Top hotelierstvo 2011



http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

moderne komfortne zdravo modern comfortable healthy vydané na rok 2011ročník IV. Vône Francúzska Magickézákutia s originálnymi príbehmi Hotely Information and inspirations for the hotel industr y AKCIA300stránza5€+registerhotelovZDARMA Kto stojí za vašou spokojnosťou? 9788096978960

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Na kvalite záleží. Nové meradlo v starostlivosti o bielizeň. Väčší objem, menšie náklady. Dnes je už samozrejmosťou a vizitkou každého hotela, penziónu, reštaurácie alebo wellness centra, že ponúka svojim hosťom čistú a kvalitne vypranú posteľnú bielizeň, obrusy, froté uteráky či kúpacie plášte. Aby Vaša froté, posteľná či stolná bielizeň vyzerala dlho ako nová, je potrebné ju profesionálne udržiavať. Dokonalú starostlivosť a dlhú životnosť bielizne Vám zaručí nový rad profesionálnych práčok (80 l) a sušičiek (180 l) Octoplus. Viac informácií na: www.miele.sk www.miele-octoplus.com telefón: 02/58 103 142

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Mixovanie, šľahanie, hnetenie, sekanie, miešanie a varenie Balónová metla K metla Hák na tuhé cestá Varuvzdorná flexi metla Variaca metla

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Kenwood Cooking Chef je prvým prístrojom, ktorý v sebe dokonale kombinuje prípravu jedla a indukčné varenie. Nový revolučný kuchynský robot Kenwood Cooking Chef je posledným a najpo- kročilejším výrobkom v histórií spoločnosti Kenwood. Tento nový kuchynský prístroj v sebe spája všetko, čo zákazníci od značky Kenwood očakávajú – spoľahlivosť, pokročilé funkcie, kvalitu – s novou technológiou indukčného varenia pod misou. Vysoko kvalitné nástroje a príslušenstvá, ktoré sú súčasťou Kenwood Cooking Chef, sa všetky dajú umývať v umývačke riadu a poskytujú škálu funkcií a umožňujú prípravu množstva receptov. De’Longhi Praga s.r.o., tel.: +420 222 222 650 e-mail: info@delonghi.cz, www.kenwoodworld.com Žiaruvzdorná podložka Mixér z antikorovej ocele Food processor Naparovací košík Varuvzdorná stierka Stierka do ruky

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

5

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

6

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

prevádzkovateľov hotelov a  reštaurácií postihla hospodárska kríza asi najviac zo všetkých odvetví priemyslu. Dramatické chvíle prežívajú aj dnes. Hotely už síce nerastú ako huby po daždi, ale napriek tomu sa stále nové otvárajú. A nie hoci- jaké. Ohromia nás špičkovými technoló- giami, luxusným zariadením či pochúť- kami aj pre tie najprieberčivejšie jazýčky. Nehovoriaco wellnesszázemiachhotelov. V mnohých sa cítime ako v raji. Sebecky nám vyhovuje, že sú často poloprázdne a všetok ten luxus a špičkové služby má- me takmer sami pre seba. Mnohé hotely, len aby pritiahli pozornosť hostí, vybavili svoje areály pútavými atrakciami. V hor- ských strediskách si môžeme zajazdiť na koni či boboch, liezť na lezeckej stene alebo opičej dráhe. Kto sa chce vrátiť do minulosti, má príležitosť stráviť noc (a možno nezostane pri jednej) v kaštieli či zámku. Sú nádherné a rozprávajú prí- behy. Prostredníctvom obrazov, tajných zákutí, obrovských stromov v parku, špe- cialít na jedálnom lístku či samotných majiteľov, ktorí sa nevzdali a rekonštruk- ciu dotiahli do konca. Skrýva sa za ňou silná vôľa, ťažká práca a  často aj odrie- kanie. Len vďaka tomu vznikli noblesné hotely, ktoré dýchajú históriou. Niektoré z  nich sme predstavili na nasledujúcich stránkach. V  štvrtom vydaní Top hote- lierstva sme zamerali pozornosť na u nás zatiaľ neobjavený golf, ktorý je často považovaný za predražený šport sno- bov. Greeny sú však určené pre každého a  dokonca nepotrebujete ani loptičku. Potrebnú výbavu vám požičajú za pre- kvapujúco nízky poplatok a môžete začať trénovať. Zabavíte sa a určite sa na „zele- nú lúku“ vrátite. Prázdniny sú za dverami a možností je pre každého na Slovensku viac než dosť. Možno práve na stránkach Top hotelierstva nájdete inšpiráciu. Ivona Partmanová šéfredaktorka Prajem vám veľa nezabudnuteľných zážitkov, a nielen cez prázdniny... Milí čitatelia, editoriál

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Martin Pomfy – MAVÍN Pezinská 7, 902 01 Vinosady Vznik vinárstva Martin Pomfy - Mavín sa spája s rokom 1998, keď Martin spracoval hrozno z rodinnej vinice a vytvoril svoje prvé víno. Celý proces výroby prebiehal na starom mlynčeku a lise podľa rád jeho otca a babky. Ďaľším krokom bolo založenie živnosti v roku 2001 a nákup starého technologického zariadenia. Vízia výroby kvalitných vín ho priviedla k štúdiu odborných kníh a experimentom. Padlo rozhodnutie investovať do kúpy nových kvalitných technologických zariadení, často predimenzovaných a hľadanie vhodnej kvalitnej suroviny. Od tohoto momentu sa mu práca stala najväčším koníčkom. Prelomový bol rok 2006 (šampio NSV), ktorý znamenal začiatok fľašovania a vstup na pole vinárskych súťaží. A bol to rok úspešný. Stačí spomenúť Devín 2006. Odvtedy ubehli štyri roky a na oltár úspechov pribudli šampióni z domácich súťaží, ako aj dvojnásobná účasť v Národnom salóne vín Slovenskej republiky. Martinovi sa darilo nielen na domácej pôde. Napriek sporadickým účastiam na zahraničných výstavách dosiahol po sebe dvakrát titul šampióna na Vinofóre a zlatú medailu v Mostare. Posledným výrazným úspechom je zisk zlatého kovu na nepísaných majstrovstvách sveta Vinalies v Paríži za Cabernet Sauvignon rosé 2009 a bronz na Chardonnay du Monde rovnako vo Fran- cúzsku. Tento rok svoje vína prihlásil na väčšie množstvo zahraničných súťaží a čaká na ich vyvrcholenie. Je to cesta, ktorou sa snaží značku Mavín uviesť do pozornosti v za- hraničí, aj keď sa slovenské vína vo svete ešte stále stretá- vajú s nezáujmom verejnosti. Viaceré už však dokázali, že sú rovnocennými súpermi, keďže sa vyznačujú sviežosťou, ovocnosťou a pikantnou kyselinkou, čo veľakrát vo vínach z južných krajín chýba. Martin vo svojej výrobe spočiatku spracovával iba typické malokarpatské odrody ako Muller Thurgau, Veltlínske zelené, Rizling vlašský a Frankovku modrú. Na apel zákazníkov však s ďalšími ročníkmi rozširoval odrodovú skladbu a v aktuálnom pripravil pätnásť druhov vín- Muller Thurgau, Veltlínske zelené, Rizling Rýnsky, Ryzling vlašský, Chardonnay, Rulandské šedé, Devín, sladký bobuľový Tramín červený, ružovú Frankovku a Cabernet Sauvignon. Z červených odrôd Frankovku modrú, Zweigeltrebe, Alibernet, Cabernet Sauvignon a ako špecialitu – ľadový Cabernet Sauvignon. Martinovými favoritmi z ročníka 2009 sú: Chardonnay – aróma je plná citrusových plodov, prezretého žltého melóna s kvapkou hruškového kompótu. Vínko je osviežujúce, šťavnaté s výraznou ovocnosťou. Rizling vlašský – výrazne medový „vlašák” , v ktorom dominujú vlašské orechy a sviežosť. Štrukturálne, plné, dlhé, priestranné vínko s potenciálom do budúcnosti. Cabernet Sauvignon – zrodil sa veľmi ovocný a lahodný. Vyznačuje sa intenzívnou arómou, v ktorej prevláda čierne bobuľové ovocie, čokoláda, korenie, pritom je veľmi jemný a lahodný, bez výrazného toastingu. Svieže vínko aj na letné obdobie.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Obsaharchitektúra, dizajn » 12 Kolekcia individuality » 18 Unikátne úpravy stien » 26 Dizajnový hotel s kulinárskymi ambíciami » 32 Maximum komfortu a pohody » 40 Magické zákutia » 50 Nová éra šťastia » 54 Atribúty originality hotely » 62 Hotely s originálnymi príbehmi » 66 Zážitok z každého momentu » 76 Muž, ktorý nám priniesol vône Francúzska » 108 Európsky výber wellness, beauty, spa » 112 Z chudobinca najlepší spa rezort na svete » 120 Štíhlejší, zdravší, krajší » 122 Ako zabezpečiť wellness zážitok » 130 Význam biokozmetiky » 132 Šesť pilierov wellness centra domáci cestovný ruch » 152 Malá veľká krajina » 158 Bude vývoj pokračovať? » 164 Spojte sa so susedom » 170 Šport s jedinečnou atmosférou » 174 Môže hrať každý

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Information and inspirations for the hotel industr y moderne komfortne zdravo modern comfortable healthy Vydáva: MEDIA/ST, s. r. o., Žilina IČO: 36 380 849, IČ pre DPH: SK2020102568 Adresa redakcie: Moyzesova 35, 010 01 Žilina tel.: +421/41/5640 370, fax: +421/41/5640 371 e-mail: tophotelierstvo@mediast.sk www.tophotelierstvo.sk, www.mediast.sk Riaditeľka vydavateľstva: Ing. Antónia Franeková, franekova@mediast.sk Redakcia: Šéfredaktorka: Ing. Ivona Partmanová, partmanova@mediast.sk Redaktorky: Mgr. Sláva Štefancová, stefancova@mediast.sk Ing. Jana Zajasenská, zajasenska@mediast.sk Jazyková korektúra: Mgr. Barbara Turčíková Anglické preklady: Stephanie Staffen Na čísle spolupracovali: Eva Jánošková, Dr. Jan Hejma, Mgr. Peter Múčka, Lucia Kulihová, Mgr. Radúz Dula, Bc. Roman Talman Inzertné oddelenie: Obchodný riaditeľ: Mgr. Karol Höger hoger@mediast.sk, +421/911 509 099 Obchodné manažérky: Mgr. Jana Rechtoríková, rechtorikova@mediast.sk Katarína Knáp, knap@mediast.sk Mgr. Veronika Petríková, petrikova@mediast.sk Marketing: Ján Franek, franek@mediast.sk Grafické štúdio MEDIA/ST Grafika: Vladimír Mihalik, Tibor Majerčík Rozširuje: Mediaprint Kapa, knižné a obchodné centrá, hotelové a reštauračné siete, súkromní predajcovia, internetové kníhkupectvá Objednávky prijíma MEDIA/ST telefonicky a e-mailom. Nevyžiadané rukopisy a materiály redakcia nevracia. Redakcia nezodpovedá za obsah inzercie. Foto na titulnej strane: Byblos Art Hotel Villa Amista Zaregistrované: SNK, ISBN 978-80-969789-6-0 Vydané: august 2010, na rok 2011 Cena: 5, 00 € MEDIA/ST ďalej vydáva nasledujúce periodiká: VydavateľstvoMEDIA/STzískalodvakrátčestné oceneniev súťažiZlatápečať,ktorúorganizuje ZväzpolygrafienaSlovensku.V roku2007zasúbor monotematickýchpublikáciíToptrendya vroku 2010zasúbormonotematickýchpublikáciíTop trendya časopisStavebníctvoa bývanie. Všetky časopisy z produkcie vydavateľstva MEDIA/ST, s. r. o., si môžete objednať na www.mediast.sk. gastro » 184 Exkluzívne prestieranie » 188 Čokolatier s vycibreným jazykom » 192 Gastronomický Oskar » 199 Keď bary dostávajú vysvedčenie » 216 Somelierstvo je štýl života » 226 Sur lie je zápletka vo víne » 234 Detská škola varenia servis, služby » 238 Za každým kokteilom je príbeh » 244 „3 in 1“ – študent, hosť, manažér » 254 Nervové centrum hotela » 262 „In“ sú jednoduché dezény » 270 Kto stojí za vašou spokojnosťou » 290 Register hotelov To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

www.mokarabia.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra dizajn f O T O Rocco Forte Hotels

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn12 luxus individuality KoleKcia

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 13 To p H oT E L I E R S T Vo K empinski, najstaršia skupina luxusných hotelov v  Európe, ktorá každoročne pridáva do svojho portfólia nové vzrušujúce des- tinácie v Európe, na Strednom výcho- de, v Afrike a Ázii, hrdo vstúpila aj na Slovensko. Luxusný hotelový komplex na Štrbskom plese je v  citlivo rekon- štruovanom liečebnom dome, ktorého história siaha až na koniec 19. storo- čia. V Bratislave je budova hotela do- minantou nového projektu River Park. Každý člen personálu je pripravený poskytnúť hosťom dokonalé služby v každom okamihu a vo všetkých sme- roch. Je jedno, či sa klient rozhodne stráviť v hoteli svadobný deň alebo len potrebuje vedieť, aké bude počasie na- sledujúce dopoludnie. V Kempinski, je každý osobne zodpovedný za vytvo- renie bohatej a významnej skúsenosti pre svojich hostí. T E X T Ivona Partmanová f O T O Kempinski River Park Od roku 1897 vytvárajú históriu po celom svete. Hotely v budovách historických i v avantgardných a supermo- derných sú určené pre najpôsobivejšie chvíle v živote. Pre hostí znamenajú útočisko v pretechnizovanom sve- te, luxusnú oázu pre náročných cestovateľov a neuveri- teľnú spomienku pre každého návštevníka. Savoir vivre (Umenie žiť) „Veríme, že život treba prežiť so štýlom.“ Konstantin Zeuke, generálny riaditeľ

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn14 luxus V ZION SPA je použitých 650 m kamennej mozaiky kombinovanej so sklom. 2

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

„Je krásne mať sny a ešte krajšie je ich žiť. “ V exkluzívnom klube ZION SPA na 11. poschodí s panoramatickým výhľa- domnaDunaja dunajskélužnélesynájdu i najnáročnejší hostia luxusnú starost- livosť o telo i dušu na ploche 1 500 m2 . Výnimočný interiér je vytvorený z por- tugalského vápenca s  interziou, ručne štiepanou mozaikou, parketami najvyš- šej kvality z tvrdeného dreva a farebne meniacim sa podsvietením bazénov. architektúra, dizajn 15 To p H oT E L I E R S T Vo ZION SPA je - založené na čistých organických bylinkách ako na hlavnom liečivom komponente - spa zážitok, ktorý obnovuje vnútornú rov- nováhu človeka prostredníctvom účinkov prírody použitím liečivých princípov inšpi- rovaných ročnými obdobiami - inšpirované starovekými európskymi kúpeľnými tradíciami. „Pravé tajomstvo života je hľadanie krásy.“ Vitalita, perfektná kondícia, dokonalá forma.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn16 Obidve hotelové reštaurácie majú vonkajšie terasy, ktoré sú sprístupnené aj z promenády. Hotel zamestnáva vlastného pekára a someliera. Medzinárodné skúsenosti šéfkuchára z Nemecka, Írska či indonézskej metropoly Jakarta sa odrazili aj v jedálnom lístku. Hostia majú na výber špeciality z rôznych kútov sveta, pričom dôraz sa kladie na čerstvé a organické suroviny. luxus Na prízemí hotela sa nachádza Arte Restaurant, ktorý ponúka modernú medzinárodnú kuchyňu pripravenú inovatívnym spôsobom. V reštaurácii sa nachádza vinotéka, ktorá obsahuje vyše 2 500 fliaš vína z celého sveta, vrátane Kempinski bieleho, rosé, červeného vína a Pálavy.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 17 Sústreďujeme sa na detaily » Rozbiehate na Slovensku ďalší lu- xusný hotel. Minulý rok priamo na Štrbskom plese v  Tatrách a  teraz v  Bratislave na nábreží Dunaja. Prešli ste z pokojného horského pro- stredia priamo do centra hlavného mesta. Ako pociťujete ten rozdiel? Samozrejme, je to úplne iné prostredie. Bratislavu mám veľmi rád a  cítim sa tu ako doma. Po mojom príchode na Slovensko v roku 2007, keď som pripra- voval súčasne otvorenie obidvoch ho- telov, som tu najaký čas žil. V Tatrách je kľud a nádhená príroda. Na hektickejší život v  Bratislave som si však zvykol veľmi rýchlo. » Za poslednérokyvzniklov Bratislave množstvo hotelov na špičkovej úrov- ni. Ukrývajú exotické spa, konfe- renčné sály či netradičnú kuchyňu. Čo bude vašou pridanou hodnotou v tomto konkurenčnom boji? Kempinski Hotel River Park má vynika- júcu polohu na nábreží Dunaja v blíz- kosti starého mesta. Ponúka najvyššiu úroveň služieb, pre ktorú sú Kempinski hotely preslávené po  celom svete. Kvalita použitých materiálov v  hoteli To p H oT E L I E R S T Vo River Bank Brasserie má v ponuke to najlepšie z grilu. Je ideálnym miestnom na pracovné obedy či nedeľný brunch s rodinou. prekračuje štandardy päťhviezdičkové- ho hotela. „Look and feel“ hotela je vý- nimočný, mimoriadnu pozornosť sme pri zariaďovaní venovali detailom. Na najvyššom 11. poschodí hotela máme najväčšie spa v  meste. V  nádhernom Prezidentskom apartmáne je hosťom k  dispozícii osobný komorník, vo vi- notéke je viac ako 2 500 druhov vína a šampanského, v Churchill Cigar Clube čakajú na hostí cigary, koňak a whiskey z  celého sveta. V  našich reštauráciách nájdete to najlepšie z  medzinárodnej kuchyne pripravené a servírované ino- vatívnym spôsobom. Rukopis šéfkuchá- ra je evidentný v každom detaile. » Skúseností s  vedením hotela máte bezpochyby množstvo. Aké sú Vaše nároky na personál? Vyhľadávame predovšetkým ľudí, ktorí majú správny prístup orientovaný na služby a zákazníka, pretože všetko os- tatné sa dá naučiť. Moji zamestnanci by mali byť flexibilní, s otvorenou mysľou a chuťou učit sa nové veci. Mali by roz- právať aspoň jedným cudzím jazykom. » Stíhate vo víre pracovných povin- ností aj relaxovať? Našli ste si na Slovensku obľúbené miesto? Napriek množstvu práce sa snažím vy- čIeniť si čas aj na oddych. Väčšinu voľné- ho času trávim s mojou manželkou a sy- nom. V lete očakávame ďalši prírastok do rodiny - dcérku (úsmev). Dva až trikrát týždenne chodievam behať po nábreží Dunaja a  chcel by som začať opäť hrať golf. Rád sa vraciam do Tatier a to isté môžem povedať aj o Piešťanoch.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn18 inšpirácia Mnoho rezidenčných i komerčných projektov nielen na Slovensku využíva v súčasnosti variabilné povrchové úpravy. Okrem tapiet sú populárne inovatívne povrchy stien v interiéroch na báze prí- rodných materiálov. úpravy stienTEXT Ivona Partmanová FOTO Karki

