Pařížská street 16/4
Pařížská street 16/4
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/1
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/2
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská EdiToRiaL
Vydavatel
Tomáš Novák
Šéfredaktorka
Kateřina Černá
katerina.cerna@mediaforce.cz
+420608971227
Design
Galina Ševčíková, Jiří Jaroš
Redakční spolupráce
Hana Burdová
Jana Jiráňová
Robert Čapek
Ivana Rudićová
Překlady
Sergej Istrin
Stuart Hoskins
MeiYin Kang
Fotograf
Jakub David
Vydává
Mediaforce, s. r. o.
Veselská 699, 199 00 Praha 9
Obchodní ředitelka
Vladimíra Nejedlá
vladimira.nejedla@mediaforce.cz
+420724077713
Manažerka inzerce
Karolína Skaličková
karolina.skalickova@mediaforce.cz
+420737507354
Výroba a tisk
ASTRON studio CZ, a. s.
Veselská 699, 199 00 Praha 9
Vytištěno na desetibarvovém
ofsetovém stroji LS-1040P.
Registrace
MK ČR E 20507
Periodicita
čtvrtletní
Všechna práva vyhrazena.
Reprodukce obsahu nebo jeho částí
bez předchozího svolení zakázána.
Vážení čtenáři, vážené čtenářky,
pro milovníky večírků, plesů a divadel nastává
ten správný čas, kdy je Praha plná světel, noční
oblohu zdobívají ohňostroje a sněhové vločky
tančí vzduchem. Výkladní skříně v Pařížské
ulici poutají pozornost daleko více než obvykle
a přilehlé restaurace svádějí k ochutnání
svátečního menu. Pařížská street vám v tomto
romantickém období jako tradičně přináší
inspiraci, kde pořídit ty nejstylovější vánoční
dárky a jak se připravit na společenskou sezonu.
Kromě zářivých šperků, luxusních kabelek
a novinek ze světa módy jsme pro vás připravili
také široký výběr časomír a tipy na místa, kde
se o svátcích můžete nechat hýčkat. Jste-li
rozhodnuti strávit tento čas na cestách, máme
pro vás výběr míst, kam vyrazit, a pokud jste
navíc příznivci luxusních čtyřmístných kupé,
tak třeba právě v žhavě elegantním a ďábelsky
rychlém Vision Mercedes-Maybach 6.
Kateřina Černá
Dear Readers,
For those who love parties, balls and theatres, now
is the time to be in Prague, the streets lit up with
illuminations and the night sky with fireworks, while
snowflakes dance through the air. The shop windows
in Pařížská Street draw far more attention than usual,
and the nearby restaurants invite you to enjoy their
festive menu. In this romantic season, our Pařížská
Street magazine traditionally provides inspiration
on where to buy the most stylish Christmas gifts
and how to prepare for the party season. Besides
sparkling jewellery, luxury handbags and innovations
in the world of fashion, we have prepared a wide
selection of timepieces and tips on places to pamper
yourselves over the holidays. If you’ve made up
your mind to spend Christmas travelling, we have
a selection of top destinations for you and, if you’re
devotees of high-end four-seater coupés, you might
just be taking to the road in a passionately sleek and
devilishly fast Vision Mercedes-Maybach 6.
Kateřina Černá
Foto: Josef Rafael
Model: Karolina Malisová
Makeup: Michaela Ohemová NMUA YSL
Styling: Ruth Šariská
www.floowie.com
www.parizskastreet.cz www.facebook.com/parizskastreetcz
当布拉格流光溢彩,天空烟花闪耀,雪花在空中飞舞时,是时候相聚在宴会,舞会和剧院里了。
在这个巴黎街的道路装饰比平日更为引人注目的时候,欢迎您来到附近的餐厅品尝节日菜肴。在这
个浪漫的季节里,让巴黎街杂志为您带来灵感,告诉您在哪里可以买到最时尚的礼物,及如何准备
这个充满聚会的季节。除了耀眼的宝石,奢华的手提包和时尚界消息,我们还准备了多款手表和能
让您优雅度过这个假期的温馨提示。如果您决定在旅途中度过圣诞节,让我们为您推荐最佳目的地
吧。如果您是高级四座豪华轿车的崇拜者,就一定要试一下包含优雅与速度的梅赛德斯-迈巴赫6。
Kateřina Černá
Уважаемые читатели, уважаемые читательницы!
Для любителей вечеров, балов и театров наступает подходящее время, когда Прага
полна огней, ночное небо в фейерверках, а в воздухе танцуют снежинки. Витрины на
Парижской улице привлекает внимание гораздо больше, чем обычно, а в соседнем
ресторане приглашают отведать праздничные блюда. В это романтическое время Pařížská
Street традиционно рассказывает, где купить самые стильные рождественские подарки
и как подготовиться к общественным мероприятиям. Кроме блистательных ювелирных
изделий, сумочек класса люкс и новинок из мира моды мы подготовили для вас широкий
выбор хронометров и советы о местах, где в праздники можно побаловать себя. Если вы
решили провести Рождество путешествуя, у нас вы найдёте описание мест, куда можно
отправиться, а если вы к тому же приверженец роскошного четырёхместного купе - то,
например, в пламенно элегантном и дьявольски быстром Vision Mercedes-Maybach 6.
Катержина Черна
COVER2_PS16_icko_kor.indd 1 6. 12. 2016 12:50:15
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/4
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/5
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská STREET
Obsah
Contents
Cодержание
内容
012
Inspirace
Pois Moi, nová ikona mezi kolekcemi
Roberta Coina, se stala inspirací
pro návrhářkuTatianu Kovaříkovou.
The new icon among the Roberto Coin
collections, Pois Moi, has inspired
the designerTatiana Kovaříková.
Новая знаковая коллекция Roberto Coin -
Pois Moi - стала источником вдохновения
для дизайнера Татьяны Коваржиковой.
Roberto Coin的 Pois Moi 系列珠宝的新
标志成为时装设计师Tatiana Kovarikova
的灵感来源。
052
Natali Ruden
Průřez tvorbou návrhářky Natali Ruden. Zaostřeno
na společenskou sezonu – velké večerní toalety a typické
dress cody pro společenské příležitosti.
A cross-section of work by the designer Natali Ruden.
The spotlight is on the social season, large evening
gowns and dress codes for social occasions.
Взгляд на творчество дизайнера Натали Руден.
Внимание сконцентрировано на сезоне
общественных мероприятий. Вечерние платья
и типичные dress cody, чтобы показаться в обществе.
设计师Natali Ruden围绕着各种社会活动的新创
作是晚礼服和社交场合的着装典型。
060
Zalitá sluncem
Nejnovější jachta, v jejímž interiéru zalitém
slunečními paprsky zažijete díky průhledům
na moře neopakovatelnou plavbu.
Osmadvacetimetrový Dominator D28 Ilumen
je absolutní novinkou.
The sea views from this latest yacht’s sunbathed
interior will give you the experience of an
unforgettable voyage.The 28-metre
Dominator D28 Ilumen is brand new.
Самаясовременнаяяхтас интерьером,залитым
солнечнымсветом,накоторойблагодаря
прекрасномувидунаморевасждётнезабываемое
плаванье.28-метровыйDominatorD28 Ilumen
являетсяабсолютнойновинкой.
最新的游艇让你沐浴在阳光下并经历一次难忘的
海上航行。28米的统治者(Dominator)——
D28 Ilumen 绝对让您眼前一亮。
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/7
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/042
Longchamp
Rozhovor s vnukem zakladatele legendární
pařížské značky Longchamp Jeanem
Cassegrainem.
An interview with Jean Cassegrain,
the grandson of the founder of legendary
Parisian brand Longchamp.
Интервью с внуком основателя
легендарного парижского бренда
Longchamp Жаном Кассегреном.
这是一次对巴黎传奇品牌珑骧创始
人的孙子——让·卡士格兰 (Jean
Cassegrain)先生的采访。
084
Make-up artist
Michaela Ohemová, make-up artistka,
která se stala součástí celosvětového týmu
YSL, a její tipy na slavnostní líčení.
Make-up artist Michaela Ohemová,
who has joined theYSL global team,
offers her festive make-up tips.
Михаэла Огемова, признанный чешский
визажист, ставшая членом мировой
командыYSL, и её праздничный макияж.
化妆师Michaela Ohemova是
YSL(圣罗兰)全球团队的一员。她
将为我们带来节日化妆技巧。
068
Patrik Proško
Landartový umělec Patrik Proško přichází
s objekty na pomezí umění a designu.
Land artist Patrik Proško has come up with
objects on the boundary between art and design.
Лэнд-арт художник Патрик Прошко
представляет работы на грани искусства
и дизайна.
土地艺术家和雕塑家Patrik Prosko
带来了介于艺术和设计之间的作品。
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Soukromý ráj
na Mauríciu
Zajišťujeme luxusní dovolenou
V hotelech jsme bydleli
Dáme Vám osobní rady
Zájezdy připravujeme na míru
Royal Palm
Maurícius
Severní pobřeží ostrova Maurícius ukrývá poklad, který je
symbolem majestátnosti a luxusu. 84 suit zasazených
v tropické zahradě nabízí svým hostům dokonalé zázemí pro
bezchybnou dovolenou. Rozmazlete své chuťové pohárky
v jedné z oceňovaných restaurací a zrelaxujte své tělo
oddychem na pláži s jemným bílým pískem. V nejprestižnějším
hotelu na Mauríciu budete personálem hýčkáni.
Naše specialistky na Maurícius.
Procestovali jsme svět. Poradíme Vám.
www.DELUXEA.cz
Jindřiška
Jelínková
724 065 778
Zuzana
Zjavková
+421 915 647 333
Pavlína
Zbořilová
724 730 003
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská SToRES map
5
4
2
3
1
6
7
8
9
1
2
3
4
1
2
3
4
6
5
7
1
2
3
5
6
8
12
13
14
15
11
16
10
9
6
5
4
7, 15 1
10 9
3
2
vltava
2
4
6
8
10
12
14
18
22
24
28
28
26
20
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/paŘÍŽsKÁ STREET
Mapa Pařížské ulice, nejluxusnější obchodní třídy v Praze
Map of Pařížská street, the most luxurious street in Prague
Карта Парижской улицы, самой роскошной торговой улицы в Праге
巴黎大街的地图,布拉格最豪华的商业地段
Pařížská ulice / Pařížská Street
1 Roberto Coin
1 Breitling
2 Cartier
3 Louis Vuitton
4 Zenith
4 Christian Dior
5 Audemars Piguet
5 Brioni
6 Hugo Boss Women
7 Halada
7 Gioia
7 Jimmy Choo
8 Beny
8 Vertu
9 Gucci
9 Patek Philippe
10 Tiffany & Co.
10 Nespresso
11 Burberry
11 Carollinum
12 Hermès
12 Fendi
13 Tod‘s
14 Bottega Veneta
14 Rolex
14 Montblanc
15 Bvlgari
16 Prada
17 Pařížská 17
18 Chopard
18 Ermenegildo Zegna
18 Tory Burch
19 Hugo Boss Men
20 Salvatore Ferragamo
20 Moncler
21 Escada
21 Porsche Design
22 Pařížská 22
22 Good Deal
23 COS
24 Stefanel
25 Outlet
26 Loro Piana
26 Rimowa
28 Diesel
28 Dolce & Gabbana
28 InterContinental Onepark
Další obchody / Other stores
1 Hublot – Široká 9
2 Ingredients – Jáchymova 2
3 Bang & Olufsen – Jáchymova 4
4 Azra – Staroměstské náměstí 6
5 Omega – Staroměstské náměstí 6
6 Food Story – Dlouhá 14
7 La Perla – Široká 15
8 Boucheron - Široká 15
9 Agent Provocateur - Kostečná 1
10 The Brands - Široká 118/20
Restaurace / Restaurant
1 A-dolce – Vězeňská 4
2 Breadies – Vězeňská 7
3 George Prime Steak – Platnéřská 19
4 My Raw Café – Dlouhá 39
5 Mlýnec – Novotného lávka 199/9
6 CottoCrudo restaurant a bar – Veleslavínova 1098/2A
7 Buddha Bar Prague – Jakubská 8
8 Baterka – Bílkova 5
9 Cantinetta Fiorentina – Pařížská 17
10 Les Moules – Pařížská 19
11 Pepenero – Bílkova 132/4
12 Cartouche – Bílkova 14
13 Field – U Milosrdných 12
14 Pastacaffé – Vězeňská 1
15 Nostress – V Kolkovně 9
16 La Veranda – Elišky Krásnohorské 2
Kavárny / Cafés
1 Café Mozart – Staroměstské náměstí 22
2 Bakeshop – Kozí 1
3 Mansson’s Bakery – Bílkova 8
4 Nespresso Boutique & Bar – Pařížská 10
Bary / Bars
1 Black Angel’s Bar – Staroměstské náměstí 29
2 Bugsy’s Bar – Pařížská 10
3 Bartida – Havelská 25
4 Tretter’s – V Kolkovně 3
5 L’Fleur – V Kolkovně 5
6 La Bodeguita Del Medio – Kaprova 5
7 Aloha Coctail Bar – Dušní 11
8 Hangar Bar – Dušní 9/9
Památky / Monuments
1 Maiselova synagoga – Maiselova 10
2 Staronová synagoga – Maiselova 18
3 Kostel nejsvětějšího Salvátora – Křižovnické nám.
4 Staroměstský orloj – Staroměstské nám. 1
5 Týnský chrám – Celetná 5
6 Dům U Minuty – Staroměstské nám. 3
7 Palác Kinských – Staroměstské nám. 12
4
7
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/12
pařížská inspirace
Pois
by TATIANA KOVAŘÍKOVÁ
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/13
Nová ikona mezi kolekcemi Roberta Coina je jedna
z nejvýraznějších a nejelegantnějších. Avantgardní
a přitom noblesní, věcná a elegantní, taková je Pois
Moi. „Vycházela jsem z kolekce Pois Moi od šperkařské
firmy Roberto Coin. Vybrala jsem si tuto kolekci
pro krásu a jednoduchost, která perfektně sedí
k mému stylu navrhování. Vytvořila jsem dlouhé šaty
podtrhující linii. Hluboký dekolt a odkrytá záda se
spadlými volnými dlouhými rukávy dávají vyniknout
šperkům.“ Tatiana Kovaříková
The new icon among the Roberto Coin collections
is one of the most distinctive and elegant. Avant-
garde yet refined, matter-of-fact and graceful – this
is Pois Moi. “My point of departure was Roberto
Coin’s Pois Moi jewellery collection. I chose this
collection for its beauty and simplicity, as it is
perfectly suited to my design style. I created a long
dress that underscores the line. The deep neckline
and bare back with long loose hanging sleeves let
the jewellery stand out.” Tatiana Kovaříková
Moi
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/14
Casino Ambassador
Praha je místem, v němž
se snoubí jedinečná
atmosféra historického
domu v samotném srdci
města s vysokou úrovní
služeb.
Casino Ambassador Praha
is a place that combines
the unique atmosphere of
a historical building in the
heart of the city with high
levels of service.
Casino Ambassador
Praha - это место,
в котором сочетается
уникальная атмосфера
исторического здания,
расположенного
в самом центре города,
с высоким уровнем
сервиса.
布拉格赌场
AMBASSADOR位
于布拉格市区黄金
地段的一幢历史建筑
里。赌场将根据玩家
的喜好提供高水平的
服务,您可以在独特
的异域风情中尽享
欢乐。
Casino
Ambassador
Herní ráj v Praze
A gaming paradise in Prague
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/15
At Casino Ambassador on Wenceslas Square, you
can rely on a professional approach steeped in the
many years of experience racked up by VIP Club, the
company that has been operating Casino Ambassador
since 1992, making it the casino that has been open
the longest in Prague.The casino has earned a reputa-
tion as a traditional and fair gaming paradise and has
been visited by perhaps every chip lover. Many clients
are regulars, and some guests like the establishment’s
atmosphere so much that they have kept coming back
for more than 15 years.
The casino’s Late Art Nouveau premises are comple-
mented by marble tiles and gold decorative elements.
In this stylish atmosphere, you can play anything at
any time of the day or night under the crystal chande-
liers, from American Roulette, Black Jack, Oasis Poker
and Texas Hold’em Poker to slot machines and video
lottery terminals. Complimentary refreshments
enhance the players’comfort and enjoyment.
Come to see Casino Ambassador’s unique atmosphere
for yourself. Perhaps as part of the special Casino &
Dinner programme, where, following a personal
greeting by the casino manager, you can enjoy
a three-course dinner and receive playing chips – the
staff will be happy to explain the rules of each game.
VIP Club also offers a more intimate gaming atmosphere
at Casino Panorama in the Panorama Hotel in the Praha
4 district. Old American Roulette, Black Jack and Oasis
Poker cater to passionate gamblers here. Needless to
say, players enjoy complimentary refreshments.
Casinu Ambassador na Václavském náměstí
se můžete spolehnout na profesionální
přístup, který vychází z letitých zkušeností
společnosti VIP Club.
Ta Casino Ambassador provozuje již od roku 1992, což
ho činí nejdéle otevřeným pražským kasinem.
Kasino si vybudovalo pověst tradičního a poctivého
herního ráje a navštívil jej snad už každý milovník
žetonů. Značnou část návštěvníků tvoří stabilní
klientela, někteří hosté si atmosféru podniku oblíbili
natolik, že se pravidelně vracejí již více než patnáct let.
Pozdně secesní prostory kasina doplňují mramorové
obklady a zlaté dekorační prvky. V tomto stylovém
prostředí si můžete pod křišťálovými lustry a v kterou-
koli denní i noční hodinu zahrát vše: od americké
rulety, blackjacku, oasis pokeru a texas hold’em pokeru
až po výherní hrací přístroje a videoloterijní terminály.
Komfortní požitek hráčů doplňuje občerstvení zdarma.
Přijďte se o jedinečné atmosféře Casina Ambassador
přesvědčit na vlastní oči. Třeba v rámci speciálního
programu Casino & Dinner, během něhož si po osob-
ním uvítání manažerem kasina vychutnáte tříchodo-
vou večeři, obdržíte hrací žetony a personál vám
ochotně vysvětlí pravidla jednotlivých her.
Společnost VIP Club také nabízí komornější herní
prostředí, a to v Casinu Panorama v hotelu Panorama
v Praze 4. O herní horečku se tam stará americká ruleta,
blackjack a oasis poker. Občerstvení pro hráče zdarma
je samozřejmostí.
V
Casino Ambassador nonstop
Hotel Ambassador
Václavské náměstí 5–7, Praha 1
Casino Panorama
20.00 – 4.00
Hotel Panorama Prague
Milevská 7, Praha 4
www.vipcasinoprague.com
Casino Ambassador non-stop
Hotel Ambassador
Václavské náměstí 5–7, Prague 1
Casino Panorama
8:00 p. m. – 4:00 a. m.
Hotel Panorama Prague
Milevská 7, Prague 4
www.vipcasinoprague.com
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/16
Must
haveNechte se inspirovat naším
výběrem nejstylovějších
vánočních dárků a potěšte
své blízké.
Be inspired by our selection
of the most stylish Christmas
presents and delight your
loved ones.
pařížská News
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/17
Revoluční design, diamanty a hroty drahých kamenů poprvé pohromadě
v kolekci Rock & Diamonds, zobrazující krásu rebelie sedmdesátých let,
kterým vládl glam rock. Diamanty dodávající šperkům jasnou záři a směle
tvarované siluety ve vás probudí důvtip moderní„rock girl“, odvážné
a temperamentní, která zároveň nemůže odolat eleganci.
Revolutionary design, diamonds and precious-stone studs come together for
the first time in the Rock & Diamonds collection, depicting the beauty of
rebellion in the seventies, a time when glam rock was queen.The diamonds
lend the jewellery a bright glow, and the crisp silhouettes awaken in you the
savvy modern“rock girl”, bold and spirited, yet unable to resist elegance.
Революционный дизайн, бриллианты и острые как стрелы
драгоценные камни впервые собраны воедино в коллекции Rock &
Diamonds, изображающей красоту восстания семидесятых, которым
владел глэм-рок. Бриллианты дают ювелирным украшениям яркое
сиянье, а их смелые формы ассоциируются с представлением
о современной «рок-девушке» - смелой и темпераментной, которая
в то же время не может противостоять элегантности.
革命性的设计让人们联想到七十年代的反叛之美及华丽摇
滚。钻石与其他宝石的搭配第一次在Rock&Diamonds系列
里得到完美呈现。晶莹透亮,闪闪发光的钻石及其独一无二
的造型唤醒你的情怀,让你变成大胆活泼,现代优雅又令人
无法抗拒的“摇滚女郎”。
roberto
coin
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/18
pařížská News
halada
HALADA Perseid – коллекция, полная красок, которые выдумала
сама природа, является абсолютной новинкой, вышедшей из
ювелирной мастерской Halada. Неправильная каплевидная форма
драгоценных изделий из розового и белого золота приобретает
индивидуальность благодаря разноцветным камням разных
размеров в обрамлении нежных бриллиантов.
HALADA英仙座流星(Perseid)系列来自Halada珠宝
金匠工坊,这些新款珠宝的色彩都是天然形成。粉红色和
白金色的不规则泡沫形状与大小不一的彩色宝石完美结合,
搭配闪耀钻石,美得让人屏息。
HALADA Perseid, kolekce plná barev, které vykouzlila sama příroda, je
úplnou novinkou ze zlatnické dílny klenotnictví Halada. Nepravidelné
bublinkové tvary šperků z růžového a bílého zlata jsou ozvláštněny
barevnými kameny různých velikostí, jež rámují jemné brilianty.
HALADA Perseid, a collection teeming with colours conjured up
by nature itself, is new from the Halada goldsmithery workshop.
The irregular bubble shapes of the pink- and white-gold jewels
are inflected with coloured stones of different sizes, framed by
fine diamonds.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/19
Medows - это прямо в Праге - изготовленные вручную
и небольшими партиями ароматизированные свечи
с подсвечниками из дутого стекла, различные цвета которого
перекликаются с ароматами. Экологически чистый соевый
воск, который не оставляет следов после сгорания, вручную
установленный по центру фитиль из египетского хлопка
и букет ароматов, составленных у известных парфюмеров
Франции, - всё это является гарантией уникальности продукта.
Meadows手工制作的香味蜡烛只在布拉格被小量生
产,并根据不同香味放在颜色对应的手工吹制玻璃杯
中。环保大豆蜡不会在杯子边缘留下任何痕迹,蜡烛
芯用埃及棉手工制成,而香味则汇集了法国著名的香
料。这一切都毫无疑问地保证了产品的独特性。
Meadows, to jsou přímo v Praze, ručně a v malých sériích
vyráběné vonné svíčky, jejichž kalíšky z ručně foukaného skla
barevně korespondují s vůněmi. Ekologický sójový vosk, který
nezanechává stopy po stranách, ručně vycentrovaný knot
z egyptské bavlny a parfemace sestavené v proslulé parfumerii
ve Francii jsou zárukou jedinečnosti produktu.
Meadows are limited-series scented candles made by hand in
Prague, whose hand-blown glass cups are in colours that match
the fragrances. Environmentally-friendly soya wax, which leaves
no traces on the sides, hand-centred Egyptian cotton wicks and
fragrances made in a famous perfumery in France are your
guarantee of a unique product.
meadows
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/20
Přírodní barvy i materiály a dokonalé zpracování jsou charakteristické
pro sofistikovanou módu Stefanel. A právě kombinace nadčasovosti,
pohodlí, výjimečné kvality i trendů jsou tím správným koktejlem pro
městský look.
Natural colours and materials and perfect craftsmanship are
characteristic of Stefanel’s sophisticated fashion.The combination of
timelessness, comfort, exceptional quality and trendiness is a perfect
cocktail for the urban look.
Естественные цвета и материалы и совершенное мастерство
характерны для изысканной моды Stefanel. И сочетание
вневременного стиля, комфорта, исключительного качества
и модных направлений - это и есть та самая лучшая палитра
для городского вида.
天然的颜色和材料与完美的工艺是意大利时装品牌
Stefanel 的特征。永恒,舒适,品质和时尚的组合
最适合你城市风格的打扮。
steFanel
pařížská nEwS
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/fakulty
instituty
katedry
zaměstnanci (přibližně)
CULS IN NUMBERS
Faculties
Institutes
Departments
Employees (approx.)
6
1
60
1 700
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/22
COLLISTAR
Приобщитесь к магии редкого крема инновационного состава,
который обеспечивает фактические результаты благодаря детокси-
кационному, обновляющему и осветляющему эффекту воздействия.
Уникальный экстракт чёрной орхидеи увлажняет и защищает
стволовые клетки, белая гардения способствует согласованности
функционирования и регенерации кожи. А если к использованию
крема вы добавите серум или сделаете хорошую маску, то достигнете
ещё большего эффекта против старения.
欢迎亲身体验大胆创新的墨黑色护肤产品。黑色兰花的独
特提取物有助于改善皮肤状态,滋润并保护肌肤干细胞。
白色栀子花能增加肌肤紧实度及弹性,并促进脸部肌肤再
生。这款充满神秘感的面霜具有排毒养颜,活化细胞,提
亮肤色的美容功效。与同系列的精华液和面膜搭配使用,
抗衰老效果更佳。
Poznejte magii černé inovativní konzistence ve vzácném krému, který
zajišťuje skutečné výsledky díky detoxikačním, obnovujícím
a rozjasňujícím účinkům. Unikátní extrakt z černé orchideje hydratuje
a chrání kmenové buňky, bílá gardénie podporuje soudržnost
a regeneraci pleti. A pokud krém doplníte sérem či luxusní maskou,
docílíte ještě výraznějšího antiagingového efektu.
