci, vše uvedu do původního stavu. Byla to vcelku rozsáhlá instalace, holky byly jen malou částí. Proměna čekala všechny prostory, předsíňku i kabinky. Nakonec tam ta instalace byla celý rok. Jak vnímáš to, že se z tvých holek vlastně stal oblíbený designový kousek? Stalo se to tak trochu náhodou. Při stěhování ateliéru jsem objevil staré krabice, ve kterých jsem měl šestnáct let schované formy a několik hotových odlitků. Ty dívčí tváře už měly jen některé, víc jsem měl samostatných účesů. A tak mě napadlo, že bych jim místo tváře dal zrcadlo ve tvaru tváře. Překvapilo mne, jaký ten nápad měl úspěch. Možná je to tím, že se jedná vlastně pařížská PEOPLE Jsou to kouzelná zrcadla, umějí vás proměnit třeba ve Zlatovlásku o užitný objekt, který díky tomu zrcadlu vybízí ke hře a promě- ňuje lidi v pohádkové bytosti. Dáma se může proměnit třeba ve Zlatovlásku, ale když se do zrcadla dívá muž, stává se z něj transsexuální Zlatovlas. K tomu je ovšem potřeba druhého člověka, který vás vyfotí podle principu úhel odrazu se rovná úhlu dopadu. Je to vlastně hravé zrcadlo pro dva. Na čem zrovna pracuješ? Momentálně jsem právě dokončil své nové malby na různé stroje a předměty, které je možné si pořídit ve formě tisku. Kromě toho mám rozpracovaný jeden landartový projekt, ve kte- rém pracuji s hlínou, časem a světlem, ale na to je zatím brzy. Zrcadla jsou k mání na prosko.cz. 70

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

these are magic mirrors that can transform you into, say, Goldilocks How did the mirroring idea come about? It was at the Academy of Arts, Architecture and Design in Prague, where my final project work took the form of an installation in public toilets at Prague Castle as part of Prague – European City of Culture, 2000. I wanted to entangle sexual symbols, so in the men’s toilets I used female symbolism for the installation, and in the women’s toilets I did the opposite. In various renderings. And above the men’s urinals porcelain women were installed at eye level. It was only recently that I made their faces into mirrors – they started out with girls’ faces. As gents were“doing their business”, then, they would look into the eyes of a beautiful girl, and her nether regions would then automatically flush when activated by the photocell device. Kouzelná zrcadla francouzský porcelán zrcadlo, 35 x 35 cm 6000 Kč Magic mirrors French porcelain mirror, 35 x 35 cm 6,000 CZK Who was it that approached you? The reverse, actually. Once I had decided on a subject, I had to go to the castle architect at the presidential office and ask him for permission to do the project. They let me go ahead with it with the proviso that I wasn’t to so much as touch the walls with a drill and that, after the exhibition, which was meant to last a month, I would leave everything just as I had found it. It was quite a major installation – the girls were only a small part. The entire toilets, even the entrance areas and cubicles, were transformed. In the end, the installation remained there for a year. What do you think of the fact that your girls actually became a popular designer piece? There was a bit of chance involved. When moving studio, I came across an old box that had been used to store moulds and several finished castings for 16 years. Only some of them had the girls’faces at that stage. There were more individual hairstyles than faces. So I thought that I might give them a face-shaped mirror instead of an actual face. It surprised me how successful the idea was. Maybe it’s because it’s a utility facility, so the mirror invites people to play, transform them into fairy-tale beings. Any woman can become, say, Goldilocks, but when a man looks in the mirror he becomes a golden-haired transsexual. However, this requires a second person to take a picture of you in line with the principle of the angle of reflection equals the angle of incidence. It is, effectively, a playful mirror for two. What are you working on now? I’ve just finished my new paintings on different machines and objects, which can be purchased in the form of a print. I also have a land art project on the go, where I’m working with clay, time and light, but it’s early doors yet. 71

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

72 podzimní hodinková sklizeň Text Jan Lidmaňský, Robert Čapek, Jitka Krulcová Foto manufaktury Dámy si zaslouží slunce a Piaget jim je dá – v růžovém zlatě ozdobe- ném 28 diamanty. Výsledek působí dojmem surové krásy s aristokratic- kým nádechem. Samotné hodinky využívají manufakturní strojek a na číselníku najdete kromě 69 drobných briliantů pouze čas. 6160 000Kč Ladies deserve the sun and Piaget gives it to them – in pink gold adorned with 28 diamonds. The end-result comes across as raw beauty with an aristocratic touch. The actual watch uses a manufac- ture movement. On the dial, all you will find – apart from 69 tiny diamonds – is time. CZK 6,160,000 Piaget sunny getaway pařížská guidE

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

73 Oslavy 700. výroční narození nej- proslulejšího Čecha se rozhodla česká značka oslavit modelem, jehož smaltovaný číselník zdobí ručně malovaná miniatura Karla IV. a korunku vltavín. Centrální čtyřiadvacetihodinová ručka imituje pohyb stínu gnómonu. 460 000Kč (zlaté provedení) The two Grönefeld brothers have fitted their flagship with a new movement of such sophistication (not to mention purist design and rich ornamentation) that they are garnering awards at shows around the world. This 188-piece numbered edition is clear proof of a craftsman’s love for mechanics and efforts to ensure the most precise running of a watch. CZK 1,600,000 Dvojice bratrů Grönefeldových osadila svou vlajkovou loď novým strojkem, díky jehož propracovanosti (o puristickém provedení a bohatém zdobení nemluvě) sbírají ocenění na přehlídkách po celém světě. Číslovaná edice 188 kusů je jasný důkaz řemeslné lásky k mechanice a snahy o co nejpřesnější chod hodinek. 1600 000Kč This Czech brand has decided to celebrate the 700th anniver- sary of the birth of the most famous Czech with a model whose enamel dial is decorated with a hand-painted miniature of Charles IV, while the crown is adorned with moldavite. The central 24-hour hand mimics the movement of the shadow of a gnomon. CZK 460,000 (gold version) Grönefeld 1941 remontoire Prim Manufacture 1949 karel iv.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

74 Hodniky Bulgari pro každého! Jean-Christophe Babin se rozhodl zaměřit obzvlášť na mladší zákazníky, takže na pouzdro novinky použil hi-tech uhlíkový kompozit, v němž se nachází klasický kalibr ETA. Číselník si za- choval tradiční vzhled a cena vypadá nadmíru zajímavě. 80 000Kč A Bulgari watch for everyone! Having decided to focus in particular on younger customers, for this new watch’s case Jean-Christophe Babin has used hi-tech carbon composite featuring a classic ETA calibre. The dial retains its traditional look and the price tag is extremely appealing. CZK 80,000 pařížská guidE Odvážná kombinace mechanické- ho strojku a magnetů dělá z kon- ceptu X-TREM-1 výjimečný kus. Magnety v šachtách na stranách pouzdra posouvají ocelové kuličky, které slouží k ukazování hodin a minut. Unikátní systém reguluje nakloněný minutový tourbillon. 8 220 000Kč A bold combination of a mechani- cal movement and magnets makes the X-TREM-1 concept an excep- tional piece. Magnets in the tubes on the sides of the caseband move the steel spheres used to display the hours and minutes. The unique system is regulated by an inclined one-minute tourbillon. CZK 8,220,000 Christophe Claret x-trem-1 Bulgari bulgari carbon gold 74 Hodniky Bulgari pro každého! Jean-Christophe Babin se rozhodl zaměřit obzvlášť na mladší zákazníky, takže na pouzdro novinky použil hi-tech uhlíkový kompozit, v němž se nachází klasický kalibr ETA. Číselník si za- choval tradiční vzhled a cena vypadá nadmíru zajímavě. 80 000Kč A Bulgari watch for everyone! Having decided to focus in particular on younger customers, for this new watch’s case Jean-Christophe Babin has used hi-tech carbon composite featuring a classic ETA calibre. The dial retains its traditional look and the price tag is extremely appealing. CZK 80,000 one-minute tourbillon. CZK 8,220,000 Bulgari bulgari carbon gold 74

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

75 Nový solitér šíleného matemati- ka Yvana Arpy je důkaz toho, že když se chce, funguje opravdu vše: v jednom pouzdře se nachází minutová repetice s trojicí gongů a dvouosý tourbillon. Základová deska připomíná elektrickou kyta- ru bluesmana Bo Diddleyho. Zvuk gongů lze na zakázku upravit dle přání. 12 100 000Kč Novinka značky Bovet na první pohled zaujme překrásně modrým dvoučíselníkem, který zobrazuje hodiny, minuty a sekundy a krásně kontrastuje s pouzdrem z růžového zlata. Prosklené dýnko ohromí zdobeným číselníkem se dvěma setrvačkami. od 16 800 CHF What is so captivating about the new Bovet at first glance is its beautiful blue double dial, display- ing hours, minutes and seconds, and contrasting nicely with the pink-gold case. The glazed crown will astound you with its decorated dial featuring two balance wheels. from CHF 16,800 The new one-of-a-kind timepiece by mad mathematician Yvan Arpa proves that anything goes if you really want it to: a single case hous- es a three-gong minute repeater and biaxial tourbillon. The base- plate is suggestive of bluesman Bo Diddleyho’s electric guitar. The sound of the gongs can be custom adjusted. CZK 12,100,000 Bovet 19thirty fleurier ArtyA 3 gongs minute repeater & Double axis tourbillon Nový solitér šíleného matemati- Nový solitér šíleného matemati- ka Yvana Arpy je důkaz toho, že ka Yvana Arpy je důkaz toho, že když se chce, funguje opravdu když se chce, funguje opravdu vše: v jednom pouzdře se nachází vše: v jednom pouzdře se nachází minutová repetice s trojicí gongů minutová repetice s trojicí gongů a dvouosý tourbillon. Základová a dvouosý tourbillon. Základová deska připomíná elektrickou kyta- deska připomíná elektrickou kyta- ru bluesmana Bo Diddleyho. Zvuk ru bluesmana Bo Diddleyho. Zvuk gongů lze na zakázku upravit dle gongů lze na zakázku upravit dle přání. 12 100 000Kč The new one-of-a-kind timepiece The new one-of-a-kind timepiece by mad mathematician Yvan Arpa by mad mathematician Yvan Arpa proves that anything goes if you proves that anything goes if you really want it to: a single case hous- really want it to: a single case hous- es a three-gong minute repeater es a three-gong minute repeater and biaxial tourbillon. The base- and biaxial tourbillon. The base- plate is suggestive of bluesman plate is suggestive of bluesman Bo Diddleyho’s electric guitar. The Bo Diddleyho’s electric guitar. The sound of the gongs can be custom sound of the gongs can be custom adjusted. CZK 12,100,000 ArtyA 3 gongs minute repeater 3 gongs minute repeater 3 gongs minute repeater & Double axis tourbillon & Double axis tourbillon & Double axis tourbillon & Double axis tourbillon

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

76 76 pařížská guidE Kolekce Marine doplnila ve své novince chronograf ročním kalendářem a model se stal výkladní skříní schopností zcela nového manufakturního strojku. Hodin- ky vyčnívají z davu nejen kombinací tem- né modři s růžovým zlatem, ale i barevně dokonale sladěným řemenem. 922 800Kč Model Reverso slaví 85. narozeniny a hýří designem. Vzhledem k tomu, že řemínek je stejně důležitou součástí hodinek jako ručky, mistr červených podrážek Christian Louboutin se vyřádil a ozdobil jej barvami, vzory, průřezy a svěží energií. 629 000Kč The Reverso model, celebrating its 85th birthday, abounds with de- sign. Since the strap is just as important a part of the watch as the hands, red-sole maestro Christian Louboutin has gone to town, em- bellishing it with colours, patterns, cross-sections and fresh energy. CZK 629,000 The Marine collection’s newcomer has complemented the chronograph with an annual calendar. This model showcases the capabilities of the all-new manu- facture movement. The watch stands out from the crowd not only because it combines dark blue with pink gold, but also because of its perfectly colour-coor- dinated strap. CZK 922,800 Ulysse Nardin marine chronograph annual calendar Jaeger- -LeCoultre atelier reverso by christian louboutin – reverso classic medium Duetto