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 19 S poločnosť Armourcoat fantastic- kým spôsobom odieva steny naj- prestížnejších svetových interié- rov. Všetci zamestnanci spoločnosti sú skutočnými fanatikmi dokonalých stien a i tie najodvážnejšie vízie ich klientov sú výzvou, ktorá ich posúva vpred. ÚPRAVA STIEN 3D Základom systému ArmourCast je materiál pozostávajúci zo zmesí rôz- nych typov drveného vápenca, mra- moru a alabastru. Materiál je dodáva- ný vo forme panelov alebo hotových produktov, ktoré sú vypĺňané do vo- pred vyrobených foriem. Produktová skupina pozostáva zo stáleho sorti- mentu 3D panelov, ktoré sa inštalujú priamo na stenu. Mnohé produkty sú vyrábané priamo na želanie klienta. Aby zostal zachovaný prirodzený vzhľad a štruktúra prírodného kame- ňa, ArmourCast neobsahuje žiadne pigmenty. Farebná škála sa odvíja vý- hradne od druhu použitej zmesi drve- ného nerastu. ŠIROKÁ PALETA FARIEB Armcolour je produktový rad fareb- ných dvojzložkových náterov na akry- lovej báze, ktorá v sebe spája nádheru perleťových, matných i pieskovcovo štrukturovaných odtieňov. Exkluzívne pôsobiace povrchy sa vyznačujú výni- močnou trvácnosťou a mechanickou i chemickou odolnosťou. Armcolour je možné použiť aj ako alternatívu k ta- petám pri finálnej úprave stien hotelo- vých izieb. Na stenách nevidno žiadne spoje a oprava poškodených miest je veľmi jednoduchá. TO P H OT E L I E R S T VO Ochrana proti baktériám je dôležitá v komerčnom aj bytovom prostredí. Farby s antibakteriálnymi vlastnosťami sú efektívnou, bezpečnou a hygienic- kou povrchovou úpravou. Finálna úprava ArmourColor zabezpečí odol- nosť voči baktériám (napríklad MRSA, E.Coli, salmonela), riasam a hubám. Uplatnenie nachádza najmä v nemoc- niciach, školách či reštauráciách. Vhodná je aj vo verejných priestoroch a vlhkom prostredí, ako sú kúpeľne, wellness centrá alebo bazény. Úprava Armourcoat Sculptural bola použitá aj na stenách budovy Colinas Crossing v Dallase, určenej na komerčné účely. Prefabrikované panely použité na stenách sú k podkladu prilepené, 3D návrhy sú vytvorené počítačom v kombinácii s tradičnou ručnou prácou a zapadajú do seba s celkovou presnosťou. Ako dekoratívny náter bol v tomto projekte zvolený ArmourColor Perla. Prefabrikované panely Armourcoat Sculptural sú vyrobené z vysokopevnostného vlákna, zosilne- né sadrovou omietkou v kombinácii s recyklovanými materiálmi, ktoré tvoria až 30 % z materiá- lového zloženia. Panely nie sú toxické a neobsahujú formaldehyd.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn20 Perlata Už v názve skrytý perleťový efekt do- dá stene vysoko exkluzívny vzhľad. Krásne sú medovo zlaté, ale i zelené a modré odtiene. Technika finálnej úpravy spočíva vo vyhladení malých plôšok v rôznych smeroch, čím sa vy- tvorí množstvo odrazových uhlov, ktoré prekvapia pri akejkoľvek zme- ne svetelných podmienok. Escenta Pieskovcová textúra, výrazná tonalita a skvelé odtiene vytvoria z hier svetla a tieňa skutočný koncert. Jednoliaty povrch, vysoká odolnosť i umývateľ- nosť. Tactite Oproti zlatisto žiarivej nádhere Perlaty a pieskovcovo opalizujúcej štruktúre Escenty pôsobí Tactite ako z iného sveta. Nádherne melancho- lické matné tóny teplých farieb sú mimoriadne vhodné pre steny pokoj- ných vidieckych usadlostí, čistých „zenových“ interiérov či upokojujúco pôsobiacich hotelových izieb. Flow wave Wave Flow Wall je špičkou medzi 3D úpravami povrchov stien. Unikátne stenové 3D systémy na báze zmesí prírodných materiálov (mramor, vá- penec, sadra) sú určené pre najnároč- inšpirácia nejšiu klientelu. Všetky úpravy sú v prí- rodných farbách, vhodné na centrálne steny vstupných hál hotelov, korporácií a obchodných centier. Vyniknú aj v ro- dinných domoch ako exkluzívne poza- die pre plazmové televízory. Pracovný postup pozostáva z pripevnenia panelov na hladký a pevný podklad, z vycentro- vania, pretmelenia a z finálnej úpravy niektorou z techník hladenej stierky po- dľa želania zákazníka. Jednoliatosť vĺn vynikne najmä v prírodných piesčitých farbách a na lesklých bielych plochách. Montáž Wave Flow Wall vyžaduje vyso- kú odbornosť pracovníkov. Výsledkom je jednoliata stena, ktorá je skutočne umeleckým dielom a dodáva interiéru atraktívny vzhľad. Správne osvetlenie ešte zvýrazní efekt dokonalosti. SCULPTURAL – MODULÁRNE OBKLADY STIEN Zo systému obkladových stenových pa- nelov je možné vytvoriť jednoduché geometrické zostavy, ale aj komplexné jednoliate organické 3D štruktúry bez vi- diteľných spojov. Plynulosť spojov je do- siahnutá vďaka presne odlievaným men- ším panelom, ktorých štruktúry v mieste styku na seba plynulo nadväzujú. Výsled- ný jednoliaty tvar je dosiahnutý techni- kou hladených stierok.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 13 TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

H otelové izby sú vnímané ako plnohodnotné relaxačné zóny, ktoré nie sú určené iba na spá- nok, ale i ostatné aktivity, ktoré pomá- hajú povzbudiť a  regenerovať. Ako to v  hoteli dosiahnuť, keď sa dnes kaž- dý zaujíma iba o  cenu? Dôležité je nájsť správ- neho odborníka. Dobrý dizajnér sa nezaoberá iba formou, ale v  prvom rade funkčnosťou inte- riéru a  jeho dekorácií. Správnou kombináciou týchto vzájomne súvisia- cich požiadaviek vytvára atmosféru, ktorá by mala vo vašom kli- entovi zanechať nezmazateľnú stopu, a pocit, že sa chce vrátiť. Prijateľné ceny Obrazy by mali dotvárať celkovú tému a  atmosféru interiéru aj celého hote- la. Pokiaľ chcete dosiahnuť žiadanú atmosféru, treba správne kombino- vať. Akýkoľvek obraz používate, mal by harmonicky zapadnúť do interiéru a vytvoriť upokojujúci súlad či harmo- nický kontrast, vždy podľa toho, čo je cieľom. Napriek zložitým ekonomic- kým podmienkam sa vyvarujte príliš viditeľnému šetreniu. Hosť to odhalí a bude mať pocit, že sa na ňom šetrí. Neznamená to, že vám musia na stene svietiť originály od Picassa. Treba najať odborníka, ktorého rady vám ušetria navýšenie nákladov pri rôznych omy- loch a ich následných opravách. Na tr- hu sú státisíce reprodukcií za prijateľné ceny, ale aj moderné obrazy na úrovni s prijateľnými cenami. Kto hľadá, nájde. Správna kombinácia motívu s rámom, paspartou i  stenou vytvárajú výsledný efekt. Či už chcete ísť tradičnou ces- tou rámovaných obrazov alebo moder- nejším smerom k  veľkoplošným bez- rámovým obrazom, dávajte dôraz na požadovanú atmosféru. Nekombinujte nesúvisiace materiály, pokiaľ nie je koncepciou dosiahnuť kontrast. I  za ten sa však nedá vyhlásiť čokoľvek. V súlade so zariadením Oddeliť vizuálne funkciu či úroveň jed- notlivých priestorov sa dá jednoducho aj správnou dekoráciou a kombináciou materiálov, povrchov a farieb tak, aby to bolo jasné na prvý pohľad. Zavesiť nad dvojmetrovú manželskú posteľ dva 30-centimetrové obrázky je úplne ne- vhodné. Hľadajte pri výbere motívov a materiálov súvislosť s existujúcim za- riadením. Máte celé zariadenie izby či reštaurácie z  čerešňového dreva? architektúra, dizajn22 obrazy Umenie a trendy v dekoráciách pre hotely a reštaurácieT E X T Rastislav Petelen f O T O Vydra s. r. o. Umenie vie rozprávať milióny príbehov. Boj, vášeň, láska, nádej... Hotelieri a di- zajnéri chcú rozprávať tieto príbehy svojimi izbami. Preto je umenie neoddeliteľ- nou súčasťou dnešného dizajnu verejných priestorov. Predávajte svojim hosťom to, čo očakávajú – príbeh, atmosféru a príjemný pocit.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo Exkluzívne moderné obrazy na plátne na mieru vášho priestoru. www.umeniesveta.sk www.nastenu.sk Viac ako 200.000 obrazov! Plagáty Fotograe Závesné systémy Najväčší e-shop s reprodukciami obrazov svetových majstrov na Slovensku a v Čechách. Vrátane poradenstva interiérového architekta. Hľadajte taký motív, aby spolu s paspartou (ideálne s če- rešňovým rámom) dali príjemnú bodku za atmosférou in- teriéru. Celý nábytok je v jednoduchom, modernom štýle? Vyberte si väčšie reprodukcie malieb moderných majstrov. Napríklad u  Picassa nájdete viacero štýlov či použitých farebných paliet – od farebne živých kubistických motívov, cez zamyslené veľké plátna až po jednoduché, čiernobiele skice s jednoduchým prevedením a perfektným nápadom. Vo forme reprodukcie obrazu vám ani takýto umelec ne- zruinuje rozpočet. BUďte lokálni Máte hotel pod Tatrami a  chcete byť zapamätateľný? Zapôsobte lokálnou atmosférou! Hľadajte reprodukcie slo- venských majstrov. Hostia zo zahraničia k vám určite neprí- du preto, aby zažili atmosféru Álp, tie môžu spoznať v ori- gináli naživo. Hotelová klientela málokedy hľadá spôsob a lá McDonald – všade kam prídem, dostanem to isté. Tú istú chuť, žiadne prekvapenie. Nie, toto im neponúkajte! Buďte lokálni atmosférou, okolím, ale i svetovými službami.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

riešenie interiéru Profesionálne A k tvary kresiel, pohoviek a gau- čov donedávna kopírovali naj- mä formálnu a reprezentatívnu funkciu priestorov, dnes sa ich línie prispôsobujú intímnejším a uvoľnenej- ším polohám. Spájajú sa s  dokonalým relaxom v  privátnom území, ktorý je oslobodený od stresujúceho okolia. Súčasné trendy upúšťajú od striktných foriem a sústreďujú sa na variabilné zo- stavy, ktoré dokážu akceptovať potreby majiteľa i  jeho vízie o  zmysluplnom zúročení priestoru. zelená modelom šitým na mierU Týmto smerom sa uberá filozofia spo- ločnosti INTEMON. Bohatú ponuku kvalitného sortimentu dopĺňa nadštan- dardný servis, spočívajúci v  naplnení osobitých predstáv o  tvaroch, materiá- loch i komforte sedenia so zachovaním elegancie a  účelnosti. Zákazník môže predostrieť svoje myšlienky a  konfron- tovať ich s kvalifikovaným architektom. Zoznámi sa s fiktívnou podobou návrhu prostredníctvom počítačovej vizualizá- cie a doladí detaily. finálny produkt v pl- nej miere rešpektuje nároky klienta na príjemný a ničím nerušený odpočinok. dôraz na kValitné materiály fakt, že INTEMON dokáže uspokojiť i toho najnáročnejšieho klienta, potvr- dzuje pestrá škála poťahovín. Ponuka zahŕňa viac ako 100 odtieňov rôznych druhov trvácnej a praktickej kože, ako aj 600 typov moderných textílií, vrátane materiálov zušľachtených teflónovou úpravou (tzv. easy care), ktorá sľubuje odolnosť povrchu a  jeho jednoduchú údržbu. Všetky komponenty pritom disponujú certifikátom, osvedčujúcim ich zdravotnú bezchybnosť. architektúra, dizajn24 Sedací nábytok odzrkadľuje prioritu interiéru a je dominantou takmer vo všetkých priestoroch hotela. Od vstupnej haly, cez reštauráciu či bar, až po konferenčné priestory a salóniky. Širokú paletu rozkladacích modelov ocenia hotelieri, ale i hostia. Hoci funkcia sedenia vždy dominuje, sedačku dokážu jednoducho premeniť na príležitostnú i dlhodobo využívanú posteľ. Svoju vysnívanú sedačku nájdete v predaj- niach v Bratislave, Nitre a v Trebišove alebo na stránke www.intemon.sk. Spoločnosť INTEMON, slovenský výrobca čalúneného nábytku, vás iste nesklame!

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

WWW.INTEMON.SK PROFESIONÁLNE RIEŠENIE ATYPOV INTERIÉR GASTRO ZARIADENÍ NA MIERU REŠTAURÁCIE HOTELY KAVIARNE

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

DO & CO s kulinárskymi základmi Dizajnový hotel architektúra, dizajn26

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 27 To p H oT E L I E R S T Vo T E X T Jana Zajasenská f O T O archív hotela Značka DO & CO sa už dávno vryla do povedo- mia verejnosti ako vie- denské impérium reštau- rácií a luxusného cate- ringu Attilu Dogudana. Prirodzeným vývojom sa impérium pred nie- koľkými rokmi rozrástlo o hotel. Gastronomický génius Attila Dogudan je perfekcionista, a to sa rovnako ako v kulinárst- ve prejavilo aj vo sfére hotelierstva. P ozornosť, akú Attila venoval svojej ceste, od majiteľa lokálnej reštau- rácie k  osobnosti svetovej gastro- nómie, venoval aj budovaniu viedenské- ho DO & CO Hotela. Dizajnový hotel vznikol brilantnou renováciou vlajkovej lode spoločnosti, preslávenej budovy Haas Haus z ateliéru Hansa Holleina, dr- žiteľa prestížnej Pritzkerovej ceny, v cen- tre Viedne oproti chrámu sv. Štefana. Štyri poschodia oceľovo-sklenenej bu- dovy boli premenené na 45 izieb s  je- dinečným oválnym pôdorysom, ktoré ponúkajú návštevníkom hlavného mesta Rakúska impozantný výhľad na vieden- ské ikony ako Stephansplatz, Graben a Kartnerstrasse. Hans Hollein Plodný viedenský architekt je jedným z pravých priekopníkov postmoderny. Rekonštrukciou povýšil pôvodnú budovu Haas Hausu, ktorú sám v roku 1987 navrhol, ale nikdy sa s ňou nestotožnil. Rekonštrukciou budova nielen „ustála“ skúšku doby, ale stala sa aj architektonickým skvostom centra Viedne.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Interiérový dizajn hotela DO & CO sa úspešne preniesol do budúcnosti sofistikovaným spoje- ním tradičných a hi-tech prvkov. Každá z izieb je špecifická. Interiéry sa opierajú o tradičné, pev- né, vysoko kvalitné prírodné materiály, akými sú teakové drevo a kameň. Napriek tomu sa inte- riéry nesú v extrémne modernom štýle, s ktorým budú spokojní aj zákazníci na úrovni Jamesa Bonda. Izby majú minimálne 30 m2 a  každá je vybavená napríklad aj B&O mega flat-screen TV a prehrávačom DVD. Veľkorysé kúpeľne po- núkajú sprchový kút s plochou 2 m2 , súkromné fitnes a plochú televízor. architektúra, dizajn28 DO & CO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 29 To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn30 DO & CO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 31 „Vpriestorochhotela DO&COsabudete cítiťakovovkusne prepracovanej dizajnovejikone,ktorá zároveňodzrkadľuje viedenskétradície.” Sofistikovanosť sa odráža aj v tamoj- šom kulinárskom umení, ktorému sa dostáva rovnakej pozornosti. Na vrchných poschodiach budovy do- minujú nóbl DO & CO reštaurácie, v  ktorých si môžu hostia vychutnať tajomstvá svetovo uznávanej cate- ringovej spoločnosti, relax v  salóni- ku, popíjanie niečoho delikátneho na strešnej záhrade alebo súkromie v  „temple“ (v chráme). Temple je exkluzívny altán so sedením pre 12 osôb na deviatom poschodí a vďa- ka 360-stupňovému panoramatic- kému výhľadu má veľmi špecifickú atmosféru. Nádherný výhľad si vy- chutnáte aj z  terasy zimnej záhra- dy na ôsmom poschodí, ktorá môže hostiť až 45 ľudí. Reštaurácie majú pestrú ponuku a uspokoja rôzne typy klientov, ponúkajú bežné jedlá, rov- nako nóbl su-shi a sushimi i elegant- ný kebab corner. Zariadenie je vhodné nielen na biz- nis, ale je priateľské aj k  rodinám s  deťmi. Priestory sú klimatizované a  pokryté signálom wifi. Recepcia ponúka 24-hodinový servis a môžete si tu vyzdvihnúť poukaz do hotelo- vého fitnes štúdia, vzdialeného desať minút chôdze, ktoré hosťom ponúka bazén, masáže a posilňovňu.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn32 inšpirácia M a x i m u m T E X T A   f O T O Domark komfortu a pohody

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 33 To p H oT E L I E R S T Vo Trendom pri zariaďo- vaní hotelov je vytvárať prostredie, ktoré po- máha zbaviť sa stresu. Dizajnéri sa prikláňajú k riešeniam smerujúcim k zvyšovaniu komfortu, pozitívnemu pôsobeniu na emócie hosťa a na zabezpečenie relaxácie a uvoľnenia. Medzinárodný veľtrh Heimtextil, ktorý sa uskutočnil začiatkom roku 2010 vo Frankfurte nad Mohanom potvrdil, že v móde sú stále aj geometrické vzory a pásiky. Kvetinové motívy však nepoka- zia žiadny interiér. V ybavenie hotelových interiérov je súčasťou identity mnohých hotelových značiek. Štýly sa líšia aj v závislosti od zemepisnej oblasti, ty- pu hotela a jeho účelu. Iné nároky majú hostia prichádzajúci za relaxáciou na dlhodobý pobyt, iné obchodní cestu- júci či účastníci konferencií a  kongre- sov. Vhodne zvolený štýl interiérového Vďaka nápaditým prvkom na jednotlivých kusoch z modelových radov Luigi, Sergio alebo Leon s vankúšovým sedením je možné urobiť variabilné zostavy: samostatné kreslá, dvojkreslá, dlhšie zostavy i rohové sedenie. Pre oživenie interiéru sú určené zaujímavé kúsky. Modely určené pre aktívne sedenie majú operadlo siahajúce do polovičnej výšky chrbta, ktoré poskytuje oporu pre kríže. V približne rovnakej výške je vhodné umiestniť aj opierky pod ruky. Tieto tvarovo striedme modely sú rovnako vhodné do klasického aj minimalistického interiéru. o sPôsoBe údržBy rozho- dUjú PoťahoVé materiály Z hľadiska životnosti a  jednoduchej údržby čalúneného nábytku majú roz- hodujúcu úlohu poťahové materiály. Do verejných priestorov je ideálna ko- ža. Kože so semianilínovou a  s kori- govanou úpravou sú vizuálne veľmi atraktívne. Okrem toho, že majú per- fektný vzhľad, výborne sa udržiavajú. Luxusnejšie kože majú prírodný vzhľad s  anilínouvou úpravou a  vyznačujú sa veľmi dobrou prievzdušnosťou. Pre brúsené velúrované kože je naviac ty- pický matný a  jemný vzhľad. Obidve povrchové úpravy zaručia nábytku at- raktívny dizajn. Sú však o niečo náchyl- nejšie na zmenu štruktúry a náročnejšie na údržbu. Aj niektoré syntetické mate- riály dosahujú vlastnosti porovnateľné s kožou. Jedným z materiálov je naprík- lad Alcantara, ktorá svojím vzhľadom pripomína brúsenú kožu. Vyrába sa zo zmesi polyuretánu a  polyesteru, ktoré tomuto materiálu prepožičiavajú výni- močné úžitkové vlastnosti. Alcantara má oderuvzdornosť niekoľkokrát vyš- šiu ako najkvalitnejšie textilné poťa- dizajnu pozitívne vplýva na psychiku a emócie hotelového hosťa. Sedací ná- bytok má veľký podiel na vytvorení po- hodlného a  útulného prostredia už vo vstupných priestoroch hotela. Zvyčajne ide o  čalúnené sedačky a kreslá, ktoré musia splniť prísne kritériá na funkč- nosť, životnosť, údržbu a vzhľad.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hy a  veľmi ľahko sa z  nej odstraňujú škvrny akéhokoľvek druhu. Dnes sa už netreba obávať textilných poťahov na sedacom nábytku ani v priestoroch hotelov. Textilný poťah je možné ošetriť prostriedkom na zníženie nasiakavos- ti alebo siahnuť po teflónovej úprave. Vďaka populárnym nanotechnológiám sa vytvorí na povrchu textílie film, kto- rý zabraňuje hĺbkovému znečisteniu tkaniny a tak výrazne uľahčuje jej čis- tenie. V prípade luxusnejších typov po- ťahov zvyšuje odolnosť voči zašpineniu i samotná štruktúra textílie. tVaroVé riešenie oVPlyVňUje účel Dôležitým aspektom sedacieho nábyt- ku je ergonómia, ktorú ovplyvňuje výš- ka a hĺbka sedenia, tvrdosť čalúnenia i  výška a  tvarovanie zadnej opier- ky a opierok na ruky. Do vstupných priestorov hotelov sú vhodné kom- fortnejšie (hlbšie a  mäkšie) kreslá. Hostia, pre ktorých sú prvým útočis- kom po dlhej ceste ocenia pohodlie, ktoré si v nich môžu dožičiť. V prie- stranných vstupných halách v  štýle loftu nájde uplatnenie variabilný ná- bytok, ktorého zakrivenie v konkávnom i  konvexnom uhle, výrazne rozširuje možnosti dizajnérov. Naopak, do ka- viarní alebo miestností s  vyššími sto- líkmi sa viac hodia ľahšie a mobilnejšie polokreslá alebo populárne dvojkreslá. Sú určené pre aktívne sedenie vhod- né na pracovné stretnutia alebo prácu s počítačom. štýl je nositeľom indiVidUality Veľký vplyv na výsledný vzhľad a celkový dojem má voľba poťahu. Vhodná fareb- nosť a vzor dodajú luxusný vzhľad aj se- daciemu nábytku s jednoduchými tvar- mi. Zapadne aj do okázalého Glamour štýlu. V obľube sú veľmi luxusne pôso- biace jemné a lesklé textílie. Hitom je 3D textúra: plastické tvary a  komponenty z hrubých prírodných vlákien, kože, ko- vu alebo plastov. Popri tkaných vzoroch „sa nosia“ aj výšivky a potlače. Pokiaľ ide o  farebnosť, okrem stálic, ktorými sú decentné odtiene, sú tento rok v móde aj viaceré prírodné odtiene modrej a ružo- vej. Hviezdou zostáva fialová vo všetkých odtieňoch. Stačí sa len vyhnúť nepriro- dzene umelým farbám a materiálom. Dizajn je dôležitý, ak má sedací nábytok prevziať v interiéri úlohu dominantného alebo akcentujúceho prvku. Sedačky upútajú na prvý pohľad svojim zaujímavým tvarom a elegantnými líniami. Ich spoločným znakom sú trendové zošikmené línie. K sortimentu sedacieho nábytku sú určené aj tvarovo jednoduché okrúhle alebo hranaté stolíky Blues, ktoré sú dostupné v rôznej šírke, výške a materiálovom vyhotovení. Cieľ dizajnéra „uzemniť“ a zaťažiť priestor splnia elegantné masívne kusy sedačiek a kresiel. architektúra, dizajn34