Experience the magic of this innovative black texture in a rare cream
guaranteeing real results due its detoxification, restorative and lightening
effects.The unique extract of black orchid moisturises and protects stem
cells, while the white gardenia promotes the consistency and regenerati-
on of the skin. And if you complement the cream with serum or a luxury
mask, the anti-ageing effect will be even greater.
pařížská News
Tyto okouzlující hodinky z dílny Swarovski v barvě
růžového zlata zaujmou inovativním oválným tvarem.
Tělo, uvnitř kterého tiká švýcarský strojek quartz, zdobí
přibližně 1700 krystalů a doplňuje ho kožený řemínek.
This charming watch by Swarovski in rose gold tone
attracts with its innovative oval shape. Adorned with
1,700 crystals, the body is powered by Swiss quartz
movement and accompanied by a leather strap.
klenoty
aurum
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/bali
beauty
Компания Ananda Soul, основанная на принципах этики, экологи-
чески чистого производства и справедливой торговли, поддержи-
вает в финансовом плане образование и действия, связанные
с обеспечением средствами к существованию бездомных детей
и их матерей в проекте, направленном против торговли детьми.
Каждый покупатель, таким образом, конкретно и определённо
поддерживает этот благотворительный проект.
Ananda Soul公司遵守社会伦理,维护生态平衡和公平贸
易,并支持社区中心的“反拐卖儿童”项目,帮助改善无家
可归的儿童和他们母亲的教育和生活。每位客人都可以亲身
支持这个慈善项目,购买的货款都将成为善款的一部分。
www.balibeauty.cz
Společnost Ananda Soul, založená na etické a ekologické výrobě
a spravedlivém obchodu, finančně podporuje vzdělání a zajištění
obživy dětem z ulice a jejich matkám v komunitním centru v projektu
proti obchodování s dětmi. Každý zákazník tedy podpoří určitým
podílem z ceny šperku tento charitativní projekt.
Ananda Soul, a company operating on the principles on ethical and
organic production and fair trade, financially supports the education
and livelihood of street children and their mothers in a community
centre as part of a project to tackle child trafficking. All customers
contribute because a certain proportion of the jewellery price is
channelled into this charity project.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/24
pařížská News
Letošní spisovatelská edice psacích potřeb Montblanc je poctou
největšímu básníkovi všech dob. Luxusní speciální edici doplňuje
striktně limitovaná a číslovaná edice inspirovaná nejslavnější
Shakespearovou tragédií Romeo a Julie.
This year’s MontblancWriters Edition is a tribute to the greatest poet of
all time.The de luxe special edition range has been complemented by
a strictly limited and numbered edition inspired by Shakespeare’s most
famous tragedy, Romeo and Juliet.
В этом году писательский комплект письменных принадлежностей
бренда Montblanc – это дань уважения величайшему поэту всех
времён, воплощённая в специальной строго лимитированной
и пронумерованной серии, возникшей по мотивам самой
известной трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта».
今年万宝龙推出的大文豪系列书写工具,向史上最巨才华
的文学巨匠致敬。限量版卓尔不凡的设计灵感来自莎士比
亚大师的四大悲剧之一《罗密欧与朱丽叶》。
montblanc
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/25
Společnost Bulgari oslavuje celosvětové partnerství s organizací
Save the Children novou kampaní #RaiseYourHand. Kolekce
šperků Save the Children se tento rok rozšířila o stříbrný náramek
s černou keramikou. Cena náramku je 14 200 Kč, z čehož 2000 Kč
z každého prodeje je věnováno organizaci Save the Children.
Bulgari is celebrating its global partnership with Save the Children’s
new #RaiseYourHand campaign.This year, the Save the Children
jewellery collection has been expanded to include a silver bracelet
with black ceramic.The bracelet is priced at CZK 14,200, of which
CZK 2,000 from each sale is donated to Save the Children.
Фирма Bvlgari отмечает глобальное партнёрство с организа-
цией Save the Children и проводит новую кампанию RaiseYour
Hand. Коллекция ювелирных изделий Save the Children в этом
году пополнилась серебряным браслетом с чёрной керами-
кой. Стоимость браслета составляет 14 200 крон. 2000 крон
от каждой продажи уделяется организации SaveThe Children.
宝格丽与全球慈善机构拯救儿童基金会合作,推出全新
形象广告#Raise Your Hand“请举手”。这次“拯救
儿童Save The Children”系列也增添了新成员——全
新的纯银与黑色陶瓷饰品。每只售价14 200克朗,其中
的2 000克朗将直接捐赠给拯救儿童基金会。
BVLGARI
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/26
pařížská nEwS
Zručnost italských ševců a nápaditost návrhářů i designérů
Baldinini povyšují boty pro chladnější měsíce roku na umění.
Převažují kvalitní materiály jako kůže nappa, telecí kůže,
semiš či nubuk.
The dexterity of Italian shoemakers and creativity of designers
at Baldinini elevate shoes for the colder months of the year to
an art form. High-quality materials such as nappa leather,
calfskin, suede or nubuck prevail.
baldinini
Мастерство итальянских изготовителей обуви
и изобретательность дизайнеров поднимают обувь для
холодного времени года на уровень искусства. В работе
они используют качественные материалы, такие как
наппа, телячья кожа, замша и нубук.
意大利制鞋的精湛技艺和设计师的无限创造力将
冬季的Baldinini鞋子上升至艺术品的层次。主要
原料包括Nappa真皮,小牛皮,麂皮或牛巴革等
高品质皮革。
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/27
tiFFany
Tiffany představuje ty nejtřpytivější vánoční dárky, které zaručeně
rozzáří vaše oči a stanou se vzpomínkou na celý život. LetošníVánoce
slaví u Tiffanyho výběrem nejnovějších a nejoblíbenějších kolekcí.
Tiffany embodies the shiniest Christmas gifts, guaranteed to
brighten their eyes and become a memory of a lifetime.
This Christmas is celebrated at Tiffany’s with a selection of the
latest and most popular collections.
Сияющие рождественские подаркиTiffany, от которых у вас
точно загорятся глаза, запомнятся на всю жизнь. Рождество
этого года Tiffany отмечает представлением самых новых
и любимых коллекций.
蒂芙尼完美呈献了无数璀璨悦目的圣诞礼物。它们
不仅可以传递温暖甜蜜的心意,还会成为 你毕生
难忘的回忆。蒂芙尼推出了最新并最受欢迎的珠宝
系列,喜迎圣诞节的来临。
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/28
pařížská nEwS
Вы можете назвать его сами, на основе эмоций, которые он
в вас пробуждает. Byredo празднует свою десятую годовщину
выпуском парфюма без названия. В комплект входит набор
букв в уникальном шрифте BYREDO. Вы можете купить его
в Ingredients на улице Jáchymova 2.
为庆祝自己的10岁生日,BYREDO设计了一款尚未
命名的淡香精,让你在闻到香味后自由联想它的名
字,创造属于自己的香氛。纯白的包装盒内附赠独特
的BYREDO自创字体字母贴纸,为命名提供了无限
可能。Ingredients专卖店位于布拉格Jachymova
街2号。
byredo
Můžete jej pojmenovat sami na základě emocí, které ve vás vyvolá.
BYREDO totiž slaví desáté výročí parfémem beze jména. Součástí
balení je sada písmen v unikátním fontu BYREDO. Pořídit jej můžete
v Ingredients, Jáchymově ulici 2.
You can name it yourself, based on the emotions it evokes in you,
as BYREDO celebrates the tenth anniversary of the perfume
without a name.The package includes a set of letters in the unique
BYREDO font. Available at Ingredients, Jáchymova 2.
Специалисты растительной косметикиYves Rocher выбрали
растение под названием aphloia theiformis - дерево Мадагаскара
за его способность к адаптации и свойства сохранять, а также
восстанавливать силы и создали абсолютную новинку в области
косметических средств против старения - серум Elixir Jeunesse
с двойным эффектом действия.
法系植物品牌伊夫·黎雪的专家选择了来自马达加斯加的
独特植物——茶红木(aphloia theiformis),并发挥其
抗衰老和恢复青春的传奇功效。现推出的伊夫·黎雪活力
焕颜精华液的新款产品 ——Elixir Jeunesse 更能达到双
重效果。
yVes
rocher
Odborníci Rostlinné kosmetiky Yves Rocher na poli botaniky vybrali
rostlinu s názvem aphloia theiformis, strom pocházející z oblasti
Madagaskaru, pro její schopnost adaptace a jedinečné revitalizační
a ochranné vlastnosti a vytvořili úplnou novinku na poli antiagingu
– Elixir Jeunesse Sérum s dvojím účinkem.
The botanical experts atYves Rocher Herbal Cosmetics have
selected aphloia theiformis, a tree hailing from the Madagascar
area, for its ability to adapt and for its unique revitalising and
protective properties and have created a completely new
anti-ageing innovation – Elixir Jeunesse dual-action serum.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Nechte se inspirovat a objevte ty nejkrásnější nápady
na vánoční dekorace a dárky.
VÍTEJTE
V NAŠEM SVĚTĚ
VÁNOČNÍCH ZÁZRAKŮ
Potten&Pannen – Staněk: Újezd 25, Praha 1 I Nový Smíchov, Praha 5 I Obchodní 110, Čestlice
Rumunská 43, Liberec I Šantovka, Olomouc I Vaňkovka, Brno I NC CENTRAL, Bratislava
VILLEROY-BOCH.COM
Výhradní zastoupení pro ČR a SR:
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Браслеты ручной работы с обозначением дней и месяцев года из
коллекции Den D – осенняя новинка бренда GIOIA by Pavlina
Nemcova. Благодаря им у нас есть возможность каждый день
вспоминать о важных моментах нашей жизни. Главным
представительством фирмы является вновь открывшийся
showroom на Парижской улице, который одновременно служит
и эксклюзивным местом продаж.
新款D日系列手工手链上的月份和日子纪念您生活中最重
要的时刻。巴黎街新开张的GIOIA展厅同为品牌旗舰店。
www.gioia.cz
30
pařížská News
Ručně vyráběné náramky s čísly dnů a měsíců v roce z kolekce Den D
jsou novinkou letošního podzimu značky GIOIA by Pavlina Nemcova.
Díky nim si můžeme připomínat každý den pro nás důležité
momenty. Hlavním sídlem značky je nově otevřený showroom
v Pařížské ulici, který je současně i exkluzivním prodejním místem.
Handmade bracelets with numbered days and months of the
year from the Den D collection are this autumn‘s newcomer at
GIOIA by Pavlina Nemcova, allowing us to remember those
important moments every day.The brand has found a home in
a newly opened showroom in Pařížská Street, which is also the
exclusive point of sale.
GIOIA by
Pavlina
Nemcova
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/31
Must C de Cartier - это коллекция, отмеченная вдохновением
классики. Три знаковых формы сумок Картье - saddle, bucket
и tote - винно-красного и бежевого цвета. Эти сумки столь же
практичны, как и в мужских коллекциях Must. Кожа новых
моделей сумок выглядит более матовой, логотип переработан
и выполнен в бархате, а форма эллипсообразная.
Must C de Cartier系列为您呈现卡地亚典雅高貴的
特质。三款标志性的手提包——saddle,bucket和
tote——汇聚了卡地亚的精髓,并以暗红色和浅棕色
为主色。女包系列与Must C de Cartier男包系列灵感
同源,外表散发着低调的光泽,重新设计的细长椭圆
形卡地亚标志以鹿茸为装饰图案。
Must C de Cartier je kolekce inspirovaná klasikou.Tři ikonické tvary
kabelek Cartier – Saddle, Bucket a Tote – a vínová s béžovou.
Kabelky jsou stejně praktické jako jejich inspirace v pánských
kolekcích Must.Vzhled kůže nových modelů je matnější, logo
přepracované, vyplněné sametem a protáhlé do elipsovitého tvaru.
The Must C de Cartier collection has been inspired by the classics,
namely three iconic Cartier handbag shapes – the saddle, bucket
and tote – in burgundy and beige. These handbags are just as
practical as their source of inspiration, the men’s Must
collections. The new models’leather has a more matte look and
the logo has been reworked, filled with velvet and elongated to
make it elliptical.
cartier
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/32
毕业于日本知名的文化服装学院的松岛正树是日本
最具创造性的时尚设计师之一,因其作品定期在巴
黎各大重要时尚活动中发布而让他闻名于世。他设
计的时尚单品和香水都融入了日式极简风格,自然
元素与当代摩登潮流的碰撞独树一格!
www.sephora.cz
MasakiMatsushimaявляетсяоднимизсамыхкреативныхяпонских
дизайнеровмодызнаменитойшколыBunkaFashion.Онизвестенвовсём
миреблагодарясвоиморигинальнымколлекциям,которыерегулярно
представляетв Париже,атакжеароматамдухов,выпускаемыхподэтим
брендом.Сочетаниеприродыи японскогоминимализмас жизненнойсилой
и активностьюмегаполиса-отличительнаячертаMasakiMatsushima.
Masaki
Matsushima
Masaki Matsushima je jedním z nejkreativnějších japonských
módních návrhářů ze slavné školy Bunka Fashion. Je známý po celém
světě díky svým originálním kolekcím, které pravidelně představuje
v Paříži. Ve svých kolekcích a vůních spojuje prvky přírody, japonské-
ho minimalismu s vitalitou a aktivitou velkoměsta.
Masaki Matsushima is one of the most creative Japanese fashion
designers from the renowned Bunka Fashion College. He is famous
worldwide for the original collections he regularly presents in Paris.
In his collections and fragrances, he combines elements of nature,
Japanese minimalism and the vitality and activity of the city.
Благодаря роскошной коллекции экологически чистой
косметики для кожи у вас есть возможность её детоксика-
ции, увлажнения, укрепления, а также достижения
природного равновесия. Полученные путём холодной
выжимки вытяжки растений без химических и синтетиче-
ских добавок прекрасно питают кожу.
高级品质的有机面部护理有助于排出毒素,净化,滋
润并激活肌肤,恢复肌肤的天然平衡。不含任何化学
添加剂的纯天然纯植物提取物和冷榨油使皮肤得到丰
富的营养,回复健康神采。
inlight
Luxusní kolekce pleťové kosmetiky v biokvalitě čistí, detoxiku-
je, hydratuje, zpevňuje a navrací přirozenou rovnováhu. Silné
výtažky z rostlin a zastudena lisované oleje bez chemických
a syntetických přísad poskytují pleti efektivní výživu.
This luxury collection of organic-quality skin cosmetics cleans,
detoxifies, moisturises, firms and restores natural balance.
Strong plant extracts and cold-pressed oils free of chemical
and synthetic additives provide effective skin nutrition.
pařížská News
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Shops in Prague:
BOHEMIA CRYSTAL&PORCELAIN
OBCHODNÍ DŮM KOTVA
NÁMĚSTÍ REPUBLIKY 8
113 88 PRAHA 1
BOHEMIA CRYSTAL&PORCELAIN
FASHION ARENA ŠTĚRBOHOLY
ZAMENHOFOVA 440
108 00 PRAHA 10
www.crystalex.cz
CRYSTALEX AWARDED
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/34
pařížská photostory
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/35
Ivana
Rosová
Designer Ivana Rosová – after 20 years abroad, where she studied
design and fashion at the Haute École Francisco Ferrer in Brussels,
Belgium, and the prestigious ESMOD’s French Fashion Institute in
Dubai, and earned the title of Executive MBA at the American Uni-
versity Hult International Business School in Dubai – has dropped
anchor in Prague and established her own label, IvanaRosova
Fashion Group. She has clocked up numerous international awards
and her models can be admired in many foreign magazines.
Дизайнер Ивана Росова провела двадцать лет за границей, дизайн
и моду она изучала в École Francisco Ferrer в Брюсселе, в престиж-
ном ESMOD - Французском Высшем европейском институте моды
в Дубае и получила титул Executive MBA в Американском Универ-
ситете Hult International Business School в Дубае. Теперь она живёт
и работает в Праге, где основала свой собственный бренд Ivana
Rosova Fashion Group. Она имеет ряд международных наград, а её
модели можно увидеть во многих зарубежных журналах.
曾在国外生活20多年的服装设计师Ivana Rosova 毕业
于布鲁塞尔市弗朗西斯费雷尔高等专科学校和巴黎高级
时装学院ESMOD时尚设计专业,还曾就读于迪拜美国
大学并获得高级管理人员MBA学位。最后Ivana定居在
布拉格并在这里创立了自己Ivana Rosova时尚集团。
ávrhářka Ivana Rosová po dvaceti letech
strávených v zahraničí, kde studovala
design a módu na École Francisco Ferrer
v belgickém Bruselu, na prestižní ESMOD – Francouzském módním
institutu v Dubaji a získala titul Executive MBA na americké
univerzitě Hult International Business School v Dubaji, zakotvila
v Praze a založila vlastní značku IvanaRosova Fashion Group.
Na kontě má řadu mezinárodních ocenění a její modely můžeme
obdivovat v mnoha zahraničních magazínech.
N Photo Jakub David
Jewellery Milan Nováček
Accessories LaModista
Showroom v Karlíně | www.ivanarosova.com
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/36
pařížská photostory
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/37
Ivana’s passion for perfection
and a chic style, together with
high-quality materials such as silk,
wool, or cashmere, has resulted in
models of exceptional quality.
A naturally beautiful feminine
silhouette, wearing comfort, and
simplicity are the cornerstones of
the brand’s philosophy.
Díky Ivanině vášni pro
dokonalost a elegantní styl
společně s kvalitními materiály,
jako je hedvábí, vlna nebo kašmír,
mají modely výjimečnou kvalitu.
Přirozeně krásná ženská
silueta, komfort při nošení
a jednoduchost jsou základními
kameny filozofie značky.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská photostory
38
The 2016 autumn/winter
collection is very colourful
and breaks down the classic
myths associated with office
attire. The business look need
not be dreary or monotone.
Individual pieces can be
perfectly combined with each
other and you can go straight
from work in them to almost
any social event.
Kolekce podzim/zima 2016
je plná barev a boří klasické
mýty spojené s oblékáním
do kanceláře. Byznys vzhled
nemusí být nudný ani
v monotónních barvách.
Jednotlivé kousky se dají mezi
sebou skvěle kombinovat
a můžete v nich jít z práce
rovnou na téměř jakoukoli
společenskou akci.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/39
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/40
pařížská photostory
pařížská photostory
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/41
The showroom in Karlín is open to clients by appointment at
info@ivanarosova.com, T: +420 222 76 18 12
Nile House, Karolinska 654/2, Praha 8 - Karlin
Purchases from the e-shop at www.ivanarosova.com
are shipped free of charge.
Foceno v prostorách Appia Hotel Residences.
Shot in the interior of Appia Hotel Residences.
Showroom v Karlíně je k dispozici po objednání na:
info@ivanarosova.com, tel.: +420 222 761 812
Nile House, Karolínská 654/2, Praha 8
V on-line obchodě www.ivanarosova.com
je v rámci Evropy doprava zdarma.
Poté co si v Dubaji vyzkoušela práci ve vrcholovém managementu
lokálních i nadnárodních firem, zrodil se nápad vytvořit šatník pro
byznys ženy – podnikatelky a manažerky. Ivaniny modely jsou rozpo-
znatelné na první pohled díky nadčasovému, elegantnímu a velmi
ženskému stylu.Tyto malé série jsou šité v Evropě z kvalitních materiá-
lů s velkým důrazem na detail.
After trying her hand at top management for local and multinational
firms in Dubai, she came up with the idea of creating a wardrobe for
business women – entrepreneurs and managers. Ivana’s models are
immediately recognisable thanks to their timeless, elegant and very
feminine style.These small series are sewn in Europe from quality ma-
terials with great attention to detail.
После работы в составе топ-менеджмента местных и международ-
ных компаний в Дубае у неё появилась идея создать гардероб для
деловой женщины - предпринимательницы и менеджера. Модели
Иваны легко узнаваемы благодаря их вневременному характеру
и очень женскому стилю. Они пошиты в Европе маленькими серия-
ми, с большим вниманием к деталям.
她在服装设计界赢得了多项荣誉,其设计作品也经常刊
登在国内外各大时尚杂志上。凭借她曾在迪拜和跨国公
司的高层管理工作经验,她决定专门为女企业家和经理
量身订制服装。Ivana造型以其永恒,优雅和非常女性化
的风格而易于识别,这些服装只在欧洲以小量生产,并非
常注重细节和材料的选择。
ivana
RoSoVá
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Long
champ
Long
champ
Long
pařížská pEopLE
42
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/p Legendární pařížská značka ikonických kabelek
Longchamp představila světu svou novou kampaň pro
sezonu podzim/zima 2016/2017. Již podruhé vzešla
ze spolupráce a vzájemné chemie mezi módní ikonou
Alexou Chung a fotografem Peterem Lindberghem.
Longchamp, the legendary Parisian brand of iconic
handbags, has unveiled its new 2016 Autumn and
Winter campaign to the world. This is the second
time that the chemistry between fashion icon
Alexa Chung and photographer Peter Lindbergh
has been leveraged for this project.
Text Hana Burdová Foto archiv
cESTou
KVaLiTy
a elegance
on the path of Quality
and elegance
43
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/ong
ong
hamp
ong
hamp
ong
ong
ong
hamp
ong
hamp
ong
pařížská pEopLE
44
achycuje stylovou a glamour Pařížanku,
která je ztělesněním modernosti a důmysl-
nosti zákaznice značky Longchamp. Příběh
se odehrává v domovském prostředí značky,
módou pulzující Paříži, jež je srdcem
a ikonou francouzského životního stylu.
Ve své kampani Longchamp vsadila na novou sezonní kolekci
kabelek Paris Premier, v níž se vzácně snoubí kvalita a nadčasovost
s moderností a atmosférou Rue Sant Honoré, exkluzivní pařížskou
čtvrtí, z níž vychází zdroj inspirace kolekce.
Spojuje se zde klasické řemeslo Longchamp s dokonalým
designem a luxusními detaily kabelky z beránčí a telecí kůže. Paris
Premier collection je symbolem tradice Longchamp a ztělesněním
výjimečnosti mistrovství práce s kůží.
z
The campaign captures the style and glamour of La Parisienne,
epitomising the modernity and sophistication of the Longchamp
customer.The story is set in the brand’s home city, Paris, vibrant with
fashion, the heart and icon of the French lifestyle.
In its campaign, Longchamp gambled on a new seasonal collection
of handbags – the Paris Premier Collection, in which we witness an
unlikely marriage between quality and timelessness on the one
hand, and, on the other, modernity and the ambience of the rue
Saint-Honoré, the exclusive district of Paris and underlying source of
inspiration for the collection.
It combines the classic Longchamp craft with the immaculate design
and luxurious details of a handbag made of lambskin and calfskin.
The Paris Premier Collection symbolises the Longchamp tradition
and embodies the excellence of master leatherworking.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/značka longchamp
otevřela svŮj
praŽskÝ butik
Pařížská 16 se stala královstvím kabelek, bot a koženého zboží této
pařížské legendární značky. Na oficiální otevření přiletěl jeden ze
současných majitelů tradiční rodinné firmy. Jean Cassegrain, vnuk
zakladatele značky, na mě působil opravdu francouzsky.Vyšší
prošedivělý muž, s hustým knírkem vytočeným vzhůru, francouzsky
galantní a distingovaný. Sám o sobě říká:„Longchamp je způsobem
a naplněním mého života.“ Po ukončení studií na prestižní pařížské
univerzitě prošel několika stážemi a své vzdělání zúročil ve francouz-
ském komerčním institutu v NewYorku, kde pomáhal zavádět
francouzské firmy na americký trh. Jeho budoucnost však byla
naplánována jinde. Longchamp v čele s jeho otcem, prezidentem
společnosti, už na svého syna netrpělivě čekal a Jean se plně ponořil
do rodinného byznysu.
Kde je tajemství úspěchu a nadčasovosti vašich produktů?
V současné době je opravdu veliká konkurence.Téměř každá značka
prodává kabelky. Rozdíl je v tom, že my je opravdu vyrábíme. Jsme
manufaktura, máme své fabriky. Udržujeme si tvář, identitu a máme
jedinečné know how. Naše stabilita je podpořena hlubokými
rodinnými kořeny a tradicí od roku 1948. A především – jsme opravdu
pařížští. Navrhujeme pro Pařížanky a jejich aktivní životní styl, snažíme
se zkombinovat krásu a eleganci s praktičností.
Popište nám klasickou Longchamp lady. Jak vypadá vaše klientka?
Je to energická Pařížanka, neustále v pohybu, na cestách, se silným
charakterem. Někdo jako Alexa Chung, která je tváří naší nové
kampaně. Nehledě na to, že je Angličanka, svým aktivním a asertivním
lifestylem působí francouzsky. I přes svou pracovní vytíženost (má svoji
TV show v Americe, pracuje pro britskýVogue a je modelka) vypadá
neustále svěží, úspěšná a neúnavná.
vlastníte přes osmdesát obchodů po celém světě, máte nějaký
nejoblíbenější?
Miluji ten pařížský, je součástí mého života, mám v něm kancelář
a moje matka je duší tohoto butiku. Dalším mým oblíbencem je ten
v NewYorku v Soho a troufám si říct, že patří mezi jeden z nejokázalej-
ších obchodů v celém NewYorku. Klademe také důraz na architekturu,
která je inspirací pro naše návrháře, proto se mi moc líbí tento
v Pařížské. Jiná ulice by pro nás v Praze nepřicházela v úvahu a budova
z roku 1905 je přesně to, co vystihuje náš styl. Myslím, že jsme nejvíc
pařížský obchod v Pařížské ulici.
Jaká je spolupráce s Jeremym scottem?