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

77 Ultratenké hodinky kromě 40mm ver- ze nyní přicházejí i s pouzdrem o prů- měru 37 mm; v obou případech je použit manuální strojek, který má na výšku pouhých 2,9 mm a je ručně zdobený do posledního místa. Strojek dokáže při pl- ném nátahu pracovat celých 72 hodin. 422 800 Kč a 590 800 Kč Nabídka řady Clifton se rozšířila o model s věčným kalendá- řem, který se stává dalším pevným bo- dem na cestě k vyš- ším hodinářským sférám. První ruční úprava kalendáře vás čeká až prvního břez- na roku 2100. 19 800 eur Kolekce Cat’s Eye je oblíbená a každý přírůstek stojí za pozornost – platí to i o modelu s přízviskem Majestic, poznatelnému podle štědré dávky diamantů po obvodu perleťového číselníku. Ty doplňuje osm diamantů místo indexů a průhledným dýnkem můžete sledovat můst- ky zdobené ženevskými pruhy. 595 000 Kč This ultra-thin watch is now available with a 37 mm diameter case in addition to the 40 mm version. Both use a manual movement just 2.9 mm high that is hand-decorated down to the last detail. When fully wound, the move- ment is able to oper- ate for a whole 72 hours. CZK 422,800 and CZK 590,800 The Clifton series has been expanded to include a model with a perpetual calendar, which is becoming another fixture on the path to higher watchmaking realms. You will not have to manually change the calendar until 1 March 2100. EUR 19,800 Every addition to the popular Cat’s Eye collection deserves attention, and the latest one, with the Majestic soubriquet, is no different. You can recognise it by its generous amounts of diamonds around the pe- rimeter of the mother-of-pearl dial. They are complemented by eight diamonds instead of indices. Through the transparent crown, you can watch bridges decorated with Geneva stripes. CZK 595,000 A. Lange & Söhne Saxonia Thin Baume & Mercier Clifton 10306 Girard-Perregaux Cat’s Eye Majestic

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

78 pařížská guidE 78 Hautlence se zamiloval do vůně benzinu a vyrobil pro zakázkové moto- cykly Vida Loca Choppers 28 chronografů, zdobených na číselníku lebkou s královskou korunou. Trojrozměrnou siluetu lemují černo-zelené hexa- gony a uvnitř tiká odolný strojek Soprod A10 s modulem chronografu Dubois Dépraz 293. 565 000Kč Zážitková hodinařina: postavte špič- kovou časomíru, spojte se se závod- ní stájí FFF RacingTeam a udělejte z jeho Lamborghini a McLarenu reklamní plochy na svou limitova- nou edici. Pracovalo na ní celkem 40 hodinářů a čtveřice setrvaček prostě vypadá magicky. 12 200 000Kč Hautlence has fallen in love with the smell of petrol and come up with 28 chronographs for custom-made Vida Loca Choppers. The dial features a skull with a royal crown. The three-dimensional silhouette is lined with black-green hexagons. A durable Soprod A10 movement with a Dubois Dépraz 29 chronograph module ticks away inside. CZK 565,000 Experience-based watchmaking: build an outstanding timepiece, team up with FFF Racing Team and turn its Lamborghini and McLaren into advertising space for your limited edition. A total of 40 watchmakers worked on this mod- el. The four balance wheels simply look magical. CZK 12,200,000 Hautlence invictus vida loca choppers Kdyby se Titanic nepotopil, ale příjezdem do New Yorku spustil steam- punkovou revoluci, vypadaly by dnešní hodinky právě jako model značky Romain Jerome. Hodinová a minutová ručka nahoře, vteřinovka s titano- vým pístem vlevo a dole ukazatel rezervy nátahu a minutový tourbillon. 2 750 000Kč Had the Titanic not sunk, but triggered a steampunk revolution upon its arrival in New York, today’s watches would have looked just like this Romain Jerome model. The hour and minute hand on top, the second hand with a titanium piston on the left, and a power reserve indicator and one-minute tourbillon below. CZK 2,750,000 Romain Jerome steampunk tourbillon titanic Roger Dubuis excalibur quatuor fff racing team limited edition

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

79 Společenských hodinek s manufakturním strojkem je na světě samozřejmě dost, ale málokteré vám nabídnou tak příjemnou cenovku jako značka Frederique Constant. Tříručková elegance s kalendářem se navíc nikdy neomrzí. 2290 eur Obviously, there are more than enough society watches with man- ufacture movements in the world today, but few of them will offer you as palatable a price tag as Frederique Constant. The owner of this three-hand elegance with a calendar will never tire of it. EUR 2290 Mezi chronografy Yacht Club přibyl model, věnovaný švýcarským stavi- telům luxusních jachet, firmě Boesch. Jejich číselník hnědým odstínem a strukturou připomíná mahagonové dřevo. Odlišné je i dýnko, na kterém najdeme rytinu lodního šroubu. 375 200Kč A model dedicated to the Swiss builders of luxury yachts, Boesch, has been added to the Yacht Club chronographs. The dial, with its brown shade and texture, resembles mahogany. The crown is also different, featuring an engraving of a yacht’s propeller. CZK 375,200 Časové zóny se někdy chovají nelogicky a málokteré hodinky umějí ukázat zároveň běžný čas a druhou zónu, která se liší o půl hodiny. Manufacture Royale k nim patří a postavila hodinky, na nichž si na spodním číselníku můžete nastavit čas, jaký chcete. 920 000 Kč Time zones are sometimes illogical and very few watches can simulta- neously show the current time and a second zone that is different by half an hour. Manufacture Royale has built one such watch, on which you can set the bottom dial to whatever time you want. CZK 920,000 Frédérique Constant classic manufacture IWC portugieser yacht club chronograph edition „boesch“ samozřejmě dost, ale málokteré vám nabídnou tak příjemnou cenovku jako značka Frederique Constant. Tříručková elegance s kalendářem se navíc nikdy neomrzí. 2290 eur Obviously, there are more than enough society watches with man- ufacture movements in the world today, but few of them will offer you as palatable a price tag as Frederique Constant. The owner of this three-hand elegance with a calendar will never tire of it. EUR 2290 Mezi chronografy Yacht Club přibyl model, věnovaný švýcarským stavi- telům luxusních jachet, firmě Boesch. Jejich číselník hnědým odstínem a strukturou připomíná mahagonové dřevo. Odlišné je i dýnko, na kterém A model dedicated to the Swiss builders of luxury yachts, Boesch, has been added to the Yacht Club chronographs. The dial, with its brown shade and texture, resembles mahogany. The crown is also different, featuring an engraving of a yacht’s propeller. Time zones are sometimes illogical and very few watches can simulta- neously show the current time and a second zone that is different by chronograph edition „boesch“ Manufacture Royale 1770 haute voltige

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

80 80 pařížská guidE Poslední model značky Urwerk futuristicky kombinuje elektřinu a jem- nou mechaniku. V obřím pouzdře se nachází elektronický modul, který na přání majiteli ukáže přesnost chodu a rezervu chodu. Modul získává energii pomocí nátahu kličkou, která se vyklápí ze strany pouzdra. 125 000 CHF The latest Urwerk model futuristically combines electricity and preci- sion mechanics. The giant case houses an electronic module which, on request, shows the owner the operating precision and the power reserve. Power is generated for the module by winding a handle that folds out from the side of the case. CHF 125,000 Urwerk timehunter x-ray Nezvyklé hodinky na sebe upozorňují hlavně pouzdrem vyrobeným z horké novinky, z takzvaného mu-metalu – slitiny kovu a karbidu, který vypadá jako zatuhlá láva. Kromě nezvyklého vzhledu spočívá jeho hlavní vý- hoda v ochraně mechanického strojku proti běžným dávkám magnetismu. 3500 USD Inovátoři ze Ženevy, značka Max Büsser & Friends, se znovu spojili s Alainem Silbersteinem, aby spojili hravý bauhaus a špičkovou mechaniku. Hodinky tentokrát dokážou nezávisle na sobě uka- zovat čas ve dvou zónách, visutý můstek se setrvačkou je vyroben ze safíru a různobarevné číselníky odkazují na „klasického“ Silber- steina. 1 890 000Kč This unusual watch draws atten- tion to itself mainly because of its casing made from a hot new material,“mu-metal”– an alloy of metal and carbide that looks like solidified lava. The unusual appe- arance apart, its main advantage lies in the protection of the me- chanical movement against con- ventional doses of magnetism. USD 3,500 Maximilian Büsser & Friends, the Genevan innovators, have once again teamed up with Alain Silberstein to combine playful Bauhaus with excellent mecha- nics. This watch can show the time in two zones at once. The suspension bridge with balance wheel is made of sapphire. The multicoloured dials allude to a “classic”Silberstein. CZK 1,890,000 Ball engineer ii volcano MB&F legacy machine nº1 silberstein

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

81 81 Podzimní motivy modelu Primave- ra působí extravagantně a přitom křehce. Pouzdro se saténovým ře- mínkem je vyrobeno ze safíru a po- vrch zdobí 56 ručně broušených a leštěných fazet. V číselníku z bí- lého zlata jsou zasazeny diamanty, které zdobí i nožky pouzdra. 763 800Kč The Primavera’s autumn motifs are extravagant yet delicate. The case, complete with satin strap, is made of sapphire. The surface is decorated with 56 hand-cut and polished facets. The white-gold dial is embedded with diamonds, which also adorn the lug ends. CZK 763,800 Pokud znáte obuvnickou značku Massaro, poznáte její rukopis na do- konale vypracovaném řemínku zdobeném perlami, který vzdává po- ctu idolu stříbrného plátna Laně Turner. V pouzdře z bílého zlata tiká strojek, ozdobený prestižní Ženevskou pečetí. 702 650Kč Dokonalá ukázka skeletonizace, určená něžnému pohlaví, ozdobe- ná perletí a diamanty. Tentokrát nefunguje perleť jako ozdoba číselníku, ale pokrývá i můstky a základnu. Přehlídku elegantního luxusu korunuje 2,5Hz tourbillon. Sedmidenní rezerva nátahu u tak křehkých hodinek působí jako závan magie. 2 470 700Kč A perfect example of skeletoni- sation intended for the fairer sex, embellished with mother of pearl and diamonds. This time the moth- er of pearl does not serve to dec- orate the dial, but also covers the bridges and base. This parade of chic luxury is crowned by a 2.5 Hz tourbillon. There appears to be a whiff of magic about a seven-day power reserve in such a fragile watch. CZK 2,470,700 Ulysse Nardin skeleton tourbillon pearl Century primavera Roger Dubuis velvet by massaro, lana If you know the Massaro shoe brand, you will recognise its contribu- tion to the exquisitely rendered pearl-decorated strap, which pays tribute to silver screen idol Lana Turner. A movement graced with the prestigious Geneva Seal ticks in the white-gold case. CZK 702,650

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

82 pařížská guidE pařížská guidE 82 Švýcarský Rolls-Royce klub na své členy myslí a spojil se s hodinář- skou manufakturou H. Moser & Cie. Výsledkem jsou tři limitova- né edice po 73 kusech. Číselníky zdobí znak Rolls-Royce Enthusiasts’ Club a trojici hodinek tvoří velký pánský model, menší pánský mo- del a dámské hodinky, zdobené diamantovým lemem číselníku. 469 000Kč H. Moser & Cie. venturer small seconds – rolls-royce enthusiasts’ club The Swiss Rolls-Royce club, think- ing of its members, has teamed up with watchmaker H. Moser & Cie to produce three 73-piece limited editions. The dials are graced with the badge of the Rolls- Royce Enthusiasts’Club. The trio of watches comprises a large men’s model, a smaller men’s model and a women’s watch decorated with a diamond dial trim. CZK 469,000 První Time Traveler od Chopardu má solidní velikost, zbrusu nový manufakturní strojek s rezervou chodu 60 hodin a procestuje s vámi celý svět. Vyrábí se v oceli, růžovém zlatě i platině a průhledné dýnko nabízí pohled na překrásně zdobený strojek. od 12 800 USD Chopard’s first Time Traveler is stout, has a brand new manufacture movement with a 60-hour power reserve, and will travel the world with you. It is made in steel, pink gold and platinum. The transparent crown offers a view of the beautifully decorated movement. from USD 12,800 Chopard l.u.c time traveler one V manufaktuře Armin Strom mají vůni benzinu rádi. Výsledkem je spolupráce se závodníkem Maxem Chiltonem, který dostal svou vlastní limitovanou edici s detaily v barvě stejně modré jako jeho Chevrolet. Díky dvojici pérovníků dosáhla rezerva nátahu osmi dní. 729 000Kč Armin Strom max chilton edition edge Double barrel At the Armin Strom workshop, they love the smell of petrol. This has resulted in collaboration with the racer Max Chilton, who got his own limited edition with details in a colour as blue as his Chevrolet. With two ratchet wheels, the power reserve is eight days. CZK 729,000