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

DOMARK s.r.o., P.O.Box C-42, 010 01 Žilina, tel.: 041/5662 780, fax: 041/5662 779, e-mail: info@domark.eu, www.domark.eu designservice-jurajšiška©2010,foto:richardköhler NORA ZEN FRIGO RENO MAX GROUND ARCHA TWIST ARCHA TWIGGY ARCHA TWIST SIMON JASMIN ARCHA LUIGI NORDIC RELAX COCO hotelové kreslá a pohovky

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn36 inšpirácia celok T E X T Miroslava Giergielewicz f O T O Doména Na prvý pohľad je všetko v poriadku. Steny sú čerstvo vymaľované, podlaha je nová, sedačka, koberec i nábytok sú na svojom mieste. Všetko je tak, ako má byť. A predsa tu niečo chýba... Je mnoho vecí ktoré potešia zrak a skrášlia interiér. Nie je problém nájsť tu správnu adresu, kde ich objavíte. sa skladá z detailov

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Atraktívnedoplnky dokaždéhointeriéru www.nabytok-domena.sk D etail, ktorý dodá prie- storu „šmrnc“, je vždy dôležitý. Inak poveda- né, je „čerešničkou na torte“. Dobrý nápad sa zíde nielen v  byte alebo rodinnom dome. Aj komerčné priestory alebo hotely zariadené vkusne a  ná- padito vykúzlia tú pravú iskru v  očiach klientov alebo hostí. Individuálny prístup ku klien- tovi a  schopnosť naplniť jeho predstavy i  potreby sú pred- pokladom vydarenej realizácie. architektúra, dizajn 37 Nechajte sa inšpirovať krásnymi vecami vôkol seba, v ktorých je spojená úžitková a estetická hodnota. Interiérové dekorácie: » originálne obrazy » nábytkové solitéry » drobné predmety » bytový textil » tapety » dekorácie stien Nám. sv. Anny 3743/2, 911 01 Trenčín tel/fax: (+421)32/744 62 09 mail: studio@nabytok-domena.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

» Akú veľkú úlohu hrá pri výbere reštaurácie či kaviarne okrem atmo- sféry a menu práve sedací nábytok? Som presvedčený, že veľkú. Jednak je obvykle podstatnou súčasťou interiéru a odráža sa v ňom „duša prevádzkara“, na druhej strane rieši mieru pohodlnosti se- denia. Rozdielne požiadavky majú zákaz- níci v podnikoch rýchleho občerstvenia, v porovnaní so zážitkovými reštaurácia- mi alebo kaviarňami. Každý prevádzkar by sa mal na svoj podnik pozrieť očami zákazníka a nájsť rovnováhu medzi poč- tom miest na  sedenie a  pohodlím vo vzťahu k dĺžke pobytu v prevádzke. » Ako zákazník spozná naozaj kvalit- ný nábytok? Podľa referencií spokojných zákazní- kov a podľa toho, ako dlho a úspešne sa firma pohybuje na trhu. Odporúčam overiť si, či nábytok spĺňa európsku normu EN 15373 na sedací nábytok do nebytových priestorov. Konštrukciu laik neposúdi, vidí však dizajn, spôsob opracovania, čalúnenie, lakovanie. » Trendy v nábytkárskom svete urču- je Taliansko. Kde hľadá inšpiráciu Vaša spoločnosť? Nielen v Taliansku. Dizajnér Tom Kelley žije 10 rokov v Benátkách a vnáša do na- šich kolekcií talianske impulzy. Novinky CANTU, CORTINA, BERGAMO, TREVISO a TORINO sú toho dôka- zom. Tohtoročné predstavenie 911 od Toma Kellyho nám dokonca prinieslo víťazstvo v súťaži NÁBYTOK ROKA 2010 od Asociácie českých nábytká- rov. Predstavenie prvých kusov kolekcie STOCKHOLMv roku2009,z peramladé- ho dánskeho dizajnéra Madsa Johansena, vyvolalo veľmi príjemné reakcie. Úspešné predstavenie noviniek na tohtoročnej mi- lánskej výstave Salone del Mobile bolo začiatkom spolupráce s novými mladými dizajnérmi, akými sú český dizajnér René Šulc, slovenský dizajnér Michal Riabic, taliansky dizajnér Alexander Gufler a talianska dizajnérka Eugenia Minerva. Spolupracujeme s dizajnérmi, ktorí pracu- jú na voľnej nohe, čím si udržujú svoj roz- hľad, ktorý by mal vyvažovať našu slepotu. » Aké sú súčasné trendy v  sedacom nábytku, čo možno očakávať v blíz- kej budúcnosti? Cítime určitý návrat k  štýlu 50. a  60. rokov minulého storočia a z toho vychá- dzajúce redizajny. Predstavili sme kolek- cie BRUSEL a CASABLANCA. filozofia jednoduchosti a  čistoty tvarov je stále výrazná v práci všetkých súčasných ná- vrhárov. Stále platí, že menej je viac. » Aké sú požiadavky hotelierov a ma- jiteľov reštaurácií? Nízka cena, pretože sú to obchodníci. Produkty musia byť ľahké na manipu- láciu, s  čalúnením a  dobrou údržbou. Nesmú poškodiť podlahu, nemôžu za- berať veľa miesta, ale pritom musia byť pohodlné. Takisto by mali dobre vyzerať. Zákazníci požadujú, aby sa dali skladať architektúra, dizajn38 čistoty tvarov Firma TON sa za 150 rokov stala legendou vo výrobe ohýbaného nábytku. O tom, že s pomocou dizajnérov preniká i do vyššej triedy nábytku, nám rozprával riadi- teľ predaja a marketingu TON, Ing. Milan Dostalík. TON - Slovensko, spol. s r.o. Karpatská 8, 811 05 Bratislava tel: +421 911 55 07 05, mail: ton@ton.sk www.ton.eu Filozofia na seba bez poškodenia a spájať k sebe do radu. Zoskupenia, reťazce alebo slávne miesta vyžadujú personifikáciu svojho nábytku. Zodpovednosť výrobcu je za- meraná na konštrukciu a výber materiá- lov – obzvlášť tých, ktoré nie sú viditeľné. » Kto sú Vaši zákazníci? Veľmi silnú pozíciu máme v gastronomic- kých prevádzkach. Tam platí požiadavka na dlhovekosť, obzvlášť sedacieho nábyt- ku. Takže bistrá, pizzerie, kaviarne, reštau- rácie, hotely, bary. Vyhľadávajú nás však aj tí, ktorým sa páči náš štýl a  solídnosť a chcúnašeproduktyvosvojejdomácnosti. » Kde si môže zákazník pozrieť Váš tovar? V  15 predajniach v  Českej republike, ďalej v  Bratislave, Košiciach, Budapešti, Sofii, v Berlíne, Viedni a Belehrade. Viac informácií o  adresách a  otváracích do- bách nájdete na www.ton.eu. Pred náv- števou môžete vyskúšať z tepla domova alebo z kancelárie virtuálny katalóg, kde si poťahujete výrobky látkou, rôzne ich lakujete a vidíte, ako spolu ladia. » Na svojich stránkach motivujete zá- kazníkov, aby byli kreatívni, kombi- novali, tvorili. Znamená to, že máte vypracovaný koncept, ktorý si zákaz- ník môže z istej časti dotvoriť sám? Myslím, že máme. Deväťdesiat percent našej výroby je zákazkovej, zákazník si vyberá okrem typu stoličky aj far- bu dreviny, druh čalúnenia, ochranu nôh, niektoré konštrukčné prvky. Keď prenásobíme jednotlivé možnosti, dos- taneme viac ako pol milióna variantov. Takže tvorte, my to vyrobíme.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

40

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn40 HOTEL DE RUSSIE – TALIANSKO Luxusný 5-hviezdičkový Hotel de Russie je situovaný v samotnom srdci nádher- ného Ríma, medzi Španielskymi schod- mi a Piazza del Popolo na ulici Via del Babuino. Okrem bežných hotelových služieb, akými sú ubytovanie, stravova- nie, organizovanie súkromných a biznis eventov alebo wellness, ponúka Hotel de Russie aj úchvatné prostredie tradičných talianskych barokových záhrad. Charak- teristická pre tvorbu záhrad v baroku bo- la snaha o modeláciu celého priestoru. Vznikali terasy a všetko sa dostávalo do pohybu a dramatického napätia. Objek- ty, ale aj línie majú často prebujnené a neviazané tvary. Dynamiku a plastickosť zdôrazňuje v tomto type záhrad aj kon- záhrady Skoro každý hotel, či sa už nachádza v zástavbe pulzujúceho centra mesta alebo na pries- torovo veľkorysom vidieku, má záhradu alebo aspoň terasu, ktorú využíva na letné rozšírenie reštaurácie. Nie každý pri výbere hotela zohľadňuje práve záhradu, väčšinou nás v prvom ra- de zaujíma lokalita, izby či spa. Niektoré hotely sú ale svojimi záhradami preslávené, nazrite s nami do zákutí tých najkrajších. zákutiaPRIPRAVILA Jana Zajasenská

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 41 trast farieb a hra svetla a tieňa. Tera- sovitú záhradu Hotela de Russie volajú Secret Garden (Tajná záhrada), pretože je od rušnej ulice Via del Babuino odde- lená budovou hotela. Stáva sa tak oázou pokoja v pulzujúcom srdci Ríma, kde si môžete vychutnať obed „al fresco“ v reš- taurácii Le Jardin de Russie alebo len tak relaxovať. Na jar a v lete je v záhrade otvorený aj Stravinskij Bar a vďaka nain- štalovanému osvetleniu si tu užijete neo- pakovateľnú atmosféru letného večera. PALAZZO PARISI – TALIANSKO Pre všetkých, ktorí hľadajú typickú talian- sku idylu, je tu malý súkromný hotel na dosah Ríma, Palazzo Parisi. Dom, v kto- rom vyrastala renovovaná záhradná ar- chitektka Arabella Lennox-Boyd, je po- stavený na pahorkoch pohoria Sabine Hills. Majiteľka s vycibreným vkusom ho pretvorila na pôvabný, historický, kom- fortný hotel s domácou talianskou kuchy- ňou, a samozrejme, nádhernými záhrada- mi, v ktorom akoby zastal čas. Ručne maľované fresky, postele s baldachýnmi, leštená renasančná podlaha a úžasné hru- bé múry predstavujú historické súčasti hotela, ktoré sa snúbia s tými súčasnými, akými sú bazén, komfortná hala v anglic- kom štýle alebo moderná kuchyňa. V lete je miestom sústredenia celého ži- vota záhrada, či už je to obed „al fresko“ pod olivovníkmi alebo popíjanie vína pri západe slnka v novom pavilóne s karmí- novým baldachýnom. Arabella dokonca nedávno navrhla v záhrade nové chodní- ky lemované kosatcami a malebnými ve- ternicami, ktoré prechádzajú olivovým sadom a novou, typicky stredozemnou výsadbou, dookola nádherného bazéna. www.palazzoparisi.com TO P H OT E L I E R S T VO Hotel de Russie (Foto: Courtesy The Rocco Forte Collection) Palazzo Parisi (Foto: Arabella Lennox-Boyd)

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn42 OREGON GARDEN RESORT – USA Typická Amerika. Aj tak by sa dala označiť záhrada Oregon Garden Rezor- tu v USA. Obrovské priestory akoby voľnej krajiny, neodmysliteľne patriace k tomuto kúsku zeme, sa striedajú s dokonale udržiavanými „záhradami“ rôznych druhov. Reštaurácia hotelové- ho komplexu má ohromujúci výhľad do záhrad a údolia Willamette. Pra- videlne sa tu konajú zábavné programy a nájdete tu aj full-service day spa. Všetky izby majú terasu alebo balkón, aby si návštevníci vychutnali okolité prostredie, a samozrejme, k dispozícii sú aj izby, v ktorých sa môžete ubyto- vať so svojím domácim miláčikom. Ten si môže vychutnať pobyt v Oregon Garden Rezorte rovnako ako vy. Kom- plex ponúka viac ako 20 rôznych záhrad. Objavíte tu vodopády, tiché tône, fontá- ny, unikátnu zbierku ihličnanov, 400 ro- kov starý dub, záhradu s typickými druhmi severozápadného USA, či zvie- raciu záhradu, úchvatné priehľady aj umelecké predmety. V detskej záhrade si užijete podzemný hobití domček, pevnosť zo stromov, nábytok vyplnený farebnými letničkami a trvalkami a množ- stvo zaujímavých rastlín.Oregon Garden Resort (Foto: The Oregon Garden)

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 43 ONE & ONLY OCEAN CLUB – BAHAMY Paradise Island, tento nepatrný kúsok zeme je považovaný za najúžasnejší ostrov celého súostrovia Bahamy a má zaujímavú históriu. Keď na jeho po- breží prvýkrát v roku 1939 zakotvil švédsky priemyselník Axel Wenner- Gren, bol totálne okúzlený krásou tohoto miesta, ktoré domáci nazývali Hog Island (Prasačí ostrov). Po dobu nasledujúcich dvoch dekád zobytnil tento súkromný raj a postavil rezidenciu s úžasnými krajinárskymi úpra- vami, inšpirovanými záhradami vo Versailles. V roku 1962 predal Wenner-Gren svoje sídlo Huntingtonovi Hartfordovi II, dedičovi The Great Atlantic and Pacific Tea Company. Ten s víziou vybu- dovania exkluzívneho rezortu požiadal bahamskú vládu o premenovanie ostrova na Paradise (Raj) a začal s budovaním prvého Ocean Clubu. Pôvodnú rezidenciu prestaval na luxusný hotel s 52 izbami a 18-jamko- vým golfovým ihriskom. Na otvárací banket pozval významné osobnosti z vtedajšej politickej aj showbizovej scény a legenda bola na svete. Hartford investoval do Ocean Clubu takmer 10 miliónov dolárov. Zrekonštruoval terasovité záhrady, doplnil fontány, z Európy nechal do- viesť bronzové a mramorové sochy a kúsok po kúsku aj celý Augustiánsky kláštor z Francúzska. Od roku 2002 funguje Ocean Club pod hlavičkou siete luxusných rezortov One & Only. Dnes tu nájdete golfové ihrisko sve- tovej úrovne, uznávanú kuchyňu, spa, a samozrejme, vodu – elixír života Bahám. Ubytovanie pripomína koloniálne plantážové chatky, ale vybave- nie a služby v každej maličkosti upozorňujú návštevníkov na to, že sa na- chádzajú v elitnom stredisku. TO P H OT E L I E R S T VO One & Only Ocean Club (Foto: Courtsey One & Only Resorts)

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn44 RITZ-CARLTON POWERSCOURT – ÍRSKO Hotel Ritz-Carlton Powerscourt nájdete na prahu mesta Dublin. Len 30 minút ces- ty od jeho centra ponúka úžasné výhľady na krajinu grófstva Wicklow. Tento prepy- chový hotel predstavuje neodolateľné spo- jenie luxusu anglického vidieka a bezchyb- ných služieb. Po prechádzke úžasnou krajinou, hre kriketu alebo gigantického šachu si môžete bez výčitiek naplánovať jedálny lístok napríklad v Gordon Ramsay v Powerscourt. Uvoľnenejšiu atmosféru obeda alebo typicky anglického popolud- ňajšieho čaju či večernej zábavy ponúka Sugar Loaf Lounge alebo McGill\'s authentic Irish pub. Hostia Ritz-Carlton Powerscourt majú príležitosť pozrieť si historickú krajinu v Powerscourt Estate pri prechádzke po promenáde popri nád- hernej rieke Dargle. Tento súkromný drahokam ukrytý za múrmi hradieb Powerscourt Estate je jedným z najokú- zľujúcejších a najizolovanejších miest Ír- ska ako stvorený na objavovanie. Ihličnaté stromy, ktoré boli nasadené v roku 1870 v okolí promenády, pozdĺž rieky, predsta- vujú najširšiu zbierku v krajine. Hostia si môžu v hoteli nechať pripraviť aj pikniko- vé košíky a vychutnávať si prírodu celý deň. Tým, ktorí sa nevedia nabažiť okolia a chcú vidieť viac, hotel ponúka požičanie bicyklov. Okrem cyklotrás sú v areáli vy- budované aj trate na jogging, ktoré sa dajú využiť aj na bežné prechádzky. záhrady Ritz-Carlton Powerscourt (Foto: Vision Photos Gerry O’Leary, Bernd J. Stoertebek)

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

LE MANOIR AUX QUAT\' SAISONS – ANGLICKO Le Manoir bol založený vyhláseným šéfkuchárom, oceneným dvomi hviezdami Michelin, Raymondom Blancom, v roku 1984. Hotel vsadený do malebnej vidieckej krajiny v okolí anglického Oxfordu je známy ako miesto jedinečných gastronomických zá- žitkov. S 32 individuálne navrhnutými izbami je tiež symbolom jedinečnosti a individuálneho prístupu k návštevníkom. Na prvý pohľad je hotel obklopený okrasnými kvetinovými zá- honmi, trávnatými plochami a sadmi. Za týmito atraktívnymi obrazmi sa skrývajú dva akre (8 000 m2 ) úžitkovej bylinkovej a zeleninovej záhrady, ktoré zásobujú kuchyňu čerstvými, často exotickými produktmi osem mesiacov v roku. 90 druhov zeleni- ny a 70 druhov byliniek, ktoré tu Raymond pestuje, pozná zo zá- hrady svojej mamy. Mnísi, ktorí sídlo obývali v 16. storočí, vykopali studňu a tento prirodzený prameň sa stal základom Anglickej vodnej záhrady. Jej jazierka sú domovom bohatej vodnej flóry aj fau- ny. Za posledných 17 rokov bol skoro každý kúsok tejto záhrady zrekonštruovaný, vysadili sa tu nové rastliny a zaviedol sa moderný zavla- žovací systém. Po návšteve Japonska sa Raymond Blanc priam zamiloval do japon- skej kultúry. V Le Manoir založil unikátnu Japonskú čajovú záhradu, ktorá je ti- chým spirituálnym mies- tom, kde si môžete vychut- nať krásu a jednoduchosť okolitého prostredia. architektúra, dizajn 45 TO P H OT E L I E R S T VO tel./fax: +421/(0)38/53 23 995 mobil: +421/(0) 903 43 91 87,(0)917 510 654 mail: ferluska@stonline.sk web: www.ferlund.sk ATO nábytok do každého počasia Dizajn a kvalita sú našimi prioritami Ferlund Škandinávia spol. s r.o. Krušovská 2093/61, 955 01 Topoľčany Le Manoir Aux Quat’ Saisons (Foto: Courtsey Le Manoir aux Quat’ Saisons)

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn46 sklo T E X T Pavel Hotový f O T O © AGC Glass Europe Sklo sa dostáva v posledných rokoch do popredia pri navrhovaní interiérov a stále sa hľadajú nové spôsoby jeho využitia. Sklo, ktoré je vďaka širokej škále produktov elegantným a dizajnovo nápadi- tým materiálom, prepožičiava interiéru moderný ráz. Vďaka svojim vlastnostiam umožňuje presvetliť a opticky zväčšiť priestor. Najmä preto je vyhľadávaným materiálom pre architektonické prvky v komerčných aj rezidenčných budovách. Presvetlsi interiér