Pracuje pro nás již několik let a každý rok nám navrhne jednu kabelku
do limitované kolekce.Ta letošní se jmenuje Long Distance Call. Jinak
máme svůj kreativní tým, který vede moje sestra na pozici umělecké
ředitelky.
sledujete ženy s kabelkami na ulici, porovnáváte je s těmi vašimi?
Samozřejmě. Hlavně se zaměřuji na to, kdo nosí a jakým způsobem
naše kabelky. Hlavně na letišti, sleduji tašky a kufry na pásu. Je to
zábavné.
JEan
cassegrain
majitel Longchamp
Longchamp owner
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Jemná kůže a hřejivá vlna
v nadčasových odstínech tmavě
modré, šedé a černé patří
ke stavebním kamenům každého
šatníku. Základní kusy nebo doplňky
se tak mohou stát ideálním dárkem.
Výjimečná elektrická modrá
a reflexní stříbrná pak potěší
všechny, kdo chtějí zazářit
na vánočních večírcích. A celá
dámská i pánská kolekce se pak nese
v tlumených odstínech šedé, béžové
a tmavě modré. Materiály jako
kašmír a hedvábí společně
s dokonalým zpracováním
a zajímavými detaily dodávají
modelům punc exkluzivity. Vybírat
můžete v pražském obchodě i on-line
na cosstores.com.
Fine leather and warm wool in
timeless shades of navy, grey and
black are the building blocks of any
wardrobe. As such, these staple
items and accessories make for the
ideal gift. Distinct electric blue and
reflective silver will please all those
who want to shine at Christmas
parties. And the entire women’s and
men’s collection is in the spirit of
muted shades of grey, beige and
navy. Materials such as cashmere and
silk, in tandem with perfect
craftsmanship and intriguing details,
give the models the hallmark of
exclusivity. You can take your pick in
the Prague shop or online at
cosstores.com
cos
Pařížská 23 / www.cosstores.com
pařížská STORES
pařížská STORES
46
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/bulgari
Silvie Patrová
Manažerka prodejny / Store manager
Pro sváteční chvíle jsou jako stvořené
letošní novinky z kolekce Divas’
Dream inspirované mozaikami
v Caracallových lázních. V každé ženě
odhalí divu s charismatem, díky
němuž je výjimečná. Splňte si i vy
své nejtajnější sny, jež jsou hlavním
námětem nových modelů z této
ikonické kolekce. Vybírat můžete
z variant v bílém nebo růžovém zlatě
doplněném vzácnými barevnými
kameny a zářivými diamanty.
This year’s new items in the Divas’
Dream collection, inspired by mosaics
in the Baths of Caracalla, are perfect for
festive moments.They will bring out
the diva in every woman, showing off
the charisma that makes her
exceptional.You, too, can give rein to
your most clandestine dreams, which
are the main theme of the new models
from this iconic collection.You can take
your pick of white or pink gold,
complemented with precious coloured
stones and gleaming diamonds.
pařížSKá 15 / www.bulgari.com
47
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/MONT BLANC
Karolína Čechová, Store Manager
butiku Montblanc
Základní nezbytnosti se vyplatí pořizovat
ve špičkové kvalitě – proto jsou oblí-
benými dárky z naší prodejny klasické
pánské kožené pásky a manžetové kno-
flíčky. Hodí se opravdu každému muži.
Skvostem jsou oblíbené pánské tašky
Sartorial z luxusní safiánové kůže.Tato
sofistikovaná a funkční kolekce běžně
dostupná v barevné škále šedá, černá,
tmavě modrá a hnědá je nyní rozšířena
o atraktivní limitovanou sérii ve vý-
razném tyrkysovém odstínu. A pokud
byste pátrali po sympatických dámských
hodinkách, neměly by vám uniknout
nové Montblanc Bohème Day & Night
s romantickým ukazatelem dne a noci.
pařížská SToRES
pařížská SToRES
When it comes to the bare necessities,
it’s worth investing in top quality –
which is precisely why classic men’s
leather belts and cufflinks are such
popular gifts in our store.They really
do suit any man.The popular men’s
Sartorial bags, made of luxury Saffiano
leather, are an item to treasure.This
sophisticated yet functional collection,
available in a standard-issue colour
range of grey, black, navy and brown,
has now been expanded to include an
attractive limited series in a distinctive
turquoise hue. And if you are looking
for a nice ladies’watch, the new
Montblanc Bohème Day & Night with
romantic day and night indicator is
well worth considering.
šiRoKá 18 / www.montblanc.com
mont
blanc
48
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Vánoce jsou pro spoustu z nás spojené se
sněhem a mrazem, ale stále častěji sníme
o cestě do tepla. Co takhle najít pod
stromečkem nový kufr na kolečkách New
Horizon z ikonického plátna Monogram,
který navrhl Marc Newson, nebo kabelu
Keepall MonogramWorldTour?! Sandály
s kabelkou Alma se hodí na zimní
společenskou sezonu, do kufříkuTrésor
můžete schovat všechny své poklady.
A pokud ještě přemýšlíte nad dárky, co
takhle nadělit svým milým hedvábný šátek
nebo vtipnou klíčenku?
While many of us associate Christmas with
snow and frost, our thoughts turn ever more
frequently to a place in the sun.What if
Santa were to bring you a new New Horizon
suitcase on wheels in the iconic Monogram
canvas, designed by Marc Newson, or
a MonogramWorldTour Keepall bag?!The
Alma sandals and handbag are suited for
the winter social season, while a Trésor
coffret is perfect for hiding away all your
treasures. And if you’re still wondering what
gifts to get for those you love, perhaps a silk
scarf or funny keychain?
louis
Vuitton
Kabela Keepall Bandoulière z plátna Monogram World Tour, 46 500 Kč
Sandály z teletiny a ze saténu s metalickým efektem, 41 000 Kč
Kabelka Cluny z plátna Monogram s koženým popruhem, 41 000 Kč
Kabelka Alma z kůže Monogram Vernis, 48 000 Kč
Kufřík na kolečkách New Horizon z plátna Monogram, 64 000 Kč
Velký hedvábný šátek, 16 000 Kč
Kufřík Trésor z kůže Épi, 119 000 Kč
Kožené klíčenky, 5500 Kč a 6000 Kč
Keepall Bandoulière bag, Monogram World Tour canvas, CZK 46 500
High heeled sandals with metallic effect, calfskin and satin, CZK 41 000
Cluny handbag, Monogram canvas with leather strap, CZK 41 000
Alma handbag, Monogram Vernis leather, CZK 48 000
New Horizon suitcase, Monogram canvas, CZK 64 000
Large silk scarf, CZK 16 000
Trésor suitcase, Épi leather, CZK 119 000
Leather keychains, CZK 5500 and 6000
pařížSKá 3 / www.louisvuitton.com
49
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/cartier
pařížSKá 2 / www.cartier.com
pařížská SToRES
pařížská SToRES
Cartier Magicien, the new high
jewellery collection by the renowned
French jeweller, is a shining example
of masterful craftsmanship that
makes the most precious gems come
to life in perfect harmony with pre-
cious materials. Impressive necklaces,
bracelets, earrings and rings inspired
by the magic of bygone centuries
emerge in all their glory like a wave
full of life and emotion. Be enchanted
by liberating movement in the Magic
of the Design line, euphoric light
reflections in the Magic of the Light
line, and mysterious personal orna-
ments in the Magic of the Real line,
a perfect illusion of the real world.
Zitavinšová
majitelka PR agentury /
PR agency owner
CartierMagicien,nováhighjewellery
kolekcevěhlasnéhofrancouzskéhošper-
kaře,jeukázkoumistrovskéřemeslné
zručnosti,díkykterétynejvzácnější
drahokamyožívajívdokonalésouhře
sevzácnýmimateriály.Impozantní
náhrdelníky,náramky,náušniceaprs-
teny,inspirovanémagiídávnýchstaletí,
vyvstávajívevšísvékrásejakovlnaplná
životaaemocí.Nechteseokouzlitosvo-
bozujícímpohybemvliniiMagicofthe
Design,euforickýmiodleskysvětlavlinii
MagicoftheLightnebotajemnými
šperkylinieMagicoftheReal,ježjsou
dokonalouiluzískutečnéhosvěta.
50
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Kolekce podzim/zima 2016 vyvrací před-
sudky a nepsaná pravidla, která určují, co
si může dovolit nosit jaká věková kate-
gorie. Inspirací návrhářce byla květovaná
hedvábná halenka její čtyřiadevadesáti-
leté babičky, kterou navštívila v Saigonu.
„Neplatí, že to, co sluší našim babičkám,
nemůže slušet nám, a naopak. Hlavní je
mít sebevědomí, které sluší všem.“
The Autumn/Winter 2016 collection
dispels prejudices and unwritten rules
prescribing what age categories can wear
what.The designer found inspiration in
the flowery silk blouse of her 94-year-old
grandmother when she visited her in
Saigon.“It is not true that what suits our
grandmothers cannot suit us, and vice
versa.The main thing is to have self-es-
teem, which suits everyone.”
La femme mimi
Blue by
Butik La Femme MiMi Štěpánská 51, Praha 1
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Natali
ruden
pařížská PEOPLE
52
Natali Ruden je žena, která zasvětila svůj život módě. Kdykoli ji potkáte, ať už
v pražských ulicích, nebo na společenské akci, je dokonale upravená a doslova
září. Možná právě proto, že profese návrhářky je jejím koníčkem.
Natali Ruden is a woman who has devoted her life to fashion.Whenever you
meet her, whether in the streets of Prague or at a social event, she is impecca-
bly groomed and literally shines. Perhaps because her profession as a design-
er is also a pleasurable pastime for her.
Натали Руден – это женщина, которая посвятила свою жизнь моде. Всякий
раз, когда вы встретите её, будь то на улицах Праги или на общественном
мероприятии, - она прекрасно выглядит и буквально сияет. Может быть,
поэтому профессия дизайнера – это её хобби.
Natali RUDEN是一位将一生奉献给时装界的高贵的女士。无论是在布拉
格的街头,或在社交活动上,她内外兼修的精致让人一见倾心。这一切都
是因为她对服装设计行业充满了热爱。
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Co vás na vaší práci baví nejvíce?
I po tolika letech mě stále neuvěřitelně baví navrhovat nové
modely, zejména pak ty na míru pro své klientky. Krásně to
vystihl G. Versace, se kterým se plně ztotožňuji:„Mým přáním je
dát ženám šanci odhalit svou individualitu, snažit se uskutečnit,
co chtějí. A já myslím, že ženy se chtějí cítit krásně.“
Jak byste charakterizovala ženu, pro kterou navrhujete?
Obecně lze říct, že je to žena, co se nebojí vyniknout, která
nechce splynout s davem. Je to žena, která dává přednost
originalitě a má ráda kvalitu a která nechce, aby během letní
procházky potkala dalších pět žen ve stejném outfitu.
Co by nemělo chybět v šatníku žádné ženy?
Rozhodně nesmí chybět základní kousky jako kostým, společen-
ské šaty, kabát, a to vše pokud možno v top kvalitě. Každý model
se dá krásně oživit vhodně zvoleným kvalitním doplňkem
a docílit pokaždé nového vzhledu. Těch možností je spousta.
Jak vznikají velké večerní šaty?
Než se pustím do návrhu takového modelu, strávím s klientkou
dost času povídáním. Potřebuji poznat, co má ráda, v čem se cítí
dobře, a samozřejmě také na jakou akci to má být. Probereme
spolu možné látky a následně připravím dva až tři návrhy. Model je
pak upravován během dvou až tří zkoušek, aby výsledek byl
stoprocentní.
Jak vnímáte dodržování dress codu v Čechách?
Musím říct, že situace se hodně zlepšila ve srovnání s tím, jak
tomu bylo dříve. Jestli však něco přetrvává, pak je to určitá
neúcta k požadovanému dress codu. Místo večerního tmavého
obleku svetr a džíny. U pánů je to stále horší než u žen, které
podle mě na dodržení dress codu dbají více. Já říkám, že je vždy
lepší se obléci o něco slavnostněji než méně.
Jak vybrat vhodný model na společenskou akci?
Určitě je důležité dodržet dress code dané akce. Co se týče
samotného modelu, ten by měl akcentovat lepší stránky postavy
a potlačit ty horší.Tady bych doporučila pohovořit si s návrhářem
nebo stylistou. Barvu šatů je vhodné volit podle typu osoby – tedy
barvy pleti a vlasů.Výraznější typy mohou volit výraznější barvy
a naopak. Nezapomínejme ani na barevné sladění s partnerem.
Jaké jsou letos trendy?
Do módy se vracejí zpět 80. léta. To znamená zdůrazněná
ramena, vysoký pas, krátké sukně, krátké topy. Z materiálů se
více používá kůže. Další trend je baroko a military – motivy
vojenské a námořnické uniformy šité z jemnějších látek. Dále
hodně brokátu, sametu a krajek.
Pro jaké příležitosti vás baví modely navrhovat?
Nejraději oblékám ženy na prestižní akce, jako je například
Filmový festival v Karlových Varech, Ples v Opeře v Praze nebo
Vídni a další. Je to příležitost vytvořit něco speciálního, co
skutečně připoutá pozornost, a zároveň se dáma cítí úžasně
a přitom je možné přesně dodržet dress code.
Další trend je baroko
a military, motivy
vojenské a námořnické
uniformy
53
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/What do you enjoy most about your work?
Even after so many years, I still really like designing new models,
especially those tailored for my clients. Gianni Versace captured it
beautifully and I fully agree with him:“My fantasy is to leave options
for women to make their individuality come out, to try to accomplish
what they want, and I think women want to look beautiful.”
How would you describe the woman you design for?
Broadly speaking, it’s a woman who is not afraid to stand out, who
does not want to be a face in the crowd. She is a woman who
champions originality, is fond of quality, and doesn’t want to come
across another five other women in the same outfit on a summer stroll.
What should not be missing from any woman’s wardrobe?
Her wardrobe would not be complete without staples such as
a suit, gown and coat, where possible of the highest quality. All
models can be finely revived with judiciously chosen quality
accessories to give a new look every time. The options are
innumerable.
How are big evening dresses created?
Before launching into the design of such a model, I spend a lot of time
talking to the client. I need to know what she likes, what she feels
good in, and of course what event the dress is for.We discuss fabrics
and then I come up with two or three designs. The model is then
adjusted over the course of two or three fittings in order to get the
perfect result.
How well do you think the dress code is respected in the Czech
Republic?
I must say that the situation has got much better than it used to be.
If anything has yet to be rectified, however, I would say there is
a certain disrespect for the dress code requested. You see people in
a jumper and jeans instead of a formal dark suit. It’s still worse
among men than women, who I think are more mindful of the
dress code. I contend that it is always best to err on the side of
caution and opt for something more formal.
How should we choose a suitable model for a social event?
Obviously, it’s important to keep to the event’s dress code. The
model itself itself should accentuate the positive aspects of the
figure and suppress the less complimentary ones. My advice here
would be to chat with a designer or stylist. The colour of the dress
should be selected to reflect the wearer’s type, i.e. with considera-
tion for her skin colour and hair. Bolder types might opt for more
striking colours and vice versa. Nor should we forget to coordinate
colours with the client’s partner.
pařížská PEOPLE
Another trend is
baroque and military
– army motifs and
naval uniforms sewn
from finer fabrics
54
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/What are the trends this year?
The 1980s are making a comeback in fashion, so we’re talking
big shoulders, a high waist, short skirts, and short tops.
Leather is the material being used more now. Another trend is
baroque and military – army motifs and naval uniforms sewn
from finer fabrics. There’s also a lot of brocade, velvet and lace.
What occasions do you enjoy designing models for?
I prefer dressing women for prestigious events such as the
Film Festival in Karlovy Vary, and the Opera Ball in Prague or
Vienna. It’s an opportunity to create something special that
truly attracts the eye while making the lady feel amazing, and
it is possible to observe the dress code with precision.
Přehlídka nové kolekce
s názvem L‘arte di vivere,
tedy Umění žít, proběhla
v pražském novobarokním
sále Boccaccio
The new collection, called
L’arte di vivere, the art of
living, was showcased in
Prague’s Neo-Baroque
Boccaccio Hall.
55
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská TRAVEL
Text Hana Burdová
Foto archiv
56
Escape
to paradise
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/57
éto už je nenávratně pryč. Většinu z nás
tento fakt přinejmenším donutí
k mírnému povzdechnutí a pouhá
vzpomínka na slunné letní dny alespoň trochu zahřeje na duši.
Romantické zasněžené zimy se už po několik sezon v Čechách
nekonaly, tak zbývá spíše blátivá a zachmuřená vidina
několika následujících měsíců. Ale není třeba zoufat. Pro ty,
kdo dávají přednost rozpáleným plážím a vlnám oceánu před
lyžováním na horách a dlouhými večery u krbu, přinášíme pár
tipů na exotickou, a především aktivní dovolenou.
Na vše potřebné jsem se zeptala ostříleného cestovatele
a surfaře Aleše Tůmy, který již deset let vozí své klienty
za dobrodružstvím.
Jaké destinace bychom si v zimě neměli nechat ujít?
Je jich opravdu mnoho. Skvělé podmínky k surfování,
jachtaření i potápění nabízejí Kanárské ostrovy, vzdálené
necelých pět hodin letu z Prahy. Z této skupiny ostrovů
doporučuji ostrov Fuerteventura, který se pyšní nejkrásnějšími
plážemi. Díky svému tvaru a poloze v blízkosti Sahary má
tento vulkanický ostrov, jako jediný ze sedmi Kanárských
ostrovů, bílé písečné pláže. Teploty ani přes zimu neklesají
pod 23 °C. Na sousední ostrovy se můžete vydat jachtou,
tamní mariny patří mezi ty nejlepší.
Kdo však touží po opravdové exotice, pro toho je jasnou
volbou souostroví Fidži v jižním Pacifiku.
Dalším převážně v posledních letech velmi oblíbeným místem
k odpočinku i zábavě je Srí Lanka. Nabízí opravdu mnoho
k vidění a prožití, jak na pobřeží, tak v horách ve vnitrozemí.
Přívětivost Srílančanů je příjemným bonusem návštěvy této
krásné země. Pouhou hodinku letu od Srí Lanky leží Maledivy,
které jsou právem považovány za ráj jachtařů a surfařů. Ze své
lodi můžete rybařit, potápět se nebo surfovat na opuštěných
korálových spotech.
Za poslední top zimní destinaci považuji Kostariku, která je
pro mě synonymem křišťálově průzračné vody, barevných
rybek a džungle přímo za pláží. Vzhledem k její malé rozloze ji
bez problému celou procestujete a máte možnost zažít
na vlastní kůži kontrast mezi dvěma odlišnými světy, existující-
mi tak blízko sebe – Karibik s kreolskou kulturou a Pacifik.
Učíte své klienty surfovat. Jak takový surf kemp probíhá?
Většina našich„kempařů“ jsou úplní začátečníci. Proto začínáme
teorií a bezpečností a teprve potom je pustíme do vody.
Používáme velké pěnové surfy, které mají větší stabilitu
a začátečníci si surfování více užijí. Během lekcí natáčíme
a fotíme, večer pak o výkonech diskutujeme a analyzujeme je.
Kromě surfování se klientům snažíme přiblížit kulturu a zajíma-
vosti dané země, podnikáme různé výlety, navštěvujeme lokální
restaurace a večer třeba rozděláme oheň na pláži a připravuje-
me čerstvé dary moře. To má opravdu své kouzlo.
Kde lze zkombinovat jachting se surfingem?
K nejpopulárnějším jachtařským destinacím v našem zimním
období patří právě zmíněné Karibské moře, Maledivy, Fidži
a ostrovy jižního Pacifiku. Díky jachtě se můžete svobodně
potápět nebo zakotvit na korálovém útesu, kde se láme, jak
říkáme my surfaři,„ideální vlna“, a přímo z lodi začít surfovat.
Je to dokonalé, co říkáte?
www.surfandtravel.cz
比起喜欢在山上滑雪或在壁炉旁度
过长夜,对于那些更喜欢炎热沙滩
和海浪的人们而言, 这里有一些在
充满异国情调地方度过一个充满活
力的假期的建议。 所有您需要知道
的,我都已经问了一位经验丰富的旅
行者和冲浪者Ales Tuma, 他有十
年带领客人开展充满冒险的旅游的
经验。
有哪些目的地是我们在冬天不应该
错过的?
确实有很多不应该错过的地方。加
那利群岛为冲浪,帆船,潜水提供
了良好的条件。在这个群岛中,我推
荐富埃特文图拉(Fuerteventura)
岛,那里拥有最美丽的海滩。由于这
座岛接近撒哈拉沙漠,所以也是加
那利群岛的七个岛屿中唯一拥有白
色的沙滩的一座火山岛 。但是对于
那些真正渴望异国情调的人而言,
斐济是正确的选择。斯里兰卡最近
已成为一个非常受欢迎的放松和游
玩之处。对于冬天旅游最佳目的地
的,我在这里的最后一个推荐是哥
斯达黎加,对我而言,这里是“清澈
的水,色彩斑斓的鱼和丛林后面海
滩”的同义词。
你是否也教客人冲浪? 在冲浪营里
将有怎样的体验?
我们冲浪营里的学员大部分是初学
者。因此,我们从理论和安全开始,然
后才入水。我们使用泡沫冲浪板,它
有更强的稳定性让初学者可以更享
受冲浪。
在哪里,您可以将帆板运动与冲浪
完美结合?
我们冬季最受欢迎的游艇目的地是
上述的加勒比海,马尔代夫,斐济
和南太平洋岛屿。有了游艇,您可
以自由地潜水或停泊在珊瑚礁——
我们冲浪者所说的“完美浪花”
上。从游艇开始您的冲浪吧。
L
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Для тех, кто предпочитает горным лыжам
и долгим вечерам у камина горячие пляжи
и волны океана мы предлагаем несколько
советов по экзотическим местам активного
отдыха. Обо всём, что нужно, я расспросила
опытного путешественника и любителя
серфинга Алеша Туму, который уже десять
лет сопровождает своих клиентов
в приключенческих путешествиях.
Где мы должны обязательно побывать
зимой?
Таких мест на самом деле много. Отличные
условия для серфинга, парусного спорта
и подводного плавания имеются на
Канарах. Я рекомендую остров
вулканического происхождения
Фуэртевентура, который отличается
самыми красивыми пляжами. Благодаря
своей форме и близости к Сахаре только он
один из семи Канарских островов имеет
белые песчаные пляжи. Но жаждущим
настоящей экзотики я рекомендую острова
Фиджи в южной части Тихого океана.
Следующим, главным образом в последние
годы очень популярным местом отдыха
и развлечений является Шри-Ланка.
Завершает этот список, на мой взгляд,
Коста-Рика, которая для меня служит
синонимом кристально чистой воды,
разноцветных рыбок и джунглей прямо
позади пляжа.
Вы обучаете своих клиентов серфингу.
Как протекает жизнь в серфинг-лагере?
Большинство наших туристов новички.
Поэтому мы начинаем с теории и техники
безопасности и только потом заходим
в воду. Мы используем стабильные на воде
пенопластовые доски для серфинга,
и новички могут получить больше
удовольствия от катания на них.
Где можно совместить парусный спорт
с серфингом?
К самым популярным местам для яхтинга
в наше зимнее время относятся уже
упомянутое Карибское море, Мальдивы,
Фиджи и острова южной части Тихого
океана. Благодаря тому, что вы на яхте,
можно свободно погружаться в любом
месте или встать на якорь на коралловом
рифе, где, как мы говорим, есть «идеальная
волна» и прямо с палубы начать серфинг.
Summer is well and truly gone. For most of us, this realisation
– at the very least – will make us heave a small sigh of sadness,
but the mere memory of sunny summer days will warm the
soul a little.
For several years now, there have been no romantic snowy
winters in the Czech Republic, leaving us with nothing but the
prospect of several months’muddiness and gloom.
But there’s no need to despair. For those who prefer hot
beaches and ocean waves to mountain skiing and long
evenings by the fireplace, we have some tips for exotic holidays
that will keep you active.
I asked seasoned traveller and surfer Aleš Tůma, who has ten
years’experience of serving up adventure to his clients, what
we would need.
What destinations are a must-see in the winter?
There are loads of them. The Canary Islands, not even five hours’
from Prague by plane, offer excellent conditions for surfing,
sailing and scuba diving. Of this group of islands, I would
recommend Fuerteventura as it has the most beautiful beaches.
Due to its shape and the proximity to the Sahara, this volcanic
island is the only one of the seven Canary Islands to feature
white sandy beaches. Winter temperatures do not fall below
23 °C.You can reach the neighbouring islands on a yacht – the
local marinas there are among the best.
But for anyone who longs for an authentic exotic experience,
Fiji – the South Pacific archipelago – is the prime choice.
Another destination that has become very popular as a place
to relax and have fun, especially in the last few years, is Sri
Lanka. It really does offer a lot to see and experience, whether
you’re visiting the coast or the inland mountains. The
friendliness of the Sri Lankans is an added bonus when you
come to this beautiful country.
A mere hour’s flight away from Sri Lanka are the Maldives,
hailed as a paradise for sailors and surfers. From your boat you
can fish, snorkel or surf at isolated coral spots.
I would say that the most recent top winter destination is
Costa Rica, which I associate with crystal clear water, colourful
fish and jungles just off the beach. Because it’s so small, you
can travel the entire breadth of the country and gain first-h-
and experience of the contrast between two different worlds
existing so close to each other – the Caribbean with its Creole
culture and the Pacific.
You teach your clients to surf.What does a surf camp entail?
As most of our“campers”are complete rookies, we start with
theory and safety, and only then do we let them go into the
water. We use large foam surfboards, which have greater
stability, and beginners find this surfing more enjoyable.