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

83 Značka podepsala kontrakt se Švýcarskou fotbalovou asociací a na oslavu této události připravila hodinky v národních barvách. Černo-červený model zdobí logo asociace na lunetě a tvoří také vzor číselníku. 146 000Kč Limitovaná edice, primárně určená pro americký trh, připomíná korejské- ho herce proslulého z filmové série Rychle a zběsile. Ten si v Los Angeles založil luxusní restauraci Saketini a tím přivedl pod křídla značky Perrelet další ambasadory. Číselník je nakloněný do- prava, aby byl dobře čitelný i ve chvíli, kdy levačkou svíráte volant. 169 000Kč 83 83 Značka podepsala kontrakt se Švýcarskou fotbalovou asociací Značka podepsala kontrakt se Švýcarskou fotbalovou asociací a na oslavu této události připravila hodinky v národních barvách. a na oslavu této události připravila hodinky v národních barvách. Černo-červený model zdobí logo asociace na lunetě a tvoří také vzor Černo-červený model zdobí logo asociace na lunetě a tvoří také vzor Perrelet turbine sung kang This limited edition designed primarily for the American market is a reminder of the Korean actor famous fromThe Fast and the Furious franchise. He founded the upscale Saketini restaurant in Los An- geles and will bring further ambassadors under Perrelet’s wing.The dial is tilted so that it is easy to read even when your left hand is clutching the steering wheel. CZK 169,000 Carl F. Bucherer patravi scubatec – swiss football association (sfa) The brand has signed a contract with the Swiss Football Association and, in celebration, has a prepared watch in the national colours. This black-and-red model is graced with the association’s logo on the bez- el and also forms the dial pattern. CZK 146,000 Drsný závod veteránů napříč si- cilskými horami patří k nejtěžším zkouškám aut i jezdců. Eberhard & Co. je už jeho tradiční časomírou a nejnovější model dostávají řidiči na startu (a navigátoři za zvýhod- něnou cenu). Prach úzkých silnic si musí každý dodat vlastní… 149 000Kč The tough veterans’race across the Sicilian mountains is one of the hardest tests for cars and drivers. Eberhard & Co. is its traditional time- keeper and at the start of the race the latest model is given to the driv- ers (and to navigators at a discount- ed price). But everyone has to add their own dust from narrow roads... CZK 149,000 Eberhard & Co. champion v – targa florio Značka podepsala kontrakt se Švýcarskou fotbalovou asociací a na oslavu této události připravila hodinky v národních barvách. Černo-červený model zdobí logo asociace na lunetě a tvoří také vzor číselníku. 146 000Kč Carl F. Bucherer scubatec – swiss football association (sfa) The brand has signed a contract with the Swiss Football Association and, in celebration, has a prepared watch in the national colours. This black-and-red model is graced with the association’s logo on the bez- el and also forms the dial pattern. CZK 146,000

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská BEAUTY 84

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Co máš na své práci nejraději ? Především ten okamžitý výsledek, který udělá ženu šťastnou, a to bez ohledu na to, jestli se jedná o modelku, herečku nebo manažerku. Také mám ráda tu různorodost. Jeden den fotím fashion story, druhý den strávím prací pro TV, kde líčím nějakou zajímavou osobnost. Líčím moc ráda i přehlídky, mám řadu pri- vátních klientek a nesmím zapomenout ani na svou školu líčení (TVŮJ MAKEUP). Které období roku považuješ jako makeup artistka za nej- zajímavější ? V každém ročním období se děje něco zajímavého, ale nejradši mám čas, kdy přicházejí na trh nové kolekce. Stále mne pře- kvapují a ráda objevuji nové kombinace i textury. Poté, co jsem se dostala do celosvětového týmuYSL, jsem ještě víc nadšená, protože kolekce a trendy vidím s velkým předstihem a mám pří- ležitost se v tom období setkávat s prací kolegů v Japonsku, Číně, USA, Arabských emirátech, ve Francii a dalších zemích. V čem jsou produkty YSL výjimečné ? ZnačkuYSL miluji od absolvování svého prvního make-up kurzu před osmnácti lety, tehdy jsem měla možnost si vyzkou- šet produktyYSL a některé jsem si zamilovala tak, že jsem je používala celé roky. Vyzkoušela jsem si práci se spoustou zna- ček, ale produktyYSL jsou opravdu výjimečné – extravagantní a zároveň lehké, krásné, nadčasové. Například ikonický TOUCHE ECLAT je nejprodávanějším produktem na světě. Když mi loňský rok mi přinesl nabídku na pozici National makeup artist CZ and SK for YSL, byla to pro mne jasná a srdcová volba a neváhala jsem ani minutu. Čím je charakteristická letošní podzimní/zimní kolekce? Jaký je tvůj osobní tip na top produkt ? Je extravagantní, zajímavá a krásná. Nové konturovací palety očních stínů v nepřekonatelné kombinaci s produkty na rty – fix, lesk a rtěnka v podobě Vernis à Lèvres Vinyl Cream. Moje osobní top produkty, které zaručují 100% výsledek dokonalého make-upu, jsou sérum Forever Youth Liberater, make-up Touche Éclat Le Teint, rozjasňovač Touche Éclat, objemová řasenka Laurent Volume Effet Faux Cils a rtěnka Vernis à Lèvres Vinyl Cream. Uznávaná česká vizážistka Michaela Ohemová se pohybuje již sedmnáct let v oblasti médií, spolupracuje s předními českými magazíny, televizními stanicemi a své zkušenosti využívá také na poli produkce reklam, videoklipů a módních přehlídek. Acclaimed Czech image consultant Michaela Ohemová has been an active media player for 17 years, working with the top Czech magazines and television stations while also leveraging her experience in the production of adverts, music videos and fashion shows. Michaela OHEMOVÁ Text Kateřina Černá Foto archiv 85 nejradši mám čas, kdy přicházejí na trh nové kolekce

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská BEAUTY 86

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

What do you like most about your work? Most of all, I like the immediate result that makes a woman happy, be she a model, actress, or manager. I also love the diversity. One day I’m shooting a “fashion story”, the next day I’m working for TV, doing someone interesting’s make- up. I’m also keen on doing the make-up for shows, I have numerous private clients and, of course, there’s my beauty school (TVŮJ MAKEUP) What time of year would you – as a make-up artist – say is the most interesting? Every season there’s something interesting going on, but my favourite time is when the new collections are hitting the market. They always surprise me and I like discovering new combinations and textures. After I got into the worldwide YSL team, I was even more excited because now I get to see the collections and trends well in advance and I have the opportunity to see what work my colleagues in Japan, China, the US, the UAE, France and elsewhere are doing. What makes YSL products exceptional? I have loved theYSL brand since completing my first make- up course 18 years ago, when I had the chance to try some ofYSL’s products. I liked some of them so much I have used them for years. I have tried working with lots of brands, but YSL products are really outstanding – extravagant yet light, beautiful, timeless. For example, the iconicTOUCHE ECLAT is the world’s bestselling product. When I was offered the position of National Make-up Artist CZ and SK for YSL last year, then, my response was clear and from the heart – I didn’t hesitate for a minute. What typifies this year’s autumn/winter collection? Do you have any personal tips for a top product? It’s extravagant, interesting and beautiful. The new eyeshadow contouring palette in an unbeatable combination with lip products – lip fix, lip gloss and lipstick in the form of Vernis A Levres Vinyl Cream. My personal top products, with a 100% guarantee of perfect make-up, are ForeverYouth Liberator (serum), Touche Eclat Le Teint (make-up), Touche Eclat (highlighter), Laurent Volume Effet Faux Cils (high-volume mascara), and Vernis A Levres Vinyl Cream (lips). my favourite time is when the new collections are hitting the market. 87

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

88 pařížská BEAUTY MAKE UP ARTIST Признанный чешский визажист Михаэла Огемова уже в течение семнадцати лет работает в области средств массовой информации, сотрудничает с ведущими чешскими журналами, телевидением и использует свой опыт в сфере рекламы, видеоклипов и показов мод. Она также поддерживает контакты с представителями чешского шоу-бизнеса, например с оперной певицей Андреа Каливодовой и моделью Дианой Кобзановой. Она говорит и о таких звёздах, как Кира Чаплин, Петра Немцова и Яна Кнауерова. Этой весной она вошла в состав всемирной команды Ива Сен-Лорана. 彩妆大师 捷克知名形象顾问MichaelaOhemova已经 在媒体行业工作了十七年。由于一直与捷克 主流杂志,电视台合作,因此她得以将自己 长期积累的经验运用在商业广告,音乐电视 和时装秀等领域。她还与捷克演艺界的许多名 人合作,比如歌剧演员Andrea Kalivodova, 歌手Tereza Kemodlova,模特Diana Kobzanova。她也是Kiera Chaplin,Petre Nemcova和Jhon Knauerova等大明星的化 妆师。今年春天,Michaela更是加入了伊夫· 圣罗兰(Yves Saint Laurent)全球团队!

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

89 Camélia Intrépide Cologne Absolue Listy kamélie z Číny, citron ze Sicílie a kosatcové máslo z Maroka tvoří velmi ženskou vůni, kterou pořídíte za 4290 Kč/100ml v parfumerii Sephora. Nars Rtěnka Nars v nepřehlédnutelném designu je k dostání v Sephoře. GA-DE Elegantní kazeta GA-DE se zrcátkem skrývá osm zemitých odstínů, které jsou multifunkční – dají se použít jako oční stíny, kontura očí a k úpravě obočí. EOS Péče o rty v biokvalitě od americké značky EOS je k dostání v praktickém designovém balení ve tvaru roztomilého vajíčka. Atmosféru Vánoc přivoláte novinkou s vůní vanilky. J’Ose deodorant Po použití je pokožka hebká, vyhlazená a jemně provoněná, deodorant je možno používat i na čerstvě oholenou či depilovanou pokožku. Побалуйте себя 宠爱自己 nEchTE SE hÝČKaT Pamper Yourself La Sultane de Saba Nechte se hýčkat a obdarovat v Boutique La Sultane de Saba. V prosinci máte možnost využít unikátní nabídky. Pokud se objednáte na hedvábné ošetření pleti – jemnou masáž kokony bource morušového, dostanete jako bonus dárek v podobě prodejního balení micelární vody La Sultane de Saba o obsahu 100ml. www.lasultenedesaba.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

90 pařížská PEOPLE

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

91 Text Kateřina Černá Foto Jakub David Procházka Pařížskou s Milošem Staňkem Poprvé v historii formátu procházky Pařížskou jsem měla příležitost sledovat, jak se ve světě krásných a kva- litních věcí pohybuje muž. Miloš Staněk, vášnivý lyžař a golfista, spolumajitel firmy Potten & Pannen, která dováží již pětadvacet let do Čech to nejkvalitnější nádobí od před- ních světových značek, má rád pěkné psací potřeby, kva- litní hodinky a nedá dopustit na praktická a ultralehká zavazadla. For the first time in the histo- ry of my walks down Pařížská Street, I had the opportunity to see how a man makes his way around the world of beauty and high quality. Miloš Staněk, avid skier and golfer, co-owner of Potten & Pannen, a company that has been importing the finest quality pots and pans from world leading brands into the Czech Republic for the past 25 years, likes nice pens, high- -quality watches and swears by practical and ultra-light luggage. Впервые в истории формата «Прогулки по Парижской ули- це» я имела возможность на- блюдать, как в мире красивых и качественных вещей ведёт себя мужчина. Милош Станек, заядлый лыжник и игрок в гольф, совладелец фирмы Potten и Pannen, которая уже 25 лет продаёт в Чехии им- портную посуду самого высо- кого качества ведущих миро- вых брендов, любит хорошие письменные принадлежности, высококачественные часы и практичные сверхлёгкие чемоданы. 自从“漫步在巴黎街” 问世之后,这是我们第一 次有机会看到一位男士 如何发现美好,享受美 好。Milos Stanek是滑 雪和高尔夫球的爱好者。 他也是Potten和Pannen 公司的合伙人。25年来 Potten和Pannen公司将 世界各地的顶级厨房用品 进口到捷克。他还喜欢漂 亮的文具,精致的腕表和 超轻型行李箱。 Promenading down Pařížská Street with Miloš Staněk