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

V znik výrazných prvkov v  ar- chitektúre umožňujú lakované sklá. V  tomto prípade je po- vrch skla pokrytý vysoko kvalitným ne- priehľadným lakom, ktorý neobsahuje ťažké kovy ani škodlivé chemikálie. Okrem toho, že povrchová úprava je veľmi efektná, je aj šetrná k životnému prostrediu. Na vývoji lakovaného sk- la spolupracovali odborníci na trendy a  farby, architekti, špecialisti na lade- nie farieb a návrhári. Lakovaná plocha s  efektom zrkadlenia vytvára optický dojem hĺbky a svetla. Kto sa rozhodne doplniť si práve týmto materiálom in- teriér, môže si vybrať zo širokej škály pastelových, pestrých a  kovových od- tieňov. Má možnosť navrhnúť si aj svo- ju vlastnú farbu a dodať tak interiérom exkluzívny nádych. trendom je wall cladding Obkladanie stien sklom, tzv. wall clad- ding sa v súčasnosti teší veľkej obľube. Sklo ľahko nahrádza bežné keramické obklady. Medzi najčastejšie používané sklá patria lakované sklo alebo lako- vané sklo so saténovou povrchovou úpravou. Lakované sklá predstavujú moderné a  maximálne kvalitné rieše- nia pre rezidenčné i  komerčné interi- éry. Lakované sklá sa v  aplikácii wall cladding vyznačujú výbornou farebnou stabilitou, vysokou odolnosťou proti vlhkosti a poškriabaniu a dobrou kom- patibilitou s  rôznymi typmi silikónov. Na obkladanie stien sú k dispozícii vo veľkých rozmeroch aj vo formáte bež- ných keramických dlaždíc. Dôležité je aj hľadisko bezpečnosti. Lakované sklo môže byť pokryté špeciálnou polypro- pylénovou fóliou, ktorá chráni lak a v prípade rozbitia skla zabraňuje ďalším škodám či zraneniu. Črepy zostanú prilepené k fólii. architektúra, dizajn 47 To p H oT E L I E R S T Vo ite Dekoratívne sklá - to je svet sám pre seba. Niet divu, že v tejto oblasti neustále vzniká niečo nové. Veď sklo v interiéri je funkčné a pôsobivé. Jednoducho povedané - krásne.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

sklo s antiBakteriálnym PoVrchom Kliniky, kúpele, hotely a wellness cen- trá sú miesta s vysokou koncentráciou a neustálou fluktuáciou hostí. Preto je nevyhnutné dodržiavať zvýšené hy-gie- nické opatrenia. Majitelia a prevádzka- ri spomínaných zariadení často stoja pred otázkou, ako docieliť estetický vzhľad interiéru, ktorý bude spĺňať naj- vyššie požiadavky na hygienu. ako antiBakteriálne sklo FUngUje? Antibakteriálne sklo ničí mikroorganiz- my, akonáhle prídu do kontaktu s  po- vrchom skla. Účinok antibakteriálneho skla je, rovnako ako v prípade mnohých iných veľkých objavov, veľmi prostý. Je založený na antibakteriálnych vlastnos- tiach striebra, o ktorých svedčia dôkazy užz čiasstaréhoRíma.Výrobaantibakte- riálneho skla v súčasnosti zahŕňa difúziu strieborných iónov do vonkajších vrstiev skla. Ióny reagujú s  baktériami, brá- nia ich metabolizmu a narúšajú delenie buniek, čím baktérie ničia. Intenzívne testovanie dokázalo, že antibakteriálny účinok skla sa používaním nemení, je trvalý. Sklo môže byť použité na všetky druhy povrchov, od bežného zasklenia až po zrkadlá a  obkladanie stien (nap- ríklad lakované sklá s  antibakteriálnym povrchom Lacobel AB). sklené Priečky V interiéri Jednou z  hlavných požiadaviek kla- dených na moderné sklené priečky je dosiahnutie vysokej akustickej izolácie, a  to najmä v  interiéroch moderných komerčných budov. Práve tu hrá sklo kľúčovú úlohu v  prípade interiérové- ho dizajnu. V  minulosti bola požia- davka nepriezvučnosti jedným z hlav- ných problémov, ktorý neumožňoval nahradiť existujúce murované plochy modernejším riešením a  použiť sklo. V súčasnej dobe existuje na trhu viace- ro produktov, ktoré ponúkajú niekoľko možností. Tým základným je použitie bezpečnostného vrstveného skla, teda skla lepeného pomocou PVB fólie. Toto zasklenie umožňuje dosiahnuť hodnoty Rw až 40 dB (Stratobel 10.10.2). V prí- pade, že takáto nepriezvučnosť nie je dostatočná, môže záujemca zvoliť za- sklenie s akustickou PVB fóliou, pomo- cou ktorého možno dosiahnuť hodnoty Rw až 42 dB (Stratophone 10.10.2). Na dosiahnutie vyšších hodnôt zvukovej nepriezvučnosti sa odporúča použitie akustického dvojskla, ktoré je kombi- náciou dvoch jednoduchých zasklení s protihlukovou fóliou. Takéto dvojsklo dosahuje útlm hluku až 51dB. architektúra, dizajn48 sklo V kúpeľoch, hoteloch či wellness centrách je nevyhnutné dodržiavať zvýšené hygienické opatrenia. Antibakteriálne sklo umožňuje docieliť estetický vzhľad interiéru, ktorý spĺňa najvyššie požiadavky na hygienu. Lakované sklo so saténovou úpravou Matelac Podľa výskumov stačí iba päť sekúnd na to, aby sme dotykom preniesli na seba až 99 % baktérií prítom- ných na kontaminovanom povrchu. Vzhľadom na narastajúci počet novo- objavených baktérií sa antibakteriálne sklo stáva doslova medzníkom v boji proti infekciám. Získava na význame všade tam, kde sa do centra pozor- nosti dostáva hygiena a jej dôsled- né dodržiavanie. Antibakteriálne sklo dokáže zničiť 99,9 % baktérií. Dokonca zabraňuje šíreniu plesní, ktoré predstavujú veľký problém pre- dovšetkým vo vlhkých priestoroch.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

LACOBEL. ÚŽASNÉ SKLO PLNÉ FARIEBCOLOUR YOUR REFLECTIONCOLOUR YOUR REFLECTION LACOBEL. ÚŽASNÉ SKLO PLNÉ FARIEB LACOBEL. ÚŽASNÉ SKLO PLNÉ FARIEB Lacobel, škála lakovaného skla od AGC Glass Europe, odráža individualitu vášho dizajnu. Zintenzívňuje farby a mení ich v žiarivom odraze svetla, čo dodáva hĺbku vášmu interiéru. Nová škála skiel Lacobel zahŕňa 25 rôznych odtieňov farieb, ktoré vytvárajú pocit svetla a priestoru. AGC Tatry, a.s. – Stará Lubovňa – Tel.: + 421 52 432 4788 – Fax: + 421 52 432 1947 – tatry@eu.agc-group.com AGC Trenřín s.r.o. – Trenčín – Tel.: + 421 32 744 1525 – Fax: + 421 32 734 1046 – agctrentin@eu.agc-group.com AGC Flat Glass Czech – Teplice – Tel.: + 420 417 501 111 – Fax: + 420 417 502 121 – sales@eu.agc-group.com – www.YourGlass.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn50 osobnosť T E X T Peter Fritz f O T O Kristína Schreiberová Mnohí z vás sa s dielom výtvarníčky Gordany Turuk už určite stretli. Niektorí objavili sklenenú krásu u nej v ateliéri, iní neodola- li vábeniu jej diel a jedineč- ný kúsok vlastnia. Tí, ktorí spoznali jej nadše- nie a šarm, sa k nej radi vracajú. Aspoň na moment odhodia svoje starosti a nechajú sa unášať krá- sou zaliatou do skla. Nová éra šťastiaT ento rok je pre Gordanu Turuk zvláštny, magický. Na jar sa presťahovala do nového ateliéru v náručí le- sa a v júni predstavila nový katalóg v  novootvorenom centre Eurovea Galleria. noVý zdroj inšPirácie Gordana Turuk skutočne prežíva no- vú éru šťastia. Nie, nie je to len snaha pohrať sa so slovíčkami, a  tak zaujať ľudí. Je to naozajstný pocit, ktorý pra- mení z jej vnútra. Pre každého umel- ca je dôležitým faktorom inšpirácia, ktorá ho posúva do nových dimenzií. Gordana sa presídlila do nového ateli- éru, ktorý je situovaný v krásnom pro- stredí kolibského lesa. Tu nachádza nové tvorivé myšlienky, ktoré čerpá zo zelenej sily stromov. Veď stromy už od dávnych vekov patria k  uctievaným veličinám, pričom pre našich predkov predstavovali zásobáreň pozitívnej energie. Zelená sila lesa jej dodáva nový prídel tvorivých snov, ktoré ná- sledne ukladá do skla. Samotný ateliér zaujme každého náv- števníka nielen svojou polohou, ale aj modernou koncepciou a  použitými materiálmi. V  jeho interiéri okamži- te zaregistrujete tvorivú prítomnosť Gordany Turuk. Moderný dizajn, zla- denie farieb, a samozrejme, všade prí- tomné sklo - na schodisku i v priestran- ných galériách. Stačí sa len prechádzať a obdivovať úžasný kreatívny potenciál umelkyne. Celý ateliér pôsobí ako ume- lecké dielo. Som presvedčený, že táto talentovaná výtvarníčka si tu vychutná svoju novú šťastnú éru. O tom, že ele- gantné prostredie úzko späté s  príro- dou pôsobí ako balzam, svedčia diela, ktoré Gordana Turuk predstavila na veľkolepej promočnej akcii 22. júna 2010 v novej obchodnej pasáži Eurovea Galleria v  Bratislave. Rozhodla sa, že práve tu predstaví hosťom nový katalóg Nová éra šťastia, v ktorom sa zoznámili s novou kolekciou diel. noVá éra šťastia Tento výnimočný event spojil tvorivý talent Gordany Turuk s večernou fantá- ziou a  silou účinkujúcich. Organizátori usporiadali event podľa najnovších tren- dov, pričom podstatu akcie bolo možné prirovnať k symbolickému oknu do duše človeka. Výtvarníčka predstavila svoje dielo, ktoré patrí do kategórie umenia, pútavou a vizuálnou formou. Odmenou za vynaloženú snahu bol tematicky a dramaturgicky presný a strhujúci večer, skomponovaný výlučne pre túto príleži- tosť. V programe sa neobjavili slávne me- ná ani celebrity. Hlavnou hrdinkou efekt- ného a  vybrúseného programu zostala výtvarníčka. Divákova fantázia mohla pracovať na plné obrátky a všetci si z pre- zentácie odniesli fantastický zážitok.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 51 To p H oT E L I E R S T Vo „Nováérašťastia, ktorúsymbolizuje zelenýštvorlístok, niejelenérou novéhotvorivého potenciálu,ale predstavujetiežnový začiatoknanovom mieste.Každého človekaovplyvňuje okolie,v ktoromžije, relaxuječitvorí.Ja niesomvýnimkou. Somšťastná,že môžemzačaťďalšiu etapumojejtvorby v krásnomprostredí novéhoateliéru, ktorýjesituovaný v blízkostizeleného lesa.Príroda a modernéstvárnenie ateliérumainšpirujú a zároveňmi ponúkajúdokonalé zázemie,kdemôžem nerušenepracovať a prinášaťľuďom radosťv podobe novýchdiel.“ GordanaTuruk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn52 osobnosť Večer V znamení umenia O monumentálny začiatok sa posta- ral takmer štyridsaťčlenný mužský spevácky zbor. Predstavenie bolo variabilné. Spievať začala á  capella malá osemčlenná skupina. Speváci sa postupne pridávali a číslo ukon- čilo mohutné teleso v plnom obsa- dení. Jeho bohatý farebný kolorit vytvoril dokonalý kontrast s  betó- novým priestranstvom a  pritiahol všetkých okoloidúcich. Spevácky zbor, ktorý má za sebou množstvo úspechov (napríklad ab- solútne víťazstvo v kategórii mužský spevácky zbor v  rakúskom Grazi v  roku 2008), bol najväčším ťahá- kom večera. Samozrejme, program nepozostával len z  tohto úžasného čísla. Vystúpili sólistky baletu SND, gymnastky i  operní speváci, kto- rým sa podarilo navodiť atmosféru tajomna, začiatku stvorenia. Veď promócia bola venovaná novému začiatku a zrodu nového, tvorivého potenciálu. To všetko podčiarkol vý- ber miesta, hudby i svetelnej show. Pre hostí to bol nezabudnuteľný zážitok. Na nábreží Dunaja si vy- chutnali neopakovateľnú atmosféru júnového večera. Aj pre mňa bol večer venovaný no- výmzačiatkomvýtvarníčkyGordany Turuk potešením. Som rád, že po- kračuje v nastúpenom trende, ktorý je jedinečný a v každom ohľade vý- nimočný. Veď je úžasné, keď človek dokáže v sebe objavovať stále nové myšlienky, ktoré ho posúvajú vpred, za novými métami. Nachádzať nové začiatky je krásne. Nech nová éra šťastia trvá večne a  nech v  ateliéri Gordany Turuk stále „horia“ pece, ktoré pretvárajú chladné sklo na nádherný farebný svet.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

54

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn54 štýl Atribúty

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 55 To p H oT E L I E R S T Vo T akouto pridanou hodnotou ho- tela môžu byť napríklad špič- kový šéfkuchár, ktorý vedie tím hotelovej reštaurácie alebo nezvy- čajné priestory, v  ktorých hotel sídli. Zaujať môže aj netradičná architektúra a  charakteristický rukopis architekta. Čokoľvek, čo odlišuje daný hotel od ostatných zariadení, je základom, na ktorom by mal hotelový manažment stavať. Prinášame vám príklad novoot- voreného originálneho hotela. LákadLo čísLo jeden – priestory Príjemnou zmenou pre častých náv- števníkov hotelov sú historické prie- story, ktoré v minulosti slúžili ako sídlo panovníkov. Príbehy z dávnych dôb na vás vtedy dýchajú zo všetkých strán. Pri prechádzke priľahlou záhradou alebo anglickým parkom sa nezbavíte dojmu, že ste sa preniesli o pár storočí dozadu, napríklad do doby Márie Terézie. Inak tomu nie je ani v štýlovom päťhviezdič- kovom hoteli na Žitnom ostrove, kde podľa historických prameňov Mária Terézia poctila vtedajších pánov kaštie- ľa Amadeovcov početnými návštevami. Častým hosťom tu bol taktiež Matej Bel. Práve v týchto priestoroch vznikla veľká časť jeho tvorby. originality Z nespočetného množstva hotelov sa niekedy ťažko vyberá. Prvým kri- tériom pre výber je zvyčajne počet hviezdičiek, ktorými sa hotely v danej lokalite pýšia. Pretože pribúda tých, ktorí si potrpia na kvalitu zabalenú v lákavom obale, nerozhoduje už len cena a úroveň služieb, ale aj pridaná hodnota hotela. T E X T Sláva Štefancová v spolupráci so Slávkou Krivčíkovou F O T O Amade Chateau, archív redakcie

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

LákadLo čísLo dVa – sLow food Dobre najedený hosť je spokojný hosť. Tento výrok môžeme upraviť o zdravo na- jedeného hosťa. Gastronomický smer slow food, ktorý je u nás viac-menej novinkou, pochádza z  Talianska. Tento štýl vznikol ako protiklad fast foodu. Je lákadlom pre gurmánov, ktorí ocenia princípy využí- vania výhradne domácich a  regionálnych surovín, z  ktorých vám šéfkuchár vykúz- li nápadité a  rafinované jedlá a  lahodné delikatesy. Korene slow foodu siahajú do roku 1986, kedy taliansky gastronóm Carlo Petrini takto protestoval proti otvoreniu pobočky McDonald na rímskom námes- tí Piazza di Spagna. Tento štýl stravo- vania bojuje proti masovej veľkovýrobe jedál a  veľkým potravinovým reťazcom. Členovia hnutia slow food konzumujú chutné domáce produkty a uprednostňujú potraviny dopestované vo vlastnej kraji- ne. Vedia vychutnávať jedlo a neboja sa objavovať kuchyne rôznych kra- jín sveta. Príkladom krajiny, ktorej je slow food vlastný, je Francúzsko, kde si domáci vedia jedlá vychutnávať. Ako oficiálne hnutie má tento druh stravovania vyše 100-tisíc členov vo viac ako 130 krajinách sveta. architektúra, dizajn56 štýl

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

a  starostlivosť o  zdravie a  vnútornú pohodu. Turecké kúpele vznikli na základe prísnych požiadaviek islamu na očistu tela. Organizmus sa potením zbavuje toxických látok a  dochádza k posilneniu imunitného systému. Bez hammamu sa nezaobíde žiadne po- riadne relaxačné centrum, kde dochá- dza k očiste tela aj duše. architektúra, dizajn 57 To p H oT E L I E R S T Vo LákadLo čísLo tri – weLLness Lákadlom pre potenciálnych hostí mô- že byť špičkovo zariadený wellness svet, ktorý uspokojí aj najnáročnej- šieho zákazníka. Pravé turecké kúpele hammam s  nefalšovanými tureckými procedúrami prilákajú tých, ktorí vy- hľadávajú originalitu a obľubujú relax

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn58 N ajmä v malých priestoroch, kde každý obytný meter má cenu zlata, sú posuvné dvere výho- dou. Inovovaný typ posuvných dverí vy- užíva puzdro, ktoré má rám z kvalitné- ho pozinkovaného oceľového plechu, zabudovaného do steny. Vďaka tomuto puzdru sa zasúva dverné krídlo do steny, a tak, hoci sú dvere otvorené, nepreká- žajú. Zatvorené zabezpečujú dostatočnú zvukovú, pachovú a prachovú izoláciu. NOVOSTAVBA I REKONŠTRUKCIA Použitie puzdra je skutočne mnoho- stranné. Posuvné dvere do steny poslú- žia rovnako dobre v novostavbách ro- dinných domov a bytov, ako i v hotelo- vých komplexoch alebo v priestoroch slúžiacich osobám so zníženou pohybo- vou schopnosťou. Jedinou nevýhodou je, že vopred treba počítať s približne dvojnásobnou veľkosťou stavebného otvoru. Pri rekonštrukciách hotových stien je riešením buď rozšírenie existujú- ceho stavebného otvoru na potrebnú veľkosť alebo umiestnenie puzdra medzi pôvodnú stenu a sadrokartónovú clonu. JEDNODUCHÁ KONŠTRUKCIA Puzdro sa skladá z vytvarovaných profi- lov. Konštrukcia z bočných spevňovacích výstuh z Ω profilu a zvislých profilova- ných stojok vysokej tuhosti zabraňuje de- formácii. Všetky spoje sú bez zvarov po- škodzujúcich zinkovanie plechu. V sa- drokartónovej stene sa puzdro stáva sú- časťou kovovej konštrukcie steny. Sadro- kartónové platne sa na puzdro montujú priloženými skrutkami. Hrúbka dokon- čenej steny je 100 alebo 125 mm. Do ste- ny tenkej 100 mm je možné použiť dver- né krídlo s hrúbkou až 40 mm. Puzdro do murovanej steny je doplnené o krycie plechy a sieť na nanášanie omietky. Puzdro je možné do steny z tehál alebo pórobetónových tvárnic zabudovať ob- murovaním pri stavbe steny alebo doda- točne osadením do pripraveného staveb- ného otvoru. V obidvoch prípadoch mu- sí byť nad puzdrom použitý preklad alebo oceľový nosník, pretože nie je schopné prenášať zaťaženie priečky. Omietka sa inšpirácia Dvere môžu zásadným spôsobom ovplyvniť cel- kový vzhľad interiéru a ich výber je rozhodnu- tím na dlhé roky. Okrem estetického vzhľadu je dôležitá aj praktická stránka. Správnym výbe- rom môžeme maximál- ne využiť priestor. Doprajme si priestor TEXT Roman Pecník FOTO Eclisse Slovakia, s. r. o.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

architektúra, dizajn 59 nanáša priamo na plechové puzdro. Drôtená mriežka presahuje obvod puzd- ra, čím ho zväzuje s ostatným murivom a zabraňuje praskaniu omietky v precho- doch z puzdra na stenu. Konečná hrúbka murovanej steny aj s omietkou je 100, 108, 125 a 150 mm. Pri stavbe puzdra tre- ba poznať nulovú výšku dokončenej pod- lahy, keďže stavba začína od nej. VARIABILITA JE VÝHODOU Výška voľného priechodu je štandardne u všetkých typov puzdier 197 cm. Varia- bilita tohto jednoduchého systému umožňuje uspokojiť aj požiadavky na atypický otvor (voľný priechod môže byť do výšky 290 cm a šírky 150 cm pre kaž- dé dverné krídlo). Srdcom celého systé- mu je vodiaca lišta umožňujúca posuv dverí. V lište sa pohybujú dva vozíky s dvomi guľôčkovými ložiskami. Vďaka nim je pohyb dverí ľahký a tichý. V kraj- ných polohách sú dvere aretované, dora- zy umožňujú mäkké zastavenie pohybu dverí. Vedenie dverí je uchytené spod- ným vodiacim tŕňom a stabilitu tvaru dverí zabezpečuje hliníkový U-profil, vsunutý do ich spodnej časti. Nosnosť vodiacej koľajnice je sériovo 80 kg, ale na želanie môže byť zvýšená až na 120 kg. Vodiacu lištu možno bez porušenia ho- tovej steny kedykoľvek z puzdra vybrať a vymeniť. Vyberateľná vodiaca lišta umožňuje aj dodatočnú montáž samo- činného uzatvárania dverí pomocou pružiny, synchronizácie posuvu pri dvojkrídlových a teleskopických dverách alebo možnosť exkluzívneho riešenia posuvu dverí na elektrický pohon. TO P H OT E L I E R S T VO ECLISSE Slovakia, s. r. o. Zvolenská cesta 23 974 05 Banská Bystrica tel./fax.: 048/416 07 00 eclisse@eclisse.sk www.eclisse.sk Výhody stavebných puzdier ECLISSE pre posuvné dvere do steny Výhody stavebných puzdier ECLISSE pre posuvné dvere do steny