During the lessons, we film and take pictures of them, and
then we discuss and analyse how well they have done in the
evening.
Besides surfing, we try to introduce our clients to the local
culture and attractions. We go on excursions, visit local
restaurants, and in the evening we might light a fire on the
beach and prepare fresh seafood. It’s really magical.
Where can you combine sailing and surfing?
Of course, the most popular yachting destinations during the
Czech winter are the Caribbean, the Maldives, Fiji and the
South Pacific islands. With a yacht, you are free to dive or drop
anchor at a coral reef, where, as we surfers say, the“perfect
waves”break, and you can start surfing straight from the boat.
Isn’t it beyond compare, what do you say?
www.surfandtravel.cz
58
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Tento luxusní příbytek na vodě pochází z dílny českých tvůrců,
kteří kladli důraz na maximální využití vnitřní plochy, nadčasový
design, kvalitní materiály a především perfektní funkčnost. Konečně
je tak pro zájemce připravena forma jedinečného ubytování v pri-
vátním luxusu se strategickým umístěním v blízkosti historického
centra Prahy.V tomto výjimečném houseboatu LOFI je možné se
celoročně ubytovat na noc či na týden, zarezervovat si romantickou
snídani na jeho terase nebo si ho pronajmout na soukromou akci.
Spodní palubu tvoří přední a zadní terasa, široké ochozy a z velké
části prosklená přední nástavba. Na horní palubě je k dispozici
terasa o rozměru 50 m2, kde se můžete kochat výhledem
na Pražský hrad nebo Vyšehrad. V proskleném obývacím pokoji
se nachází rozkládací pohovka a v ložnici je umístěno prostorné
dvoulůžko. Kuchyňka s minibarem dotváří domácí atmosféru,
sprchový kout a toaleta jsou samozřejmostí. Plovoucí příbytek
je také vybaven audio a video technikou a připojením WiFi. Pro
ty, kdo chtějí vyzkoušet kompletní potenciál této atypické formy
ubytování, je k dispozici kapitán, který své pasažéry bezpečně
dopraví na nejkrásnější místa historické Prahy.
Originální houseboat kotví v prvním přístavu na Podolském nábřeží
v Podolí. Rezervovat si ho můžete na www.vipliving.cz.
Bydlení
na Vltavě
Living on the Vltava
Zajímá vás, jak se žije na vodě? Ubytujte se v pražském houseboatu!
Ever wondered what it’s like to live on water? Stay in a Prague houseboat!
This luxurious abode on water hails from the workshop of Czech
designers placing an emphasis on maximum utilisation of the inte-
rior area, timeless design, quality materials and – most importantly
– perfect functionality. Finally, unique accommodation is available
in private luxury strategically located near Prague’s historical heart.
This exceptional LOFI houseboat can be used year-round for nightly
or weekly accommodation, a romantic breakfast can be reserved
on the terrace, and hire for private events is welcome.
The lower deck consists of a front and rear terrace, wide walkways
and largely glazed front superstructure.The upper deck has a 50 m2
terrace affording views of Prague Castle andVyšehrad. In the
glazed living room, there is a sofa bed, while the bedroom features
a spacious double bed. A kitchenette with a mini-bar rounds off
the homely atmosphere. It goes without saying that the facility has
a shower and toilet.The floating abode is also equipped with audio
and video equipment and a WiFi connection. For those who want
to put the full potential of this atypical form of accommodation to
the test, a captain is available to transport passengers safely to the
most beautiful spots in historical Prague.
This original houseboat is moored in the first port on the Podolí Em-
bankment, in Prague’s Podolí district. Bookings at www.vipliving.cz.
59
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/PRODEJ NOVÝCH LODÍ
PRODEJ POUŽITÝCH LODÍ
YACHT MANAGEMENT & CHARTER
Oficiálnízastoupenímotorovýchjachet
DominatorYachts & Sessa Marine
pro Českou a Slovenskou republiku
RSYACHTS, s. r. o.
Křížová 4, 150 00 Praha 5
Radka Sikorová
e-mail: sikorova@rsyachts.cz
www.rsyachts.cz
NEW BOAT SALES
USED BOAT SALES
YACHT MANAGEMENT & CHARTER
Official representation of DominatorYachts
&SessaMarinemotorisedyachtsfor the
Czech and Slovak Republics
RSYACHTS, s. r. o.
Křížová 4, 150 00 Praha 5
Radka Sikorová
e-mail: sikorova@rsyachts.cz
www.rsyachts.cz
Dominator
D28 Ilumen
Nejnovější jachta, jejíž interiér je zalitý slunečními paprsky
The latest yacht, with a sun-drenched interior
pařížská inspiration
60
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Osmadvacetimetrový Dominator D28 Ilumen díky virtuozitě designéra
Alberta Manciniho působí dojmem daleko větší jachty. Rozdíl mezi
venkovním a vnitřním prostorem se stírá a prosvětlené kajuty nabízejí
dokonalý kontakt s oceánem. Mimořádně prostorné apartmá majitele
s obytnou plochou 30 m² rozšiřuje soukromá terasa s 270° panoramatickým
výhledem. Skutečnou jedinečnost apartmá pak dotváří stahovací střecha,
díky níž můžete přímo z postele se skleničkou šampaňského v ruce sledovat
hvězdy. Dominator D28 Ilumen nadchne každého, kdo hledá nejen luxus, ale
zároveň loď, která má své neopakovatelné osobité kouzlo. První model této
jachty bude spuštěn na moře již počátkem roku 2017.
The 28-metre Dominator D28 Ilumen, thanks to the virtuosity of designer
Alberto Mancini, gives the impression of a much larger yacht. The difference
between the exterior and the interior is blurred, so the bright cabin offers
perfect contact with the ocean. The owner’s extraordinarily spacious
suite with living space of 30 m² is expanded by a private terrace affording
a 270-degree panoramic view. The suite’s true uniqueness is capped by
a retractable roof, allowing you to watch the stars from the bed, a glass of
champagne in your hand. The Dominator D28 Ilumen will impress anyone
seeking not only luxury, but also a boat with its own inimitable charm. The
first boat should take to the sea in early 2017.
„Stojíteza kormidlemsvéjachtya s úsměvemse
ohlížíteza vzdalujícímsepobřežím.Zhluboka
dýcháte,abystesinaplnoužilivůnimoře.Jediná
vašestarostjedržetkurz.Máteza seboutotižtým
lidí,kteřísepostarajío všeostatní.Jsmetuproto,
abypřesnětakhlemohlavypadati vašeplavba.“
Radka Sikorová, majitelka RSYachts
“You stand at the helm of your yacht and smile
as you look back at the retreating coastline.
You take a deep breath to fully enjoy the smell
of the sea. Your only concern is to keep course.
You have a team of people to take care of
everything else. We are here so that your cruise
can look exactly like this.”
Radka Sikorová, RSYachts owner
61
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Magická
místa
Magical places
Text Kateřina Černá Foto Sebastián Šole, Tomáš Polák, archiv
pařížská GUIDE
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Restaurace Svatá Klára
U Trojského zámku 35, www.svataklara.cz
Legendární restaurace v unikátním prostředí Svatá Klára
znovu žije! Přímo pod vinicemi v příjemném prostředí
pražské Troje byla znovu otevřena unikátní restaurace
s noblesní historickou atmosférou. Svatá Klára je tou nejlepší
volbou jak pro romantické posezení ve dvou, tak pro firemní
večírek či rodinnou oslavu.
Historie sahá až do 17. století, kdy byla dnešní restaurace
ještě vinným sklepem, který patřil k jedné z pražských vinic
v sousedství barokního zámkuTroja. Původní pojmenování
restaurace vzniklo podle patronky blízkého kostelíka Svaté Kláry.
Podle archivních zápisů vznikl tento sklep z původní jeskynní
štoly, nalézající se šestnáct metrů pod povrchem, a po dostavbě
Trojského zámku byl využíván jako vinný depozitář.
Před několika lety prošlo unikátní podzemí rekonstrukcí a vznikla
zde netradiční restaurace v unikátním historickém prostředí.
V restauraci Svatá Klára máte jedinečnou příležitost„odříznout
se od světa“. Odpočinete si od shonu centra města či
zvědavých pohledů zvenčí. Restaurace se nachází v útulném
prostřední historické jeskyně s velice romantickou atmosférou.
Dominantní krb s uklidňujícím ohněm a příjemná hudba
dotvářejí atmosféru, v níž je vše připraveno pro splnění
gastronomických přání i těch nejnáročnějších hostů.
The legendary restaurant in the unique St Clare setting
lives again! A unique restaurant with a classy historical
ambience has reopened directly beneath the vineyards in the
pleasant surroundings of Prague’s Troja district. Svatá Klára
(St Clare) is the finest choice for a romantic dinner, a company
party or a family celebration.
Its history dates back to the 17th century, when today’s
restaurant was still a wine cellar that belonged to one of
Prague’s vineyards next to the baroque Troja Palace. The
original name of the restaurant comes from St Clare, the
patron saint of the nearby church. According to archival
records, this cellar was created from an original cave tunnel
16 metres beneath the surface, and was used as a wine
depository on completion of Troja Palace.
A few years ago, it underwent unique underground
refurbishment, resulting in an unusual restaurant in a one-of-
a-kind historic setting.
Svatá Klára Restaurant is an exclusive opportunity to cut
yourself off from the world. Take a break away from the hustle
and bustle of the city centre and curious outsiders peering
in. The restaurant is located in the cosy setting of a historical
cave with a very romantic atmosphere. The dominant
fireplace with its soothing fire and the pleasant music round
off the ambience, where everything is primed to meet the
gastronomic wishes of even the most discerning of guests. This
family-run business is managed by a congenial husband and
wife who also suit each other perfectly in their professional life
– Bára Šímová and chef Tomáš Šíma, who has garnered more
than 15 years’experience in Prague’s top restaurants.
63
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Restaurace Svatá Klára
U Trojského zámku 35, www.svataklara.cz
圣克拉拉,一间极具传奇色彩的餐厅重新营业!
圣克拉拉葡萄园坐落于布拉格市特洛伊区(Troja),远离喧
嚣,环境十分浪漫宜人沿着葡萄园向下走,就来到这家重新开
业的独特餐厅。充满历史感的优雅氛围将是您的最佳选择,无
论是浪漫的二人世界,还是热闹的家庭庆典或公司聚会,圣克
拉拉都能提供周到的服务。餐厅的历史可以追溯到17世纪,如
今的餐厅原本是一座布拉格葡萄园附近的特洛伊城堡的其中一
个酒窖,而城堡本身则充满了巴洛克风格。餐厅以附近的圣克
拉拉教堂的赞助人命名。根据档案记录,这个地窖最初是在地
表以下16米处发现的洞穴隧道,在特洛伊(Troja)城堡建成
后,它就被用作葡萄酒的储藏室。
几年前,有人对这个地下储藏室进行了翻新成这家别具一格的
餐厅,让客人在能享受到餐厅里独一无二的历史环境。
置身于圣克拉拉餐厅,你会有一个独特的感受,自己仿佛身临
其境于世外桃源。远离市中心的喧嚣,褪去对外界的好奇,让
自己在片刻的休息中放松身心。餐厅仿佛一个天然而历史悠久
的洞穴,壁炉里跳动的温暖火焰和动听的音乐营造出田园般的
感觉,更能满足挑剔客人对美食的需求。餐厅的经营者是一对
令人羡慕的恩爱夫妻,而他们绝对是彼此职业生涯中的完美搭
档——Bara Simova和厨师Thomas Sima都有超过15年在布拉
格顶级餐厅工作的经验。
Находящийся в уникальном месте легендарный ресторан
Svatá Klára живёт снова! Прямо под виноградниками
в приятной обстановке пражского района Троя снова открылся
уникальный ресторан с аристократической исторической
атмосферой. Svatá Klára - это лучший выбор как для
романтической пары, так и для проведения корпоративного
вечера или семейного праздника.
История ресторана восходит к 17-му веку, когда современный
ресторан был винным погребом одного из пражских
виноградников, находившегося рядом с барочным замком Троя.
Название возникло в честь покровительницы близлежащего
костёла Святой Клары. Согласно архивным записям, этот подвал
был изначально пещерной штольней на глубине 16 метров,
а после завершения строительства Тройского замка был
использован в качестве винного хранилища.
Несколько лет назад здесь были проведены уникальные
подземные восстановительные работы и появился необычный
ресторан в неповторимом историческом месте.
В ресторане Svatá Klára у вас есть редкая возможность
«отрезать себя от мира». Отдохните от суеты центра города
и любопытных посторонних взглядов. Ресторан расположен
в уютной исторической пещере с очень романтической
атмосферой, которую завершает успокаивающий огонь
горящего камина и приятная музыка. Здесь всё подготовлено
к тому, чтобы удовлетворить гастрономические запросы
даже самых взыскательных посетителей. Этот семейный
бизнес ведёт супружеская пара - Томаш и Бара Шимове, а их
отношения гармонично вписываются в их профессиональную
деятельность. Томаш имеет более чем 15-летний опыт работы
в лучших ресторанах Праги.
Tento rodinný podnik vede harmonický manželský pár, jež se skvěle
doplňuje i v profesním životě – Bára Šimové a šéfkuchařTomáš
Šimové, který sbíral více než patnáct let zkušenosti v nejlepších
pražských restauracích.Tento mladý temperamentní kuchař s vášní
pro pečení chleba podle vlastního receptu a výrobu domácích
uzenin podle receptur z roku 1958 i používání netradičních bylinek,
jehož nejoblíbenějším kořením je čerstvý bobkový list natrhaný
přímo u moře, se ztotožňuje s heslem šéfkuchaře Massima Bottura:
„Nejdůležitější ingrediencí šéfkuchaře je jeho vlastní mozek.“
This spirited young chef with a passion for baking bread according
to his own recipe, for producing home-made sausages according
to recipes from 1958, and for using unconventional herbs, singling
out fresh bay leaves – picked directly by the sea – as his favourite
seasoning, adheres to the motto of chef Massimo Bottura:“A chef’s
most important ingredient is his brain”.
Этот молодой энергичный повар, имеющий страсть к выпечке
хлеба по собственному рецепту и производству домашних
копчёностей по рецептуре 1958 года, а также к использованию
нетрадиционных трав (его любимой приправой является
свежий лавровый лист, собранный с деревьев на морском
побережье), полностью соглашается с девизом шеф-повара
Массимо Ботура: «Самой важной рецептурой повара является
его собственный мозг».
这位思想开放又彬彬有礼的厨师对烘烤面包具有与生俱来的热
情,他从1958年就根据自己独有的食谱生产家用熏制肉,同
时他也钟爱使用非传统的草药——他最喜爱的调味料是在大海
附近收获的新鲜的月桂叶厨师最重要的‘配方’是自己的大
脑。”——Massimo Bottura的这句话一直是他的座右铭。
pařížská GUIDE
64
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/mcely
U trojského zámku 35
Advent,Vánoce a navazující Silvestr. Sváteční závěr roku představuje vyvrcholení zámecké sezony.
Tým věnuje přípravám mimořádnou péči a výsledkem je přehlídka toho nejlepšího od designu, tradic
až po vybrané lahůdky.V období adventu budou mít hosté možnost sledovat slavnostní rozsvěcení
vánočního stromku. Celé mcelskéVánoce se pak ponesou v duchu českých svátečních tradic, tak jak
je kdysi slavila aristokracie. Můžete se stejně jako tehdejší šlechtici nechat hýčkat a rozmařile zahálet.
Na Štědrý den je připravena tradiční čtyřchodová večeře a na Boží hod vánoční se můžete projet
po okolí kočárem s koňmi. Silvestrovský večer bude pak ve znamení agenta Jamese Bonda.
Advent, Christmas and follow-on New Year’s Eve. The festive close to the year is the culmination of
the season at the castle. The team is being very careful in its preparations to deliver an experience
offering the best of design, traditions and choice delicacies. In the Advent season, guests will have
the opportunity to watch the official illumination of the Christmas tree. All of Christmas at Mcely
will be in the spirit of the Czech festive traditions once celebrated by the aristocracy. Like those
erstwhile nobles, you can pamper yourself and idle the time away in extravagance. Christmas Eve
will feature a traditional four-course dinner, while on Christmas Day you can take a ride in a horse-
drawn coach. The New Year’s Eve theme will be James Bond.
过了降临节和圣诞节之后,就是除夕了。而今年的节日高潮,则由城堡带来。经过精心准备,
我们将为您带来设计最为合理的传统美味佳肴。在MCELY城堡的整个圣诞节都带着浓郁的捷
克色彩,并以贵族的方式庆祝这一节日。正如旧时代的贵族,您可以在这里放纵自己,让自己
沉浸在奢华中。我们为圣诞节准备了传统的四道菜晚餐。到了12月25日您可以乘坐敞篷双轮
马车环游城堡周围。而除夕夜的庆祝则以男主角为詹姆斯邦德的007电影为主题。
Адвент, Рождество и Новый год связаны между собой. Праздничное окончание года представля-
ет собой кульминацию замкового сезона. Коллектив уделяет подготовке исключительное вни-
мание, и результатом является парад лучших дизайнерских работ, различных традиций, вплоть
до представления изысканных деликатесов. Во время Авента гости будут иметь возможность
наблюдать торжественное зажжение рождественской ёлки. Всё рождественское время, таким
образом, пройдёт в Мцели в духе праздничных чешских традиций, так, как раньше отмечала
Рождество аристократия. Вы можете, как это делали бывшие дворяне, побаловать себя и расто-
чительно побездельничать. На Щедрый день готовится традиционный ужин из четырёх блюд.
В другой день можно поездить в карете, запряжённой лошадьми. Новогодний же вечер пройдёт
под знаком агента Джеймса Бонда.
CHATEAU MCELY
Mcely 61, www.chateaumcely.cz
Limitovaná edice
šampaňského
Moët & Chandon
„Bursting Bubbles“
je tou ideální volbou
pro slavnostní chvíle.
Lahev pořídíte
za 1100 Kč.
Limited edition of Moët
& Chandon“Bursting
Bubbles”is an ideal
choice for special mo-
ments. Price per bottle
is CZK 1,100.
65
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Quisisana Palace hotel
Mariánskolázeňská 298/3, Karlovy Vary, www.quisisana-palace.com
Kouzelným místem přímo v Karlových Varech na nábřeží říčky Teplé,
v klidném zákoutí lázeňské čtvrti je Quisisana Palace hotel. Elegantní
historická budova s wellness centrem a beauty salonem se může
pochlubit překrásným interiérem a špičkovými službami, které
pomohly hotelu ke skvělému umístění na známém cestovatelském
portálu Tripadvisor. Doplnit energii a podpořit dobrou náladu mohou
hosté butikového hotelu nejen ve wellness, ale také v Café Restaurantu
Quisisana. Interiér inspirovaný zčásti vídeňským stylem doplňuje
vůně speciálně pražené kávy a mistrně připravených domácích dortů,
zmrzliny, sorbetů a limonád.
Quisisana Palace Hotel is a magical place in a quiet corner of Karlovy
Vary’s spa district, right on the River Teplá waterfront. The hotel’s
elegant historical building, incorporating a wellness centre and
beauty salon, features a beautiful interior and excellent services. As
a result, the hotel places very high on the famous Tripadvisor travel
site. Guests of the boutique hotel can refuel and put themselves in
an excellent frame of mind not only by visiting the wellness centre,
but also by enjoying the services of the Café Restaurant Quisisana.
The interior, partly inspired by the Viennese style, complements the
aromas of specially roasted coffee and masterfully prepared home-
made cakes, ice-creams, sorbets and soft drinks.
pařížská GUIDE
66
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Отель Quisisana Palace расположен в волшебном месте непосредственно
в Карловых Варах на набережной реки Тепла в тихом уголке курортной
части города. Элегантное историческое здание с велнес-центром
и салоном красоты имеет прекрасный интерьер. Здесь предоставляются
высококачественные услуги, благодаря которым отель занимает достойное
место в рейтинге известного туристического порталаTripadvisor. Набраться
энергии и поддержать хорошее настроение гости могут не только в велнес,
но и в кафе-ресторане Quisisana. Интерьер в венском стиле дополняет
благоухание кофе, обжаренного специальным способом, и мастерски
приготовленные пирожные, мороженое, щербет и безалкогольные
напитки, приготовленные по домашнему рецепту.
特普拉河岸上的奎希桑纳宫殿酒店位于捷克共和国最著名的水疗小城
卡罗维发利,是一个安静而神奇的地方。这栋优雅的历史建筑内设有
健康中心,桑拿浴室和美容沙龙,豪华的奎希桑纳宫殿精品酒店除了
拥有独特而精致的内部设计,更能提供最佳服务,让游客感到便利。
。该住宿也在著名的旅行门户Tripadvisor上被评为性价比最高的下榻
之地!在奎希桑纳宫殿酒店的水疗健身区以及奎希桑纳餐厅,客人们
能够放松心情,补充精力,并保持身心的最佳状态。在装饰灵感来源
于维也纳风格的餐厅里,弥漫着经过特殊烘焙的咖啡所散发的芳香,
而精心准备的自制蛋糕、冰淇淋、果汁和汽水,更让您倍感温馨。
67
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Text Kateřina Černá Foto Patrik Proško
Patrik
Proško
Landartový umělec
a sochař Patrik Proško
poprvé představil
objekty na pomezí
umění a designu.
Land artist and sculptor
Patrik Proško has
presented objects on
the boundary between
art and design for the
first time.
Художник и скульптор
Патрик Прошко,
работающий в стиле лэнд-
арт, впервые представил
публике произведения,
созданные на грани между
искусством и дизайном.
大地艺术家和雕塑家
Patrik Prosko首次
展出将艺术与设计完
美结合的艺术品。
pařížská PEOPLE
68
andartový umělec a sochař, jehož práce díky
své pomíjivosti pro diváky žijí především
na fotografiích, přesto dává větší důraz na čin
než na zachování jeho hmotného výsledku.
Zprostředkovaný záznam na fotografii je jen záznam, ne
realita, a buď ten čin na ní žije dál vlastním životem, nebo
zanikne. V posledních pracích, jako je malba na traktor, se mu
otevřel nový tematický okruh, kde propojuje stavební sítě
virtuálního světa s tím skutečným za pomoci ruční malby. Je
to určitá fúze realit. Umělec hledá průzory mezi těmito
realitami a mezi 2D a 3D světem, zajímá jej tvorba modelů
vidění světa a vizualizace různých úhlů pohledu.
L
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Všechny projekty
realizuji ve
skutečnosti,
ne ve Photoshopu
Jak bys definoval svůj styl? Co tě odlišuje od ostatních?
Zahrnul bych to pod pojem land artu, ale neřekl bych, že
mě něco příliš odlišuje, jen se snažím nabídnout možnosti
práce s veřejným prostorem, vytvořit konkrétní model
vidění reality s myšlenkově vizuálním kódem. Street art
i land art je z hlediska umělecké kritiky nahlížen spíše
mainstreamově a na okraji umění. To mi přijde škoda.
Myslím, že je to způsobené hlavně formálností a samoúčel-
nou dekorativností, kterou ve vývoji land artu a street artu
poslední dobou sleduji. Když si například zadáte do Goog-
lu pojem land art a podíváte se na obrázky, tak se ani
nedivím, že je vnímán na okraji umění. Mám třeba rád
práce Christa, Anishe Kapoora nebo Banksyho, jsou
naplněné názorem a nabízejí právě ty modely vidění
založené na myšlenkových konstrukcích. Můj styl je velmi
variabilní, dá se říci, že jsou to takové návrhy na umění
ve veřejném prostoru za použití různých materiálů
a zobrazovacích technik. Jsou ale pomíjivé, často jen
jednodenní, vytvořené většinou pouze pro fotografii.
The land art artist and sculptor whose work, because of its transience,
lives on for his audience mainly in photographs places more
emphasis on the act than on preserving its tangible outcome.The
mediated photographic record is just a record, not reality, and either
the act continues to live its own life in the photograph or ceases to
exist.In recent works, such as his painting on a tractor, a new thematic
area has opened up to him where he interconnects the construction
networks of the virtual world with the real world by means of hand
painting. A certain fusion of realities is at play here.The artist seeks
apertures between these realities and between the 2D and 3D world,
and is interested in creating models of his vision of the world and in
visualising various angles of view.
How would you define your style?What makes you different
from others?
I would say it is encapsulated by the term“land art”, though there is
nothing that really sets me apart. I’m just trying to offer opportuni-
ties to work with public space, to create a particular model of my
vision of reality with a conceptually visual code. Street art and land
art are viewed, in terms of art criticism, from a rather mainstream
angle as being on the edge of art. I think that’s a shame. I think this
has mainly been precipitated by formality and self-serving
decorativeness, which I have noticed in the development of land
art and street art lately. For example, if you Google“land art”and
look at the images, I am not surprised that it is perceived to be on
the edge of art. I like the work of Christo, Anish Kapoor, and Banksy.
It is teeming with opinion and offers models of vision based on
thought structures. My style is very variable. We could say that it
comprises proposals for art in public spaces using a variety of
materials and imaging techniques. But they are ephemeral, lasting
often only a day, and created mostly for a photograph.
69
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Jak se zrodil ten nápad se zrcadlením?
Bylo to už na VŠUP, kdy jsem jako diplomku dělal instalaci
v prostorách veřejných záchodků na Pražském hradě v rámci
projektu Praha – Evropské město kultury 2000. Šlo tam o propojo-
vání sexuálních symbolů, kdy jsem na pánských záchodech
používal v instalaci dámskou symboliku a na dámských zase
obráceně. V různém zpracování. A nad pánskými pisoáry v úrovni
očí byly nainstalované porcelánové holky, které v té době měly
dívčí tváře. Zrcadla jsem z nich udělal až nedávno. Takže páni se
„při tom“ dívali z očí do očí krásné holce, a její mušlička pak
na fotobuňku automaticky spláchla.