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

92 Smells are emotions and memories. At Ingredients, they guide you in the right direction and you never leave with a perfume that you’re not going to wear. I like the light fragrances, the fresh sea air, the purity, the citruses. Considering how much time I spend travelling, quality luggage is really important to me. Rimowa has something for everyone.They even sell wine cases and cigar boxes.They are always one step ahead and every year they come up with interesting innovations. I like fine, beautiful writing instruments. Montblanc is a great place to buy a gift for a business partner, or just to treat yourself. I also like simple leather bags, belts and other accessories. BVLGARI’s great. A while ago I bought my wife a handbag here, and besides the jewellery the new watches caught my eye. They are sporty yet elegant. ROBERTO COIN always surprises me with its creativity and the diversity of its collections. Any woman is sure to pick something out here. pařížská PEOPLE ůně jsou emoce a vzpomínky. V Ingredients vás navedou správným směrem a nikdy si neodnesete parfém, co pak nebudete nosit. Mám rád lehké vůně, svěží mořský vzduch, čistotu, citrusy. Vzhledem k tomu, kolik času trávím na cestách, jsou pro mne kvalitní zavazadla opravdu důležitá. V Rimowa si vybere skutečně každý, a najdete tady dokonce i kufřík na lahev vína nebo box na doutníky. Jsou zde vždy o krok napřed a každoročně přicházejí se zajímavými inovacemi. Mám rád kvalitní a krásné psací potřeby. Montblanc je skvělé místo, kde pořídit dárek pro obchodního partnera, nebo si jen tak udělat radost. Baví mne i jednoduché kožené tašky, pásky a další doplňky. V Bulgari to mám rád. Před časem jsem tady ženě kupoval kabelku a kromě šperků se mi líbí i nové modely hodinek. Jsou sportovní a přitom velmi elegantní. Roberto Coin mne vždy překvapí svou kreativitou a různorodostí kolekcí. Tady si musí zaručeně vybrat každá žena. V

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

93 Ароматы - это эмоции и воспоминания. В Ingredients вам дадут правильный совет, и вы никогда не уйдёте с покупкой, которая окажется потом ненужной. Мне нравится лёгкий аромат свежего морского воздуха, чистоты, цитрусовых. Учитывая, сколько времени я провожу в дороге, для меня качественные чемоданы действительно важны. В Rimowa выбор есть практически для всех, здесь вы найдёте даже чемоданчик для бутылки вина или бокс для сигар. Здесь всегда на шаг опережают время и ежегодно появляются интересные новинки. Я люблю качественные и красивые канцелярские товары. Montblanc - отличное место для покупки подарка деловому партнёру или чего-то на радость себе самому. Мне нравятся простые кожаные сумки, ремни и другие аксессуары. BVLGARI я люблю. Некоторое время назад я купил здесь жене сумочку. А кроме ювелирных украшений, меня занимают и новые модели часов. Они спортивны и элегантны. ROBERTO COIN меня всегда приятно удивляет своим творчеством и разнообразием коллекций. Здесь гарантированно найдёт себе что-то по душе любая женщина. 香味总是充满情感和回忆,并引导你在Ingredients店里选 到最适合自己的香味,而不会买到将来不会用的香水。 我喜欢淡淡的清香,新鲜的海洋空气和清新的柑橘。 我总是花很多时间在旅途中,所以高质量的行李箱对我非 常重要。日默瓦行李箱可以满足出行者的所有要求。 品牌还推出各类专门收纳用品,如红酒箱以及雪茄盒等。 日默瓦的领先一步,已让我们能领略到生活更精彩的一面。 每年日默瓦还会推出具有创新的行李箱系列。 我喜欢外表美观又质量可靠的文具。在万宝龙旗舰店, 你可以为购买一个特殊的礼物馈赠贸易伙伴或让自己感到 开心。它的皮包,皮带等配饰都非常时尚有趣。 我喜欢宝格丽,并在宝格丽买了手提包送给妻子。 除了首饰,宝格丽的新款腕表同样吸引了我的目光, 它既彰显运动风格,又不失典雅气质。 ROBERTO COIN品牌无限创造力总是让我感到惊讶。 其无与伦比的魔力会让每位女士着迷。

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská CAR REPORT 94

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Futuristická symfonie Vision Mercedes-Maybach 6 TEXT Robert Čapek FOTO Daimler AG Po konceptechVision Ener-G Force (2012), AMGVision GranTurismo (2013) a Vision Tokyo (2015) se konečně dočkali i příznivci luxusních čtyřmístných kupé. Budoucnost je tady, je elektrická, žhavě elegantní a ďá- belsky rychlá! On the heels of theVision Ener-G Force (2012), AMGVision GranTurismo (2013) andVisionTokyo (2015) concepts, it is now finally the turn of devotees of luxury four-seater coupés.The future’s here – it’s electric, passionately sleek and devilishly fast! 95

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská CAR REPORT 96 okud také trpíte záchvaty nostalgie po starých zlatých časech, kdy chlapi byli chlapi, auta byla auta a tak dále, pak musíte značku Maybach milovat. V roce 1909 ji totiž s Wilhelmem Maybachem zakládal hrabě Ferdinand von Zeppelin a dnes se jedná o poslední upomínku na éru majestátních vzducholodí. Začátky na nebesích V raných letech pracovala společnost Maybach jako výrobce dieselových i benzinových motorů pro létající doutníky ve Friedrichshafenu, kam se v roce 1912 přestěhovala. Mezi její hlavní trumfy patřil například výškový motor MB IVa z roku 1917 se třemi nastaveními karburátoru, speciálně projektovaný tak, aby neztrácel výkon ani v největších výškách (zeppeliny se tehdy pohybovaly až šest kilometrů nad pevnou zemí). Po válce přišla Versailleská smlouva, která poraženým mocnos- tem zakazovala stavbu letadel a vzducholodí. Karl Maybach, jenž do čela společnosti nastoupil po svém otci, se rozhodl využít bohatých zkušeností s aerodynamikou a odhodlal se pro novou dobu trochu rozšířit záběr. Díky tomu se například Německo v roce 1932 dočkalo aerodynamické železniční soupravy DRG 877 – poháněly ji dva speciální rychloběžné dvanáctiválcové diesely, každý o výkonu 410 koní, díky nimž s přiléhavou přezdívkou Létající Hamburčan na trati z Berlína do Hamburku dosahovala rekordní rychlosti 160 km/h. P

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

97 V období mezi první a druhou světovou válkou Maybach také vyráběl automobily – v roce 1921 představil na berlínském autosalo- nu svůj model W3. Opravdové eso však vytáhl z rukávu v roce 1930, kdy ohromil celý svět nádherným kabrioletem Maybach Zeppelin. Během druhé světové války příliš mnoho času na eleganci nebylo a po jejím skončení následovalo dlouhé období útlumu, které vyřešil až koncern Daimler-Benz, když společnost v roce 1960 koupil, zařadil do svého portfolia a zapojil do produkce dieselových motorů. Krátké probuzení Oživení přišlo v roce 2002, kdy se všechny automobilky rozhodly závodit v tom, komu se podaří vyrobit luxusnější auto. Mercedes-Benz samozřejmě nemohl zůstat stranou a vedle své (tradičně skvěle vypracované) třídy S postavil dvojici prestižních limuzín Maybach 57 a Maybach 62. Byly určeny v podstatě pro zákazníky, kterým připadal Mercedes S600 jako nemoderní nákupní taška pro manželku. Problém spočíval v celkově nešťastném načasování – prodeje novodobých Maybachů nikdy nelámaly rekordy, ale s vypuknutím krize v roce 2008, kdy začala situace vypadat růžověji, šly ke dnu úplně. Mateřskému koncernu se navíc nikdy nepodařilo Maybachu vtisknout takovou pečeť jedinečnosti, jaká se podařila konkurenci za kanálem La Manche.V roce 2012 se vedení Daimleru rozhodlo značku Maybach ukončit a nechat navěky spát. Nový začátek Časový pojem„navěky“ je naštěstí docela proměnlivý a začátek další kapitoly knihy jménem Maybach byl napsán letos 21. srpna, kdy se na přehlídce automobilové aristokracie na Pebble Beach Concours D’Elegance představila zbrusu nová studie Vision Mercedes-May- bach 6. Ultraluxusní kupé je dokonalou ukázkou designové kombinace futurismu a tradicionalismu a vyrazilo všem přihlížejícím dech. Což je jen pochopitelné u vozu, který si zepředu s žádným jiným nespletete: když k vám přijíždí, vypadají jeho uzoučké světlomety jako přimhouřené oči dravé šelmy a mříž chladiče zase připomíná jemné proužky žaketu, ušitého na míru. A když kolem vás projede a vy se za ním otočíte, překvapí vás zadní okno rozdělené na dvě poloviny a záď připomínající luxusní jachtu. Designéři se u klasických aerodynamických kupé neinspirovali jen tak pro nic za nic – právě díky zkušenostem, které získávali staří konstruktéři ve větrných tunelech, Mercedes-Maybach 6 nepotřebu- je žádné spoilery, neorganické výstupky ani jiné berličky. Při návrzích samozřejmě sehrál důležitou roli loňský Concept IAA, z něhož budou modely ze stáje Mercedes-Benz vycházet ještě dlouho. Vzduch proudí naprosto přirozeně a hlavně těsně kolem dlouhé, nízké karoserie, laminární proudění se oddělí až na samém konci dlouhé zádě. Tento plavný tvar jen zdůrazňuje dvojice vodorovných prvků – tu tvoří jednak křídlové dveře, jednak zpětná zrcátka, která však netvoří zrcátka, ale zpětné kamery. Ultraluxusní kupé je dokonalou ukázkou designové kombinace futurismu a tradicionalismu

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Ladný křižník silnic Vozidlo je dlouhé úctyhodných 570 centimetrů a na šířku má 210 centimetrů. Je tedy hodně dlouhé a velmi široké – pravda, od auta s tak velkorysými proporcemi byste čekali majestátní jízdu, která připomíná spíš rozvážný posun ledovce směrem k moři. Skutečnost je ale taková, že tento Maybach to dokáže pořádně rozpálit. Pokud bychom měli charakterizovat propojení minulosti s budoucností, bylo by nejjednodušší napsat: ano, rozhodně má DNA vzducholodi. Poháněné jaderným reaktorem! Výkon pohonného ústrojí činí 550 kW a čtveřicí kompaktních synchronních elektromotorů s permanentním magnetem jsou poháněna všechna kola. Rychlost se z nuly na sto kilometrů za hodinu vyšplhá během necelých čtyř sekund – maximální rychlost je přitom elektronicky omezena na 250 km/h, protože při vyšších rychlostech už by se akumulátory vybíjely příliš rychle. Akumulátory samotné jsou extrémně ploché a jsou uloženy pod podlahou, díky čemuž celková výška vozu nepřesahuje 133 centi- metrů. Na jedno nabití vozidlo urazí něco přes 500 kilometrů a díky funkci rychlého nabíjení dokáže během pěti minut připojení zvýšit dojezd o celých 100 kilometrů. Uvnitř stroje času Další ukázkou prolínání nového se starým je přístrojová deska (ačkoli se tady dá už jen těžko mluvit o „desce“). Najdeme tu sice klasickou„kapličku“ s ukazateli přístrojů, ale ty jsou čistě digitální. Stejně digitální jako zobrazovací pás, obepínající přední část kokpitu. Tento pás si může každý cestující přizpůsobit podle vlastního vkusu a nálady a řidič samozřejmě využije tuto plochu k zobrazení navigace nebo pro údaje o jízdě, okolním počasí a dopravní situaci. Případně může povolat na pomoc rozšířenou realitu a nechat si zajímavosti a nezbytnou nápovědu na cestě promítat přímo na vnitřní stranu čelního skla. Na dávné doby naplněné luxusem upomíná i čalounění sedadel – ale zase tu najdeme moderní kličku. Na místech, kde kůží sedadla proniká čalounický knoflík, se totiž nacházejí senzory, které snímají údaje o cestujících a sledují, jak dobře se vám jede. Pokud palubní počítač dojde k závěru, že trpíte stresem, může zahájit masáž, může zapnout klimatizaci sedadla nebo může odstín světla v kabině změnit tak, abyste se cítili lépe. Přitom můžete v průhledném středovém tunelu sledovat (simulované) toky elektrické energie v poháněcím ústrojí. Bylo by asi zbytečné zdůrazňovat kvalitu provedení (všechny práce v interiéru jsou dokončovány ručně) a použitých materiálů. Veškeré dřevěné plochy a detaily jsou vyrobeny z jilmu, který nabízí překrásnou kresbu letokruhů a teple světlý odstín. This ultra-luxury coupé, a perfect example of a design combining futurism and traditionalism pařížská CAR REPORT pařížská CAR REPORT 98