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Vyčistiť? Opraviť? Vymeniť? Vaše starosti s interiérom nechajte na nás VÝROBA DOVOZ A MONTÁŽ SERVIS A OPRAVA KOMPLETNÉ INTERIÉRY V spolupráci so špičkovými odborníkmi v oblasti dizajnu a výroby nábytku sme pre Vás pripravili službu, ktorá Vám šetrí čas a najmä peniaze - komplexné služby zariadenia akýchkoľvek interiérov (hotely, reštaurácie, bary, kaviarne, penzióny, kancelárie, atď.). DIZAJNOVÝ NÁVRH• (svetoznámy francúzsky dizajnér) ODBORNÉ PORADENSTVO• VÝROBA PROTOTYPOV AJ CELÉHO INTERIÉRU• DODÁVKA A INŠTALÁCIA INTERIÉROVÝCH PRVKOV• SERVISNÉ SLUŽBY• (čistenie, údržba, oprava) SEDALUX, A.S., TABAKOVÁ 1, 969 01 BANSKÁ ŠTIAVNICA, TEL.: 0948 035 531, WWW.SEDALUX.SK

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely F O T O Rocco Forte Hotels

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely62 história Hotely TEXT Ivona Partmanová FOTO archív Asociácie HHS Návštevy zámkov, kaštieľov či historických budov sa spájajú so spoznávaním histórie a tradície kraji- ny. Objekty plné tajomstiev a noblesy vzbudzujú v človeku rešpekt a túžbu po poznaní. Nehovoriac o tom, že v nich môžeme stráviť noc, možno aj sva- dobnú. Pre mnohých je to zážitok na celý život. O historických hoteloch na Slovensku sme sa rozprá- vali s prezidentkou Asociácie historických hotelov Slovenska pani Danielou Mihálikovou. s originálnymi príbehmi Daniela Miháliková história

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 63 » Na základe čoho ste sa rozhodli zalo- žiť na Slovensku Asociáciu histo- rických hotelov? Kto okrem Vás bol pri jej zrode? Hotel Sandor Pavillon, ktorému šéfujem, ukrýva vo svojich múroch vzácnu histó- riu budovateľa svetoznámeho kúpeľného mesta Piešťany. V pamiatkovo chránenej budove sme vytvorili kvalitné zázemie pre wellness a biznis klientelu, ale stále ci- teľnejší Genius Loci ma utvrdil, že prida- ná hodnota hotela spočíva práve v jeho minulosti. Predsavzala som si teda, že ra- dy návštevníkov Piešťan rozšírim o cesto- vateľov za históriou, umením a blízkymi kultúrnymi pamiatkami. V januári 2009 sa náš hotel prezentoval na výstave Holiday World v Prahe, kde som sa zoz- námila s Ing. Michalom Čuridlom, sú- časným generálnym sekretárom Asociá- cie, ktorý horel, podobne ako ja, túžbou zlepšiť stav turizmu na Slovensku a prispieť k jeho lepšej propagácii v za- hraničí. Michal ma informoval, že v Eu- rópe existuje organizácia, ktorá združuje asociácie historických ubytovacích zaria- dení jednotlivých krajín a ja som bola okamžite presvedčená, že chcem stáť pri zrode slovenskej asociácie. Uvedomila som si, že je to presne to, čo hľadám. Michal priniesol myšlienku založiť Aso- ciáciu historické hotely Slovenska z An- glicka, kde pracoval. Presurfoval na inter- nete aj za volantom krížom-krážom celé Slovensko, aby našiel klenoty v podobe zámočkov, kaštieľov, historických budov hotelov a penziónov. Mala som tú česť zareagovať ako prvá a podporiť Michala v jeho úsilí pri vytváraní podoby našej Asociácie. Pamätám si, ako som sa v pr- votnom entuziazme pri každej vhodnej príležitosti zmieňovala ľúbozvučnou re- čou histórie o našej Asociácii ešte pred jej oficiálnym založením. Pri zrode Asociá- cie som stála so vztýčenou hlavou, pre- svedčená o jej hodnote a výnimočnosti, no zároveň som pociťovala veľký rešpekt a zodpovednosť. Viera v dobrú vec sa oplatila. Vo veľmi krátkom čase zareago- valo na projekt šesť ďalších prestížnych slovenských ubytovacích zariadení s ori- ginálnou históriou. Ako siedmi „statoční“ sme podpísaním zakladajúcej listiny zalo- žili 25. novembra 2009 v Bratislave Asociáciu historické hotely Slovenska. » Pretrváva Vaše prvotné nadšenie aj naďalej? Moje nadšenie pre historické hotely Slovenska sa neustále stupňuje. Asociá- ciu vnímam ako živý organizmus, ktorý rastie a silnie každým hodnotným histo- rickým odkazom, rozpovedaným príbe- hom z minulosti, rozširovaním radov sympatizantov, ktorí oceňujú naše cíte- nie a úsilie a podporujú nás. Veľkým za- dosťučinením je pre nás spokojnosť kaž- dého hosťa. Členstvo v HHS vedie naše kroky cestou za kultúrno-historickým dedičstvom. Pri postupnom obohacova- ní ponuky pre „heritage travellers“ (ces- tovatelia za kultúrno-historickým dedič- stvom) objavujeme a spoznávame nové historické momenty, príťažlivé detaily, zaujímavé súvislosti, tajomstvá a príbehy. Ako sa hovorí, s poznaním rastie chuť, a moje nadšenie z pridanej hodnoty v po- dobe histórie je stále väčšie. Navyše, som kreatívny typ, páči sa mi pátranie po his- torických detailoch a doslova si užívam možnosť zakomponovať ich do nášho moderne zariadeného hotela. » Aké kritériá museli historické objekty splniť, aby sa mohli stať členmi Asociácie? Kritériá sú veľmi prísne, a preto boli nie- koľkí záujemcovia o členstvo „diskvalifi- kovaní“. Členské zariadenia musia klien- tom poskytovať špecifikované služby na TO P H OT E L I E R S T VO Chateau Béla

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely64 vysokej úrovni. Podmienkou je, samoz- rejme, historický vek budovy. Veľmi dô- ležitými kritériami sú aj jedinečná atmo- sféra a originálny zážitok z pobytu. » Od 1. januára 2010 ste členom orga- nizácie Historic Hotels of Europe. Aké povinnosti z toho pre Vás vyplý- vajú? Darí sa vám držať krok s kraji- nami s oveľa dlhšou tradíciou? V čom je pre Vás členstvo prínosom? » Ktorá európska krajina je pre Vás príkladom v systéme práce a zacho- vávaní historického bohatstva? Asosiácia každej krajiny je výnimočná niečím iným. Za zmienku stojí rakúska asociácia Schlösser und Herrnhäusern, ktorá má už 45-ročnú tradíciu a má množstvo členov (cca 80) aj mimo Rakúska. Naši rakúski kolegovia vydá- vajú výborne spracovaný katalóg, prostredníctvom ktorého si jeho odbe- tak mu tieto emócie nedovolia byť k ob- jektu ľahostajný. Nehľadiac pri tom na vy- soké investičné náklady, ktoré si zdevasto- vané nehnuteľnosti vyžadovali. Medzi na- mi sú aj oduševnení majitelia historických skvostov, ktorí ich kúpili pre ich historic- kú hodnotu a tiež ich vnímajú skôr emo- tívne ako ekonomicky. » Symboly Asociácie tvoria erb, pečať a vlajka. V červenom štíte je striebor- história Jednou z povinností členstva v Historic Hotels of Europe je zviditeľnovať túto asociáciu a jej členov. Táto povinnosť je pre nás zároveň jedným z najväčších prí- nosov. Členovia Asociácie historických hotelov Slovenska majú zabezpečenú propagáciu v tlačených sprievodcoch (1, 7 mil.) v dvadsiatich krajinách. Okrem toho webové stránky HHE navštívi ročne takmer sedem miliónov internetových navštevníkov z celého sveta. Naším člen- stvom v tejto medzinárodnej organizácii demonštrujeme presvedčenie, že Sloven- sko patrí na turistickú mapu Európy a má čo ponúknuť aj náročnej skupine cestova- teľov, ktorí majú záujem o históriu (tzv. heritage travellers). ratelia vytvorili k asociácii až takmer rodinný vzťah. Túžba navštevovať his- torické hotely, zámky, kaštiele a panské sídla sa u nich dedí z generácie na ge- neráciu. » Mnohé historické objekty sa vratili do rúk potomkom pôvodných majiteľov. Aký majú prístup k zachovaniu histo- rického bohatstva? Z našich členských zariadení sa vrátili do rúk pôvodných majiteľov dve zaria- denia: Kaštieľ Péchy v Hermanovciach a Chateau Béla. V ich prístupe dominu- je výnimočné ocenenie týchto nehnute- ľnosti. Ak si niekto pamätá, ako sa so svojím starým otcom hrával v kaštieli, né znamenie dvojitého kríža na troj- vrší, vznášajúceho sa medzi dvoma vežami strieborného cimburového opevnenia s oknami a bránou vo far- be štítu, v bráne zlatý kalich – to všet- ko prevýšené v hlave štítu piatimi zla- tými päťcípymi hviezdami. Čo jedno- tlivé znaky a farby symbolizujú? Erb reprezentuje všetky hodnoty, ktoré sú členom blízke a rozhodli sa ich dodr- žiavať slávnostným podpisom na zakla- dajúcej listine Asociácie. Predstavuje ne- skoro barokovú listinu a na jej vyhoto- venie bol použitý pergamen a rýdze 24- karátové zlato. Erb Asociácie je zapísa- ný v Heraldickom registri Slovenskej re- publiky pod signatúrou HR-145/2009. Chateau Béla história

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 65 Lipa za štítom je tradičným slovenským stromom (je aj v štátnej pečati Slo- venskej republiky). Okrem toho je všeo- becným symbolom pohostinnosti (poskytuje tieň pútnikom, sýti včely, srdcovité listy sú symbolom srdečnosti). Erb spĺňa nielen formálne heraldické kritériá a jeho obsah je aj zmysluplný a výstižný. » Aké sú Vaše plány do budúcnosti? Nielen naším spoločným, ale aj mojím osobným cieľom je predstaviť prírodné krásy a kultúrno-historické dedičstvo našej krajiny čo najväčšiemu počtu „heri- tage travellers“ zo zahraničia. Preto sa maximálne usilujeme zviditeľniť Sloven- sko a jeho historické hotely s ich príbeh- mi v rámci marketingových aktivít Aso- ciácie historické hotely Európy. Svojím oduševnením pre kultúrno-historické hodnoty a poskytovaním kvalitných slu- žieb v srdečnej a jedinečnej atmosfére chceme docieliť, aby si obyvatelia Slo- venska vážili svoju krajinu a odhaľovali jej skryté krásy a príbehy. Každý, kto „privonia“ k týmto krásam, objaví ich nevýslovnú hodnotu. » Ktoré historické objekty sú pre vás po- tenciálnymi členmi v budúcnosti? Potenciálni členovia sú roztrúsení po ce- lom Slovensku a veríme, že budeme môcť prívítať ďaľších členov z Bratislavy, Banskej Bystrice, Nitry či Tatier. » Nepochybujem o tom, že hosť, ktorý využije akékoľvek služby hotela v his- torickej budove, odíde s nevšedným zážitkom. Na Slovensku je zatiaľ se- dem historických hotelov, ktoré sú členmi Asociácie. Čo majú spoločné a čo je pre každý z nich výnimočné? Členské hotely spĺňajú rovnaké náročné kritériá a ich múry skrývajú originálnu minulosť. Popri kvalitných hotelierskych službách v nich panuje podmanivá atmo- sféra s typickou slovenskou srdečnosťou a pohostinnosťou. Hotely majú víziu spo- ločnej spolupráce na európskej úrovni. Nečakajú na to, čo pre nich spraví niekto iný a nezdržujú sa tendenčnou kri- tikou štátnej propagácie. Spája ich pocit spolupatričnosti, kvalitná hotelierska prá- ca a entuziazmus pre správnu vec. Každý náš členský hotel je niečím výnimočný. Každý má špecifickú polohu, architektú- ru, zariadenie interiéru a poskytuje ne- obyčajné ubytovanie a gastronómiu. Vytvára symbiózu histórie s dnešnou modernou dobou. Toto všetko je prida- nou hodnotou každého zariadenia. TO P H OT E L I E R S T VO Erb svojím obsahom vyjadruje podstatu a zameranie Asociácie podporovať ob- novu historických budov slúžiacich ako hotely, združovať ich majiteľov, nad- väzovať na historické tradície sloven- ského a európskeho hotelierstva a ďalej ich rozvíjať na najvyššej úrovni a v tom- to zmysle spolupracovať aj so zahranič- nými hotelmi. Asociácia vyjadruje svo- jím rozhodnutím vytvoriť svoju značku tradičným európskym spôsobom vo forme erbu úctu k histórii a k tradičným európskym hodnotám. Základnou sú- časťou erbu je červený štít. Červená je heraldicky najvýznamnejšia farba a do- minuje aj v štátnom znaku i v erbe hlav- ného mesta. Je to farba smelosti a vyja- druje odvážne ambície Asociácie. Motív strieborných hradieb vyjadruje historic- kú architektúru členských hotelov. Dvojitý kríž na trojvrší na korene v štát- nom znaku Slovenskej republiky. De- monštrujeme ním hrdosť na štát, v kto- rom Asociácia vznikla a kde pôsobí. Kalich v otvorenej bráne je symbolom pohostinnosti a päť hviezd v hornej čas- ti erbu evokuje vysokú kvalitu služieb v hoteloch, ktoré sú členmi Asociácie. Villa Nečas

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

VILLA NEČAS Kaštieľ je príjemnou kombináciou historickej budovy a moderného vybavenia. Ponúka svojim hosťom štýlové ubytovanie, posedenie vo výbornej reštau- rácii, elegantné salóniky, dobovú klenbovú vinotéku s výberom najlepších sloven- ských a svetových vín a letnú terasu s úžasným výhľadom na kopce Malej Fatry. Decentné farby a dobové fotografie výrazne dokresľujú atmosféru penziónu, ktorý má svoj príbeh. Izby vybavené najmodernejšími technológiami poskytujú hosťom maxi- málne pohodlie. Dominantou je reštaurácia, ktorá ponúka medzinárodnú i domácu kuchyňu. Osobité čaro má vinotéka v podzemných klenbových priestoroch. hotely66 história Na území Slovenska je viac ako 100 hradov a zámkov a minimálne dvakrát toľko kaštieľov. V minulosti boli dejiskami historických udalostí a ich majitelia dlhé stá- ročia ovplyvňovali chod krajiny. Dnes môžete načerpať atmosféru minulosti v nie- ktorom z členských hotelov asociácie Historických Hotelov Slovenska. ZÁŽITOK TEXT Ivona Partmanová FOTO archív hotelov Hotel Bankov Grand Castle – nádvorie GRAND CASTLE – hrad a kaštieľ v Liptovskom Hrádku je na základe svojej histórie a polohy určený na stretnutia a rozhovory. Rozľahlé pri- estory umožňujú rozvíjať umenie. Historické budovy ponúkajú okrem ubytovania v originálne zariadených apartmánoch aj priestory na kultúrne podujatia, ako koncerty, výstavy, sláv- nostné prijatia a konferencie. Kaštieľ, postavený Magdalénou Zayovou v ro- ku 1603, sa má opäť stať miestom eu- rópskeho stretávania. Hradné zrúca- niny budú sprístupnené verejnosti po ukončení rekonštrukcie. BANKOV – najstarší hotel Slovenska oslávil v roku 2009 okrúhlych 140 rokov svojej ne- pretržitej činnosti. Hotel s podmanivou atmosférou, štýlom a noblesou v lone prírody. Zrekonštruovaná historická budova ponúka osobitý štýl, atraktívne priestory a dlhodobé skúsenosti, ktoré vytvárajú ideálne podmienky pre nezabudnuteľné chvíle. Hotel Bankov sa nachádza v príjemnom prosterdí lesoparku iba päť minút cesty autom od centra Košíc. Hotel Bankov je elegantný a je vybudovaný s prihliadnutím na všetky požiadavky európ- skeho štandardu 4* hotela, preto uspokojí aj tých najnáročnejších zákazníkov. Grand Castle – apartmán Villa Nečas

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 67 TO P H OT E L I E R S T VO Kaštieľ Péchy Chateau Béla Hotel U leva U LEVA – hotel sa nachádza v centre mesta Levoča.Poskytujeubytovaniesjedinečnouat- mosférou, výbornú kuchyňu a spoľahlivý per- sonál. Každá izba má vlastný charakter a fa- rebné riešenie. Tajomné zákutia dvoch zre- konštruovaných historických meštianskych domov, ktorých najstaršia časť je zo 14. storo- čia, sa výborne dopĺňajú s moderným a poho- dlným zariadením. Z okien hotela je nádher- ný výhľad na stredoveké centrum Levoče s re- nesančnou radnicou, klietkou hanby a goti- ckým kostolom svätého Jakuba, v ktorom sa nachádza gotický oltár Majstra Pavla z Levoče. KAŠTIEĽ PÉCHY – rodinné sídlo, ktoré po celé stáročia patrilo rodine Péchy, sa nachádza uprostred nádherného trojhektárového anglického parku v Hermanovciach, asi 20 km od Prešova. Veľkolepý dvestoročný červenolistý buk, smutné vŕby nad potokom, romantický ovocnýsadavôňaružíbudúvašimispoločníkmi.KaštieľPéchy,LoveckýDomaParkjeotvo- rený pre všetkých, ktorí si radi vychutnávajú dokonalú harmóniu a rytmus prírody. Lovecký Dom postavil Georg von Péchy asi pred 100 rokmi pre rodinu a priateľov. Dnes je znovu otvorený a poskytuje neopakovateľné zážitky pri objavovaní klenotov regiónov Spiša a Šari- ša. Vo veľkorysých priestoroch s vidieckou eleganciou sa hostia v okamihu cítia ako doma. CHÂTEAU BÉLA – v hoteli nie sú dve rovnaké izby. Každá je jedinečná svojím vy- bavením, eleganciou a originalitou. Pri ich zariaďovaní sa riešil každý detail. Súhra to- ho najvyberanejšieho vkusu, exkluzívnych doplnkov a materiálov vytvára skutočnú at- mosféru barokových čias, ktorá návštevní- kom umožňuje vžiť sa do roly šľachtica. Jedlá z ponuky šéfkuchára čerpajú z recep- tov kuchyne cisárov a kráľov Rakúsko- Uhorskej monarchie. Reštaurácia ponúka aj široký výber čerstvej zeleniny a ovocia z vlastnej produkcie. Vo vinotéke môžu hostia ochutnať víno Château Belá Rizling od svetoznámeho vinára Egona Müllera. SANDOR PAVILLON – architektonický skvost vznikol v tichej časti centra Piešťan spojením bývalého secesného kúpeľného penziónu a modernej architektúry. Hotel po- kračuje v tradícii, ktorú vybudoval zakladateľ piešťanských kúpeľov, Ľudovít Winter. Symbióza noblesnej elegancie a príjemnej pokojnej, atmosféry v kombinácii s kva- litným hotelierstvom, gastronómiou a kúpeľnými procedúrami prečarujú pobyt na je- dinečný zážitok. Hostia hotela vnímajú aj „Génia Loci“, takže popri kvalitnom oddychu načerpajú motiváciu, energiu a múdrosť dávnych čias. Hotel Sandor Pavillon ponúka zaujímavé wellness víkendy, relaxačné, romantické, skrášľovacie a golfové pobyty.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