Kým jsi byl tenkrát osloven?
Tak to bylo úplně opačně. Když jsem se rozhodl to téma zpraco-
vat, musel jsem jít do prezidentské kanceláře k hradnímu
architektovi a požádat ho o svolení k akci. Povolili mi to, ale
s podmínkou, že stěn se nesmím dotknout vrtákem a že po skon-
čení výstavy, což mělo být po měsíci, vše uvedu do původního
stavu. Byla to vcelku rozsáhlá instalace, holky byly jen malou částí.
Proměna čekala všechny prostory, předsíňku i kabinky. Nakonec
tam ta instalace byla celý rok.
Jak vnímáš to, že se z tvých holek vlastně stal oblíbený
designový kousek?
Stalo se to tak trochu náhodou. Při stěhování ateliéru jsem
objevil staré krabice, ve kterých jsem měl šestnáct let schované
formy a několik hotových odlitků. Ty dívčí tváře už měly jen
některé, víc jsem měl samostatných účesů. A tak mě napadlo, že
bych jim místo tváře dal zrcadlo ve tvaru tváře. Překvapilo mne,
jaký ten nápad měl úspěch. Možná je to tím, že se jedná vlastně
pařížská PEOPLE
Jsou to kouzelná
zrcadla, umějí vás
proměnit třeba
ve Zlatovlásku
o užitný objekt, který díky tomu zrcadlu vybízí ke hře a promě-
ňuje lidi v pohádkové bytosti. Dáma se může proměnit třeba
ve Zlatovlásku, ale když se do zrcadla dívá muž, stává se z něj
transsexuální Zlatovlas. K tomu je ovšem potřeba druhého
člověka, který vás vyfotí podle principu úhel odrazu se rovná
úhlu dopadu. Je to vlastně hravé zrcadlo pro dva.
Na čem zrovna pracuješ?
Momentálně jsem právě dokončil své nové malby na různé
stroje a předměty, které je možné si pořídit ve formě tisku.
Kromě toho mám rozpracovaný jeden landartový projekt, ve kte-
rém pracuji s hlínou, časem a světlem, ale na to je zatím brzy.
Zrcadla jsou k mání na prosko.cz.
70
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/these are magic
mirrors that can
transform you into,
say, Goldilocks
How did the mirroring idea come about?
It was at the Academy of Arts, Architecture and Design in
Prague, where my final project work took the form of an
installation in public toilets at Prague Castle as part of Prague
– European City of Culture, 2000. I wanted to entangle sexual
symbols, so in the men’s toilets I used female symbolism for
the installation, and in the women’s toilets I did the opposite.
In various renderings. And above the men’s urinals porcelain
women were installed at eye level. It was only recently that
I made their faces into mirrors – they started out with girls’
faces. As gents were“doing their business”, then, they would
look into the eyes of a beautiful girl, and her nether regions
would then automatically flush when activated by the
photocell device.
Kouzelná zrcadla
francouzský porcelán
zrcadlo, 35 x 35 cm
6000 Kč
Magic mirrors
French porcelain
mirror, 35 x 35 cm
6,000 CZK
Who was it that approached you?
The reverse, actually. Once I had decided on a subject,
I had to go to the castle architect at the presidential office
and ask him for permission to do the project. They let me
go ahead with it with the proviso that I wasn’t to so much
as touch the walls with a drill and that, after the exhibition,
which was meant to last a month, I would leave everything
just as I had found it. It was quite a major installation – the
girls were only a small part. The entire toilets, even the
entrance areas and cubicles, were transformed. In the end,
the installation remained there for a year.
What do you think of the fact that your girls actually
became a popular designer piece?
There was a bit of chance involved. When moving studio,
I came across an old box that had been used to store
moulds and several finished castings for 16 years. Only
some of them had the girls’faces at that stage. There were
more individual hairstyles than faces. So I thought that
I might give them a face-shaped mirror instead of an actual
face. It surprised me how successful the idea was. Maybe
it’s because it’s a utility facility, so the mirror invites people
to play, transform them into fairy-tale beings. Any woman
can become, say, Goldilocks, but when a man looks in the
mirror he becomes a golden-haired transsexual. However,
this requires a second person to take a picture of you in
line with the principle of the angle of reflection equals the
angle of incidence. It is, effectively, a playful mirror for two.
What are you working on now?
I’ve just finished my new paintings on different machines
and objects, which can be purchased in the form of a print.
I also have a land art project on the go, where I’m working
with clay, time and light, but it’s early doors yet.
71
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/72
podzimní
hodinková
sklizeň
Text Jan Lidmaňský,
Robert Čapek, Jitka Krulcová
Foto manufaktury
Dámy si zaslouží slunce a Piaget
jim je dá – v růžovém zlatě ozdobe-
ném 28 diamanty. Výsledek působí
dojmem surové krásy s aristokratic-
kým nádechem. Samotné hodinky
využívají manufakturní strojek
a na číselníku najdete kromě
69 drobných briliantů pouze čas.
6160 000Kč
Ladies deserve the sun and Piaget
gives it to them – in pink gold
adorned with 28 diamonds. The
end-result comes across as raw
beauty with an aristocratic touch.
The actual watch uses a manufac-
ture movement. On the dial, all
you will find – apart from 69 tiny
diamonds – is time.
CZK 6,160,000
Piaget
sunny getaway
pařížská guidE
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/73
Oslavy 700. výroční narození nej-
proslulejšího Čecha se rozhodla
česká značka oslavit modelem,
jehož smaltovaný číselník zdobí
ručně malovaná miniatura Karla IV.
a korunku vltavín. Centrální
čtyřiadvacetihodinová ručka
imituje pohyb stínu gnómonu.
460 000Kč (zlaté provedení)
The two Grönefeld brothers have fitted their flagship with a new
movement of such sophistication (not to mention purist design
and rich ornamentation) that they are garnering awards at shows
around the world. This 188-piece numbered edition is clear proof
of a craftsman’s love for mechanics and efforts to ensure the most
precise running of a watch.
CZK 1,600,000
Dvojice bratrů Grönefeldových osadila svou vlajkovou loď novým
strojkem, díky jehož propracovanosti (o puristickém provedení
a bohatém zdobení nemluvě) sbírají ocenění na přehlídkách
po celém světě. Číslovaná edice 188 kusů je jasný důkaz řemeslné
lásky k mechanice a snahy o co nejpřesnější chod hodinek.
1600 000Kč
This Czech brand has decided
to celebrate the 700th anniver-
sary of the birth of the most
famous Czech with a model
whose enamel dial is decorated
with a hand-painted miniature
of Charles IV, while the crown
is adorned with moldavite. The
central 24-hour hand mimics
the movement of the shadow of
a gnomon.
CZK 460,000 (gold version)
Grönefeld
1941 remontoire
Prim Manufacture
1949 karel iv.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/74
Hodniky Bulgari pro každého! Jean-Christophe Babin se rozhodl zaměřit
obzvlášť na mladší zákazníky, takže na pouzdro novinky použil hi-tech
uhlíkový kompozit, v němž se nachází klasický kalibr ETA. Číselník si za-
choval tradiční vzhled a cena vypadá nadmíru zajímavě.
80 000Kč
A Bulgari watch for everyone! Having decided to focus in particular on
younger customers, for this new watch’s case Jean-Christophe Babin has
used hi-tech carbon composite featuring a classic ETA calibre. The dial
retains its traditional look and the price tag is extremely appealing.
CZK 80,000
pařížská guidE
Odvážná kombinace mechanické-
ho strojku a magnetů dělá z kon-
ceptu X-TREM-1 výjimečný kus.
Magnety v šachtách na stranách
pouzdra posouvají ocelové kuličky,
které slouží k ukazování hodin
a minut. Unikátní systém reguluje
nakloněný minutový tourbillon.
8 220 000Kč
A bold combination of a mechani-
cal movement and magnets makes
the X-TREM-1 concept an excep-
tional piece. Magnets in the tubes
on the sides of the caseband move
the steel spheres used to display
the hours and minutes. The unique
system is regulated by an inclined
one-minute tourbillon.
CZK 8,220,000
Christophe
Claret
x-trem-1
Bulgari
bulgari carbon gold
74
Hodniky Bulgari pro každého! Jean-Christophe Babin se rozhodl zaměřit
obzvlášť na mladší zákazníky, takže na pouzdro novinky použil hi-tech
uhlíkový kompozit, v němž se nachází klasický kalibr ETA. Číselník si za-
choval tradiční vzhled a cena vypadá nadmíru zajímavě.
80 000Kč
A Bulgari watch for everyone! Having decided to focus in particular on
younger customers, for this new watch’s case Jean-Christophe Babin has
used hi-tech carbon composite featuring a classic ETA calibre. The dial
retains its traditional look and the price tag is extremely appealing.
CZK 80,000
one-minute tourbillon.
CZK 8,220,000
Bulgari
bulgari carbon gold
74
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/75
Nový solitér šíleného matemati-
ka Yvana Arpy je důkaz toho, že
když se chce, funguje opravdu
vše: v jednom pouzdře se nachází
minutová repetice s trojicí gongů
a dvouosý tourbillon. Základová
deska připomíná elektrickou kyta-
ru bluesmana Bo Diddleyho. Zvuk
gongů lze na zakázku upravit dle
přání.
12 100 000Kč
Novinka značky Bovet na první
pohled zaujme překrásně modrým
dvoučíselníkem, který zobrazuje
hodiny, minuty a sekundy a krásně
kontrastuje s pouzdrem z růžového
zlata. Prosklené dýnko ohromí
zdobeným číselníkem se dvěma
setrvačkami.
od 16 800 CHF
What is so captivating about the
new Bovet at first glance is its
beautiful blue double dial, display-
ing hours, minutes and seconds,
and contrasting nicely with the
pink-gold case. The glazed crown
will astound you with its decorated
dial featuring two balance wheels.
from CHF 16,800
The new one-of-a-kind timepiece
by mad mathematician Yvan Arpa
proves that anything goes if you
really want it to: a single case hous-
es a three-gong minute repeater
and biaxial tourbillon. The base-
plate is suggestive of bluesman
Bo Diddleyho’s electric guitar. The
sound of the gongs can be custom
adjusted.
CZK 12,100,000
Bovet
19thirty fleurier
ArtyA
3 gongs minute repeater
& Double axis tourbillon
Nový solitér šíleného matemati-
Nový solitér šíleného matemati-
ka Yvana Arpy je důkaz toho, že
ka Yvana Arpy je důkaz toho, že
když se chce, funguje opravdu
když se chce, funguje opravdu
vše: v jednom pouzdře se nachází
vše: v jednom pouzdře se nachází
minutová repetice s trojicí gongů
minutová repetice s trojicí gongů
a dvouosý tourbillon. Základová
a dvouosý tourbillon. Základová
deska připomíná elektrickou kyta-
deska připomíná elektrickou kyta-
ru bluesmana Bo Diddleyho. Zvuk
ru bluesmana Bo Diddleyho. Zvuk
gongů lze na zakázku upravit dle
gongů lze na zakázku upravit dle
přání.
12 100 000Kč
The new one-of-a-kind timepiece
The new one-of-a-kind timepiece
by mad mathematician Yvan Arpa
by mad mathematician Yvan Arpa
proves that anything goes if you
proves that anything goes if you
really want it to: a single case hous-
really want it to: a single case hous-
es a three-gong minute repeater
es a three-gong minute repeater
and biaxial tourbillon. The base-
and biaxial tourbillon. The base-
plate is suggestive of bluesman
plate is suggestive of bluesman
Bo Diddleyho’s electric guitar. The
Bo Diddleyho’s electric guitar. The
sound of the gongs can be custom
sound of the gongs can be custom
adjusted.
CZK 12,100,000
ArtyA
3 gongs minute repeater
3 gongs minute repeater
3 gongs minute repeater
& Double axis tourbillon
& Double axis tourbillon
& Double axis tourbillon
& Double axis tourbillon
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/76
76
pařížská guidE
Kolekce Marine doplnila ve své novince
chronograf ročním kalendářem a model
se stal výkladní skříní schopností zcela
nového manufakturního strojku. Hodin-
ky vyčnívají z davu nejen kombinací tem-
né modři s růžovým zlatem, ale i barevně
dokonale sladěným řemenem.
922 800Kč
Model Reverso slaví 85. narozeniny a hýří designem. Vzhledem
k tomu, že řemínek je stejně důležitou součástí hodinek jako ručky,
mistr červených podrážek Christian Louboutin se vyřádil a ozdobil jej
barvami, vzory, průřezy a svěží energií.
629 000Kč
The Reverso model, celebrating its 85th birthday, abounds with de-
sign. Since the strap is just as important a part of the watch as the
hands, red-sole maestro Christian Louboutin has gone to town, em-
bellishing it with colours, patterns, cross-sections and fresh energy.
CZK 629,000
The Marine collection’s newcomer has
complemented the chronograph with an
annual calendar. This model showcases
the capabilities of the all-new manu-
facture movement. The watch stands
out from the crowd not only because it
combines dark blue with pink gold, but
also because of its perfectly colour-coor-
dinated strap.
CZK 922,800
Ulysse Nardin
marine chronograph
annual calendar
Jaeger-
-LeCoultre
atelier reverso
by christian
louboutin –
reverso classic
medium Duetto
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/77
Ultratenké hodinky
kromě 40mm ver-
ze nyní přicházejí
i s pouzdrem o prů-
měru 37 mm; v obou
případech je použit
manuální strojek,
který má na výšku
pouhých 2,9 mm
a je ručně zdobený
do posledního místa.
Strojek dokáže při pl-
ném nátahu pracovat
celých 72 hodin.
422 800 Kč
a 590 800 Kč
Nabídka řady Clifton
se rozšířila o model
s věčným kalendá-
řem, který se stává
dalším pevným bo-
dem na cestě k vyš-
ším hodinářským
sférám. První ruční
úprava kalendáře vás
čeká až prvního břez-
na roku 2100.
19 800 eur
Kolekce Cat’s Eye je oblíbená a každý přírůstek stojí za pozornost –
platí to i o modelu s přízviskem Majestic, poznatelnému podle štědré
dávky diamantů po obvodu perleťového číselníku. Ty doplňuje osm
diamantů místo indexů a průhledným dýnkem můžete sledovat můst-
ky zdobené ženevskými pruhy.
595 000 Kč
This ultra-thin watch
is now available with
a 37 mm diameter
case in addition to
the 40 mm version.
Both use a manual
movement just
2.9 mm high that
is hand-decorated
down to the last
detail. When fully
wound, the move-
ment is able to oper-
ate for a whole
72 hours.
CZK 422,800
and CZK 590,800
The Clifton series has
been expanded to
include a model with
a perpetual calendar,
which is becoming
another fixture on
the path to higher
watchmaking realms.
You will not have to
manually change
the calendar until
1 March 2100.
EUR 19,800
Every addition to the popular Cat’s Eye collection deserves attention,
and the latest one, with the Majestic soubriquet, is no different. You
can recognise it by its generous amounts of diamonds around the pe-
rimeter of the mother-of-pearl dial. They are complemented by eight
diamonds instead of indices. Through the transparent crown, you can
watch bridges decorated with Geneva stripes.
CZK 595,000
A. Lange & Söhne
Saxonia Thin
Baume & Mercier
Clifton 10306
Girard-Perregaux
Cat’s Eye Majestic
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/78
pařížská guidE
78
Hautlence se zamiloval do vůně benzinu a vyrobil pro zakázkové moto-
cykly Vida Loca Choppers 28 chronografů, zdobených na číselníku lebkou
s královskou korunou. Trojrozměrnou siluetu lemují černo-zelené hexa-
gony a uvnitř tiká odolný strojek Soprod A10 s modulem chronografu
Dubois Dépraz 293.
565 000Kč
Zážitková hodinařina: postavte špič-
kovou časomíru, spojte se se závod-
ní stájí FFF RacingTeam a udělejte
z jeho Lamborghini a McLarenu
reklamní plochy na svou limitova-
nou edici. Pracovalo na ní celkem
40 hodinářů a čtveřice setrvaček
prostě vypadá magicky.
12 200 000Kč
Hautlence has fallen in love with the smell of petrol and come up with
28 chronographs for custom-made Vida Loca Choppers. The dial features
a skull with a royal crown. The three-dimensional silhouette is lined with
black-green hexagons. A durable Soprod A10 movement with a Dubois
Dépraz 29 chronograph module ticks away inside.
CZK 565,000
Experience-based watchmaking:
build an outstanding timepiece,
team up with FFF Racing Team
and turn its Lamborghini and
McLaren into advertising space for
your limited edition. A total of 40
watchmakers worked on this mod-
el. The four balance wheels simply
look magical.
CZK 12,200,000
Hautlence
invictus vida
loca choppers
Kdyby se Titanic nepotopil, ale příjezdem do New Yorku spustil steam-
punkovou revoluci, vypadaly by dnešní hodinky právě jako model značky
Romain Jerome. Hodinová a minutová ručka nahoře, vteřinovka s titano-
vým pístem vlevo a dole ukazatel rezervy nátahu a minutový tourbillon.
2 750 000Kč
Had the Titanic not sunk, but triggered a steampunk revolution upon
its arrival in New York, today’s watches would have looked just like this
Romain Jerome model. The hour and minute hand on top, the second
hand with a titanium piston on the left, and a power reserve indicator and
one-minute tourbillon below.
CZK 2,750,000
Romain Jerome
steampunk tourbillon titanic
Roger Dubuis
excalibur quatuor
fff racing team limited edition
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/79
Společenských hodinek s manufakturním strojkem je na světě
samozřejmě dost, ale málokteré vám nabídnou tak příjemnou
cenovku jako značka Frederique Constant. Tříručková elegance
s kalendářem se navíc nikdy neomrzí.
2290 eur
Obviously, there are more than enough society watches with man-
ufacture movements in the world today, but few of them will offer
you as palatable a price tag as Frederique Constant. The owner of
this three-hand elegance with a calendar will never tire of it.
EUR 2290
Mezi chronografy Yacht Club přibyl model, věnovaný švýcarským stavi-
telům luxusních jachet, firmě Boesch. Jejich číselník hnědým odstínem
a strukturou připomíná mahagonové dřevo. Odlišné je i dýnko, na kterém
najdeme rytinu lodního šroubu.
375 200Kč
A model dedicated to the Swiss builders of luxury yachts, Boesch, has
been added to the Yacht Club chronographs. The dial, with its brown
shade and texture, resembles mahogany. The crown is also different,
featuring an engraving of a yacht’s propeller.
CZK 375,200
Časové zóny se někdy chovají
nelogicky a málokteré hodinky
umějí ukázat zároveň běžný čas
a druhou zónu, která se liší o půl
hodiny. Manufacture Royale k nim
patří a postavila hodinky, na nichž
si na spodním číselníku můžete
nastavit čas, jaký chcete.
920 000 Kč
Time zones are sometimes illogical
and very few watches can simulta-
neously show the current time and
a second zone that is different by
half an hour. Manufacture Royale
has built one such watch, on which
you can set the bottom dial to
whatever time you want.
CZK 920,000
Frédérique Constant
classic manufacture
IWC
portugieser yacht club
chronograph edition „boesch“
samozřejmě dost, ale málokteré vám nabídnou tak příjemnou
cenovku jako značka Frederique Constant. Tříručková elegance
s kalendářem se navíc nikdy neomrzí.
2290 eur
Obviously, there are more than enough society watches with man-
ufacture movements in the world today, but few of them will offer
you as palatable a price tag as Frederique Constant. The owner of
this three-hand elegance with a calendar will never tire of it.
EUR 2290
Mezi chronografy Yacht Club přibyl model, věnovaný švýcarským stavi-
telům luxusních jachet, firmě Boesch. Jejich číselník hnědým odstínem
a strukturou připomíná mahagonové dřevo. Odlišné je i dýnko, na kterém
A model dedicated to the Swiss builders of luxury yachts, Boesch, has
been added to the Yacht Club chronographs. The dial, with its brown
shade and texture, resembles mahogany. The crown is also different,
featuring an engraving of a yacht’s propeller.
Time zones are sometimes illogical
and very few watches can simulta-
neously show the current time and
a second zone that is different by
chronograph edition „boesch“
Manufacture Royale
1770 haute voltige
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/80
80
pařížská guidE
Poslední model značky Urwerk futuristicky kombinuje elektřinu a jem-
nou mechaniku. V obřím pouzdře se nachází elektronický modul,
který na přání majiteli ukáže přesnost chodu a rezervu chodu. Modul
získává energii pomocí nátahu kličkou, která se vyklápí ze strany
pouzdra.
125 000 CHF
The latest Urwerk model futuristically combines electricity and preci-
sion mechanics. The giant case houses an electronic module which,
on request, shows the owner the operating precision and the power
reserve. Power is generated for the module by winding a handle that
folds out from the side of the case.
CHF 125,000
Urwerk timehunter x-ray
Nezvyklé hodinky na sebe
upozorňují hlavně pouzdrem
vyrobeným z horké novinky,
z takzvaného mu-metalu – slitiny
kovu a karbidu, který vypadá jako
zatuhlá láva. Kromě nezvyklého
vzhledu spočívá jeho hlavní vý-
hoda v ochraně mechanického
strojku proti běžným dávkám
magnetismu.
3500 USD
Inovátoři ze Ženevy, značka Max
Büsser & Friends, se znovu spojili
s Alainem Silbersteinem, aby
spojili hravý bauhaus a špičkovou
mechaniku. Hodinky tentokrát
dokážou nezávisle na sobě uka-
zovat čas ve dvou zónách, visutý
můstek se setrvačkou je vyroben
ze safíru a různobarevné číselníky
odkazují na „klasického“ Silber-
steina.
1 890 000Kč
This unusual watch draws atten-
tion to itself mainly because of
its casing made from a hot new
material,“mu-metal”– an alloy of
metal and carbide that looks like
solidified lava. The unusual appe-
arance apart, its main advantage
lies in the protection of the me-
chanical movement against con-
ventional doses of magnetism.
USD 3,500
Maximilian Büsser & Friends,
the Genevan innovators, have
once again teamed up with Alain
Silberstein to combine playful
Bauhaus with excellent mecha-
nics. This watch can show the
time in two zones at once. The
suspension bridge with balance
wheel is made of sapphire. The
multicoloured dials allude to
a “classic”Silberstein.
CZK 1,890,000
Ball engineer ii volcano
MB&F
legacy machine nº1 silberstein
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/81
81
Podzimní motivy modelu Primave-
ra působí extravagantně a přitom
křehce. Pouzdro se saténovým ře-
mínkem je vyrobeno ze safíru a po-
vrch zdobí 56 ručně broušených
a leštěných fazet. V číselníku z bí-
lého zlata jsou zasazeny diamanty,
které zdobí i nožky pouzdra.
763 800Kč
The Primavera’s autumn motifs
are extravagant yet delicate. The
case, complete with satin strap, is
made of sapphire. The surface is
decorated with 56 hand-cut and
polished facets. The white-gold
dial is embedded with diamonds,
which also adorn the lug ends.
CZK 763,800
Pokud znáte obuvnickou značku Massaro, poznáte její rukopis na do-
konale vypracovaném řemínku zdobeném perlami, který vzdává po-
ctu idolu stříbrného plátna Laně Turner. V pouzdře z bílého zlata tiká
strojek, ozdobený prestižní Ženevskou pečetí.
702 650Kč
Dokonalá ukázka skeletonizace,
určená něžnému pohlaví, ozdobe-
ná perletí a diamanty. Tentokrát
nefunguje perleť jako ozdoba
číselníku, ale pokrývá i můstky
a základnu. Přehlídku elegantního
luxusu korunuje 2,5Hz tourbillon.
Sedmidenní rezerva nátahu u tak
křehkých hodinek působí jako
závan magie.
2 470 700Kč
A perfect example of skeletoni-
sation intended for the fairer sex,
embellished with mother of pearl
and diamonds. This time the moth-
er of pearl does not serve to dec-
orate the dial, but also covers the
bridges and base. This parade of
chic luxury is crowned by a 2.5 Hz
tourbillon. There appears to be
a whiff of magic about a seven-day
power reserve in such a fragile
watch.
CZK 2,470,700
Ulysse Nardin
skeleton tourbillon pearl
Century primavera
Roger Dubuis
velvet by massaro, lana
If you know the Massaro shoe brand, you will recognise its contribu-
tion to the exquisitely rendered pearl-decorated strap, which pays
tribute to silver screen idol Lana Turner. A movement graced with the
prestigious Geneva Seal ticks in the white-gold case.
CZK 702,650
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/82
pařížská guidE
pařížská guidE
82
Švýcarský Rolls-Royce klub na své
členy myslí a spojil se s hodinář-
skou manufakturou H. Moser
& Cie. Výsledkem jsou tři limitova-
né edice po 73 kusech. Číselníky
zdobí znak Rolls-Royce Enthusiasts’
Club a trojici hodinek tvoří velký
pánský model, menší pánský mo-
del a dámské hodinky, zdobené
diamantovým lemem číselníku.
469 000Kč
H. Moser & Cie. venturer
small seconds – rolls-royce
enthusiasts’ club
The Swiss Rolls-Royce club, think-
ing of its members, has teamed
up with watchmaker H. Moser
& Cie to produce three 73-piece
limited editions. The dials are
graced with the badge of the Rolls-
Royce Enthusiasts’Club. The trio of
watches comprises a large men’s
model, a smaller men’s model and
a women’s watch decorated with
a diamond dial trim.