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

If you, too, are subject to bouts of nostalgia for the good old days when men were men and cars were cars, and so on and so forth, then you simply have to love Maybach, the brand established in 1909 by Wilhelm Maybach and Count Ferdinand von Zeppelin and now a last vestige of the majestic airship era. Dawn in the heavens Maybach started out making diesel and petrol engines for Zeppelins in Friedrichshafen, the city it relocated to in 1912. Its main assets included the 1917 MB IVa altitude engine with three carburettor settings, specially designed so as not to lose power even at the greatest heights (at the time, Zeppelins had a range of up to six kilometres above ground level). After the war ended, the Treaty of Versailles forbade the defeated powers from constructing aeroplanes and airships. 99

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Karl Maybach, who took over the reins of the company from his father, decided to leverage its wealth of experience of aerody- namics and expand the company’s horizons for the new age. One of the upshots of this policy saw Germany garner, in 1932, the aerodynamic train DRG 877, propelled by two special high-speed 12-cylinder diesel engines, each with 410 horsepow- er. This train, running the line from Berlin to Hamburg at record speeds of up to 160 km/h, was given the fitting name of the Hamburg Flyer. In the interwar period, Maybach also made cars, rolling out the Model W3 at the Berlin Motor Show in 1921. It was in 1930, however, that the company played its true ace, stunning the whole world with the magnificent Maybach Zeppelin convertible. During the Second World War, elegance was way down in people’s list of priorities, and after the war there was a lengthy period of decline that was not stemmed until 1960, when Daimler-Benz bought the company, included it in its portfolio and incorporated it into its diesel engine production operations. Brief awakening There was a revival in 2002, when all carmakers entered the race to see who could make the most upmarket car. Mercedes-Benz, needless to say, was not one to remain on the sidelines and, alongside its (traditionally well crafted) S-Class, built a pair of prestigious sedans, the Maybach 57 and Maybach 62. These were essentially intended for customers who felt that the Mercedes S600 was good only as an unfashionable shopping bag for the wife. However, the timing was wretched. The modern Maybach was never going to break any sales records anyway, but just as the situation was starting to look up the 2008 crisis hit and sales bottomed out. What is more, the parent group had never managed to impress the same seal of uniqueness on the the Maybach that was enjoyed by the competition on the other side of the English Channel. In 2012, the Daimler management decided to drop the Maybach marque and put it to rest for good. New dawn Mercifully, what we might take the term“for good”to mean is quite malleable. A new chapter in the history of Maybach began on 21 August this year, when the Vision Mercedes-Maybach 6, a brand new study, was unveiled during the parade of automo- tive aristocracy at the Pebble Beach Concours DʼElégance. This ultra-luxury coupé, a perfect example of a design combining futurism and traditionalism, left onlookers breathless. That’s quite understandable for a car that is unmistakeable from the front: as it approaches, its very narrow headlamps look like the narrowed eyes of a beast of prey, while the radiator grille is reminiscent of the thin stripes of a tailored morning coat. And as it passes you and you turn to watch it go, you’ll be surprised by the rear window, split into two halves, and the rear section resembling a luxury yacht. The designers did not turn to classic aerodynamic coupés just for the sake of it – drawing on the experience gained by the previous engineers in wind tunnels has meant that the Mercedes-Maybach 6 needs no spoilers, inorganic protrusions or other crutches. Obviously, an important role in the designs was played by last year’s“Concept IAA”, which will serve as a basis for Mercedes-Benz models for a while to come yet. Air flows quite naturally around and – most importantly – hugs the long, low-slung body. The laminar flow is separated at the very end of the extended rear section. The graceful shape is accentuated by two horizontal elements – the gullwing doors and the wing mirrors, which have actually swapped out traditional mirrors for rear-view cameras. Elegant road cruiser The vehicle is an impressive 570 cm long and 210 cm wide. It is therefore very long and very wide. True, you expect a car with such generous proportions to deliver a majestic ride resembling, if anything, the measured movement of a glacier gliding towards the sea. The fact of the matter, however, is that this Maybach can set a blistering pace. If we were to describe the link between the past and the future, it would be simplest to say that, sure, it pařížská CAR REPORT 100

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

definitely has the DNA of an airship. Powered by a nuclear reactor! The powertrain output is 550 kW, and the four compact permanent magnet synchronous electric motors drive all four wheels. The car accelerates from zero to a hundred kilometres per hour in under four seconds, while the top speed is electronically limited to 250 km/h because at higher speeds the batteries would run out too quickly. The batteries themselves are extremely flat and are stored under the floor, so the overall height of the vehicle does not exceed 133 cm. The car will travel over 500 kilometres on a single charge. Thanks to the fast-charging feature, a five-minute hook-up extends the range by as much as 100 kilometres. Inside the time machine Another example of how the new has been blended with the old is the dashboard (although in this case we can hardly call it a “board”). While the instrument cluster setup is conventional, the gauges are purely digital, as is the display strip encircling the front of the cockpit. Each passenger can personalise this strip to suit their own taste and mood. The driver, of course, uses this area to display the navigation or driving data, ambient weather and traffic conditions. Alternatively, they can call on augmented reality for assistance and have interesting facts and necessary trip-related help projected directly on to the inner side of the windscreen. The seat upholstery is another reminder of bygone ages overflow- ing with luxury – although here again there is a modern twist. At those points where an upholstery button passes through the seat leather there are sensors that read passenger data and track how comfortable you are. If the onboard computer concludes that you are under stress, it can trigger a massage, turn on the seat’s air-conditioning or change the shade of light in the cabin to make you feel better. In the transparent tunnel console, you can watch a (simulated) flow of electricity in the drivetrain. It is probably superfluous to articulate the quality of execution (all of the interior work has been completed by hand) and the materials used. All of the wood surfaces and details are made of elm, yielding the beautiful drawing of tree rings and a warm, light shade of colour. 随着迈巴赫(Maybach)被纳入Mercedes Benz旗下并成为子品牌,新款Vision Mercedes- Maybach6(Vision梅赛德斯-迈巴 赫6概念车)的炫目让人目不暇接。车身长度为6 米,宽度超过2米,超乎寻常的外表融合了豪华 飞艇和汽车开拓者的DNA。Vision Mercedes- Maybach6概念车配备了4部永磁同步电机,动力 输出高达550千瓦(750马力),百公里加速仅为 4秒。它说,充一次电,行驶约500公里不是梦。 Возрождённый Maybach под маркой Vision Mercedes- Maybach 6 увеличился до размера почти в шесть метров, его ширина составляет более двух метров, а оснащение объединяет в себе качества воздушных лайнеров класса люкс и лучших автомобильных образцов нового поколения. Автомобиль имеет мощность 550 кВт и оборудован четырьмя синхронными электрическими приводами колёс. Скорость 100 км/ч он набирает за четыре секунды. Из-за быстрой разрядки аккумулятора скорость ограничена электроникой на отметке 250 км/ч. На одной зарядке автомобиль проезжает более 500 километров. 101

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

102 pařížská inSpiRacE Cinnamomum verum, skořicovník, je stálezelený východní strom, původně z Číny. Chuť, léčivé účinky a afrodiziakální vlastnosti skořice objevili již Egypťané, kteří ji používali v době 2000 let před Kristem. Cinnamomum verum, the true cinnamon tree, is an evergreen tree from the east, native to China.The taste, medicinal properties and aphrodisiac effects of cinnamon were discovered as long ago as the Egyptians, who were already using it around 2000 BC zahřejte své smysly waRm youR cocKLES Text ivana Rudićová Foto archiv

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

103 Skořice podruhé Edmond Roudnitska (1905–1996), jeden z nejvýznamnějších světových„nosů“, založil svou společnost Art and Perfume ve svých čtyřiceti letech. Z této dílny pochází dnes již legendární parfémy Diorella, Diorissimo, Eau Savage či Rochas Femme.V roce 1951 se na Roudnitsku obrátil módní dům Hermès, aby vytvořil parfém pro klienty milující koně, kůži a cestování. Roudnitska vytvořil na svou dobu moderní komplexní vůni, kterou bychom dnes s klidem gentlemanů mohli označit za niche. Eau d’Hermes. Citrusová, pikantní skořicová s hřebíčkem a kardamomem. Šumivá a aromatická, s jemnými tóny jasmínu, dřevitě intenzivní. Chvíli chyprová, pak medově pryskyřicová. Čím déle se odlupuje a souznívá s pokožkou, tím více je paradoxní. I ve svých pětašede- sáti letech je mladistvě rozporuplná. Co vypadá přímočaře, z jistého úhlu se zdá být poměrně složité. Podobně komplexní je skořicově-fialková vůně s pačuli a agarovým dřevem od Menditto- rosy nazvaná Id. Zemité tóny kosatce, studené a pudrové obsypané skořicí, voní jako vychládající láva. Jako písek na Strom- boli, když zapadá slunce.V dálce ještě vybuchuje do noci skořice jako sopka a tma je bílá nebo modrá. Skořice potřetí Pokud jste milovníci gurmánských vůní, které se tolik hodí do chladného či mrazivého času, budete potřebovat parfémy, kde je se skořicí i kadidlo, cedr, opoponax, kastoreum, benzoin neboli styrax, švestky, hřebíček, balzám Tolu a mandarinka. Převedeno na konkrétní tipy, ochutnejte Opium od Yves Saint Laurent, klasiku z roku 1977, kterou vytvořila dvojice parfémářů Jean Amic a Jean-Louis Sieuzac, moderní niche vůni Jasmin de Nuit od Céline Elleny, Special for Gentlemen od Le Galion, nadčasovou klasiku Aroma Allegoria Exaltant od Guerlainu či Parfum Sacre od Caron. Skořici s jablkem vám nabídne Joop! ve vůni All about Eve, skořici s růží Diptyque v l’Eau Diptyque a s hřebíčkem Frederic Malle v Musc Ravageur. Velmi charismatická je kombinace skořice, pelyňku, hřebíčku, konvalinek s magnólií a kávou v parfému Masha. V této vůni je tajemství. Neví o vás vůbec nic, a přesto přebýváte v jeho nejhlubších myšlenkách. Kdyby se dalo zvážit všechno, co o vás ví, bylo by nutné použít velmi malou jednotku, kterou se měří vzácné a cenné věci. A přesto touží vědět o vás všechno. Nedělejte si z toho hlavu, ať žije skořice! skořice se řaDí k nejzDravějším potravinám na světě ještě dlouho předtím, než se stala jedním z hlavních pilířů čínské obchodní stezky, si římský císař nechal vyrobit korunu z kůry skořice osázenou zlatem. Denní doporuče- ná dávka, dvě lžičky skořice pro dospělého jedince, úspěšně normalizuje krevní tlak, snižuje nadváhu a detoxikuje trávicí ústrojí. Skořice se řadí k nejzdravějším potravinám na světě. Ve starověku byla používána i jako balzamovací činidlo. Dnes ji však necháme rozvonět na kůži – čichový výlet za skořico- vými parfémy začíná. Skořice poprvé Mezi parfémovými nadšenci koluje dnes již tradiční historka o tom, jak paní Lauder ve snaze uvést svůj nový parfém na trh jakoby omylem upustila v nejmenovaném americkém obchod- ním domě lahvičku s novým parfémem nazvanýmYouth-Dew a z kaluže rozlité vůně, která obsahovala třicetiprocentní aromatickou a výbušnou nálož esenciálních olejů, mezi nimi i skořicového, se zrodila legenda.Youth-Dew je retro, jako Opium od Yvese Saint-Laurenta. Nikdy nic podobně výbušného, avšak ryzího na téma skořice nebylo namícháno. Vůně praská ve švech z hřebíčku a ze skořice. Přelitá aldehydy a pomerančovými květy ohromuje živelnou elegancí. Smyslná, výbušná a nebezpečná dámská vůně. Štíhlý pas, ženské křivky, klasická krása a noblesa. Grandeur, jak velkolepé! Parfém pro Estée Lauder namíchala v roce 1953 elegantní parfémářka, pravá dáma, paní Josephine Catapano (1918–2012). Budete ji znát, její parfém Fidji se prodával i v našem Tuzexu. Milujete-li skořici a toužíte okořenit letošní zimní čas něčím pikantně smyslným, najdete modernější verzi parfémuYouth-Dew, vůni rozprašovačem vypustíte do vzduchu jako džina z lahve a do parfémové spršky vstoupíte. Pár kapek stačí i pro případ, kdy objevíte stejnojmenný koupelo- vý olej a napustíte si tu nejsmyslnější vanu. a