N a priečelí stavby je umiestnený uhorský kráľovský erb s letopoč- tom 1763. Barokový kaštieľ z 18. storočia sa po dôkladnej rekonštrukcii v  roku 2007 zmenil na vkusný hotel, obklopený nádherným zeleným parkom. origináLne ubytoVanie, reLax a gastronomický zážitok Interiér je príjemnou zmesou histórie a  moderného dizajnu. Každá izba je originálna a ponúka hosťom maximálne pohodlie a komfortné vybavenie. Ak by vám „len“ izba nestačila, rezervujte si podkrovný apartmán s parnou saunou a  vírivkou. Na najvyššom podlaží si môžete dopriať fínsku saunu a ochladiť sa v  romanticky osvetlenom bazéne. Hostia si môžu dožičiť aj relaxačnú ma- sáž. Čaj, kávičku a sladké pralinky si vy- chutnávajú v intímnom prostredí saló- nikov. Každého prekvapí a očarí pohľad na presklenú podlahu v salóniku Music. „Je zvláštne vidieť skoro 300 rokov staré múry a  takmer sa ich dotknúť,“ ho- voria hostia. Tiež posedenie na letnej terase s výhľadom na jazero nemá chy- bu. Lahôdky hotelovej kuchyne osobne predstavuje Marián Harciník - jeden z najlepších šéfkuchárov na Slovensku. Škoda by bola obísť pýchu hotela - vi- notéku v podzemí, ktorá ukrýva klenoty slovenských a zahraničných viníc. Hotel Villa Nečas Keď sa história snúbi s prítomnosťou Na hrane Vážskej terasy, pri niekdajšom prístavisku pltí na Váhu a pri jednej z hlavných ciest bývalého Uhorska „Via Magna“, ktorá smerovala z Bratislavy cez Žilinu na Turiec, bol postavený Kráľovský soľný sklad. Dnes ho poznáme pod názvom kaštieľ Villa Nečas - hotel a reštaurácia Žilina. hotely68

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo sVadba, na ktorú nezabudnete Romantickejšie prostredie nájdete ťažko. Cirkevný ob- rad môže byť priamo v  ka- plnke Panny Márie , ktorá je v  tesnej blízkosti kaštieľa. Svadba na trávniku medzi záhonmi voňavých kvetov utkvie v  pamäti každému hosťovi. Slávnostný obed, spoločné krájanie torty, no- vomanželský tanec a  krásnu svadobnú noc v  novoman- želskom apartmáne preži- jete pod jednou strechou a bez starostí. Novomanželia a  svadobní hostia si užijú svoj krásny deň a  personál Villy Nečas sa postará o všet- ko ostatné. sLáVna minuLosť V  roku 1905 bola spustená Žilinská továreň na výrobu ce- lulózy. Pri jej zrode stál Ing. Tomáš Nečas. Areál továrne nadväzoval na veľké prísta- visko pltí, ktoré zabezpečova- li dodávku dreva do továrne. Ing. Tomáš Nečas, ktorý bol od roku 1907 generálnym ria- diteľom, mal v  kaštieli repre- zentatívny byt. Celý objekt sa nachádzal v nádhernom fran- cúzskom parku. V tomto ob- dobí generálny riaditeľ uspo- radúval aj honosné recepcie a večierky. Tu môžeme hľadať základy vychýrenej kuchyne. Boli tu podávané kulinárske špeciality a  vynikajúce  ví- na. Ako významná osobnosť priemyslu na Slovensku bol Tomáš Nečas členom štatis- tickej rady, správnej komisie obchodnej a priemyselnej ko- mory a pod. Založil tiež Klub slovenských automobilistov a stal sa jeho prezidentom. Zastavte sa v  hoteli Villa Nečas, vychutnajte si pohľad na okolité pohoria alebo si len tak si poseďte po namá- havom dni pri kozube s po- három dobrého vína. Ste u nás vítaní. V roku 1722 bol cisárom zabratý mestský pasienok na výstavbu soľného skladu. Na chotárnej mape z roku 1747 je uvedené pomenovanie „Locus antiqui Depositum salis“ (staré miesto soľného skladu). Celý areál pozostá- val zo skladu, kaštieľa, hos- podárskych budov a kapln- ky. Soľ sa skladovala v soľ- nom sklade až do I. ČSR. Dovážali ju z Wieliczských baní v Poľsku. hotely 69

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

B ývalý secesný kúpeľný penzión, zapísaný v  zozname pamätihod- ností mesta ako Pavilón Sandor, odhalil po rozsiahlej rekonštrukcii v  roku 2006 svoju bývalú krásu a  stal sa architektonickým skvostom spoje- nia secesie s  modernou architektúrou. Dnes slúži ako relaxačný wellness a biz- nis hotel v  súlade s  kúpeľnou histó- riou. Je neoddeliteľnou súčasťou ponu- ky SPA a kultúrno-spoločenského dia- nia v meste Piešťany. Všetko pre hosťa V pôvodnej, pamiatkovo chránenej se- cesnej budove hotela Sandor Pavillon je pre hostí pripravených 32 lôžok v troch jednolôžkových, v deviatich dvojlôžko- vých izbách a v štyroch luxusných apart- mánoch. Vybavenie izieb spĺňa predsta- vy najnáročnejších klientov a poskytuje im pocit príjemnej elegancie a komfortu. Klimatizácia a free wifi sú samozrejmos- ťou. Na prízemí hotela, v historickej časti sa nachádza útulná kaviareň, klubovňa s biliardom a reštaurácia Winter s kapa- citou 60 miest. Gastronomické špeciality medzinárodnej i  regionálnej kuchyne, rovnako ako netradičné rímske, rakús- ko-uhorské alebo winterovské menu sa stali vychytenými pochúťkami. procedúry na profesionáLnej úroVni V modernej prístavbe hotela je hosťom k  dispozícii wellness centrum s  bazé- nom s  protiprúdom, vírivkou a  troma saunami. Neodmysliteľnou súčasťou po- bytov sú klasické relaxačné masáže s by- linnými bio-olejmi, aromatická masáž pre dámy, masáž a ´la Napoleon pre pá- nov, Breussova masáž s Dornovou me- hotely70 Sandor Pavillon Relax a oddych Elegantný hotel SANDOR PAVILLON so svojimi kvalitnými služba- mi poskytuje hosťom záži- tok z pobytu priamo v cen- tre svetoznámeho kúpeľ- ného mesta Piešťany. Génius Loci Hotel pokračuje v duchu budovateľa pieš- ťanských kúpeľov, Ľudovíta Wintera, ktorý postavil Pavilón Sandor v r. 1912 a po- menoval ho po svojom otcovi Sandorovi (Alexanderovi), zakladateľovi slávnej win- terovskej firmy. Winterovci si tento pavilón zamilovali a hovorí sa, že v múroch hotela je ukryté tajomstvo ich úspechu. s noblesou

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 71 The former Art Nouveau spa guesthouse, listed as a town monument under the name of Pavilón Sandor revealed its former beauty after extensive renovation work in 2006, becoming an architectural treasure. At present, it is a relaxation well- ness and business hotel which fits in to the spa history. It is an intrinsic part of the SPA experience and cultural and social life in Piešťany. As part of its integration in the prestigious Historic hotels of Europe network, the Sandor Pavillon hotel at- tracts sophisticated “heritage travellers”. The original, listed Art Nouveau building of the Sandor Pavillon hotel has 32 beds for guests in three single rooms, nine double rooms and four luxury apartments. The room furnishings meet the expecta- tions of the most demanding clients and provide them with a feeling of pleasant elegance and comfort. Air-conditioning and free Wifi are a matter of course. On the hotel’s ground floor, in the his- toric part, there is a cosy café, a club room with billiard table and the Winter restaurant with a capacity of 60 places. International and regional gastronomic specialities, together with the unusual Roman, Austro-Hungarian or Winter men- us have become sought-after delicacies. The hotel’s modern extension offers guests a wellness centre with a swim- ming-pool with counter-current, a whirl- pool and three saunas. A inherent part of a stay here are the classic relaxation mas- sages with organic herbal oils, an aromatic massage for ladies, an à la Napoléon massage for gentlemen, a Breuss mass- age using the Dorn method, acupressure massages or hand or feet lymph drain- age. In the hotels, guests can also treat themselves to oxygen therapy and the services of its top beauty salon. Elegant HOTEL SANDOR PAVILLON To p H oT E L I E R S T Vo Hotel **** SANDOR PAVILLON Štefánikova 2/B SK - 921 01 Piešťany tel.: +421/33/77 33 734 fax: +421/33/77 42 044 e-mail: info@hotelsandor.sk web: www.hotelsandor.sk tódou, akupre- súrne masáže alebo lymfodre- náž rúk či nôh. V hoteli si klienti môžu dopriať tiež oxygeno- therapiu a služby špičkového koz- metického saló- na. Hostia môžu využiť sprostred- kované čerpanie kúpeľných pro- cedúr (termálny kúpeľ, bahnisko, bahenné zábaly, soľná jaskyňa, elektroliečba), vrátane transfe- ru do blízkeho liečebného za- riadenia. V súlade so svo- jím začlenením do prestížnej siete Historic hotels of Europe Hotel Sandor Pavillon priťahuje so- fistikovaných cestovateľov za kultúr- no-historickým dedičstvom - „heritage travellers“. Hotel má pre nich špeciálnu ponuku spojenú s  témami Rimanov, čachtickej pani Elizabeth Báthory, Moravianskej Venuše či s  pamiatkou Unesco Kostelcom v Ducovom. konferencia spojená s oddychom Hotel poskytuje aj dva kompletne vyba- vené konferenčné priestory s  kapacitou 36 a 14 osôb. Náročným obchodným ces- tujúcim ponúka organizovanie firemných dní spojených s  aktívnym odpočinkom. Počas firemných akcií alebo školení s pre- nocovaním majú účastníci neobmedzený vstup do hotelového wellness centra, bi- liard a  šachy grátis, poskytnutie masér- skych služieb vo večerných hodinách, parkovanie v podzemnej garáži a prená- jom techniky počas školenia zdarma. Lákavé pobyty Wellness pobyt TOP Relaxačný pobyt Relax, regenerácia a kúpele Romantické Piešťany Francúzsky romantický pobyt Golfový pobyt pre hráča Golfový pobyt pre začiatočníka Rímsky pobyt Heitage travellers

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely72 romantika Túžite po romantike s nádychom minu- losti a zároveň po prvotriednom luxuse? Nič nie je jednoduchšie. Vaše túžby sa splnia v kaštieli Chateau Mignon – v „chutnom zámočku“, ktorý si právom zaslúži svoje meno. Na okraji idylické- ho mestského parku si v oáze ticha môžete vychutnať svoj nedeľný obed či romantickú večeru, prípadne zrealizovať nádhernú rozprávkovú svadbu. v oáze ticha Chateau Mignon C itlivou rekonštrukciou budovy z  19. storočia vznikol výnimočný priestor, ktorý osloví aj náročných hostí. História sa tu snúbi so súčasnosťou, o  čom svedčia aj citlivo zvolené kombinácie farieb, nábytku a  doplnkov. Dominantou je nepochybne reštaurácia s presklenou terasou, ktorá sa nachádza v  pristavanej časti, no dizajnovo tvorí so zvyškom súvislý celok. zariadenie rodinného typu Kaštieľ Chateau Mignon patrí k zariadeniam rodinného typu a poskytuje pohodlné ubytovanie v originálne a štýlovo zaria- dených jeden- a  dvojposteľových izbách. Kuchyni dominujú jedlá medzinárodnej kuchyne. Reštaurácia je prístupná širokej klientele aj vďaka ponuke obedového a rodinného víkendové- ho menu za prijateľnú cenu. K ďalším benefitom patrí rozsiah- la ponuka vín a príjemná obsluha.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

kompLetné sLužby Na stredné Slovensko je blízko z každého kúta našej malej krajiny, preto by ste kaš- tieľ Chateau Mignon nemali obísť ani pri plánovaní vašej rodinnej oslavy či firem- nej akcie. Okrem kompletných caterin- gových služieb vám ochotný manažment ponúkne všetky eventy, na ktoré si spo- meniete, od welcome drinku až po ohro- mujúci ohňostroj. Alebo vám zabezpečí nikým nerušené reprezentatívne priestory na obchodné rokovanie. K lukratívnemu kontraktu patrí dobrý obed a  kvalitné víno – oboje nájdete v „chutnom zámoč- ku“ v  tej najvyššej kvalite. Po dobrom obede či firemnej akcii dobre padne spo- ločný oddych v útulnej saune. Ak upred- nostňujete aktívny oddych, naplánujte si návštevu neďalekého Trenčianskeho hradu, kúpeľov Trenčianske Teplice ale- bo Bojnickej Zoo. manžeLský sľub V zámockom parku Ak chystáte rozprávkovú svadbu, Chateau Mignon je presne tým mies- tom, ktoré hľadáte. Jedinečná atmos- féra a  krása okolitého parku umocnia nezabudnuteľnosť vášho veľkého dňa. Svoj manželský sľub si môžete vyriecť podľa najnovších trendov – vonku v  zámockom parku alebo v  blízkom barokovom Kostole sv. Jakuba. Váš svadobný deň vám naplánujeme do detailov, vám zostane jediná úloha – povedať si áno. hotely 73 Are you longing for some romance with a hint of the past as well as first-class luxury? Your desires can come true in Chateau Mignon. On the edge of an idyllic town park, you can enjoy your Sunday lunch or romantic dinner in an oasis of silence, or even plan a magnificent fairy-tale wedding. The tasteful renovation of this nine- teenth century building has opened up an exceptional space which will appeal to the most demanding guests. Here, history meets the present, as shown by the carefully combined colours, furni- ture and accessories. The dominant fea- ture is without doubt the restaurant with its glass-covered patio located in the annexe whose design makes it into an integral part of the rest of the building. Chateau Mignon is a family-type es- tablishment and provides comfortable accommodation in single and double- bedded rooms furnished in an original and stylish manner. The food is domi- nated by international dishes; thanks to the fair-priced lunch menu and family weekend menu, the restaurant is also accessible to the wider public. The wide range of wine and friendly service are further benefits. As well as complete catering services, the obliging management can prepare for you any events you can think of, from a welcome drink to astounding fireworks, and provide formal premises for business meetings. If you prefer active relaxation, you can plan a visit to nearby Trenčín castle, Trenčianske Teplice spa or Bojnice Zoo. To p H oT E L I E R S T Vo Château Mignon Pod Kaštieľom 949/9, 018 41 Dubnica nad Váhom, Slovensko tel.: +421 911 334 233 e-mail: info@chateaumignon.eu

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

N ový päťhviezdičkový hotel Amade Château je situovaný len 45 km od hlavného mesta, v srdci Žitného ostrova. Tiché vidiecke prostredie ukrýva nápaditý, exkluzívny a v mnohých atribútoch neopakovateľ- ný interiérový dizajn. Už dlhodobejšie môžeme aj na Slovensku pozorovať trend rozmáhajúcich sa hotelových wellness služieb. Napriek tomu nájsť výnimočnosť, luxus a  špičkové služby s  kvalitným personálom nie je vždy samozrejmosťou. O to viac bude tento boutique hotel naozajstným prekva- pením pre klientov, ktorí očakávajú prostredie s pridanou hodnotou a zau- jímavým príbehom. hotely74 Amade Chateau jemnosť a dobrý vkus „Severka“ na nebi „château“ hotelov práve vychádza. Výnimočný päťhviezdičkový hammam na Slovensku budete môcť vyskúšať už v auguste. dôvtip,

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

intimita prostredia Exkluzívny hotel v  dobovom kaštieli s počtom 19 dvojlôžkových izieb a 10 apartmánov je zameraný hlavne na top klientelu, vyhľadávajúcu intimitu prostredia a  diskrétnosť nielen počas pobytov zameraných na relax a  od- dych. Ideálny je aj pre biznis stretnutia, vyžadujúce vysoko profesionálny prí- stup. Rôzne súkromné, ale aj firemné spoločenské udalosti, svadby, oslavy, športové alebo teambuidingové aktivity klienti vyhľadávajú pre ich vysokú úro- veň a rôznorodosť služieb. origináLne izby Práve zážitok je slovo, ktoré je čas- to skloňované pri pobyte v  hote- li. Výnimočný dizajn zaujme svojím dôvtipom, jemnosťou a  dobrým  vku- som. Prevládajúci Luisézny štýl dobo- vého kaštieľa je vpečatený do interiéru v  mnohých podobách. Luxusne a  ori- ginálne zariadené izby a  apartmány sa pýšia ručne tkanými prikrývkami hotely 75 The new Amade Château five-star hotel is situated only 45km from the capital city, in the heart of Žitný ostrov. The exclu- sive hotel in the period chateau with 19 double rooms and 10 suites is mainly ori- ented at a top-class clientele. It is ideal for business meetings requiring a highly pro- fessional approach. Clients like holding various private as well as corporate social events, weddings, celebrations, sporting or teambuilding activities here for the high level and variety of services. The exceptional design will capture your attention with its wit, delicacy and good taste. The dominant Louis XVI style of the period chateau has put its seal on the interior in many forms. The luxuri- ously and originally furnished rooms and suites boast hand-woven bedspreads, artistic forged iron objects and hand- painted motifs on the rooms’ wallpaper. The interesting ceramic accessories in the wellness centre will also enchant you, and the lobby bar’s furnishings with its authentic Turkish fireplace are also attractive. The tea-room was decorated by the famous Czech painter Oto Bláha with Žitný ostrov scenes, and the de Gournay furniture style can only be de- scribed as effective and exceptional. The hotel’s greatest treasure is the au- thentic Turkish hammam baths with real Turkish procedures. Clients can also find traditional saunas here, an outdoor and indoor pool with two pool bars, a fitnes centre and tennis courts. The surround- ings, which do not look spectacular at first glance, provide enough attractions to bide the time between the wellness cen- tre and tasting the excellent gastronomy. Wit, delicacy and good taste To p H oT E L I E R S T Vo Amade Chateau Vrakúň 333, 930 25 Slovenská republika tel.: +421 31 590 3880 e-mail: info@hotelamade.sk www.hotelamade.sk na postele, umeleckými kováčskymi predmetmi a  ručne maľovanými mo- tívmi na tapetách izieb. Očaria vás aj zaujímavé keramické doplnky vo well- ness a príťažlivé je aj vybavenie lobby baru s  pravým tureckým kozubom. Cukráreň svojím umením v  podobe žitnoostrovských výjavov dekoroval známy český maliar Oto Bláha a  štýl zariadenia de Gournay sa nedá nazvať inak ako pôsobivý a výnimočný. perLa hoteLa Najväčšou perlou hotela sú pravé turec- ké kúpele hammam s nefalšovanými tu- reckými procedúrami. Okrem hammam tu klienti nájdu aj tradičné sauny, von- kajší a vnútorný bazén s dvoma poolbar- mi, posilňovňu a  tenisové kurty. Hotel nezabudol ani na voľnočasové aktivity. Na prvý pohľad nenápadné prostredie disponuje dostatkom atrakcií v blízkom okolí, ktorými si môžete vyplniť chvíľky medzi pobytom vo wellness a vychutná- vaním skvelej gastronómie.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely76 osobnosť

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 77 To p H oT E L I E R S T Vo ktorý nám priniesol vône francúzska T E X T Jana Romanová F O T O Hotel Sheraton Ak máte chuť na čerstvé bagety, grilované ryby či pravú francúzsku kuchyňu, stačí len navštíviť pravú francúzsku brasserie, ktorá sa nachádza v priestoroch novootvorené- ho bratislavského hotela, ktorému „šéfuje“ Holanďanka Floortje Jeukens. H neď pri vchode vás omámi vôňa čerstvých byliniek a očarí uvoľnená atmosféra, ktorou sú francúzske brasserie zná- me po celom svete. V  otvorenej kuchyni môžete počas vychutnávania jedla pozorovať kuchárov priamo pri práci. Pod ori- ginálne jedlá sa podpísal skúsený šéfkuchár Mathias Reegen, rodák z Rakúska, pre ktorého je varenie nielen prácou, ale najmä výzvou. Stále nové kombinácie chutí a zaujímavé jedlá sú tým, čo robí jeho kuchyňu jedinečnou. muž,