CZK 469,000
První Time Traveler od Chopardu má solidní velikost, zbrusu nový
manufakturní strojek s rezervou chodu 60 hodin a procestuje s vámi
celý svět. Vyrábí se v oceli, růžovém zlatě i platině a průhledné dýnko
nabízí pohled na překrásně zdobený strojek.
od 12 800 USD
Chopard’s first Time Traveler is stout, has a brand new manufacture
movement with a 60-hour power reserve, and will travel the world
with you. It is made in steel, pink gold and platinum. The transparent
crown offers a view of the beautifully decorated movement.
from USD 12,800
Chopard
l.u.c time traveler one
V manufaktuře Armin Strom mají vůni benzinu rádi. Výsledkem je
spolupráce se závodníkem Maxem Chiltonem, který dostal svou vlastní
limitovanou edici s detaily v barvě stejně modré jako jeho Chevrolet.
Díky dvojici pérovníků dosáhla rezerva nátahu osmi dní.
729 000Kč
Armin Strom max chilton
edition edge Double barrel
At the Armin Strom workshop, they love the smell of petrol. This has
resulted in collaboration with the racer Max Chilton, who got his own
limited edition with details in a colour as blue as his Chevrolet. With
two ratchet wheels, the power reserve is eight days.
CZK 729,000
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/83
Značka podepsala kontrakt se Švýcarskou fotbalovou asociací
a na oslavu této události připravila hodinky v národních barvách.
Černo-červený model zdobí logo asociace na lunetě a tvoří také vzor
číselníku.
146 000Kč
Limitovaná edice, primárně určená
pro americký trh, připomíná korejské-
ho herce proslulého z filmové série
Rychle a zběsile. Ten si v Los Angeles
založil luxusní restauraci Saketini a tím
přivedl pod křídla značky Perrelet další
ambasadory. Číselník je nakloněný do-
prava, aby byl dobře čitelný i ve chvíli,
kdy levačkou svíráte volant.
169 000Kč
83
83
Značka podepsala kontrakt se Švýcarskou fotbalovou asociací
Značka podepsala kontrakt se Švýcarskou fotbalovou asociací
a na oslavu této události připravila hodinky v národních barvách.
a na oslavu této události připravila hodinky v národních barvách.
Černo-červený model zdobí logo asociace na lunetě a tvoří také vzor
Černo-červený model zdobí logo asociace na lunetě a tvoří také vzor
Perrelet turbine sung kang
This limited edition designed primarily
for the American market is a reminder of
the Korean actor famous fromThe Fast
and the Furious franchise. He founded
the upscale Saketini restaurant in Los An-
geles and will bring further ambassadors
under Perrelet’s wing.The dial is tilted so
that it is easy to read even when your left
hand is clutching the steering wheel.
CZK 169,000
Carl F. Bucherer patravi
scubatec – swiss football
association (sfa)
The brand has signed a contract with the Swiss Football Association
and, in celebration, has a prepared watch in the national colours. This
black-and-red model is graced with the association’s logo on the bez-
el and also forms the dial pattern.
CZK 146,000
Drsný závod veteránů napříč si-
cilskými horami patří k nejtěžším
zkouškám aut i jezdců. Eberhard
& Co. je už jeho tradiční časomírou
a nejnovější model dostávají řidiči
na startu (a navigátoři za zvýhod-
něnou cenu). Prach úzkých silnic si
musí každý dodat vlastní…
149 000Kč
The tough veterans’race across
the Sicilian mountains is one of the
hardest tests for cars and drivers.
Eberhard & Co. is its traditional time-
keeper and at the start of the race
the latest model is given to the driv-
ers (and to navigators at a discount-
ed price). But everyone has to add
their own dust from narrow roads...
CZK 149,000
Eberhard & Co.
champion v – targa florio
Značka podepsala kontrakt se Švýcarskou fotbalovou asociací
a na oslavu této události připravila hodinky v národních barvách.
Černo-červený model zdobí logo asociace na lunetě a tvoří také vzor
číselníku.
146 000Kč
Carl F. Bucherer
scubatec – swiss football
association (sfa)
The brand has signed a contract with the Swiss Football Association
and, in celebration, has a prepared watch in the national colours. This
black-and-red model is graced with the association’s logo on the bez-
el and also forms the dial pattern.
CZK 146,000
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská BEAUTY
84
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Co máš na své práci nejraději ?
Především ten okamžitý výsledek, který udělá ženu šťastnou,
a to bez ohledu na to, jestli se jedná o modelku, herečku nebo
manažerku. Také mám ráda tu různorodost. Jeden den fotím
fashion story, druhý den strávím prací pro TV, kde líčím nějakou
zajímavou osobnost. Líčím moc ráda i přehlídky, mám řadu pri-
vátních klientek a nesmím zapomenout ani na svou školu líčení
(TVŮJ MAKEUP).
Které období roku považuješ jako makeup artistka za nej-
zajímavější ?
V každém ročním období se děje něco zajímavého, ale nejradši
mám čas, kdy přicházejí na trh nové kolekce. Stále mne pře-
kvapují a ráda objevuji nové kombinace i textury. Poté, co jsem
se dostala do celosvětového týmuYSL, jsem ještě víc nadšená,
protože kolekce a trendy vidím s velkým předstihem a mám pří-
ležitost se v tom období setkávat s prací kolegů v Japonsku, Číně,
USA, Arabských emirátech, ve Francii a dalších zemích.
V čem jsou produkty YSL výjimečné ?
ZnačkuYSL miluji od absolvování svého prvního make-up
kurzu před osmnácti lety, tehdy jsem měla možnost si vyzkou-
šet produktyYSL a některé jsem si zamilovala tak, že jsem je
používala celé roky. Vyzkoušela jsem si práci se spoustou zna-
ček, ale produktyYSL jsou opravdu výjimečné – extravagantní
a zároveň lehké, krásné, nadčasové. Například ikonický
TOUCHE ECLAT je nejprodávanějším produktem na světě.
Když mi loňský rok mi přinesl nabídku na pozici National
makeup artist CZ and SK for YSL, byla to pro mne jasná
a srdcová volba a neváhala jsem ani minutu.
Čím je charakteristická letošní podzimní/zimní kolekce?
Jaký je tvůj osobní tip na top produkt ?
Je extravagantní, zajímavá a krásná. Nové konturovací palety
očních stínů v nepřekonatelné kombinaci s produkty na rty
– fix, lesk a rtěnka v podobě Vernis à Lèvres Vinyl Cream.
Moje osobní top produkty, které zaručují 100% výsledek
dokonalého make-upu, jsou sérum Forever Youth Liberater,
make-up Touche Éclat Le Teint, rozjasňovač Touche Éclat,
objemová řasenka Laurent Volume Effet Faux Cils a rtěnka
Vernis à Lèvres Vinyl Cream.
Uznávaná česká vizážistka Michaela Ohemová se pohybuje již sedmnáct let v oblasti
médií, spolupracuje s předními českými magazíny, televizními stanicemi a své zkušenosti
využívá také na poli produkce reklam, videoklipů a módních přehlídek.
Acclaimed Czech image consultant Michaela Ohemová has been an active media player
for 17 years, working with the top Czech magazines and television stations while also
leveraging her experience in the production of adverts, music videos and fashion shows.
Michaela
OHEMOVÁ
Text Kateřina Černá Foto archiv
85
nejradši
mám čas, kdy
přicházejí
na trh nové
kolekce
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská BEAUTY
86
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/What do you like most about your work?
Most of all, I like the immediate result that makes a woman
happy, be she a model, actress, or manager. I also love the
diversity. One day I’m shooting a “fashion story”, the next
day I’m working for TV, doing someone interesting’s make-
up. I’m also keen on doing the make-up for shows, I have
numerous private clients and, of course, there’s my beauty
school (TVŮJ MAKEUP)
What time of year would you – as a make-up artist – say
is the most interesting?
Every season there’s something interesting going on, but my
favourite time is when the new collections are hitting the
market. They always surprise me and I like discovering new
combinations and textures. After I got into the worldwide
YSL team, I was even more excited because now I get to see
the collections and trends well in advance and I have the
opportunity to see what work my colleagues in Japan, China,
the US, the UAE, France and elsewhere are doing.
What makes YSL products exceptional?
I have loved theYSL brand since completing my first make-
up course 18 years ago, when I had the chance to try some
ofYSL’s products. I liked some of them so much I have used
them for years. I have tried working with lots of brands, but
YSL products are really outstanding – extravagant yet light,
beautiful, timeless. For example, the iconicTOUCHE ECLAT is
the world’s bestselling product.
When I was offered the position of National Make-up Artist
CZ and SK for YSL last year, then, my response was clear
and from the heart – I didn’t hesitate for a minute.
What typifies this year’s autumn/winter collection?
Do you have any personal tips for a top product?
It’s extravagant, interesting and beautiful. The new
eyeshadow contouring palette in an unbeatable
combination with lip products – lip fix, lip gloss and lipstick
in the form of Vernis A Levres Vinyl Cream.
My personal top products, with a 100% guarantee of perfect
make-up, are ForeverYouth Liberator (serum), Touche Eclat
Le Teint (make-up), Touche Eclat (highlighter), Laurent
Volume Effet Faux Cils (high-volume mascara), and Vernis
A Levres Vinyl Cream (lips).
my favourite time
is when the new
collections are
hitting the market.
87
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/88
pařížská BEAUTY
MAKE UP ARTIST
Признанный чешский визажист Михаэла
Огемова уже в течение семнадцати лет
работает в области средств массовой
информации, сотрудничает с ведущими
чешскими журналами, телевидением
и использует свой опыт в сфере рекламы,
видеоклипов и показов мод. Она также
поддерживает контакты с представителями
чешского шоу-бизнеса, например с оперной
певицей Андреа Каливодовой и моделью
Дианой Кобзановой. Она говорит и о таких
звёздах, как Кира Чаплин, Петра Немцова
и Яна Кнауерова. Этой весной она вошла
в состав всемирной команды Ива Сен-Лорана.
彩妆大师
捷克知名形象顾问MichaelaOhemova已经
在媒体行业工作了十七年。由于一直与捷克
主流杂志,电视台合作,因此她得以将自己
长期积累的经验运用在商业广告,音乐电视
和时装秀等领域。她还与捷克演艺界的许多名
人合作,比如歌剧演员Andrea Kalivodova,
歌手Tereza Kemodlova,模特Diana
Kobzanova。她也是Kiera Chaplin,Petre
Nemcova和Jhon Knauerova等大明星的化
妆师。今年春天,Michaela更是加入了伊夫·
圣罗兰(Yves Saint Laurent)全球团队!
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/89
Camélia Intrépide
Cologne Absolue
Listy kamélie z Číny,
citron ze Sicílie a kosatcové
máslo z Maroka tvoří
velmi ženskou vůni, kterou
pořídíte za 4290 Kč/100ml
v parfumerii Sephora.
Nars
Rtěnka Nars
v nepřehlédnutelném
designu je k dostání
v Sephoře.
GA-DE
Elegantní kazeta GA-DE
se zrcátkem skrývá osm
zemitých odstínů, které jsou
multifunkční – dají se použít
jako oční stíny, kontura očí
a k úpravě obočí.
EOS
Péče o rty v biokvalitě
od americké značky EOS
je k dostání v praktickém
designovém balení ve tvaru
roztomilého vajíčka.
Atmosféru Vánoc přivoláte
novinkou s vůní vanilky.
J’Ose deodorant
Po použití je pokožka
hebká, vyhlazená a jemně
provoněná, deodorant je
možno používat i na čerstvě
oholenou či depilovanou
pokožku.
Побалуйте себя
宠爱自己
nEchTE
SE hÝČKaT
Pamper Yourself
La Sultane de Saba
Nechte se hýčkat a obdarovat
v Boutique La Sultane de
Saba. V prosinci máte možnost
využít unikátní nabídky. Pokud
se objednáte na hedvábné
ošetření pleti – jemnou masáž
kokony bource morušového,
dostanete jako bonus dárek
v podobě prodejního balení
micelární vody La Sultane de
Saba o obsahu 100ml.
www.lasultenedesaba.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/90
pařížská PEOPLE
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/91
Text Kateřina Černá Foto Jakub David
Procházka
Pařížskou
s Milošem Staňkem
Poprvé v historii formátu
procházky Pařížskou jsem
měla příležitost sledovat, jak
se ve světě krásných a kva-
litních věcí pohybuje muž.
Miloš Staněk, vášnivý lyžař
a golfista, spolumajitel firmy
Potten & Pannen, která dováží
již pětadvacet let do Čech to
nejkvalitnější nádobí od před-
ních světových značek, má
rád pěkné psací potřeby, kva-
litní hodinky a nedá dopustit
na praktická a ultralehká
zavazadla.
For the first time in the histo-
ry of my walks down Pařížská
Street, I had the opportunity
to see how a man makes
his way around the world
of beauty and high quality.
Miloš Staněk, avid skier and
golfer, co-owner of Potten &
Pannen, a company that has
been importing the finest
quality pots and pans from
world leading brands into the
Czech Republic for the past
25 years, likes nice pens, high-
-quality watches and swears
by practical and ultra-light
luggage.
Впервые в истории формата
«Прогулки по Парижской ули-
це» я имела возможность на-
блюдать, как в мире красивых
и качественных вещей ведёт
себя мужчина. Милош Станек,
заядлый лыжник и игрок
в гольф, совладелец фирмы
Potten и Pannen, которая уже
25 лет продаёт в Чехии им-
портную посуду самого высо-
кого качества ведущих миро-
вых брендов, любит хорошие
письменные принадлежности,
высококачественные часы
и практичные сверхлёгкие
чемоданы.
自从“漫步在巴黎街”
问世之后,这是我们第一
次有机会看到一位男士
如何发现美好,享受美
好。Milos Stanek是滑
雪和高尔夫球的爱好者。
他也是Potten和Pannen
公司的合伙人。25年来
Potten和Pannen公司将
世界各地的顶级厨房用品
进口到捷克。他还喜欢漂
亮的文具,精致的腕表和
超轻型行李箱。
Promenading down Pařížská Street with Miloš Staněk
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/92
Smells are emotions and memories. At Ingredients, they guide you
in the right direction and you never leave with a perfume that
you’re not going to wear. I like the light fragrances, the fresh sea air,
the purity, the citruses.
Considering how much time I spend travelling, quality luggage is
really important to me. Rimowa has something for everyone.They
even sell wine cases and cigar boxes.They are always one step
ahead and every year they come up with interesting innovations.
I like fine, beautiful writing instruments. Montblanc is a great
place to buy a gift for a business partner, or just to treat yourself.
I also like simple leather bags, belts and other accessories.
BVLGARI’s great. A while ago I bought my wife a handbag here,
and besides the jewellery the new watches caught my eye. They
are sporty yet elegant. ROBERTO COIN always surprises me with
its creativity and the diversity of its collections. Any woman is
sure to pick something out here.
pařížská PEOPLE
ůně jsou emoce a vzpomínky. V Ingredients
vás navedou správným směrem a nikdy si
neodnesete parfém, co pak nebudete nosit.
Mám rád lehké vůně, svěží mořský vzduch, čistotu, citrusy.
Vzhledem k tomu, kolik času trávím na cestách,
jsou pro mne kvalitní zavazadla opravdu důležitá.
V Rimowa si vybere skutečně každý, a najdete tady dokonce
i kufřík na lahev vína nebo box na doutníky. Jsou zde vždy o krok
napřed a každoročně přicházejí se zajímavými inovacemi.
Mám rád kvalitní a krásné psací potřeby. Montblanc je skvělé
místo, kde pořídit dárek pro obchodního partnera, nebo si jen
tak udělat radost. Baví mne i jednoduché kožené tašky, pásky
a další doplňky.
V Bulgari to mám rád. Před časem jsem tady ženě kupoval kabelku
a kromě šperků se mi líbí i nové modely hodinek. Jsou sportovní
a přitom velmi elegantní. Roberto Coin mne vždy překvapí svou
kreativitou a různorodostí kolekcí. Tady si musí zaručeně vybrat
každá žena.
V
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/93
Ароматы - это эмоции и воспоминания. В Ingredients
вам дадут правильный совет, и вы никогда не уйдёте
с покупкой, которая окажется потом ненужной. Мне
нравится лёгкий аромат свежего морского воздуха,
чистоты, цитрусовых.
Учитывая, сколько времени я провожу в дороге, для
меня качественные чемоданы действительно важны.
В Rimowa выбор есть практически для всех, здесь вы
найдёте даже чемоданчик для бутылки вина или бокс
для сигар. Здесь всегда на шаг опережают время
и ежегодно появляются интересные новинки.
Я люблю качественные и красивые канцелярские
товары. Montblanc - отличное место для покупки
подарка деловому партнёру или чего-то на радость
себе самому. Мне нравятся простые кожаные сумки,
ремни и другие аксессуары.
BVLGARI я люблю. Некоторое время назад я купил здесь
жене сумочку. А кроме ювелирных украшений, меня
занимают и новые модели часов. Они спортивны
и элегантны. ROBERTO COIN меня всегда приятно
удивляет своим творчеством и разнообразием
коллекций. Здесь гарантированно найдёт себе
что-то по душе любая женщина.
香味总是充满情感和回忆,并引导你在Ingredients店里选
到最适合自己的香味,而不会买到将来不会用的香水。
我喜欢淡淡的清香,新鲜的海洋空气和清新的柑橘。
我总是花很多时间在旅途中,所以高质量的行李箱对我非
常重要。日默瓦行李箱可以满足出行者的所有要求。
品牌还推出各类专门收纳用品,如红酒箱以及雪茄盒等。
日默瓦的领先一步,已让我们能领略到生活更精彩的一面。
每年日默瓦还会推出具有创新的行李箱系列。
我喜欢外表美观又质量可靠的文具。在万宝龙旗舰店,
你可以为购买一个特殊的礼物馈赠贸易伙伴或让自己感到
开心。它的皮包,皮带等配饰都非常时尚有趣。
我喜欢宝格丽,并在宝格丽买了手提包送给妻子。
除了首饰,宝格丽的新款腕表同样吸引了我的目光,
它既彰显运动风格,又不失典雅气质。
ROBERTO COIN品牌无限创造力总是让我感到惊讶。
其无与伦比的魔力会让每位女士着迷。
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská CAR REPORT
94
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Futuristická
symfonie
Vision Mercedes-Maybach 6
TEXT Robert Čapek FOTO Daimler AG
Po konceptechVision Ener-G Force (2012),
AMGVision GranTurismo (2013) a Vision
Tokyo (2015) se konečně dočkali i příznivci
luxusních čtyřmístných kupé. Budoucnost
je tady, je elektrická, žhavě elegantní a ďá-
belsky rychlá!
On the heels of theVision Ener-G Force
(2012), AMGVision GranTurismo (2013)
andVisionTokyo (2015) concepts, it
is now finally the turn of devotees of
luxury four-seater coupés.The future’s
here – it’s electric, passionately sleek
and devilishly fast!
95
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská CAR REPORT
96
okud také trpíte záchvaty nostalgie po starých
zlatých časech, kdy chlapi byli chlapi, auta byla
auta a tak dále, pak musíte značku Maybach
milovat. V roce 1909 ji totiž s Wilhelmem
Maybachem zakládal hrabě Ferdinand von Zeppelin a dnes se
jedná o poslední upomínku na éru majestátních vzducholodí.
Začátky na nebesích
V raných letech pracovala společnost Maybach jako výrobce
dieselových i benzinových motorů pro létající doutníky
ve Friedrichshafenu, kam se v roce 1912 přestěhovala. Mezi její
hlavní trumfy patřil například výškový motor MB IVa z roku 1917
se třemi nastaveními karburátoru, speciálně projektovaný tak,
aby neztrácel výkon ani v největších výškách (zeppeliny se tehdy
pohybovaly až šest kilometrů nad pevnou zemí).
Po válce přišla Versailleská smlouva, která poraženým mocnos-
tem zakazovala stavbu letadel a vzducholodí. Karl Maybach, jenž
do čela společnosti nastoupil po svém otci, se rozhodl využít
bohatých zkušeností s aerodynamikou a odhodlal se pro novou
dobu trochu rozšířit záběr. Díky tomu se například Německo
v roce 1932 dočkalo aerodynamické železniční soupravy DRG 877
– poháněly ji dva speciální rychloběžné dvanáctiválcové diesely,
každý o výkonu 410 koní, díky nimž s přiléhavou přezdívkou
Létající Hamburčan na trati z Berlína do Hamburku dosahovala
rekordní rychlosti 160 km/h.
P
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/97
V období mezi první a druhou světovou válkou Maybach také
vyráběl automobily – v roce 1921 představil na berlínském autosalo-
nu svůj model W3. Opravdové eso však vytáhl z rukávu v roce 1930,
kdy ohromil celý svět nádherným kabrioletem Maybach Zeppelin.
Během druhé světové války příliš mnoho času na eleganci nebylo
a po jejím skončení následovalo dlouhé období útlumu, které vyřešil
až koncern Daimler-Benz, když společnost v roce 1960 koupil, zařadil
do svého portfolia a zapojil do produkce dieselových motorů.
Krátké probuzení
Oživení přišlo v roce 2002, kdy se všechny automobilky rozhodly
závodit v tom, komu se podaří vyrobit luxusnější auto. Mercedes-Benz
samozřejmě nemohl zůstat stranou a vedle své (tradičně skvěle
vypracované) třídy S postavil dvojici prestižních limuzín Maybach 57
a Maybach 62. Byly určeny v podstatě pro zákazníky, kterým připadal
Mercedes S600 jako nemoderní nákupní taška pro manželku.
Problém spočíval v celkově nešťastném načasování – prodeje
novodobých Maybachů nikdy nelámaly rekordy, ale s vypuknutím
krize v roce 2008, kdy začala situace vypadat růžověji, šly ke dnu
úplně. Mateřskému koncernu se navíc nikdy nepodařilo Maybachu
vtisknout takovou pečeť jedinečnosti, jaká se podařila konkurenci
za kanálem La Manche.V roce 2012 se vedení Daimleru rozhodlo
značku Maybach ukončit a nechat navěky spát.
Nový začátek
Časový pojem„navěky“ je naštěstí docela proměnlivý a začátek další
kapitoly knihy jménem Maybach byl napsán letos 21. srpna, kdy se
na přehlídce automobilové aristokracie na Pebble Beach Concours
D’Elegance představila zbrusu nová studie Vision Mercedes-May-
bach 6. Ultraluxusní kupé je dokonalou ukázkou designové
kombinace futurismu a tradicionalismu a vyrazilo všem přihlížejícím
dech. Což je jen pochopitelné u vozu, který si zepředu s žádným
jiným nespletete: když k vám přijíždí, vypadají jeho uzoučké
světlomety jako přimhouřené oči dravé šelmy a mříž chladiče zase
připomíná jemné proužky žaketu, ušitého na míru. A když kolem vás
projede a vy se za ním otočíte, překvapí vás zadní okno rozdělené
na dvě poloviny a záď připomínající luxusní jachtu.
Designéři se u klasických aerodynamických kupé neinspirovali jen
tak pro nic za nic – právě díky zkušenostem, které získávali staří
konstruktéři ve větrných tunelech, Mercedes-Maybach 6 nepotřebu-
je žádné spoilery, neorganické výstupky ani jiné berličky. Při návrzích
samozřejmě sehrál důležitou roli loňský Concept IAA, z něhož budou
modely ze stáje Mercedes-Benz vycházet ještě dlouho. Vzduch
proudí naprosto přirozeně a hlavně těsně kolem dlouhé, nízké
karoserie, laminární proudění se oddělí až na samém konci dlouhé
zádě. Tento plavný tvar jen zdůrazňuje dvojice vodorovných prvků
– tu tvoří jednak křídlové dveře, jednak zpětná zrcátka, která však
netvoří zrcátka, ale zpětné kamery.
Ultraluxusní
kupé je dokonalou
ukázkou designové
kombinace futurismu
a tradicionalismu
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Ladný křižník silnic
Vozidlo je dlouhé úctyhodných 570 centimetrů a na šířku má
210 centimetrů. Je tedy hodně dlouhé a velmi široké – pravda,
od auta s tak velkorysými proporcemi byste čekali majestátní
jízdu, která připomíná spíš rozvážný posun ledovce směrem
k moři. Skutečnost je ale taková, že tento Maybach to dokáže
pořádně rozpálit. Pokud bychom měli charakterizovat propojení
minulosti s budoucností, bylo by nejjednodušší napsat: ano,
rozhodně má DNA vzducholodi. Poháněné jaderným reaktorem!
Výkon pohonného ústrojí činí 550 kW a čtveřicí kompaktních
synchronních elektromotorů s permanentním magnetem jsou
poháněna všechna kola. Rychlost se z nuly na sto kilometrů
za hodinu vyšplhá během necelých čtyř sekund – maximální
rychlost je přitom elektronicky omezena na 250 km/h, protože
při vyšších rychlostech už by se akumulátory vybíjely příliš rychle.
Akumulátory samotné jsou extrémně ploché a jsou uloženy pod
podlahou, díky čemuž celková výška vozu nepřesahuje 133 centi-
metrů. Na jedno nabití vozidlo urazí něco přes 500 kilometrů
a díky funkci rychlého nabíjení dokáže během pěti minut
připojení zvýšit dojezd o celých 100 kilometrů.
Uvnitř stroje času
Další ukázkou prolínání nového se starým je přístrojová deska
(ačkoli se tady dá už jen těžko mluvit o „desce“). Najdeme tu sice
klasickou„kapličku“ s ukazateli přístrojů, ale ty jsou čistě digitální.