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

104 And long before it became one of the main pillars of the Chinese trade route, a Roman emperor had a crown made of gold studded cinnamon bark.The recommended daily intake, two teaspoons of cinnamon for an adult, successfully normalises blood pressure, reduces excess weight and detoxifies the digestive system. Cinnamon is one of the healthiest foods in the world. In antiquity, it was also used as an embalming agent.These days, however, it makes our skin smell nice – your olfactory excursion into the world of cinnamon scents begins here. Cinnamon once Modern legend has it, among perfume enthusiasts today, that Mrs Lauder, seeking to market her new perfume,“accidentally” dropped a bottle of her newYouth-Dew perfume in an un- named US department store, and from the puddle of spilled scent – which contained a thirty per cent aromatic and explosive “bomb”of essential oils, among them cinnamon – a legend was born.Youth-Dew is retro, much like Opium byYves Saint Laurent. Never had anything so explosive, but so purely devoted to cinnamon, been concocted before. This fragrance is bursting at the seams with cloves and cinnamon. Topped with aldehydes and orange blossoms, its natural elegance is stunning. A sensual, explosive and dangerous women’s fragrance. A slim waist, feminine curves, classic beauty and refinement. Grandeur, so spectacular. The perfume was concocted for Esteé Lauder in 1953 by a woman perfumer, the very ladylike Josephine Catapano (1918-2012). If you’re Czech, you’ll know her – her Fidji perfume was even available in hard-currency Tuzex stores under the Communists. If you love cinnamon and you want to spice up this year’s winter time with something poignantly sensual, you’ll find a more modern version ofYouth-Dew – you spray the scent into the air like a genie from a bottle and walk into the mist of perfume. If you discover the bath oil of the same name, a few drops is all you need to sink into the most sensual of baths. Cinnamon twice Edmond Roudnitska (1905-1996), one of the world’s best“noses”, founded his company, Art and Perfume, in his forties.This workshop was the birthplace of the legendary perfumes Diorella, Diorissimo, Eau Savage and Rochas Femme. In 1951, Roudnitska was approached by the fashion house Hermès to create a perfume for clients who loved horses, leather and travel. Roudnitska created what, for the time, was a complex modern scent that today we might describe, with the composure of a gentleman, as“niche”. Eau d’Hermès. Citrus, spicy cinnamon, with cloves and cardamom. Sparkling and aromatic, with delicate notes of jasmine, and a woody intensity. One moment chypre, another honey resin.The longer it peels and resonates with skin, the more paradoxical it becomes. Even at the ripe old age of sixty-five years, it is youthfully inconsistent.What looks straightforward from a certain angle appears to be quite complex from another. Mendittorosa’s ID, a cinnamon-and-violet scent combining with patchouli and agarwood, is just as complex. Earthy iris tones, cold and powdery, and heavy with cinnamon, it smells like cooling lava. Like sand on Stromboli as the sun sets. In the distance, cinnamon still explodes into the night like a volcano, and the darkness is white or blue. Cinnamon thrice If you’re aficionados of the gourmet scents so suited to the cold or frost, you will need perfumes with cinnamon and incense cedar, opoponax, castoreum, benzoin or styrax, plums, cloves, tolu balsam and tangerine. If you want to translate that advice into specific tips, try Opium byYves Saint Laurent, the 1977 classic created by perfumers Jean Amic and Jean-Louis Sieuzac, the modern niche fragrance Jasmin de Nuit by Céline Ellena Special for Gentlemen by Le Galion, the timeless classic Aroma Allegoria Exaltant by Guerlain, and Parfum Sacré by Caron. Cinnamon with apple is available in All about Eve by Joop!, cinnamon with roses in L’eau by Diptyque, and cinnamon with cloves in Muscat Ravageur by Frederic Malle. The combination of cinnamon, wormwood, cloves, lily of the valley, magnolias and coffee in Masha is highly charismatic. This scent is mysterious. It knows nothing about you, and yet you dwell in its deepest thoughts. If everything it knew about you were to be weighed, it would have to use a tiny unit for measuring rare and precious things. And yet it longs to know everything about you. Don’t fret about it, long live cinnamon! cinnamon is one of the healthiest fooDs in the worlD pařížská inSpiRacE

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

105 moje cukrářství 我的甜品店 Pokud ochutnáte některou z novinek nebo sladký evergreen v podobě dezertů z první republiky ve sty- lovém cukrářství, budete se pravidelně vracet. Vánoce bez sladkostí si ani neumíme představit. A nemusí jít jen o klasické cukroví, jehož vůně je o svátcích všudy- přítomná.Vosí hnízda, podvodnice, linecké s rybízovou marmeládou, kokosky, rumové kuličky či křehulky vytvoří tu správnou sváteční atmosféru, ale při návštěvě cukrářství si rozhodně nesmíte nechat ujít bez ohledu na počasí ani poctivou zmrzlinu podle klasických receptur. Švestkovo- maková nebo jablečná či kaštanová se k zimnímu období neuvěřitelně hodí. A pokud si nevíte rady s vánočním dár- kem, narozeninovou pozorností nebo chcete přátelům ze zahraničí přivézt něco typicky českého, můžete zde vybírat z dobrot ukrytých v nádherných krabičkách z topolového dřeva. Kromě dvou druhů dortů jsou tu pro vás i luxusní pralinky z té nejkvalitnější čokolády. Když vás přepadne malý hlad, nezapomeňte ochutnat domácí chlebíčky v mnoha variacích nebo vyhlášené quiche a jako sladkou tečku můžete zvolit lehký dort nebo šlehačkovou kremroli máčenou v belgické čokoládě. Once you try any of the new confectionery or the sweet evergreen desserts from the First Republic in this stylish cake shop, you’re sure to become a regular. Christmas without something sweet is inconceivable. And you don’t have to stick to the classic seasonal treats and their omnipresent fragrance during the holidays. Sure, „wasp nests“,„cheaters“, shortcake with currant jam, coco- nut cookies, rum balls and sissies are part and parcel of the Czech festive atmosphere, but when you pop into the cake shop don’t miss the decent ice-cream made according to time-honoured recipes – delicious come rain, shine or snow. Plum-and-poppy, apple and chestnut are simply perfect in the winter. And if you’re at a loss for a Christmas or birthday gift, or want to bring your friends abroad something typical- ly Czech, you can take your pick of goodies hidden in gor- geous boxes of poplar wood. Besides two kinds of cakes, we also have luxury pralines from the finest chocolate for you. If you’re feeling peckish, don’t forget to try the many homemade sandwiches or the establishment’s famous quiche, rounded off with a light cake or whipped cream horn dipped in Belgian chocolate.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

106 roberto coin Roberto Coin oslovil osm českých návrhářů, aby s nimi vytvořil unikátní vizi krásy a ženskosti. Vznikla tak vzácná kolekce modelů, které jsou inspirovány šperky věhlasného mistra. V jedinečném projektu se setkali přední čeští tvůrci: Liběna Rochová, Klára Nademlýnská, Ivana Mentlová, Zuzana Kubíčková, Tatiana Kovaříková, Lukáš Macháček, LaFormela a Michael Kováčik. Ve fascinujícím světě neutuchajících inspirací tak mohli dát průchod vlastnímu ztvárnění výjimečnosti šperků Roberta Coina. Roberto Coin approached eight Czech designers with a view to crafting a unique vision of beauty and femininity. The end result was a rare collection of models inspired by the renowned maestro’s jewellery. This unique project drew together leading Czech creative talents: Liběna Rochová, Klára Nademlýnská, Ivana Mentlová, Zuzana Kubíčková, Tatiana Kovaříková, Lukáš Macháček, LaFormela and Michael Kováčik. In this fascinating world of endless inspiration, they could give free rein to their own renditions of the excellence underpinning Roberto Coin jewellery. pařížská EVENts

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

107

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

108 pařížská EVEnTS V úterý 1. listopadu se v centru Prahy uskutečnil již 11. ročník největšího charitativního bazaru s módním značkovým oblečením Harper’s Bazaar Charity, který každoročně organizují Barbara Nesvadbová a Olga Trčková a jejich Nadační fond Bazaar Charity. Na akci se letos podařilo vybrat rekordní částku 1 001 001 Kč. Výtěžek poputuje, stejně jako v předešlých letech, do nadace Etincelle poskytující pomoc mentálně hendikepovaným dětem. Na základě obdržených žádostí letos nadační komise částku rozdělí konkrétním lidem. Věci, které se v průběhu akce nepodařilo prodat, Nadační fond Bazaar Charity věnuje do Sue Ryder. On Tuesday 1 November, the centre of Prague hosted the eleventh annual Harper’s Bazaar Charity, the biggest charity bazaar featuring fashionable brand clothing, organised every year by Barbara Nesvadbová and Olga Trčková and their Bazaar Charity Foundation. This year, the event collected a record CZK 1,001,001. The proceeds will be donated, as in previous years, to the Etincelle Foundation, providing assistance to mentally handicapped children. In response to applications received this year, the fund’s commission will distribute resources to specific people. The Bazaar Charity Foundation is donating items that failed to sell at the event to Sue Ryder. baZaar charitY

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Vlastnit lyže zai je jen začátek! ZAI TEST CENTER, Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, Harrachova 23, 734 490 736, www.lyzezai.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská EVENts 110 Ve čtvrtek 3. listopadu proběhla slavnostní opening party v butiku Longchamp za přítomnosti CEO značky Jeana Cassegraina, vnuka zakladatele společnosti. Slavnostního otevření se účastnily i modelka a moderátorka Alena Šeredová, moderátorka a zpěvačka Emma Smetana, modelka a zpěvačka Iva Frühlingová a řada dalších osobností. On Thursday 3 November, the Longchamp boutique threw an official opening party attended by CEO Jean Cassegrain, a grandson of the company founder. Guests at the official opening included model and presenter Alena Šeredová, presenter and singer Emma Smetana, model and singer Iva Frulingová, and many other celebrities. longchamp

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Developer Daramis poklepal na základní kámen projektu Villa Vokovice, který na podzim roku 2018 vznikne v bezprostřední blízkosti přírodní rezervace Divoká Šárka v Praze 6. VILLA VOKOVICE

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

112 Slavnostní otevření butiku značky BCBGMAXAZRIA se ko- nalo ve čtvrtek 20. října. Openingu se zúčastnily významné osobnosti z módního světa, supermodelka Pavlína Němcová, modelky Ester Berdych Sátorová, Zuzana Stráská, Renata Langmannová, Aneta Vignerová, návrhářka Beata Rajská a Monika Koblížková. Součástí programu v butiku byla trunk show, během níž byla představena aktuální kolekce podzim/ zima 2016 a exkluzivní přehlídková řada Runway. The BCBGMAXAZRIA boutique was officially opened on Thu- rsday 20 October. The opening was attended by celebrities from the fashion world, supermodel Pavlína Němcová, mo- dels Ester Berdych Sátorová, Zuzana Stráská, Renata Lang- mannová and Aneta Vignerová, and designer Beata Rajská, and Monika Koblížková. The programme at the boutique inc- luded a trunk show, featuring the current 2016 autumn/win- ter collection and the exclusive Runway fashion show series. bcbgmaXaZria