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

kuLtúra s pozitíVnym VpLy- Vom Počas svojej kariéry varil pre množ- stvo svetových celebrít i  politikov. Najväčší kompliment dostal, keď si ho ako dvorného kuchára povolali na svo- je sídlo potomkovia kráľovskej rodiny, Francesca a  Karl Habsburgovci. Svoju kariéru odštartoval v  reštaurácii tirol- ského hotela Liebes Rot Flueh odkiaľ neskôr prešiel viacerými 5-hviezdičko- vými hotelmi. Reštaurácia dostala svoj názov podľa kráľovskej rodiny Anjou, ktorá je symbolom vstupu francúzskej kultúry na naše územie. Pozitívne sa odrazila nielen v umení, ale aj v gastro- nómii. Tradičnú slovenskú kuchyňu tak doplnili chrumkavé bagety, sladké cro- isanty, morské ryby a voňavé bylinky. brasserie so šarmom Manažérom pravej francúzskej bras- serie je, ako inak, Francúz Fabien Thominet, ktorý predtým dlho pôso- bil v  zahraničí. S  jeho príchodom sa do reštaurácie dostal francúzsky šarm, ktorý je pre brasserie typický. Nielenže tu zhodnocuje svoje skúsenosti z  Michellinovských reštaurácií v  kto- rých pracoval, ale svojím jedinečným prístupom k zamestnancom a hosťom vytvára veľmi príjemnú a profesionálnu atmosféru. » Aký je koncept brasserie,  čo všetko hosťom ponúkate? V Bratislave je veľmi veľa reštaurácii, ktoré sa tvária, že sú alebo  by chceli byť francúzske. Podávajú predražené jedlá, ktoré bohužiaľ nezodpovedajú ich kvalite, ako aj „profesionálnosti“ obsluhy. Preto sme sa rozhodli otvoriť reštauráciu v  štýle francúzskej bras- serie. Vo Francúzsku a  frankofónnej časti sveta je brasserie druh reštaurácie s  uvoľnenou a  príjemnou atmosférou, profesionálnou obsluhou a  unikát- nym  dizajnom. Naša reštaurácia má koncept otvorenej kuchyne, ako jedi- ná hotelová reštaurácia v  Bratislave. Tento dizajn umožňuje hosťom zažiť skutočnú atmosféru reštaurácie, ako aj vidieť kuchárov priamo pri príprave jedál, čo pridáva na celkovom zážitku. Podávame typicky francúzske menu. Môžete tu nájsť veľmi dobre známe „Escargot“ teda slimáky s  bylinkovým a  cesnakovým maslom, ustrice „Fine de Claire“, „Tournedos Rossini“ steak z hovädzej sviečkovice podávaný s „fo- ie gras“ husacou pečeňou a  s  hríbmi „truffle“. Počas letných mesiacov po- dávame studenú broskyňovú polievku s čili, „Mango Carpaccio“ s kráľovský- mi krevetami a  žeruchovou penou. Jedlá na jedálnom lístku meníme podľa ročných období. » Aké sú Vaše skúsenosti z  reštaura- čnej brandže, kde všade ste pôsobili? Práca v  hotelierstve a  špeciálne vo fi- hotely78 osobnosť

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

ne dining reštaurácii bola vždy mo- jím snom. Túto profesiu som študoval a mám desať rokov praxe v niektorých z najlepších reštaurácií vo Francúzsku a  vo Veľkej Británii. Študoval som na Lycee Edouard Herriot v Sainte Savine vo Francúzsku, v  oblasti Champagne, kde som sa narodil a aj dvadsať rokov žil. Počas školy som absolvoval viacero stáží, jedna z  ich bola aj v  popred- nej reštaurácii vo Francúzsku „La Cote D’Or“ v Burgundy, ktorá má najvyššie svetové ocenenie v  gastronómii – tri Michelinovské hviezdičky. Po skončení školy som pracoval v známych reštau- ráciách Le Clos Juillet v  Champagne a  L’Esperance v  Burgundy. Obe ma- jú Michelinovské hviezdy. Počas toh- to obdobia som sa naučil všetko, čo dnes viem o  francúzskej gastronómii. Jej krása spočíva v  skvelej  kombinácii výnimočných ingrediencií, vína a pro- fesionálnej obsluhy. Časť svojej kariéry som strávil aj vo Veľkej Británii, kde som päť rokov pracoval vo veľmi zná- mej reštaurácii One-O-One v  Hoteli Sheraton Park Tower v Londýne. Táto reštaurácia získala veľa ocenení, okrem iných za najlepší servis, najlepšiu vínnu kartu a  stala sa tiež najlepšou rybou reštaurácou v Londýne. Neskôr sme sa spolu s priateľkou rozhodovali, kam sa presťahovať z  rušného Londýna, kde sme strávili niekoľko rokov. Keďže je Slovenka, vybrali sme si Bratislavu, kde som dostal ponuku pracovať ako mana- žér Brasserie Anjou. » Ktorých známych ľudí ste už hostili? Vo Francúzsku som sa počas mojej kariéry stretol s  viacerými známymi osobnosťami. Jedným z  mojich obľú- bených hostí bol francúzsky maliar hotely 79 To p H oT E L I E R S T Vo „VoFrancúzskua frankofónnejčastisvetajebrasserie druhreštaurácies uvoľnenoua príjemnouatmosférou, profesionálnouobsluhoua unikátnym dizajnom.”

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Bernard Buffet, ktorý bol pravidelným hosťom v  reštaurácii La Cote D’Or, kde sa nachádzali aj niektoré z  jeho obrazov. V  L’Esperance to boli spo- luzakladateľ zdravotníckej a  humani- tárnej organizácie Lekári bez hraníc (Médecins Sans Frontières) a  súčasný francúzsky minister zahraničných vecí Bernard Kouchner. V  londýnskej re- štaurácii One-O-One bol naším pra- videlným hosťom jeden z  najlepších futbalistov všetkých čias Pelé, ktorý si vždy potrpel na zdravé jedlo a  nikdy nepil alkoholické nápoje. Pelé bol veľmi obľúbený medzi personálom reštaurá- cie, pretože bol priateľský a prístupný. Medzi ďalších pravidelných hostí pa- trili aj John Travolta, Sir Roger Moore, Didier Drogba, Alessandro Del Piero, Guus Hiddink a veľa iných. Na večeru prišiel aj Peter Topoľský. » Aké sú Vaše kompetencie reštaurač- ného manažéra? Ako manažér reštaurácie som zod- povedný za konzistentné a  efektívne fungovanie reštaurácie. Zodpovedám za výber a tréning pracovníkov a roz- voj ich profesionálnych zručností. Spolupracujem na vytváraní marketin- gového plánu reštaurácie, na jeho im- plementácii a  zároveň monitoringu. Vytváram organizačnú štruktúru re- štaurácie tak, aby zabezpečila efektívne fungovanie. Medzi moje kompetencie patrí aj objednávka vína do našej vínnej pivnice a príprava vínnej karty. V ho- teli okrem reštaurácie zodpovedám za chod izbovej služby, mini baru ako aj terasy, ktorú otvárame počas letných mesiacov. » Čo sa očakáva od reštauračného manažéra na takejto vysokej úrovni? Určite sú to hlavne vedomosti, pracov- né skúsenosti a  pozitívny vzťah k  tej- to práci. Manažér reštaurácie musí byť flexibilný a  pripravený pracovať veľa hodín. Musí mať rád cestovanie a  ovládať viacero jazykov. Taktiež je nevyhnutné, aby rád pracoval s  ľuď- mi, čo je na tomto poste kľúčové, ako aj schopnosť komunikovať s  hosťami, ale samozrejme aj so zamestnancami, ktorých musí vedieť motivovať, aby sa zabezpečil servis na najvyššej profe- sionálnej úrovni. A  samozrejme, ma- nažér reštaurácie musí mať vášeň pre výborné jedlo a víno. » Čím sa toto zariadenie líši od ostat- ných reštaurácií? Hlavný rozdiel medzi Anjou a ostatný- mi reštauráciami v  Bratislave spočíva v našom tíme pracovníkov. Robili sme veľmi striktný výberový proces, ktorý bol založený v prvom rade na ich prí- stupe a až v ďalšej fáze sme pracovali na zdokonalení ich zručností, ak to bolo potrebné. Investovali sme veľa času do tréningov pre zamestnancov, aby sme zabezpečili konzistentnosť a  vy- sokú kvalitu obsluhy pre našich hostí. Spokojnosť hostí je na u nás na prvom mieste, stará sa o ňu náš tím, ktorý je vždy pripravený s úsmevom a priateľ- ským prístupom ju zabezpečiť. V  re- štaurácii pracujú ľudia zo Slovenska, ktorí majú pracovné skúsenosti z veľmi dobrých reštaurácií a hotelov po celej Európe. » Ako rodák z oblasti Champaigne by ste mali byť expertom na dobré vína a šampanské. Je to pravda? Moja rodina má vinohrad, a  to mi umožnilo spoznávať a  rozumieť kva- lite vína, špeciálne šampanského. Región Champaigne má tiež skvelé tradičné jedlá a výbornú polohu, pre- tože je situovaný v blízkosti regiónov ako Burgundy a  Alsace a  iba hodinu a pol od Paríža. Precestoval som veľkú časť Francúzska a spoznal a ochutnal produkty, ktoré moja krajina ponú- ka. Som milovníkom kvalitného ví- na, a  to nielen toho francúzskeho, ako by si ľudia mysleli. Na Slovensku som objavil veľký potenciál vo vínnom priemysle a  tiež skvelých výrobcov, ktorým záleží na kvalite svojich pro- hotely80 osobnosť

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

duktov. Pre reštauráciu objednávam víno a vytváram vínnu kartu s cieľom mať na nej vína vysokej kvality z  ce- lého sveta, ktoré sú však aj za dobrú cenu. Polovicu vín tvoria francúzske vína, ktoré okrem iného pochádzajú aj z  regiónu Anjou pre ktorý, ako jednu z mála oblastí, je typická veľká rozmanitosť produktov. Len nedáv- no som do našej vínnej karty vybral aj výborné víno Chateau Fombrauge, Saint Emilion Grand Cru z  regiónu Bordeaux. Toto víno má veľmi dlhú históriu a  začalo sa vyrábať tesne po skončení storočnej vojny. História vi- nohradu, z ktorého pochádza, sa datu- je od roku 1600, keď sa začalo vyrábať a importovať po celej Európe víno Cru Dumas, čo bolo v  tom čase jedineč- né. V  reštaurácii ponúkame taktiež Dom Perignon, Louis Roederer Cristal Champagne a  Puligny Montrachet 1er cru. Šampanské Louis Roederer Cristal musí byť zabalené do oranžo- vej fólie. Ako jediná značka na svete je v priesvitnej fľaši. Vyžiadal si ju ruský cár Alexander II.. Bál sa totiž, že ho zavraždia a  chcel vidieť, čo v  nej je. Naša vínotéka, ktorá má šesť metrov, je najvyššou v Bratislave. » Čopovažujetezasvojnajväčšíúspech? V prvom rade som veľmi rád, že sa mi podarilo pracovať v  oblasti, ktorá ma zaujíma a napĺňa. Na moju súčasnú po- zíciu som sa postupne sám prepracoval vďaka 10-ročnej praxi vo vynikajúcich reštauráciách a hoteloch vo Francúzsku a Veľkej Británii. Som veľmi hrdý aj na to, že sa mi podarilo úspešne adaptovať sa na Slovensku, v krajine s inou kultú- rou a  očakávaniami, v  akej som pred- tým žil. Veľmi sa mi tu páči a dúfam, že budem úspešne ďalej postupovať v mo- jej kariére. Mojím snom je otvorenie vlastnej reštaurácie. hotely 81 To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely82 PRVÝ DEŇ 19.20: Po dlhej ceste naprieč Sloven- skom konečne hotel. Osem policajných radarov sa nám podarilo minúť bez stra- ty obsahu peňaženky. Do hotela pod kvitnúcou zelenou strechou sme trafili bez blúdenia. Na webe majú originálnu navigáciu pre šoférov. Výborný nápad. 19.30: Pán na recepcii je starostlivý. Pozval nás v mene majiteľov na welcome drink a stručne nás oboznámil s tým, čo je v hoteli k dispozícii. 19.40: Dostali sme veľmi peknú izbu. Interiér je perfektne zladený, s citom pre detail. Hotel je nefajčiarsky, ale máme k dispozícii balkón. Kúpeľňa je to, po čom momentálne túžime najviac. Osviežujú- ca sprcha, rýchle prezlečenie a tešíme sa na drink. 20.15: Reštaurácia nezaostáva za hote- lom. Všetky detaily do seba zapadajú. Také niečo sa na Slovensku nevidí často. 20.25: Sme hladní. Je síce už dosť nesko- ro, ale v reštaurácii je zákazníkov dosť. Je sezóna špargle, takže si dáme špargľový šalát s vinaigrette a kúskami lososa ako predjedlo a k tomu Chardonnay. 20.35: Skvelé. Čerstvá špargľa je perfekt- ne chrumkavá, asi ju blanšírovali. Chardonnay nám čašník odporučil dob- re. Všetko spolu dokonale ladí. 20.50: A už tu máme hlavný chod. Ja som si dal rizoto s dubákmi a hľuzovko- vým olejom, manželka z originálneho „wellness menu“ grilované morčacie prsia s blanšírovanou zeleninou. Vyzera- lo to krásne. A bolo to aj chutné! 21.20: Sme nasýtení a unavení. Čašník Hotel Maraton Hotelpod zelenou strechou

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 83 nás pozýva na „kapurkový“ digestiv, sme predsa na východe. Dáme sa prehovoriť. Koňačik a ide sa spať. Dobrú noc! DRUHÝ DEŇ 6.50: Vstávame. Spali sme ako v bavlnke. Výborné matrace a pokoj. Sme čerství a svieži. Môžeme pracovať celý deň. 7.40: Ideme na raňajky. Zo širokej ponu- ky si človek vyberie podľa chuti. Predstavte si, mali tu aj utopence. A vý- bornú ovsenú kašu. 8.10: Cestou z raňajok stretávame sym- patického manažéra hotela. Odporučí nám wellness a masáž. Bez váhania sa na recepcii objednáme. 9.00: Konferencia. Prechádzame do multifunkčnej sály Serenáda. Pracujeme až do coffee breaku. 10.00: Malé ciabattky sú chutné a jedia sa ľahšie ako klasické chlebíčky. 12.30: Obed. Cafe-Restaurant je obsade- ná do posledného miesta. My prechá- dzame do Intra, máme tam pripravené obedové menu. Malá prechádzka po obede nás naštartuje na poobedňajší program. 15.30: Koniec konferencie prišiel skôr, ako som čakal. Poobede žiadna únava. Asi to bolo tými matracmi. Vyspal som sa naozaj dobre. 16.00: Ešte sme boli nútení prediskutovať jeden pracovný problém. Prešli sme cez Cafe-Restaurant na letnú terasu. Čašníč- ka nám odporučila tiramisu. Neodolali sme. Všetky ingrediencie boli talianske. 17.00: Krátky odpočinok. Sprcha. 17.30: Hurá, ideme do wellnessu. Pro- stredie je veľmi útulné a sme tu sami. Vý- borná masáž uvoľňuje telo i myseľ. Masérka vytiahla našu únavu do svojich prstov. Cítime sa ako v kúpeľoch. 19.30: Krátky oddych na izbe. Už sme hladní. Niekedy sa „zhrešiť“ jednoducho musí. Je neskoro, ale tešíme sa na špecia- lity. Mangalica a Košické prasiatko. Zapijeme to skvelou kvasinkovou Čier- nou horou. A ide sa spať. Ráno nás čaká dlhá cesta späť. TRETÍ DEŇ 7.30: Spalo sa nám opäť veľmi dobre. Skvelé raňajky. Prekvapením bola špa- nielska tortilla. Piekla ju usmievavá pani Marika. Priamo v miestnosti je výber vý- tvarných diel košických umelcov. Man- želka si vybrala krásny obraz. 8.30: Recepčná sa s nami lúči ako so sta- rými známymi. Praje nám príjemnú ces- tu a dúfa, že sa niekedy vrátime. My ne- dúfame, my to vieme určite. Prídeme! TO P H OT E L I E R S T VO The four-star boutique hotel was built in 1930. The hotel interior which uses “warm” materials creates a homely atmosphere. The hotel name comes from its location, only a few dozen metres from the Peace Marathon Square which boasts the statue of a marathon runner. The hotel offers guests a four-star level of top services. It has a multi-functional hall, SERENADA, with a capacity of up to 70 people, the RONDO private room for twelve people and the CLUB relaxation room. These premises can be used for social events or for conferences, negotiations and training courses. The POHODA relaxation centre was opened for guests to relax in, where they can make use of the services of a masseur or a beautician or just relax in the Jacuzzi, Finnish sauna or infra cabin. For guests who enjoy more active relaxation, there is the Maratónec fitness centre equipped with the latest trend in fitness, that is exercising and weight training with your own body. The price of accommodation includes a buffet breakfast which will suit both those who go for traditional food and those who follow the latest trends. The hotel also has a Cafe – Restaurant which offers a wide range of traditional Slovak dishes, as well as presenting new trends in local gastronomy based on the use of traditional home-grown ingredients. BOUTIQUE HOTEL MARATON Boutique Hotel MARATON Strojárenská 21 040 01 KOŠICE tel.: 00421 (0)55 720 41 41 fax: 00421 (0)55 720 41 40 e-mail: recepcia@hotelmaraton.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

T oto územie sa nachádza v  prekrásnej scenérii Národného parku Nízke Tatry, zo severnej strany v  Jánskej doline, ktorá je jednou z najkrajších nízkotatranských dolín a ktorou preteká potok Štiavnica. Dĺžka Jánskej doliny je 17 km a končí sa na úpätí naj- vyššieho vrcholu Nízkych Tatier – Ďumbiera s výškou 2 043 m n. m. izby a apartmány Ubytovanie je zabezpečené v  dvojlôžkových, trojlôžkových a rodinných izbách a v apartmá- noch. Izby poskytujú príjemné pohodlie a  sú vybavené kartovým uzamykacím systémom, samostatným sociálnym zariadením, sprcho- vacím kútom, telefónom, televízorom so sate- litným rozvodom a väčšina izieb má aj balkón. hotely84 Relax Hotel Avena Rekondično-rehabilitačné zariadenie Relax Hotel*** Avena s kapacitou 160 lôžok je situované v krásnom a tichom horskom prostredí Jánskej doliny, neďaleko obce Liptovský Ján. národného parku hotel v scenérii

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Stravovanie je zabezpečené v reštaurácii s krbom, kde ponúkame celodennú stra- vu. Raňajky pre ubytovaných hostí sú poskytované formou švédskych stolov. reLaxačné procedúry Relax Hotel*** Avena disponuje kom- pletným vybavením na poskytovanie re- habilitačných a  relaxačných procedúr, akými sú masáže, vírivé vane, elektro- liečba, magnetoterapia, parafínové zá- baly, plynové injekcie, biostimul, aqua Thermojet a  iné. Na  príjemné posede- nie slúži hotelový bar s krbom so širo- kým výberom nápojov. Hotel ponúka komplexné služby pre oddych a  relax v  príjemnom rodinnom prostredí. Pre klientov zabezpečujeme kompletný ser- vis, rôzne zájazdy do okolitých lokalít a všetky služby a aktivity podľa želania. Naše služby poskytujeme jednotlivcom, skupinám a  takisto robíme kompletný servis pre firemné akcie, kongresy a spo- ločenské podujatia, na čo slúži kongreso- vá sála s kapacitou 100 osôb. s bezbariéroVým prístupom Hotel pre svojich hostí ďalej ponúka vnútorný bazén, saunu, fitnes, solá- rium, biliard, stolný tenis, požičovňu bicyklov, free wifi internet, detský kútik. Hotel má bezbariérový prístup a  je vhodný i  pre hostí na vozíčku. Parkovanie je zabezpečené na hotelo- vom parkovisku, ktoré je zadarmo a je strážené kamerovým systémom. V prí- pade záujmu sú k dispozícii i hotelové garáže. Pri hoteli sa nachádza aj detské ihrisko s  preliezačkami a  hojdačkami, spolu s volejbalovým ihriskom, kde sa dá hrať i minifutbal. hotely 85 The newly renovated regeneration and rehabilitation centre, Relax Hotel*** Avena, with its 160 beds is ideally situated in the beautiful tranquil alpine Jánska Valley not far from the village of Liptovský Ján. This area, in the wonderful Low Tatra National Park, is on the northern side of one of the most scenic valleys along which the Štiavnica stream winds its gentle way. The Jánska Valley is 17 km long and runs right up to the foothills of the high- est peak in the Low Tatras - Ďumbier at 2 043 m above sea level. The Relax Hotel Avena offers guests a pleasant stay in a breathtakingly beautiful clean alpine setting com- bined with rehabilitation and relaxation. Accommodation is provided in newly- furnished twin/triple bedrooms, family rooms and apartments. Dining can be either half or full board in the hotel restaurant. A wide choice of food and drinks is also offered in the restaurant with its homely fire-place. To further enhance your stay the hotel offers the following activities and services that are either free of charge or for a very nominal charge: heated swim- ming pool, fitnes centre, sauna, table tennis, billiard table, free wifi intenet, congress room. The Relax Hotel Avena is fully equipped to offer complete rehabilitation and relaxation courses. We provide a complete service for our guests including trips to surrounding places of interest and all services and activities to suit your wishes. We cater for individuals and for groups, as well as company events, congresses and social events. To p H oT E L I E R S T Vo RELAX HOTEL*** AVENA Jánska dolina 345 032 03 Liptovský Ján , Slovensko tel.: +421(0)44 5263 401 +421(0)44 5280 798 fax: +421-(0)44-5263 136 e-mail: avena@avena.sk www.avena.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely86 N ázov hotela presne vystihuje at- mosféru i miesto, kde sa na- chádza. Zároveň si kladie za cieľ stať sa medzinárodne známym ubytovacím zariadením. Vedenie hote- la verí, že svojou prítomnosťou v regió- ne dostane Tatry na celosvetovú úro- veň. Je všeobecne známe, že Vysokým Tatrám chýbajú hotely vysokého štan- dardu, vrátane exkluzívnych reštaurácií a vinoték. Hotel dôstojne vypĺňa me- dzeru v službách vyššej kategórie a vná- ša do Tatier noblesu, luxus a eleganciu, ktorá týmto majestátnym veľhorám právom patrí. V Hoteli Hills budú spo- kojní aj tí najnáročnejší hostia. Okrem toho sa vyprofiloval aj ako hotel rodin- ného typu. Poloha hotela, jeho architektúra i cel- kový dizajn sú úzko prepojené s okoli- tou tatranskou prírodou. Na jednej strane majú hostia príjemný pocit, že svoje voľné chvíle trávia priamo v lone prírody, medzi voňavými ihličnatými stromami, s výhľadom na strmé štíty veľhôr. Na druhej strane sa nemusia obmedzovať ani uskromňovať. Práve naopak – v špičkovom hoteli im ústre- tový personál splní každé želanie! Hills Služby na svetovej úrovni a skutočná kvalita v každom detaile – s touto filozofiou otvoril v auguste 2006 hosťom svoje brány štýlový štvor- hviezdičkový Hotel Hills v Starej Lesnej. v každom detaile