Stejně digitální jako zobrazovací pás, obepínající přední část
kokpitu. Tento pás si může každý cestující přizpůsobit podle
vlastního vkusu a nálady a řidič samozřejmě využije tuto plochu
k zobrazení navigace nebo pro údaje o jízdě, okolním počasí
a dopravní situaci. Případně může povolat na pomoc rozšířenou
realitu a nechat si zajímavosti a nezbytnou nápovědu na cestě
promítat přímo na vnitřní stranu čelního skla.
Na dávné doby naplněné luxusem upomíná i čalounění sedadel
– ale zase tu najdeme moderní kličku. Na místech, kde kůží
sedadla proniká čalounický knoflík, se totiž nacházejí senzory,
které snímají údaje o cestujících a sledují, jak dobře se vám jede.
Pokud palubní počítač dojde k závěru, že trpíte stresem, může
zahájit masáž, může zapnout klimatizaci sedadla nebo může
odstín světla v kabině změnit tak, abyste se cítili lépe. Přitom
můžete v průhledném středovém tunelu sledovat (simulované)
toky elektrické energie v poháněcím ústrojí.
Bylo by asi zbytečné zdůrazňovat kvalitu provedení (všechny
práce v interiéru jsou dokončovány ručně) a použitých materiálů.
Veškeré dřevěné plochy a detaily jsou vyrobeny z jilmu, který
nabízí překrásnou kresbu letokruhů a teple světlý odstín.
This ultra-luxury
coupé, a perfect
example of a design
combining futurism
and traditionalism
pařížská CAR REPORT
pařížská CAR REPORT
98
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/If you, too, are subject to bouts of nostalgia for the good old
days when men were men and cars were cars, and so on and so
forth, then you simply have to love Maybach, the brand
established in 1909 by Wilhelm Maybach and Count Ferdinand
von Zeppelin and now a last vestige of the majestic airship era.
Dawn in the heavens
Maybach started out making diesel and petrol engines for
Zeppelins in Friedrichshafen, the city it relocated to in 1912. Its
main assets included the 1917 MB IVa altitude engine with three
carburettor settings, specially designed so as not to lose power
even at the greatest heights (at the time, Zeppelins had a range
of up to six kilometres above ground level).
After the war ended, the Treaty of Versailles forbade the
defeated powers from constructing aeroplanes and airships.
99
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Karl Maybach, who took over the reins of the company from his
father, decided to leverage its wealth of experience of aerody-
namics and expand the company’s horizons for the new age.
One of the upshots of this policy saw Germany garner, in 1932,
the aerodynamic train DRG 877, propelled by two special
high-speed 12-cylinder diesel engines, each with 410 horsepow-
er. This train, running the line from Berlin to Hamburg at record
speeds of up to 160 km/h, was given the fitting name of the
Hamburg Flyer.
In the interwar period, Maybach also made cars, rolling out the
Model W3 at the Berlin Motor Show in 1921. It was in 1930,
however, that the company played its true ace, stunning the
whole world with the magnificent Maybach Zeppelin convertible.
During the Second World War, elegance was way down in people’s
list of priorities, and after the war there was a lengthy period of
decline that was not stemmed until 1960, when Daimler-Benz
bought the company, included it in its portfolio and incorporated
it into its diesel engine production operations.
Brief awakening
There was a revival in 2002, when all carmakers entered the race
to see who could make the most upmarket car. Mercedes-Benz,
needless to say, was not one to remain on the sidelines and,
alongside its (traditionally well crafted) S-Class, built a pair of
prestigious sedans, the Maybach 57 and Maybach 62. These
were essentially intended for customers who felt that the
Mercedes S600 was good only as an unfashionable shopping
bag for the wife.
However, the timing was wretched. The modern Maybach was
never going to break any sales records anyway, but just as the
situation was starting to look up the 2008 crisis hit and sales
bottomed out. What is more, the parent group had never
managed to impress the same seal of uniqueness on the the
Maybach that was enjoyed by the competition on the other side
of the English Channel. In 2012, the Daimler management
decided to drop the Maybach marque and put it to rest for good.
New dawn
Mercifully, what we might take the term“for good”to mean is
quite malleable. A new chapter in the history of Maybach began
on 21 August this year, when the Vision Mercedes-Maybach 6,
a brand new study, was unveiled during the parade of automo-
tive aristocracy at the Pebble Beach Concours DʼElégance. This
ultra-luxury coupé, a perfect example of a design combining
futurism and traditionalism, left onlookers breathless. That’s
quite understandable for a car that is unmistakeable from the
front: as it approaches, its very narrow headlamps look like the
narrowed eyes of a beast of prey, while the radiator grille is
reminiscent of the thin stripes of a tailored morning coat. And as
it passes you and you turn to watch it go, you’ll be surprised by
the rear window, split into two halves, and the rear section
resembling a luxury yacht.
The designers did not turn to classic aerodynamic coupés just for
the sake of it – drawing on the experience gained by the previous
engineers in wind tunnels has meant that the Mercedes-Maybach
6 needs no spoilers, inorganic protrusions or other crutches.
Obviously, an important role in the designs was played by last
year’s“Concept IAA”, which will serve as a basis for Mercedes-Benz
models for a while to come yet. Air flows quite naturally around
and – most importantly – hugs the long, low-slung body. The
laminar flow is separated at the very end of the extended rear
section. The graceful shape is accentuated by two horizontal
elements – the gullwing doors and the wing mirrors, which have
actually swapped out traditional mirrors for rear-view cameras.
Elegant road cruiser
The vehicle is an impressive 570 cm long and 210 cm wide. It is
therefore very long and very wide. True, you expect a car with
such generous proportions to deliver a majestic ride resembling,
if anything, the measured movement of a glacier gliding towards
the sea. The fact of the matter, however, is that this Maybach can
set a blistering pace. If we were to describe the link between the
past and the future, it would be simplest to say that, sure, it
pařížská CAR REPORT
100
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/definitely has the DNA of an airship. Powered by a nuclear reactor!
The powertrain output is 550 kW, and the four compact permanent
magnet synchronous electric motors drive all four wheels. The car
accelerates from zero to a hundred kilometres per hour in under
four seconds, while the top speed is electronically limited to 250
km/h because at higher speeds the batteries would run out too
quickly. The batteries themselves are extremely flat and are stored
under the floor, so the overall height of the vehicle does not
exceed 133 cm. The car will travel over 500 kilometres on a single
charge. Thanks to the fast-charging feature, a five-minute hook-up
extends the range by as much as 100 kilometres.
Inside the time machine
Another example of how the new has been blended with the old is
the dashboard (although in this case we can hardly call it a “board”).
While the instrument cluster setup is conventional, the gauges are
purely digital, as is the display strip encircling the front of the
cockpit. Each passenger can personalise this strip to suit their own
taste and mood. The driver, of course, uses this area to display the
navigation or driving data, ambient weather and traffic conditions.
Alternatively, they can call on augmented reality for assistance and
have interesting facts and necessary trip-related help projected
directly on to the inner side of the windscreen.
The seat upholstery is another reminder of bygone ages overflow-
ing with luxury – although here again there is a modern twist. At
those points where an upholstery button passes through the seat
leather there are sensors that read passenger data and track how
comfortable you are. If the onboard computer concludes that you
are under stress, it can trigger a massage, turn on the seat’s
air-conditioning or change the shade of light in the cabin to make
you feel better. In the transparent tunnel console, you can watch
a (simulated) flow of electricity in the drivetrain.
It is probably superfluous to articulate the quality of execution (all of
the interior work has been completed by hand) and the materials
used. All of the wood surfaces and details are made of elm, yielding
the beautiful drawing of tree rings and a warm, light shade of colour.
随着迈巴赫(Maybach)被纳入Mercedes
Benz旗下并成为子品牌,新款Vision
Mercedes- Maybach6(Vision梅赛德斯-迈巴
赫6概念车)的炫目让人目不暇接。车身长度为6
米,宽度超过2米,超乎寻常的外表融合了豪华
飞艇和汽车开拓者的DNA。Vision Mercedes-
Maybach6概念车配备了4部永磁同步电机,动力
输出高达550千瓦(750马力),百公里加速仅为
4秒。它说,充一次电,行驶约500公里不是梦。
Возрождённый Maybach под маркой Vision Mercedes-
Maybach 6 увеличился до размера почти в шесть метров,
его ширина составляет более двух метров, а оснащение
объединяет в себе качества воздушных лайнеров класса
люкс и лучших автомобильных образцов нового поколения.
Автомобиль имеет мощность 550 кВт и оборудован
четырьмя синхронными электрическими приводами колёс.
Скорость 100 км/ч он набирает за четыре секунды. Из-за
быстрой разрядки аккумулятора скорость ограничена
электроникой на отметке 250 км/ч. На одной зарядке
автомобиль проезжает более 500 километров.
101
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/102
pařížská inSpiRacE
Cinnamomum verum, skořicovník, je
stálezelený východní strom, původně z Číny.
Chuť, léčivé účinky a afrodiziakální vlastnosti
skořice objevili již Egypťané, kteří ji používali
v době 2000 let před Kristem.
Cinnamomum verum, the true cinnamon tree, is an
evergreen tree from the east, native to China.The
taste, medicinal properties and aphrodisiac effects
of cinnamon were discovered as long ago as the
Egyptians, who were already using it around 2000 BC
zahřejte
své smysly
waRm youR cocKLES
Text ivana Rudićová Foto archiv
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/103
Skořice podruhé
Edmond Roudnitska (1905–1996), jeden z nejvýznamnějších
světových„nosů“, založil svou společnost Art and Perfume
ve svých čtyřiceti letech. Z této dílny pochází dnes již legendární
parfémy Diorella, Diorissimo, Eau Savage či Rochas Femme.V roce
1951 se na Roudnitsku obrátil módní dům Hermès, aby vytvořil
parfém pro klienty milující koně, kůži a cestování. Roudnitska
vytvořil na svou dobu moderní komplexní vůni, kterou bychom
dnes s klidem gentlemanů mohli označit za niche. Eau d’Hermes.
Citrusová, pikantní skořicová s hřebíčkem a kardamomem.
Šumivá a aromatická, s jemnými tóny jasmínu, dřevitě intenzivní.
Chvíli chyprová, pak medově pryskyřicová. Čím déle se odlupuje
a souznívá s pokožkou, tím více je paradoxní. I ve svých pětašede-
sáti letech je mladistvě rozporuplná. Co vypadá přímočaře,
z jistého úhlu se zdá být poměrně složité. Podobně komplexní je
skořicově-fialková vůně s pačuli a agarovým dřevem od Menditto-
rosy nazvaná Id. Zemité tóny kosatce, studené a pudrové
obsypané skořicí, voní jako vychládající láva. Jako písek na Strom-
boli, když zapadá slunce.V dálce ještě vybuchuje do noci skořice
jako sopka a tma je bílá nebo modrá.
Skořice potřetí
Pokud jste milovníci gurmánských vůní, které se tolik hodí
do chladného či mrazivého času, budete potřebovat parfémy,
kde je se skořicí i kadidlo, cedr, opoponax, kastoreum, benzoin
neboli styrax, švestky, hřebíček, balzám Tolu a mandarinka.
Převedeno na konkrétní tipy, ochutnejte Opium od Yves Saint
Laurent, klasiku z roku 1977, kterou vytvořila dvojice parfémářů
Jean Amic a Jean-Louis Sieuzac, moderní niche vůni Jasmin de
Nuit od Céline Elleny, Special for Gentlemen od Le Galion,
nadčasovou klasiku Aroma Allegoria Exaltant od Guerlainu či
Parfum Sacre od Caron. Skořici s jablkem vám nabídne Joop!
ve vůni All about Eve, skořici s růží Diptyque v l’Eau Diptyque
a s hřebíčkem Frederic Malle v Musc Ravageur.
Velmi charismatická je kombinace skořice, pelyňku, hřebíčku,
konvalinek s magnólií a kávou v parfému Masha. V této vůni je
tajemství. Neví o vás vůbec nic, a přesto přebýváte v jeho
nejhlubších myšlenkách. Kdyby se dalo zvážit všechno, co o vás
ví, bylo by nutné použít velmi malou jednotku, kterou se měří
vzácné a cenné věci. A přesto touží vědět o vás všechno.
Nedělejte si z toho hlavu, ať žije skořice!
skořice se řaDí
k nejzDravějším
potravinám na světě
ještě dlouho předtím, než se stala jedním
z hlavních pilířů čínské obchodní stezky, si
římský císař nechal vyrobit korunu z kůry
skořice osázenou zlatem. Denní doporuče-
ná dávka, dvě lžičky skořice pro dospělého
jedince, úspěšně normalizuje krevní tlak,
snižuje nadváhu a detoxikuje trávicí ústrojí.
Skořice se řadí k nejzdravějším potravinám
na světě. Ve starověku byla používána i jako balzamovací činidlo.
Dnes ji však necháme rozvonět na kůži – čichový výlet za skořico-
vými parfémy začíná.
Skořice poprvé
Mezi parfémovými nadšenci koluje dnes již tradiční historka
o tom, jak paní Lauder ve snaze uvést svůj nový parfém na trh
jakoby omylem upustila v nejmenovaném americkém obchod-
ním domě lahvičku s novým parfémem nazvanýmYouth-Dew
a z kaluže rozlité vůně, která obsahovala třicetiprocentní
aromatickou a výbušnou nálož esenciálních olejů, mezi nimi
i skořicového, se zrodila legenda.Youth-Dew je retro, jako Opium
od Yvese Saint-Laurenta. Nikdy nic podobně výbušného, avšak
ryzího na téma skořice nebylo namícháno. Vůně praská ve švech
z hřebíčku a ze skořice. Přelitá aldehydy a pomerančovými květy
ohromuje živelnou elegancí. Smyslná, výbušná a nebezpečná
dámská vůně. Štíhlý pas, ženské křivky, klasická krása a noblesa.
Grandeur, jak velkolepé! Parfém pro Estée Lauder namíchala
v roce 1953 elegantní parfémářka, pravá dáma, paní Josephine
Catapano (1918–2012). Budete ji znát, její parfém Fidji se
prodával i v našem Tuzexu. Milujete-li skořici a toužíte okořenit
letošní zimní čas něčím pikantně smyslným, najdete modernější
verzi parfémuYouth-Dew, vůni rozprašovačem vypustíte
do vzduchu jako džina z lahve a do parfémové spršky vstoupíte.
Pár kapek stačí i pro případ, kdy objevíte stejnojmenný koupelo-
vý olej a napustíte si tu nejsmyslnější vanu.
a
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/104
And long before it became one of the main pillars of the Chinese
trade route, a Roman emperor had a crown made of gold studded
cinnamon bark.The recommended daily intake, two teaspoons of
cinnamon for an adult, successfully normalises blood pressure,
reduces excess weight and detoxifies the digestive system.
Cinnamon is one of the healthiest foods in the world. In antiquity,
it was also used as an embalming agent.These days, however, it
makes our skin smell nice – your olfactory excursion into the
world of cinnamon scents begins here.
Cinnamon once
Modern legend has it, among perfume enthusiasts today, that
Mrs Lauder, seeking to market her new perfume,“accidentally”
dropped a bottle of her newYouth-Dew perfume in an un-
named US department store, and from the puddle of spilled
scent – which contained a thirty per cent aromatic and explosive
“bomb”of essential oils, among them cinnamon – a legend was
born.Youth-Dew is retro, much like Opium byYves Saint
Laurent. Never had anything so explosive, but so purely devoted
to cinnamon, been concocted before. This fragrance is bursting
at the seams with cloves and cinnamon. Topped with aldehydes
and orange blossoms, its natural elegance is stunning. A sensual,
explosive and dangerous women’s fragrance. A slim waist,
feminine curves, classic beauty and refinement. Grandeur, so
spectacular. The perfume was concocted for Esteé Lauder in
1953 by a woman perfumer, the very ladylike Josephine
Catapano (1918-2012). If you’re Czech, you’ll know her – her Fidji
perfume was even available in hard-currency Tuzex stores under
the Communists. If you love cinnamon and you want to spice up
this year’s winter time with something poignantly sensual, you’ll
find a more modern version ofYouth-Dew – you spray the scent
into the air like a genie from a bottle and walk into the mist of
perfume. If you discover the bath oil of the same name, a few
drops is all you need to sink into the most sensual of baths.
Cinnamon twice
Edmond Roudnitska (1905-1996), one of the world’s best“noses”,
founded his company, Art and Perfume, in his forties.This
workshop was the birthplace of the legendary perfumes Diorella,
Diorissimo, Eau Savage and Rochas Femme. In 1951, Roudnitska
was approached by the fashion house Hermès to create a perfume
for clients who loved horses, leather and travel. Roudnitska created
what, for the time, was a complex modern scent that today we
might describe, with the composure of a gentleman, as“niche”.
Eau d’Hermès. Citrus, spicy cinnamon, with cloves and cardamom.
Sparkling and aromatic, with delicate notes of jasmine, and
a woody intensity. One moment chypre, another honey resin.The
longer it peels and resonates with skin, the more paradoxical it
becomes. Even at the ripe old age of sixty-five years, it is youthfully
inconsistent.What looks straightforward from a certain angle
appears to be quite complex from another. Mendittorosa’s ID,
a cinnamon-and-violet scent combining with patchouli and
agarwood, is just as complex. Earthy iris tones, cold and powdery,
and heavy with cinnamon, it smells like cooling lava. Like sand on
Stromboli as the sun sets. In the distance, cinnamon still explodes
into the night like a volcano, and the darkness is white or blue.
Cinnamon thrice
If you’re aficionados of the gourmet scents so suited to the cold
or frost, you will need perfumes with cinnamon and incense
cedar, opoponax, castoreum, benzoin or styrax, plums, cloves,
tolu balsam and tangerine. If you want to translate that advice
into specific tips, try Opium byYves Saint Laurent, the 1977
classic created by perfumers Jean Amic and Jean-Louis Sieuzac,
the modern niche fragrance Jasmin de Nuit by Céline Ellena
Special for Gentlemen by Le Galion, the timeless classic Aroma
Allegoria Exaltant by Guerlain, and Parfum Sacré by Caron.
Cinnamon with apple is available in All about Eve by Joop!,
cinnamon with roses in L’eau by Diptyque, and cinnamon with
cloves in Muscat Ravageur by Frederic Malle.
The combination of cinnamon, wormwood, cloves, lily of the
valley, magnolias and coffee in Masha is highly charismatic. This
scent is mysterious. It knows nothing about you, and yet you
dwell in its deepest thoughts. If everything it knew about you
were to be weighed, it would have to use a tiny unit for
measuring rare and precious things. And yet it longs to know
everything about you. Don’t fret about it, long live cinnamon!
cinnamon is one
of the healthiest
fooDs in the worlD
pařížská inSpiRacE
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/105
moje cukrářství
我的甜品店
Pokud ochutnáte některou z novinek nebo sladký
evergreen v podobě dezertů z první republiky ve sty-
lovém cukrářství, budete se pravidelně vracet.
Vánoce bez sladkostí si ani neumíme představit. A nemusí
jít jen o klasické cukroví, jehož vůně je o svátcích všudy-
přítomná.Vosí hnízda, podvodnice, linecké s rybízovou
marmeládou, kokosky, rumové kuličky či křehulky vytvoří
tu správnou sváteční atmosféru, ale při návštěvě cukrářství
si rozhodně nesmíte nechat ujít bez ohledu na počasí ani
poctivou zmrzlinu podle klasických receptur. Švestkovo-
maková nebo jablečná či kaštanová se k zimnímu období
neuvěřitelně hodí. A pokud si nevíte rady s vánočním dár-
kem, narozeninovou pozorností nebo chcete přátelům ze
zahraničí přivézt něco typicky českého, můžete zde vybírat
z dobrot ukrytých v nádherných krabičkách z topolového
dřeva. Kromě dvou druhů dortů jsou tu pro vás i luxusní
pralinky z té nejkvalitnější čokolády.
Když vás přepadne malý hlad, nezapomeňte ochutnat
domácí chlebíčky v mnoha variacích nebo vyhlášené
quiche a jako sladkou tečku můžete zvolit lehký dort nebo
šlehačkovou kremroli máčenou v belgické čokoládě.
Once you try any of the new confectionery or the sweet
evergreen desserts from the First Republic in this stylish
cake shop, you’re sure to become a regular.
Christmas without something sweet is inconceivable. And
you don’t have to stick to the classic seasonal treats and
their omnipresent fragrance during the holidays. Sure,
„wasp nests“,„cheaters“, shortcake with currant jam, coco-
nut cookies, rum balls and sissies are part and parcel of the
Czech festive atmosphere, but when you pop into the cake
shop don’t miss the decent ice-cream made according to
time-honoured recipes – delicious come rain, shine or snow.
Plum-and-poppy, apple and chestnut are simply perfect in
the winter. And if you’re at a loss for a Christmas or birthday
gift, or want to bring your friends abroad something typical-
ly Czech, you can take your pick of goodies hidden in gor-
geous boxes of poplar wood. Besides two kinds of cakes, we
also have luxury pralines from the finest chocolate for you.
If you’re feeling peckish, don’t forget to try the many
homemade sandwiches or the establishment’s famous
quiche, rounded off with a light cake or whipped cream
horn dipped in Belgian chocolate.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/106
roberto coin
Roberto Coin oslovil osm českých návrhářů, aby s nimi
vytvořil unikátní vizi krásy a ženskosti. Vznikla tak vzácná
kolekce modelů, které jsou inspirovány šperky věhlasného
mistra. V jedinečném projektu se setkali přední čeští tvůrci:
Liběna Rochová, Klára Nademlýnská, Ivana Mentlová, Zuzana
Kubíčková, Tatiana Kovaříková, Lukáš Macháček, LaFormela
a Michael Kováčik. Ve fascinujícím světě neutuchajících
inspirací tak mohli dát průchod vlastnímu ztvárnění
výjimečnosti šperků Roberta Coina.
Roberto Coin approached eight Czech designers with a view
to crafting a unique vision of beauty and femininity. The
end result was a rare collection of models inspired by the
renowned maestro’s jewellery. This unique project drew
together leading Czech creative talents: Liběna Rochová,
Klára Nademlýnská, Ivana Mentlová, Zuzana Kubíčková,
Tatiana Kovaříková, Lukáš Macháček, LaFormela and Michael
Kováčik. In this fascinating world of endless inspiration, they
could give free rein to their own renditions of the excellence
underpinning Roberto Coin jewellery.
pařížská EVENts
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/107
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/108
pařížská EVEnTS
V úterý 1. listopadu se v centru Prahy uskutečnil již 11. ročník
největšího charitativního bazaru s módním značkovým
oblečením Harper’s Bazaar Charity, který každoročně
organizují Barbara Nesvadbová a Olga Trčková a jejich
Nadační fond Bazaar Charity.
Na akci se letos podařilo vybrat rekordní částku 1 001 001 Kč.
Výtěžek poputuje, stejně jako v předešlých letech, do nadace
Etincelle poskytující pomoc mentálně hendikepovaným
dětem. Na základě obdržených žádostí letos nadační komise
částku rozdělí konkrétním lidem. Věci, které se v průběhu
akce nepodařilo prodat, Nadační fond Bazaar Charity věnuje
do Sue Ryder.
On Tuesday 1 November, the centre of Prague hosted the
eleventh annual Harper’s Bazaar Charity, the biggest charity
bazaar featuring fashionable brand clothing, organised every
year by Barbara Nesvadbová and Olga Trčková and their
Bazaar Charity Foundation.
This year, the event collected a record CZK 1,001,001. The
proceeds will be donated, as in previous years, to the
Etincelle Foundation, providing assistance to mentally
handicapped children. In response to applications received
this year, the fund’s commission will distribute resources to
specific people. The Bazaar Charity Foundation is donating
items that failed to sell at the event to Sue Ryder.
baZaar charitY
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Vlastnit lyže zai
je jen začátek!
ZAI TEST CENTER, Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, Harrachova 23, 734 490 736, www.lyzezai.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská EVENts
110
Ve čtvrtek 3. listopadu proběhla slavnostní opening party
v butiku Longchamp za přítomnosti CEO značky Jeana
Cassegraina, vnuka zakladatele společnosti. Slavnostního
otevření se účastnily i modelka a moderátorka Alena
Šeredová, moderátorka a zpěvačka Emma Smetana, modelka
a zpěvačka Iva Frühlingová a řada dalších osobností.
On Thursday 3 November, the Longchamp boutique threw
an official opening party attended by CEO Jean Cassegrain,
a grandson of the company founder. Guests at the official
opening included model and presenter Alena Šeredová,
presenter and singer Emma Smetana, model and singer Iva
Frulingová, and many other celebrities.
longchamp
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Developer Daramis poklepal na základní kámen
projektu Villa Vokovice, který na podzim roku 2018
vznikne v bezprostřední blízkosti přírodní rezervace
Divoká Šárka v Praze 6.
VILLA
VOKOVICE
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/112
Slavnostní otevření butiku značky BCBGMAXAZRIA se ko-
nalo ve čtvrtek 20. října. Openingu se zúčastnily významné
osobnosti z módního světa, supermodelka Pavlína Němcová,
modelky Ester Berdych Sátorová, Zuzana Stráská, Renata
Langmannová, Aneta Vignerová, návrhářka Beata Rajská
a Monika Koblížková. Součástí programu v butiku byla trunk
show, během níž byla představena aktuální kolekce podzim/
zima 2016 a exkluzivní přehlídková řada Runway.