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

DOSTIHOVÁ SEZONA 2016 www.velka-chuchle.cz Vrcholy sezony 95. Velká jarní cena Pražské plynárenské 64. Velká červnová cena ERSTE Factoring 96. Mercedes-Benz České derby 2. Agrofert Velká národní steeplechase o pohár Josefa Váni 38. Velká cena Prahy CK Martin Tour 38. CONSEQ Velká cena Českého turfu LOKO TRANS Evropský pohár žokejů 2016 96. Mercedes-Benz Cena prezidenta Vrcholy sezony 18 dostihových dní 145 dostihů 17,5 milionu Kč prize money Reprezentativní VIP prostory pro Vaše firemní akce během dostihových dní i mimo ně Konferenční centrum VISION a největší jižní terasa v Praze s plochou 1 000 m2 Oslavy narozenin s doprovodným programem na míru a skvělým občerstvením

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

114 pařížská culture TOSCA | Národní divadlo leden–červen 2017 / 200–1290 Kč CulturE Připravila Jana Jiráňová Foto archiv Tento operní thriller o slavné zpěvačce Tosce, jejím milenci malíři Cavaradossim a zákeřném policejním šéfovi baronu Scarpiovi, odehrávající se roku 1800 v době napoleonských bojů proti Rakousku v Itálii, dnes patří k nejpopulárnějším operním titulům. Novou inscenaci Tosky nastuduje mezinárodně renomovaný francouzský režisér Arnaud Bernard. Nejlepší místa jsou k dostání za 1290 Kč. This operatic thriller about a famous singer, Tosca, her lover the painter Cavaradossi, and the malicious police chief Baron Scarpia, set in 1800 during the Napoleonic battles against Austria in Italy, is one of the most popular operas today. This new production of Tosca is staged by the internationally renowned French director Arnaud Bernard. The best seats are priced at CZK 1,290. 今天的歌剧讲述了1800年意大利对奥地利的拿破仑战争时 期,著名的歌手托斯卡,她的情人(画家卡瓦拉多希)和不怀好 意的警察局长斯卡皮亚三个人的故事。全世界最受欢迎的一部 新歌剧作品将由国际知名的法国导演Arnaud Bernard执导。 最佳座位的票价为1290克朗。 События этого оперного триллера, повествующего об известной певице по имени Тоска, её возлюбленном - художнике Каварадосси и коварном шефе полиции бароне Скарпио, разворачиваются в 1800 году во время наполеоновских войн в Италии против Австрии. Сегодня произведение «Тоска» является одним из самых популярных оперных произведений. «Тоска» будет показана в новой постановке известного французского режиссёра Арно Бернара. Лучшие места продаются за 1290 крон.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

115 JiříAnderle Obecní dům 15. 9. 2016 - 15. 1. 2017 / 170 Kč Rozsáhlé a různorodé dílo, které Jiří Anderle vytvořil za více než padesát let, zahrnuje grafické listy, kresby, obrazy a plastiky. Od svého nástupu na českou výtvarnou scénu v polovině 60. let 20. století získal zcela ojedinělé místo v domácím i mezinárodním kulturním kontextu. Proslul především svou grafickou tvorbou, ve které vyvíjel nezaměnitelnou uměleckou řeč založenou na mistrném ovládání a kombinování grafických technik. This extensive and varied work, created by Jiří Anderle over the course of more than 50 years, includes prints, drawings, paintings and sculptures. Since his arrival on the Czech art scene in the mid-1960s, he has carved out a quite unique place for himself in the domestic and international cultural landscape. He became famous mainly for his graphic work, in which he developed an unmistakable artistic language based on the mastery and combining of graphic techniques. Обширное и разнообразное собрание работ Иржи Андерле, которые он создал создал на протяжении бо- лее пятидесяти лет, включает в себя гравюры, рисунки, картины и скульптуры. С момента появления на художе- ственной сцене Чехии в середине 60-х годов 20-го века он занял уникальное место на национальной и между- народной культурной сцене. Особенно известны его графические работы, в которых проявилась уникальная художественная речь, основанная на мастерском сочета- нии различных видов графической техники. 过去的五十多年,安德利创造了版画,素描,绘画和雕 塑等形式多样的作品。自从1960年代中期在捷克艺术界 崭露头角,他为自己在本地和国际文化领域取得独特的 一席之地。他的版画作品尤其著名,安德利用版画技术 成功地创造了一种新的艺术语言。 HAVEL | DOX 28. 10. 2016 - 13. 2. 2017 / 180 Kč This extensive exhibition marking the 80th anniversary of Václav Havel’s birth presents the photographic work of two leading Czech photographers, Tomki Němec and Bohdan Holomíček, who for many years recorded key historical occasions and ordinary moments in the life of the playwright, politician, president and citizen Václav Havel. More than three hundred photographs complement previously unpublished documentary footage shot by filmmaker Petr Jančárek. Rozsáhlá výstava u příležitosti nedožitých 80. narozenin Vác- lava Havla představí fotografické dílo dvou předních českých fotografů Tomkiho Němce a Bohdana Holomíčka, kteří řadu let zaznamenávali zásadní historické okamžiky i obyčejné chvíle v životě dramatika, politika, prezidenta a občana Václava Havla. Více než tři stovky fotografií doplní dosud ne- zveřejněné filmové dokumentární záznamy dokumentaristy Petra Jančárka. 值此瓦茨拉夫·哈维尔(Vaclav Havel)诞辰80周年之际, 此次展览展出了两位捷克著名摄影师Tomki Nemec和 Bohdan Holomicek多年来记录的重要历史事件以及作为 剧作家,政治家,总统和公民的瓦茨拉夫·哈维尔的平常时 刻。此次展览会展出300张照片和Petr Jancarek拍摄的从 未公开的纪录片。 Обширная выставка по случаю 80-летия со дня рождения Вацлава Гавела представит вниманию посетителей фото- графические работы двух ведущих чешских фотографов, каковыми являются Томки Немец и Богдан Голомичек, которые на протяжении ряда лет фиксировали важные исторические и обычные моменты в жизни драматурга, политика, президента и гражданина Вацлава Гавела. Более трёхсот фотографий дополнят ранее не обнародованные документальные киноматериалы режиссёра документаль- ного кино Петра Янчарека.

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

116 pařížská culture JKOK GalerieTančícídům 8. 11. 2016 –12. 3. 2017 / 100 –190 Kč Výstava s názvem JKOK, která se koná při příležitosti 80. výročí na- rození významného českého architekta a vizionáře Jana Kaplického, představí to nejlepší z Kaplického celoživotní tvorby i některé dosud nevystavené předměty a projekty z depozitáře jeho pozůstalosti. Nejočekávanější součástí expozice v Tančícím domě budou dosud nevystavené projekty a návrhy zapůjčené od Nadačního fondu Kaplicky Centre. Выставка под названием JKOK, которая проходит по случаю 80-летия со дня рождения известного чешского архитектора и провидца Яна Каплицкого, представляет лучшие произведения всей его жизни и некоторые до сих пор не выставленные пред- меты и проекты из депозитария его наследия. Самая ожидаемая часть выставки в «Танцующем доме» - ранее неэкспонированные проекты, взятые на время из дарственного фонда Kaplicky Centre. JKOK, an exhibition held to mark the 80th anniversary of the birth of the famous Czech architect and visionary Jan Kaplický, show- cases the best of Kaplický’s lifelong work, including some previ- ously unseen items and projects from the depository of his estate. The most eagerly anticipated part of the exhibition at the Dancing House will be projects and ideas borrowed from the Kaplicky Centre Foundation which have never been exhibited before . 这场名为JKOK展览是纪念捷克著名的建筑师,富有卓识远见的 Jan Kaplicky (扬·卡普利茨基)诞辰80周年。该展览展示了卡 普利茨基一生中最好的作品, 包括一些过去未被展出的作品和由 他的遗产委托保管机构所保管的作品。这个在跳舞楼举行的展览 中,最值得期待部分是从卡普利茨基中心基金会借出,迄今为止 从被未展出的作品。 Ennio Morricone O2 arena 4. 2. 2017/ 1990–4990 Kč Italská ikona filmové hudby Ennio Morricone znovu vystou- pí v pražské O2 areně. Doprovázet ho bude Český národní symfonický orchestr. Společně s ním bude během celé tour vystupovat také mnohočlenný pěvecký sbor a sólisté. Cel- kově bude na jevišti více než dvě stě hudebníků a zpěváků, a zazní hudba nejen ze spaghetti westernů, ale i jeho nejno- vější tvorba. Za ta nejlepší místa zaplatíte až 4990 Kč. Итальянская икона киномузыки Эннио Морриконе снова выступит на O2 Арене в сопровождении Чеш- ского национального симфонического оркестра. Вместе с ним на протяжении всего турне также будут выступать многочисленный хор и солисты. В целом на сцене будет более двухсот музыкантов и певцов, и прозвучит не только музыка спагетти-вестерн, но и его новые произведения. Цена лучших мест дости- гает 4990 крон. Ennio Morricone, the Italian icon of film scores, will be taking to the stage at the O2 Arena once again. He will be accompanied by the Czech National Symphony Orchestra. He is joined throughout the tour by a large choir and so- loists. Overall, there will be more than 200 musicians and singers on stage to give renderings not only of music from spaghetti westerns, but also his latest work. The best seats in the house are priced at CZK 4,990. 国际知名的意大利电影配乐家将再次来到捷克共和国! 除了捷克国家交响乐团, 还有合唱团和独奏者将加入莫 里康内的音乐之旅。与之前的演出相比,此次演出的舞 台上将有超过200名乐手和歌手。你不仅能听到来自意 大利西部片的音乐, 还有莫里康内的最新创作。最佳座 位的票价为4990克朗。

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

energii a zdraví Darujte Členství Masáže Fyzioterapie Osobní tréninky Výživové poradenství Balance Club Brumlovka Exkluzivní wellness a fitness klub, Vyskočilova 1100/2, Praha 4, e-mail: info@balanceclub.cz, tel: +420 234 749 811 www.balanceclub.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

118 Vadim Petrov Pražskéornamenty Obecní dům / 4. 12. 2016 / 390–590 Kč Již třetí ročník vánočních koncertů ze skladeb Vadima Petrova, hudební legendy českých filmů a pohádek. Zazní premiéra cyklu symfonických básní Pražské ornamenty a v druhé polovině koncertu premiéra I. melodií krtka, dále Nokturno in G, Krkonošská pohádka a další. Koncertu se zúčastní autor a Linda Vojtová spolu s předními český- mi filmovými a televizními režiséry a umělci. Это уже третья годовщина рождественских концертов, на которых исполняются произведения Вадима Петрова – музыкальной легенды чешского кино и сказок. Состоится премьера цикла симфонических поэм «Пражские орнаменты», а во второй половине концерта премьера «Первой мелодии Крота», далее «Ноктюрн in G», «Крконошская сказка» и многое другое. В концерте примут участие автор и Линда Войтова вместе с ведущими чешскими художниками и режиссёрами документального и игрового кино. This is the third annual Christmas concert of compositions by Vadim Petrov, the music legend of Czech films and fairy tales. Prague Ornaments, a cycle of symphonic poems, will be premièred here. The second half of the concert will fea- ture the première of Mole’s Melodies I, as well as Nocturne in G, the Giant Mountains FairyTale, and others.The concert will be attended by the composer, as well as Linda Vojtová and leading Czech film and TV directors and performers. 这是一场捷克电影和童话故事的音乐传奇——是瓦迪姆· 彼得罗夫的第三届圣诞音乐会。音乐会上,你可以听到循 环演奏的“布拉格装饰品”交响乐诗篇,而下半场还有《 鼹鼠的故事》中的歌曲,G夜曲,Krakonosska童话等 等。作曲者本人,他的孙女模特儿Linda Vojtova和著名捷 克电影和电视的导演,艺术家将共同出现在活动中。 RoyalRussianBallet Romeo a Julie Kongresové centrum 13. a 14. 12. 2016 / 490–2290 Kč Taneční soubor Royal Russian Ballet se vrací na česká pódia s baletem Sergeje Prokofjeva Romeo a Julie. Taneční razanci v dramatických scénách a něhu milenců, jimž zbývá tak málo času pro jejich lásku, doplní Český národní symfonický orchestr. VIP vstupné vás bude stát 2290 Kč. The Royal Russian Ballet is returning to the Czech stage with Sergei Prokofiev’s Romeo and Juliet. The vigour of the dancing in the dramatic scenes and the tenderness of the lovers with left little time for their love are accompanied by the Czech National Symphony Orchestra. VIP tickets are priced at CZK 2,290. Танцевальный коллектив «Королевский Русский балет» возвращается на чешскую сцену с показом балета Сергея Прокофьева «Ромео и Джульетта». Стремительность танца в драматических сценах и нежность влюблённых, у кото- рых остаётся так мало времени для их любви, дополнит Чешский национальный симфонический оркестр. VIP би- лет будет стоить 2290 крон. 俄罗斯皇家芭蕾舞团与谢尔盖·普罗科菲耶夫的《罗密欧 与朱丽叶》重返捷克舞台,在戏剧性的场面和温柔而短暂 的爱恋中展示舞蹈活力。捷克国家交响乐团将演奏整个浪 漫的故事。贵宾票的价格为2290克朗。 pařížská culture

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

119

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

120 pařížská Partners Bugsy’s Bar Pařížská 10, 110 00 Praha 1 tel.: +420 840 284 797 bar@bugsysbar.cz www.bugsysbar.cz Chateau Mcely***** Mcely 61, 289 36 Mcely tel.: +420 325 600 000 chateau@chateaumcely.com www.chateaumcely.com/cs Klara Nademlynska Dlouhá 3, Praha 1 Po–pá 10-19 h, So 10-18 h tel.: +420 224 818 769 www.klaranademlynska.cz Partners Přinášíme vám přehled vybraných zajímavých míst a služeb, které stojí za vidění a vyzkoušení. Mimo jiné na nich najdete také magazín Pařížská street. We bring you a selection of interesting places and services that are worth seeing and trying out. Among them you will also find the magazine Pařížská street. 我们为您准备了本地最值得体验的地方与服务。 除此以外, 您还能在这些地方阅读到巴黎大街杂志。 Мы предлагаем вам обзор отдельных мест и услуг, которые стоит посмотреть и попробовать. Среди них вы найдете и журнал «Парижская улица».

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

121 Chateau St. Havel **** wellness hotel Před Nádražím 1/6, 140 00 Praha 4 tel.: +420 241 445 717 info@chateauhotel.cz www.chateauhotel.cz, www.chateaugolf.cz Dancing House hotel **** Jiráskovo náměstí 1981/6 120 00 Praha 2 tel.: +420 720 983 172 info@dancinghousehotel.com www.dancinghousehotel.com EFFEKT Diamond Jewelry Jungmannova 23/11 110 00 Praha 1 tel.: +420 775 539 902 info@effektdiamonds.com effektdiamonds.cz Módní ateliér IVN Břehová 4 110 00 Praha 1 tel.: +420 731 969 473 stylist@atelier­‑ivn.cz www.atelier­‑ivn.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská paRTnERS Prague Luxury Spa Mandarin Oriental Hotel Nebovidská 459/1 118 00 Praha 1– Malá Strana tel.: +420233088655 moprg-spa@mohg.com www.mandarinoriental.cz/prague/luxury-spa Gentlemen Brothers EXCLUSIVE Luxury Barbershop Myslíkova 32 120 00 Praha 2 Po–pá 9–20 h, So 9–17 h, Ne zavřeno myslikova@gentlemenbrothers.cz Boutique a studio La Sultane de Saba Lucemburská 16, 130 00 Praha 3 Po–pá 10–18 h, tel.: +420 732 172 774 info@lasultanedesaba.cz www.lasultanedesaba.cz www.shop.lasultanedesaba.cz 122 Hotel Chateau St. Havel Před Nádražím 1/6 140 00 Praha 4 – Krč infozamecek@infinit.cz tel.: +420 241 434 026

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

123 Kosmetické delikatesy Madeleine Dlouhá 10 Praha 1 – Staré Město www.madeleine.cz Butik Beata Rajská Dlouhá 3 Praha 1 Po–pá 10–19 h, So 11–17 h tel.: +420222314174 praha@beatarajska.com Natali Ruden Dlouhá 924/3 Praha 1 – Staré Město tel.: +420775571127 www.nataliruden.cz INGREDIENTS Jáchymova 2 110 00 Praha 1 tel.: +420224239477 www.ingredients-store.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

pařížská Partners The Augustine Prague Letenská 12/33 118 00 Praha 1 tel.: +420 266 112 233 info@augustinehotel.com www.augustinehotel.com Dům Černá labuť Na Poříčí 25 Praha 1 www.dumcernalabut.cz Prague Marriott Hotel V Celnici 8 110 00 Praha 1 tel.: +420 222 888 888 prague.reservations@marriott.com www.marriottprague.com 124 Park Hotel Popovičky Ke Kostelu 13 251 01 Popovičky tel.: +420 240 201 120 info@parkhotelpopovicky.cz www.parkhotelpopovicky.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Hotel KINGS COURT U Obecního domu 3 110 00 Praha 1 tel.: +420 224 222 888 info@hotelkingscourt.cz www.hotelkingscourt.cz KitchenAid Concept Store Vodičkova 2 110 00 Praha 1 tel.: +420  222 231 697 cookshop@pottenpannen.cz www.pottenpannen.cz MORE THAN PILATES Karolíny Světlé 303/4 110 00 Praha 1 tel.: +420 224 241 322 mail@morethanpilates.cz www.morethanpilates.cz 125 ABS Jets, a. s. K Letišti – Hangár C 161 00 Praha 6 – Ruzyně tel.: +420 777 591 558 absjets@absjets.com www.absjets.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

126 pařížská Partners Hotel Esplanade Praha Washingtonova 1600/19 110 00 Praha 1 tel.: +420 224 501 111 esplanade@esplanade.cz www.esplanade.cz Mamaison Suite Hotel Pachtuv Palace Prague Karolíny Světlé 34 110 00 Praha 1 tel.: + 420 234 705 111 reservations.pachtuvpalace@mamaison.com www.mamaison.com Boutique hotel Jalta Václavské náměstí 45/818 110 00 Praha 1 – Nové Město tel.: +420 222 822 111 booking@hoteljalta.com www.hoteljalta.com Hilton Prague Pobřežní 1 180 00 Praha 8 tel.: +420 224 841 111 guestcentre.prague@hilton.com www.hiltonprague.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

127 Ventana Hotel Prague Celetná 7 110 00 Praha 1 tel.: +420 221 776 600 info@ventana­‑hotel.net www.ventana­‑hotel.net Le Grill Restaurant Hybernská 12 110 00 Praha 1 tel.: +420 226 226 111 www.grandmark.cz CottoCrudo restaurant a bar Four Seasons Hotel Prague Veleslavínova 1098/2 A 110 00 Praha 1 tel.: +420 221 426 880 www.cottocrudo.cz Buddha-Bar Prague Jakubská 8 110 00 Praha 1 tel.: +420 221 776 400 hostess@buddhabarprague.cz www.buddha­‑bar.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

128 pařížská Partners Boutique Hotel Klarov Prague U Železné lávky 12 110 00 Praha 1 tel.: +420 257 535 555  reservations@hoteklarov.cz www.astenhotels.com Boutique Hotel Golden Key Prague Nerudova 27 110 00 Praha 1 tel.: +420 257 317 999 reservations@hotelgoldenkey.com www.astenhotels.com Hotel Bellevue Český Krumlov Latrán 77 381 01 Český Krumlov tel.: +420 380 720 177 info@astenhotels.com www.astenhotels.com Hotel Savoy Špindlerův Mlýn Bedřichov 23 543 51 Špindlerův Mlýn tel.: +420 483 731 111 reservations@savoy.cz www.astenhotels.com

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Appia Hotel Residences Praha Šporkova 3/322 110 00 Praha 1 tel.: +420 257 215 819 appia@hhotels.cz www.appiaresidencesprague.cz www.hhotels.cz Hotel Belvedere Praha Milady Horákové 19 170 00 Praha 7 tel.: +420 220 106 111 belvedere@hhotels.cz www.hotelbelvedereprague.cz www.hhotels.cz Romantický hotel Mlýn Karlštejn Karlštejn 329 267 18 Karlštejn tel.: +420 311 744 411 mlyn@hhotels.cz www.hotelmlynkarlstejn.cz www.hhotels.cz 129 Berlitz Vzdělávací a jazykové centrum s. r. o. Palác Archa – Na Poříčí 26 110 00 Praha 1 tel.: +420 273 136 015 info@berlitzpraha.cz www.berlitzpraha.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

Agent Provocateur, www.agentprovocateur.com ANTIPEARLE, www.antipearle.com Appia hotel Prague, www.appiaresidencesprague.cz Audemars Piguet, www.audemars-piguet.com Azra, www.azra-cz.com Baldinini, www.baldinini.cz Bang & Olufsen, www.bang-olufsen.com Bell & Ross, www.bellross.com Beny, www.beny.cz Blažek, www.blazek.cz Blumarine, www.lbm.cz Bogner, www.bogner-fashion.cz BottegaVeneta, www.bottegaveneta.com Boucheron, www.boucheron.com Brioni, www.brioni.com Bugsy’s Bar, www.bugsysbar.cz Bulgari, www.bulgari.com Burberry, www.cz.burberry.com Breitling, www.breitling.com Carollinum, www.carollinum.cz Cartier, www.cartier.com Coccinelle, www.coccinelle.com COS, www.cosstores.com Crystalex, www.crystalex.cz Diesel, www.diesel.com Dior, www.dior.com Dolce & Gabbana, www.dolcegabbana.com DUSNI3, www.dusni3.cz Edox, www.avikotime.cz Ermenegildo Zegna, www.zegna.com Escada, www.escada.com Estée Lauder, www.esteelauder.cz Fashion Church, www.fashionchurch.cz Fashion Police, www.fashionpolice.cz Fendi, www.fendi.com Field, www.fieldrestaurant.cz FreyWille, www.frey-wille.com GANT, www.vermont.eu Gioia, www.gioia.cz Gucci, www.gucci.com Guerlain L’Institute Prague, www.guerlain.cz Halada, www.halada.cz Hermès, www.hermes.com Hodinářství Bechyně, www.hodinarstvibechyne.cz Hotel InterContinental, www.icprague.com Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, www.astenhotels.com Hotel U Prince, www.hoteluprince.com Hublot, www.hublot.com Hugo Boss, www.hugoboss.com IMRECZEOVA, www.imreczeova.com Ingredients, www.ingredients-store.cz Jimmy Choo, www.jimmychoo.com Karen Millen, www.karenmillen.com Kateřina Geislerová, www.katerina-geislerova.com Klenotnictví Dušák, www.dusak.cz La Perla, www.laperla.com Libor ŠulaThe Salon, www.luborsula.cz Longines, Hodinářství Bechyně, www.longines.com Loro Piana, www.loropiana.com LouisVuitton, www.louisvuitton.com Luxury Outlet, www.luxuryoutletprague.cz Moncler, eng.moncler.com Montblanc, www.montblanc.com Moser, www.moser-glass.com Nespresso, www.nespresso.com Obsession, www.obsession.cz Omega, www.omegawatches.com Palác Kinských, www.ngprague.cz Patek Philippe, www.carollinum.cz Porsche Design Butik, www.porsche-design.com Potten & Pannen, www.pottenpannen.cz Prada, www.prada.com Preciosa, www.preciosa.com Ralph Lauren, www.ralphlauren.com Rimowa, www.rimowa.de Roberto Coin, www.robertocoin.com Rolex, www.rolex.com Salvatore Ferragamo, www.ferragamo.com; Stefanel, www.stefanel.com Stefano Ricci, www.stefanoricci.com StuartWeitzman, www.stuartweitzman.com TAG Heuer, www.tagheuer.com The Grand Mark Prague, www.grandmark.cz Tiffany & Co., www.tiffany.com TIQE by Petra Balvínová, www.tiqe.cz Tod’s, www.tods.com Tory Burch, www.toryburch.com Tudor, Hodinářství Bechyně, Uomo Napoletano, www.uomonapoletano.cz Valentino, www.valentino.com Versace, www.versace.com Vertu, www.vertu.com Zenith, www.zenith-watches.com Žilka Optik Studio, www.zilkastudio.cz 130 pařížská street Adresář Directory 地址 购物 Адреса магазинов

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

131

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/

132

http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/