The BCBGMAXAZRIA boutique was officially opened on Thu-
rsday 20 October. The opening was attended by celebrities
from the fashion world, supermodel Pavlína Němcová, mo-
dels Ester Berdych Sátorová, Zuzana Stráská, Renata Lang-
mannová and Aneta Vignerová, and designer Beata Rajská,
and Monika Koblížková. The programme at the boutique inc-
luded a trunk show, featuring the current 2016 autumn/win-
ter collection and the exclusive Runway fashion show series.
bcbgmaXaZria
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/DOSTIHOVÁ
SEZONA 2016
www.velka-chuchle.cz
Vrcholy sezony
95. Velká jarní cena Pražské plynárenské
64. Velká červnová cena ERSTE Factoring
96. Mercedes-Benz České derby
2. Agrofert Velká národní steeplechase
o pohár Josefa Váni
38. Velká cena Prahy CK Martin Tour
38. CONSEQ Velká cena Českého turfu
LOKO TRANS Evropský pohár žokejů 2016
96. Mercedes-Benz Cena prezidenta
Vrcholy sezony
18 dostihových dní
145 dostihů
17,5 milionu Kč prize money
Reprezentativní VIP prostory
pro Vaše firemní akce během
dostihových dní i mimo ně
Konferenční centrum VISION
a největší jižní terasa v Praze
s plochou 1 000 m2
Oslavy narozenin
s doprovodným programem na
míru a skvělým občerstvením
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/114
pařížská culture
TOSCA | Národní divadlo
leden–červen 2017 / 200–1290 Kč
CulturE
Připravila Jana Jiráňová Foto archiv
Tento operní thriller o slavné zpěvačce Tosce, jejím milenci
malíři Cavaradossim a zákeřném policejním šéfovi baronu
Scarpiovi, odehrávající se roku 1800 v době napoleonských
bojů proti Rakousku v Itálii, dnes patří k nejpopulárnějším
operním titulům. Novou inscenaci Tosky nastuduje
mezinárodně renomovaný francouzský režisér Arnaud
Bernard. Nejlepší místa jsou k dostání za 1290 Kč.
This operatic thriller about a famous singer, Tosca, her lover
the painter Cavaradossi, and the malicious police chief Baron
Scarpia, set in 1800 during the Napoleonic battles against
Austria in Italy, is one of the most popular operas today.
This new production of Tosca is staged by the internationally
renowned French director Arnaud Bernard. The best seats are
priced at CZK 1,290.
今天的歌剧讲述了1800年意大利对奥地利的拿破仑战争时
期,著名的歌手托斯卡,她的情人(画家卡瓦拉多希)和不怀好
意的警察局长斯卡皮亚三个人的故事。全世界最受欢迎的一部
新歌剧作品将由国际知名的法国导演Arnaud Bernard执导。
最佳座位的票价为1290克朗。
События этого оперного триллера, повествующего об
известной певице по имени Тоска, её возлюбленном
- художнике Каварадосси и коварном шефе полиции
бароне Скарпио, разворачиваются в 1800 году во время
наполеоновских войн в Италии против Австрии. Сегодня
произведение «Тоска» является одним из самых популярных
оперных произведений. «Тоска» будет показана в новой
постановке известного французского режиссёра Арно
Бернара. Лучшие места продаются за 1290 крон.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/115
JiříAnderle
Obecní dům
15. 9. 2016 - 15. 1. 2017 / 170 Kč
Rozsáhlé a různorodé dílo, které Jiří Anderle vytvořil
za více než padesát let, zahrnuje grafické listy, kresby,
obrazy a plastiky. Od svého nástupu na českou výtvarnou
scénu v polovině 60. let 20. století získal zcela ojedinělé
místo v domácím i mezinárodním kulturním kontextu.
Proslul především svou grafickou tvorbou, ve které vyvíjel
nezaměnitelnou uměleckou řeč založenou na mistrném
ovládání a kombinování grafických technik.
This extensive and varied work, created by Jiří Anderle over
the course of more than 50 years, includes prints, drawings,
paintings and sculptures. Since his arrival on the Czech art
scene in the mid-1960s, he has carved out a quite unique
place for himself in the domestic and international cultural
landscape. He became famous mainly for his graphic work, in
which he developed an unmistakable artistic language based
on the mastery and combining of graphic techniques.
Обширное и разнообразное собрание работ Иржи
Андерле, которые он создал создал на протяжении бо-
лее пятидесяти лет, включает в себя гравюры, рисунки,
картины и скульптуры. С момента появления на художе-
ственной сцене Чехии в середине 60-х годов 20-го века
он занял уникальное место на национальной и между-
народной культурной сцене. Особенно известны его
графические работы, в которых проявилась уникальная
художественная речь, основанная на мастерском сочета-
нии различных видов графической техники.
过去的五十多年,安德利创造了版画,素描,绘画和雕
塑等形式多样的作品。自从1960年代中期在捷克艺术界
崭露头角,他为自己在本地和国际文化领域取得独特的
一席之地。他的版画作品尤其著名,安德利用版画技术
成功地创造了一种新的艺术语言。
HAVEL | DOX
28. 10. 2016 - 13. 2. 2017 / 180 Kč
This extensive exhibition marking the 80th anniversary
of Václav Havel’s birth presents the photographic work
of two leading Czech photographers, Tomki Němec and
Bohdan Holomíček, who for many years recorded key
historical occasions and ordinary moments in the life of
the playwright, politician, president and citizen Václav
Havel. More than three hundred photographs complement
previously unpublished documentary footage shot by
filmmaker Petr Jančárek.
Rozsáhlá výstava u příležitosti nedožitých 80. narozenin Vác-
lava Havla představí fotografické dílo dvou předních českých
fotografů Tomkiho Němce a Bohdana Holomíčka, kteří řadu
let zaznamenávali zásadní historické okamžiky i obyčejné
chvíle v životě dramatika, politika, prezidenta a občana
Václava Havla. Více než tři stovky fotografií doplní dosud ne-
zveřejněné filmové dokumentární záznamy dokumentaristy
Petra Jančárka.
值此瓦茨拉夫·哈维尔(Vaclav Havel)诞辰80周年之际,
此次展览展出了两位捷克著名摄影师Tomki Nemec和
Bohdan Holomicek多年来记录的重要历史事件以及作为
剧作家,政治家,总统和公民的瓦茨拉夫·哈维尔的平常时
刻。此次展览会展出300张照片和Petr Jancarek拍摄的从
未公开的纪录片。
Обширная выставка по случаю 80-летия со дня рождения
Вацлава Гавела представит вниманию посетителей фото-
графические работы двух ведущих чешских фотографов,
каковыми являются Томки Немец и Богдан Голомичек,
которые на протяжении ряда лет фиксировали важные
исторические и обычные моменты в жизни драматурга,
политика, президента и гражданина Вацлава Гавела. Более
трёхсот фотографий дополнят ранее не обнародованные
документальные киноматериалы режиссёра документаль-
ного кино Петра Янчарека.
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/116
pařížská culture
JKOK
GalerieTančícídům
8. 11. 2016 –12. 3. 2017 / 100 –190 Kč
Výstava s názvem JKOK, která se koná při příležitosti 80. výročí na-
rození významného českého architekta a vizionáře Jana Kaplického,
představí to nejlepší z Kaplického celoživotní tvorby i některé dosud
nevystavené předměty a projekty z depozitáře jeho pozůstalosti.
Nejočekávanější součástí expozice v Tančícím domě budou dosud
nevystavené projekty a návrhy zapůjčené od Nadačního fondu
Kaplicky Centre.
Выставка под названием JKOK, которая проходит по случаю
80-летия со дня рождения известного чешского архитектора
и провидца Яна Каплицкого, представляет лучшие произведения
всей его жизни и некоторые до сих пор не выставленные пред-
меты и проекты из депозитария его наследия. Самая ожидаемая
часть выставки в «Танцующем доме» - ранее неэкспонированные
проекты, взятые на время из дарственного фонда Kaplicky Centre.
JKOK, an exhibition held to mark the 80th anniversary of the birth
of the famous Czech architect and visionary Jan Kaplický, show-
cases the best of Kaplický’s lifelong work, including some previ-
ously unseen items and projects from the depository of his estate.
The most eagerly anticipated part of the exhibition at the Dancing
House will be projects and ideas borrowed from the Kaplicky
Centre Foundation which have never been exhibited before .
这场名为JKOK展览是纪念捷克著名的建筑师,富有卓识远见的
Jan Kaplicky (扬·卡普利茨基)诞辰80周年。该展览展示了卡
普利茨基一生中最好的作品, 包括一些过去未被展出的作品和由
他的遗产委托保管机构所保管的作品。这个在跳舞楼举行的展览
中,最值得期待部分是从卡普利茨基中心基金会借出,迄今为止
从被未展出的作品。
Ennio Morricone
O2 arena
4. 2. 2017/ 1990–4990 Kč
Italská ikona filmové hudby Ennio Morricone znovu vystou-
pí v pražské O2 areně. Doprovázet ho bude Český národní
symfonický orchestr. Společně s ním bude během celé tour
vystupovat také mnohočlenný pěvecký sbor a sólisté. Cel-
kově bude na jevišti více než dvě stě hudebníků a zpěváků,
a zazní hudba nejen ze spaghetti westernů, ale i jeho nejno-
vější tvorba. Za ta nejlepší místa zaplatíte až 4990 Kč.
Итальянская икона киномузыки Эннио Морриконе
снова выступит на O2 Арене в сопровождении Чеш-
ского национального симфонического оркестра.
Вместе с ним на протяжении всего турне также будут
выступать многочисленный хор и солисты. В целом
на сцене будет более двухсот музыкантов и певцов,
и прозвучит не только музыка спагетти-вестерн, но
и его новые произведения. Цена лучших мест дости-
гает 4990 крон.
Ennio Morricone, the Italian icon of film scores, will be
taking to the stage at the O2 Arena once again. He will be
accompanied by the Czech National Symphony Orchestra.
He is joined throughout the tour by a large choir and so-
loists. Overall, there will be more than 200 musicians and
singers on stage to give renderings not only of music from
spaghetti westerns, but also his latest work. The best seats
in the house are priced at CZK 4,990.
国际知名的意大利电影配乐家将再次来到捷克共和国!
除了捷克国家交响乐团, 还有合唱团和独奏者将加入莫
里康内的音乐之旅。与之前的演出相比,此次演出的舞
台上将有超过200名乐手和歌手。你不仅能听到来自意
大利西部片的音乐, 还有莫里康内的最新创作。最佳座
位的票价为4990克朗。
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/energii a zdraví
Darujte
Členství Masáže
Fyzioterapie
Osobní tréninky
Výživové poradenství
Balance Club Brumlovka
Exkluzivní wellness a fitness klub, Vyskočilova 1100/2, Praha 4,
e-mail: info@balanceclub.cz, tel: +420 234 749 811
www.balanceclub.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/118
Vadim Petrov
Pražskéornamenty
Obecní dům / 4. 12. 2016 / 390–590 Kč
Již třetí ročník vánočních koncertů ze skladeb Vadima
Petrova, hudební legendy českých filmů a pohádek. Zazní
premiéra cyklu symfonických básní Pražské ornamenty
a v druhé polovině koncertu premiéra I. melodií krtka,
dále Nokturno in G, Krkonošská pohádka a další. Koncertu
se zúčastní autor a Linda Vojtová spolu s předními český-
mi filmovými a televizními režiséry a umělci.
Это уже третья годовщина рождественских концертов,
на которых исполняются произведения Вадима
Петрова – музыкальной легенды чешского кино
и сказок. Состоится премьера цикла симфонических
поэм «Пражские орнаменты», а во второй половине
концерта премьера «Первой мелодии Крота», далее
«Ноктюрн in G», «Крконошская сказка» и многое
другое. В концерте примут участие автор и Линда
Войтова вместе с ведущими чешскими художниками
и режиссёрами документального и игрового кино.
This is the third annual Christmas concert of compositions
by Vadim Petrov, the music legend of Czech films and fairy
tales. Prague Ornaments, a cycle of symphonic poems, will
be premièred here. The second half of the concert will fea-
ture the première of Mole’s Melodies I, as well as Nocturne
in G, the Giant Mountains FairyTale, and others.The concert
will be attended by the composer, as well as Linda Vojtová
and leading Czech film and TV directors and performers.
这是一场捷克电影和童话故事的音乐传奇——是瓦迪姆·
彼得罗夫的第三届圣诞音乐会。音乐会上,你可以听到循
环演奏的“布拉格装饰品”交响乐诗篇,而下半场还有《
鼹鼠的故事》中的歌曲,G夜曲,Krakonosska童话等
等。作曲者本人,他的孙女模特儿Linda Vojtova和著名捷
克电影和电视的导演,艺术家将共同出现在活动中。
RoyalRussianBallet
Romeo a Julie
Kongresové centrum
13. a 14. 12. 2016 / 490–2290 Kč
Taneční soubor Royal Russian Ballet se vrací na česká pódia
s baletem Sergeje Prokofjeva Romeo a Julie. Taneční razanci
v dramatických scénách a něhu milenců, jimž zbývá tak
málo času pro jejich lásku, doplní Český národní symfonický
orchestr. VIP vstupné vás bude stát 2290 Kč.
The Royal Russian Ballet is returning to the Czech stage
with Sergei Prokofiev’s Romeo and Juliet. The vigour of the
dancing in the dramatic scenes and the tenderness of the
lovers with left little time for their love are accompanied
by the Czech National Symphony Orchestra. VIP tickets are
priced at CZK 2,290.
Танцевальный коллектив «Королевский Русский балет»
возвращается на чешскую сцену с показом балета Сергея
Прокофьева «Ромео и Джульетта». Стремительность танца
в драматических сценах и нежность влюблённых, у кото-
рых остаётся так мало времени для их любви, дополнит
Чешский национальный симфонический оркестр. VIP би-
лет будет стоить 2290 крон.
俄罗斯皇家芭蕾舞团与谢尔盖·普罗科菲耶夫的《罗密欧
与朱丽叶》重返捷克舞台,在戏剧性的场面和温柔而短暂
的爱恋中展示舞蹈活力。捷克国家交响乐团将演奏整个浪
漫的故事。贵宾票的价格为2290克朗。
pařížská culture
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/119
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/120
pařížská Partners
Bugsy’s Bar
Pařížská 10, 110 00 Praha 1
tel.: +420 840 284 797
bar@bugsysbar.cz
www.bugsysbar.cz
Chateau Mcely*****
Mcely 61, 289 36 Mcely
tel.: +420 325 600 000
chateau@chateaumcely.com
www.chateaumcely.com/cs
Klara Nademlynska
Dlouhá 3, Praha 1
Po–pá 10-19 h, So 10-18 h
tel.: +420 224 818 769
www.klaranademlynska.cz
Partners
Přinášíme vám přehled vybraných zajímavých míst
a služeb, které stojí za vidění a vyzkoušení. Mimo jiné
na nich najdete také magazín Pařížská street.
We bring you a selection of interesting places and
services that are worth seeing and trying out. Among
them you will also find the magazine Pařížská street.
我们为您准备了本地最值得体验的地方与服务。
除此以外,
您还能在这些地方阅读到巴黎大街杂志。
Мы предлагаем вам обзор отдельных мест и услуг,
которые стоит посмотреть и попробовать. Среди них
вы найдете и журнал «Парижская улица».
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/121
Chateau St. Havel **** wellness hotel
Před Nádražím 1/6, 140 00 Praha 4
tel.: +420 241 445 717
info@chateauhotel.cz
www.chateauhotel.cz, www.chateaugolf.cz
Dancing House hotel ****
Jiráskovo náměstí 1981/6
120 00 Praha 2
tel.: +420 720 983 172
info@dancinghousehotel.com
www.dancinghousehotel.com
EFFEKT
Diamond Jewelry
Jungmannova 23/11
110 00 Praha 1
tel.: +420 775 539 902
info@effektdiamonds.com
effektdiamonds.cz
Módní ateliér IVN
Břehová 4
110 00 Praha 1
tel.: +420 731 969 473
stylist@atelier‑ivn.cz
www.atelier‑ivn.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská paRTnERS
Prague Luxury Spa
Mandarin Oriental Hotel
Nebovidská 459/1
118 00 Praha 1– Malá Strana
tel.: +420233088655
moprg-spa@mohg.com
www.mandarinoriental.cz/prague/luxury-spa
Gentlemen Brothers EXCLUSIVE
Luxury Barbershop
Myslíkova 32
120 00 Praha 2
Po–pá 9–20 h, So 9–17 h, Ne zavřeno
myslikova@gentlemenbrothers.cz
Boutique a studio La Sultane de Saba
Lucemburská 16, 130 00 Praha 3
Po–pá 10–18 h, tel.: +420 732 172 774
info@lasultanedesaba.cz
www.lasultanedesaba.cz
www.shop.lasultanedesaba.cz
122
Hotel Chateau St. Havel
Před Nádražím 1/6
140 00 Praha 4 – Krč
infozamecek@infinit.cz
tel.: +420 241 434 026
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/123
Kosmetické delikatesy Madeleine
Dlouhá 10
Praha 1 – Staré Město
www.madeleine.cz
Butik Beata Rajská
Dlouhá 3
Praha 1
Po–pá 10–19 h, So 11–17 h
tel.: +420222314174
praha@beatarajska.com
Natali Ruden
Dlouhá 924/3
Praha 1 – Staré Město
tel.: +420775571127
www.nataliruden.cz
INGREDIENTS
Jáchymova 2
110 00 Praha 1
tel.: +420224239477
www.ingredients-store.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/pařížská Partners
The Augustine Prague
Letenská 12/33
118 00 Praha 1
tel.: +420 266 112 233
info@augustinehotel.com
www.augustinehotel.com
Dům Černá labuť
Na Poříčí 25
Praha 1
www.dumcernalabut.cz
Prague Marriott Hotel
V Celnici 8
110 00 Praha 1
tel.: +420 222 888 888
prague.reservations@marriott.com
www.marriottprague.com
124
Park Hotel Popovičky
Ke Kostelu 13
251 01 Popovičky
tel.: +420 240 201 120
info@parkhotelpopovicky.cz
www.parkhotelpopovicky.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Hotel KINGS COURT
U Obecního domu 3
110 00 Praha 1
tel.: +420 224 222 888
info@hotelkingscourt.cz
www.hotelkingscourt.cz
KitchenAid Concept Store
Vodičkova 2
110 00 Praha 1
tel.: +420 222 231 697
cookshop@pottenpannen.cz
www.pottenpannen.cz
MORE THAN PILATES
Karolíny Světlé 303/4
110 00 Praha 1
tel.: +420 224 241 322
mail@morethanpilates.cz
www.morethanpilates.cz
125
ABS Jets, a. s.
K Letišti – Hangár C
161 00 Praha 6 – Ruzyně
tel.: +420 777 591 558
absjets@absjets.com
www.absjets.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/126
pařížská Partners
Hotel Esplanade Praha
Washingtonova 1600/19
110 00 Praha 1
tel.: +420 224 501 111
esplanade@esplanade.cz
www.esplanade.cz
Mamaison Suite Hotel
Pachtuv Palace Prague
Karolíny Světlé 34
110 00 Praha 1
tel.: + 420 234 705 111
reservations.pachtuvpalace@mamaison.com
www.mamaison.com
Boutique hotel Jalta
Václavské náměstí 45/818
110 00 Praha 1 – Nové Město
tel.: +420 222 822 111
booking@hoteljalta.com
www.hoteljalta.com
Hilton Prague
Pobřežní 1
180 00 Praha 8
tel.: +420 224 841 111
guestcentre.prague@hilton.com
www.hiltonprague.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/127
Ventana Hotel Prague
Celetná 7
110 00 Praha 1
tel.: +420 221 776 600
info@ventana‑hotel.net
www.ventana‑hotel.net
Le Grill Restaurant
Hybernská 12
110 00 Praha 1
tel.: +420 226 226 111
www.grandmark.cz
CottoCrudo restaurant a bar
Four Seasons Hotel Prague
Veleslavínova 1098/2 A
110 00 Praha 1
tel.: +420 221 426 880
www.cottocrudo.cz
Buddha-Bar Prague
Jakubská 8
110 00 Praha 1
tel.: +420 221 776 400
hostess@buddhabarprague.cz
www.buddha‑bar.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/128
pařížská Partners
Boutique Hotel Klarov Prague
U Železné lávky 12
110 00 Praha 1
tel.: +420 257 535 555
reservations@hoteklarov.cz
www.astenhotels.com
Boutique Hotel
Golden Key Prague
Nerudova 27
110 00 Praha 1
tel.: +420 257 317 999
reservations@hotelgoldenkey.com
www.astenhotels.com
Hotel Bellevue
Český Krumlov
Latrán 77
381 01 Český Krumlov
tel.: +420 380 720 177
info@astenhotels.com
www.astenhotels.com
Hotel Savoy
Špindlerův Mlýn
Bedřichov 23
543 51 Špindlerův Mlýn
tel.: +420 483 731 111
reservations@savoy.cz
www.astenhotels.com
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Appia Hotel Residences Praha
Šporkova 3/322
110 00 Praha 1
tel.: +420 257 215 819
appia@hhotels.cz
www.appiaresidencesprague.cz
www.hhotels.cz
Hotel Belvedere Praha
Milady Horákové 19
170 00 Praha 7
tel.: +420 220 106 111
belvedere@hhotels.cz
www.hotelbelvedereprague.cz
www.hhotels.cz
Romantický hotel Mlýn Karlštejn
Karlštejn 329
267 18 Karlštejn
tel.: +420 311 744 411
mlyn@hhotels.cz
www.hotelmlynkarlstejn.cz
www.hhotels.cz
129
Berlitz
Vzdělávací a jazykové centrum s. r. o.
Palác Archa – Na Poříčí 26
110 00 Praha 1
tel.: +420 273 136 015
info@berlitzpraha.cz
www.berlitzpraha.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/Agent Provocateur, www.agentprovocateur.com
ANTIPEARLE, www.antipearle.com
Appia hotel Prague, www.appiaresidencesprague.cz
Audemars Piguet, www.audemars-piguet.com
Azra, www.azra-cz.com
Baldinini, www.baldinini.cz
Bang & Olufsen, www.bang-olufsen.com
Bell & Ross, www.bellross.com
Beny, www.beny.cz
Blažek, www.blazek.cz
Blumarine, www.lbm.cz
Bogner, www.bogner-fashion.cz
BottegaVeneta, www.bottegaveneta.com
Boucheron, www.boucheron.com
Brioni, www.brioni.com
Bugsy’s Bar, www.bugsysbar.cz
Bulgari, www.bulgari.com
Burberry, www.cz.burberry.com
Breitling, www.breitling.com
Carollinum, www.carollinum.cz
Cartier, www.cartier.com
Coccinelle, www.coccinelle.com
COS, www.cosstores.com
Crystalex, www.crystalex.cz
Diesel, www.diesel.com
Dior, www.dior.com
Dolce & Gabbana, www.dolcegabbana.com
DUSNI3, www.dusni3.cz
Edox, www.avikotime.cz
Ermenegildo Zegna, www.zegna.com
Escada, www.escada.com
Estée Lauder, www.esteelauder.cz
Fashion Church, www.fashionchurch.cz
Fashion Police, www.fashionpolice.cz
Fendi, www.fendi.com
Field, www.fieldrestaurant.cz
FreyWille, www.frey-wille.com
GANT, www.vermont.eu
Gioia, www.gioia.cz
Gucci, www.gucci.com
Guerlain L’Institute Prague, www.guerlain.cz
Halada, www.halada.cz
Hermès, www.hermes.com
Hodinářství Bechyně, www.hodinarstvibechyne.cz
Hotel InterContinental, www.icprague.com
Hotel Savoy Špindlerův Mlýn, www.astenhotels.com
Hotel U Prince, www.hoteluprince.com
Hublot, www.hublot.com
Hugo Boss, www.hugoboss.com
IMRECZEOVA, www.imreczeova.com
Ingredients, www.ingredients-store.cz
Jimmy Choo, www.jimmychoo.com
Karen Millen, www.karenmillen.com
Kateřina Geislerová, www.katerina-geislerova.com
Klenotnictví Dušák, www.dusak.cz
La Perla, www.laperla.com
Libor ŠulaThe Salon, www.luborsula.cz
Longines, Hodinářství Bechyně, www.longines.com
Loro Piana, www.loropiana.com
LouisVuitton, www.louisvuitton.com
Luxury Outlet, www.luxuryoutletprague.cz
Moncler, eng.moncler.com
Montblanc, www.montblanc.com
Moser, www.moser-glass.com
Nespresso, www.nespresso.com
Obsession, www.obsession.cz
Omega, www.omegawatches.com
Palác Kinských, www.ngprague.cz
Patek Philippe, www.carollinum.cz
Porsche Design Butik, www.porsche-design.com
Potten & Pannen, www.pottenpannen.cz
Prada, www.prada.com
Preciosa, www.preciosa.com
Ralph Lauren, www.ralphlauren.com
Rimowa, www.rimowa.de
Roberto Coin, www.robertocoin.com
Rolex, www.rolex.com
Salvatore Ferragamo, www.ferragamo.com;
Stefanel, www.stefanel.com
Stefano Ricci, www.stefanoricci.com
StuartWeitzman, www.stuartweitzman.com
TAG Heuer, www.tagheuer.com
The Grand Mark Prague, www.grandmark.cz
Tiffany & Co., www.tiffany.com
TIQE by Petra Balvínová, www.tiqe.cz
Tod’s, www.tods.com
Tory Burch, www.toryburch.com
Tudor, Hodinářství Bechyně,
Uomo Napoletano, www.uomonapoletano.cz
Valentino, www.valentino.com
Versace, www.versace.com
Vertu, www.vertu.com
Zenith, www.zenith-watches.com
Žilka Optik Studio, www.zilkastudio.cz
130
pařížská street
Adresář
Directory
地址 购物
Адреса
магазинов
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/131
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/132
http://www.floowie.com/cs/cti/ps-16-2016/