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 87 Hotel Hills je ideálnym miestom na usporiadanie rozličných firemných po- dujatí. Je otvorený konferenčným služ- bám a manažérskej klientele. Tri roko- vacie sály s kapacitou 150, 70 a 60 miest sú technicky výborne vybavené, nechý- ba v nich dataprojektor, ozvučenie či WiFi pripojenie na internet. V reštaurácii s kozubom je pre hostí pripravené elegantné menu. Šéfkuchár ho zostavil podľa súčasných moder- ných trendov, z vybraných druhov jedál medzinárodnej i tradičnej slovenskej kuchyne. Hotel sa môže pochváliť aj ponukou tých najlepších vín vo svojej exkluzívnej vinotéke. Okolie hotela je priam stvorené na ce- lý rad rôznych outdoorových aktivít a športov: výstupy a špeciálne túry s hor- ským vodcom, jazda na koni, golf či paintball. Zaujímavé sú aj rôzne atrak- cie a fun tools na Skalnatom plese a na Hrebienku alebo paragliding, rafting a mnohé iné. Kolektív Hotela Hills**** určite neskla- me predstavy a očakávania každého hosťa. Hotel is situated in Stará Lesná and combines the power of nature with a high comfort. With its pleasant and welcoming atmosphere and supreme quality of services the hotel aspires to become one of the best hotels of the area and within the whole of Slovakia. The stylish hotel rooms and suites with stunning views of the High Tatra’s peaks create a pleasant and welcoming atmosphere. The outstanding inter- national cuisine offers exquisite wines an first-class service even for the most demanding gourmets. The lobby bar at the reception desk, another bar next to the restaurant as well as the grill situated next to the hotel offer pleasant surroundings after a workshop or company activity. The Hills hotel´s Relax Centre makes an attractive addition to outdoor activities with an indoor swimming pool, jacuzzi, Finnish sauna and steam sauna, massages, tennis. The use of the dry or steam sauna, swimming pool and jacuzzi by the hotel guests is included in the price of accommodation. Meeting & conference facilities with high tech support services will suit any business requirement from conferences, seminars, training or any other events. The main conference hall with a capacity of up to 70 persons, as well as the smaller premises offer technical equipment like flipchart, projection screen, overhead projector, internet access, sound system. Outdoor opportunities in the nearby surroundings: hiking in the High Tatras (hiking trails), mountain climbing with a mountain quide, rock-climbing, cycling, golf in Velka Lomnica, tennis, canoeing, rafting, moutain bob-sled track, archery, mountain scooters, parachuting, sightseeing flights, horse- riding, fishing, aqua-city in Poprad, alpine skiing and cross-country skiing, ski-touring, dog-sled rides. HOTEL HILLS**** Hotel Hills**** Stará Lesná 153 059 60 Tatranská Lomnica tel.: +421-524 467 533, +421-524 467 515 fax: +421-524 467 521 e-mail: hotelhills@hotelhills.sk www.hotelhills.sk TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Š tvorhviezdičkový hotel ponúka 20 dvojposteľových klimatizovaných izieb, dva apartmány a jeden bez- bariérový apartmán pre imobilných hos- tí. Samozrejmosťou sú detské postieľky, ktoré sú zárukou pohodlia a  komfortu pre rodiny s  malými deťmi. Izby sú moderne zariadené a môžete si v nich nastaviť klimatizáciu podľa potreby. ideáLny pre deti Štýlová reštaurácia s  medzinárodnou kuchyňou má kapacitu až 100 osôb. Hosťom sú k dispozícii aj dva salóniky s  bezplatným pripojením na internet. Súčasťou reštaurácie a kaviarne je veľká slnečná terasa, ktorá v  letných mesia- coch ponúka možnosť posedenia. Kým si rodičia vychutnávajú kávu, deti sa môžu hrať na detskom alebo petango- vom ihrisku. O tom, že hotel je „baby friendly“, svedčí aj detský kútik v  ka- viarni a  škriatok Ponteáčik, ktorý deti zabáva rôznymi hrami. Hotel je vybave- ný aj dvomi kongresovými sálami, ktoré môžete využiť v prípade organizovania konferencií, školení, mítingov, seminá- rov, ale aj kurzov, recepcií a módnych prehliadok. Moderné prostredie je ide- álnym miestom aj pre recepcie am- basád a  obchodných komôr. Súčasťou prvej sály je veľká sklenená terasa, ktorá dáva obchodným stretnutiam nový roz- mer a zaručuje nezabudnuteľný zážitok. šport a weLLness Ponteo Activity Park Rusovce je ideál- nym miestom na stretnutie ľudí, ktorých spája láska k športu a zdravý životný štýl. hotely88 Hotel Ponteo s vlastnou tanečnou školou Hotel Ponteo je súčasťou komplexu Activity Park Rusovce, ktorý je ideálnym miestom na oddych a zábavu pre celú rodinu. Z bohatej ponuky aktivít si vyberú dospelí aj deti. hotel

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 89 The Hotel Ponteo is part of the Activity Park Rusovce complex, which is an ideal place for family relaxa- tion and fun. The four-star hotel has twenty double-bedded air-conditioned rooms, two suites and one suite with disabled access. The stylish restaurant with international cuisine has a capac- ity of up to 100 people. A large sun terrace is part of the restaurant and cafe, which provides seating during the summer months. The hotel is equipped with two con- gress halls which can be used to or- ganise conferences, training sessions, meetings, seminars as well as courses, receptions and fashion shows. Part of the first hall is a large conservatory which adds a new dimension to busi- ness meetings. The Ponteo Activity Park Rusovce is an ideal meeting-place for people who enjoy a passion for sport and a healthy lifestyle. Squash courts, pilates rooms with a physiotherapist, a fitnes centre, multi-sports grounds, a beach volleyball court and a dance studio are available. After your sporting activity, you can re- lax in the local wellness centre. Mirka Kosorínova and Matej Chren’s dance school has also found its place in Ponteo and offers professional teach- ing of Latin American and standard dances. In the dance school’s pleasant atmosphere, you can forget your daily worries and make new friends. A hotel with its own dancing school To p H oT E L I E R S T Vo Hotel Ponteo Starorímska 1a 851 10 Bratislava - Rusovce SLOVAKIA e-mail: recepcia@ponteo.sk, info@ponteo.sk tel.: +421 2 20909010 Príjemný a skúsený personál vám vytvorí cvičebný plán presne podľa vašich potrieb a možností. K dispozícii máte dva squas- hové kurty, dve miestnosti na individuál- ne tréningy pilates aj s fyzioterapeutom, posilňovňu, dve multifunkčné ihriská na futbal, tenis, basketbal a volejbal, ihrisko na plážový volejbal a tanečnú sálu. V po- nuke športových aktivít strediska je aj joga, power joga, spinning, zumba a bosu pre deti. Po športovej aktivite si môžete dopriať oddych v miestnom wellnesse – vo vírivej vani či v relaxačnej miestnosti. miesto, ktoré si zamiLujete Svoje miesto si v  Ponteu našla aj štý- lová tanečná škola Mirky Kosorínovej a jej tanečného partnera Mateja Chrena, ktorí ponúkajú profesionálne vyučova- nie latinskoamerických a štandardných tancov. Tréning tanca môžete využiť ako prípravu na svadbu, stužkovú slávnosť či iné spoločenské podujatie. V príjem- nom prostredí tanečnej školy zabudnete na bežné denné problémy a  nájdete si nových priateľov. V živote každého člo- veka sú miesta, kde sa mu hneď pri pre- kročení prahu páči, kde na neho dých- ne neopakovateľná atmosféra a kam sa vždy s  radosťou znova vracia. Takým miestom je nepochybne Ponteo Activity Park, ktorý si aj vy určite zamilujete.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely90 Magnólia Hotel V hoteli, ktorý má pre svojich klientov pripra- venú širokú ponuku slu- žieb, môžete stráviť voľ- né chvíle i riešiť pracov- né záležitosti. Navyše, nachádza sa v prekrás- nom prostredí kúpeľné- ho mesta Piešťany. v srdci Piešťan

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 91 To p H oT E L I E R S T Vo The Magnolia business hotel is situ- ated only 45 minutes away from the capital city of Slovakia. Following the hotel’s renovation, there are now three floors of luxury, modern rooms available. With its capacity of 137 rooms, it is one of the largest hotels in Piešťany. It provides comfortable ac- commodation in 10 suites, 103 double rooms and 24 single rooms from which guests have a magnificent view of the Považský Inovec hills and the city centre. The large conference hall has 200 seats and is linked to two smaller reception rooms. Each reception has 30 seats. The Magnolia hotel also has an 80-seat conference hall and recep- tion room (10 seats). These premises are ideal for organising conferences, seminars, presentations, training courses as well as other corporate and social events. In the relaxation centre located in the hotel itself, guests can relax in the heated swimming-pool with counter-current. They can also enjoy the infra sauna, the Finnish sauna or Jacuzzi. After a tiring day, they can treat themselves to a classic, honey or lymphatic massage or to chocolate and cinnamon body wraps. On top of this, there are also beauty services and many other relaxation procedures available in the hotel. The hotel’s rich palette of services meets the criteria for a romantic break for couples or a beauty break for the ladies. Older gen- erations will appreciate its programme for seniors, and the weekend break “Wandering through Piešťany” can be enjoyed by families with children. Magnólia, a.s. Nálepkova 1 921 01 Piešťany Slovenská republika e-mail: recepcia@hotelmagnolia.sk web: www.hotelmagnolia.sk telefón: 00421 33 76 262 51 fax: 00421 33 77 211 49 B iznis hotel Magnólia je na ná- breží rieky Váh, len 45 minút od hlavného mesta Slovenskej republiky. Po rekonštrukcii hotela sú k  dispozícii tri poschodia s  luxusne vybavenými, modernými izbami. S ka- pacitou 137 izieb patrí medzi najväčšie hotely v  Piešťanoch. Ponúka komfort- né ubytovanie v 10 apartmánoch, 103 dvojlôžkových izbách a  24 jednolôž- kových izbách. Z  izieb majú hostia nádherný výhľad na Považský Inovec a centrum mesta. Veľká kongresová sála má 200 miest a je prepojená s dvomi menšími saló- nikmi. Každý zo salónikov má 30 miest. Okrem toho je v  Magnólii 80-miest- na kongresová sála Herold a  salónik Diplomat (10 miest). Tieto priestory sú ideálne na organizovanie kongresov, seminárov, prezentácií, školení a iných firemných či spoločenských podujatí. V relaxačnom centre nachádzajúcom sa priamo v  hoteli môžu hostia rela- xovať vo vyhrievanom bazéne s  pro- tiprúdom. Okrem toho tu nájdu infra saunu, fínsku saunu či jacuzzi. Po na- máhavom dni si môžu dopriať klasic- ké, medové a  lymfodrenážne masáže alebo čokoládové a  škoricové zábaly. Navyše, priamo v hoteli sú kozmetické služby a  množstvo iných relaxačných procedúr. V relaxačnom centre každý načerpá energiu a  vitalitu stratenú počas namáhavého dňa a ocení profe- sionálne služby. Pestrá ponuka hotela splní predstavy o  romantickom pobyte pre páry či beauty pobyte pre dámy. S programom pre seniorov bude spokojná staršia ge- nerácia a víkendový pobyt „Potulky po Piešťanoch“ si užijú aj rodiny s deťmi.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely92 hotelová sieť S ieť sa orientuje na strednú vrstvu a  po- núka to najlepšie, čo sa v rôznych regiónoch na- chádza. Výberu predchá- dzala osobná prehliadka viac ako päťsto zariadení a  posúdenie ich vhodnosti na partnerstvo. Na členov sa nekladú také vysoké nároky, ako pri udeľovaní hviezdičiek alebo pri certifi- kácii zariadení. pLodná spoLupráca Všetko funguje na báze poukazov, ktoré vydávajú jednotliví partneri a navzájom si ich vymieňajú. Každý z  nich potom disponuje „cudzími“ poukazmi, a aktív- ne sa tak zapája nielen do propagácie vlastného zariadenia, ale propaguje aj všetkých partnerov siete. Ide o  dobre premyslený marketingový systém, o vy- volanie potreby vzájomnej spolupráce a propagácie. Cieľom projektu však nie je samotný bartrový obchod, ale propagá- cia značky (a jej zodpovedajúcich cien) ako záruky kvality. Okrem toho sa par- tneri siete navštevujú, organizujú spo- lečenské akcie a vzdelávajú sa. Spoločne potom vymýšľajú ďalšie spôsoby, ako naplniť svoje kapacity a  získať ďalších klientov. Výmena a distribúcia poukazov je najmä prostriedkom na oživenie vzá- jomných obchodných aktivít partnerov. ubytoVanie na úroVni V každom kraji Ako napovedá názov Bohemia hotel club & golf, sieť spája s  ubytovaním i golfové ihriská. V Českej republike je asi päťdesiattisíc golfistov. Medzi nimi sú aj podnikatelia a  ľudia, ktorí vyža- dujú kvalitné ubytovanie. Či už v nad- väznosti na cestovanie za hrou alebo zo súkromných či podnikateľských dô- vodov. V  sieti je vyše 130 partnerov, z  toho je asi pätina golfových ihrísk. Už rok existuje v Českej republike Bohemia hotel club & golf - nová sieť, ktorá ponúka klientom atrak- tívne a kvalitné ubytovacie kapacity rôzneho dru- hu. Od penziónov, fariem, rodinných hotelíkov, cez veľké štvorhviezdičkové hotely až po wellnessové hotely či luxusné apartmány. T E X T Ing. Miloš Vajner F O T O Bohemia hotel club & golfClub & Golf Bohemia Hotel

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 93 To p H oT E L I E R S T Vo Počet partnerov stále pribúda, ale do- chádza aj k  ich obmene. Cieľový stav efektívneho počtu partnerov možno odhadnúť na 150 subjektov. Cieľom je nájsť v každom okrese ubytovanie „na úrovni“. Strategickým cieľom je pokryť celú republiku vybranými a už fungujú- cimi subjektmi, tie potom propagovať a  spoločnými silami zvyšovať kvalitu prostredia a  služieb. Nejde o  franšízu v zaužívanom ponímaní, ale o marke- tingovú spoluprácu všetkých subjektov. dôLežitá je originaLita, atmosféra a prístup manažmentu Každoročne medzi partnermi prebieha výmena viac ako desiatich tisícov pouka- zov, čo vyžaduje nemalé organizačné úsi- lie. Iniciátorom siete je spoločnosť Tourist Service Liberec a jej garantom je Centrum Babylon. Štvorhviezdičkový hotel Babylon s  kapacitou tisíc lôžok je akousi vlajko- vou loďou medzi všetkými ubytovacími kapacitami. Veľká kapacita však nie je podmienkou partnerstva. V sieti nájdete aj veľmi malé zariadenia s  menej než desiatimi izbami. Na partnerstvo sú ove- ľa dôležitejšie vzhľad interiéru, atmosféra prostredia, snaha po originalite a hlavne prístup manažmentu k  spoločnej práci. Tí, ktorí ju nepochopia alebo nezvládnu, nemajú v sieti budúcnosť. Výhoda pre zapojené subjekty Marketingovým princípom je vzájom- ná spolupráca, propagácia a vytváranie dobrého mena značky. Účasť v  sieti Bohemia hotel club & golf je dobrovoľ- ná a bezplatná. Prispieva sa len naturál- ne voľnou ubytovacou kapacitou alebo hracími fee. Tie potom slúžia na ďalšie bartrové výmeny, ktoré zabezpečuje organizátor siete. Ide o  podporu do- máceho cestovného ruchu, vytváranie nových produktov a vymýšľanie ďalších aktivit, ktoré vedú k  získavaniu stále novej klientely pre zapojené subjekty. Sila siete spočíva v individuálnom prí- stupe a  zviditeľňovaní partnerov pod jednou značkou, čo by si inak vyža- dovalo nemalé finančné náklady. Ide o  pomalé a  niekoľkoročné budovanie značky, o vzájomné odporúčanie si kli- entov i o dopĺňanie inak voľnej ubyto- vacej kapacity. Za niekoľko rokov bude táto sieť pojmom. Už dnes je najväčšou hotelovou sieťou v  Českej republike. Má viac ako stovku partnerov vystu- pujúcich pod jednou značkou. Všetci spoločne chcú dokázať, že v našej vlasti je mnoho nepoznaných krás, ktoré stojí za to vyhľadať. Zaujímavosti a  podrobné informácie o  členoch Bohemia hotel club & golf nájdete na www.bhc.cz. Zájdite k nim a posúďte, či sú motivačným prínosom aj pre ostatných. www.bhc.cz „Silasietespočívav individuálnomprístupe azviditeľňovaní partnerovpodjednou značkou,čobysiinak vyžadovalonemalé finančnénáklady.” VOUCHER NA JEDNODENNÍ FEE NA GOLFOVÉM HŘIŠTI pENsIONy • FARMy • RODINNÉ HOTELy VOUCHER NA UbyTOVáNÍ VE DVOULůžkOVÉM pOkOJI VOUCHER NA UbyTOVáNÍ NA JEDNU NOC VE DVOULůžkOVÉM pOkOJI V HOTELU VOUCHER na UbytOVání na jEdnU nOC VE dVOUlůžkOVém pOkOji V HOtElU s wEllnEss slUžbami Hotel**** Babylon

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely94 Gate One krištáľové privítanie Najväčší krištáľový luster v Európe nájdete vo foyeri novopostaveného bratislavského hotela Gate One. Moderným exteriérom zapadá do no- vej administratívnej zóny neďaleko obchodného centra Avion. P oloha v blízkosti letiska a diaľničného obchva- tu mesta, parkovacie a  konferenčné kapacity predurčujú hotel obchodným cestujúcim, ale pripravený je i na rodiny s deťmi. Gate One je sú- časťou medzinárodnej siete Preferred Hotel Group. Hoci ide o  skupinu exkluzívnych podnikov, v  bra- tislavskom hoteli vládne príjemná a  neškrobená atmosféra. A  to hlavne vďaka milým recepčným a obsluhe v reštaurácii. nadštandardné ubytoVanie Ubytovaných víta v izbách elektronický systém. Na LCD monitore televízora si môžu kontrolovať účet, či objednať platené kanály. Priestranné izby sú vyba- vené klimatizáciou s digitálnou reguláciou, bohato zásobeným minibarom, trezorom, písacím stolom a varnou kanvicou. Hostia majú k dispozícii mnoho

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

HOTEL GATE ONE Ambrušova 7 Bratislava, Slovakia +421 2 327 70000 www.hotelgateone.sk hotely 95 To p H oT E L I E R S T Vo druhov čaju a kávy. Ozvučená kúpeľňa má sprchovací kút a vaňu. Podlahové kúrenie je bonusom najmä v  zime. Maximálny komfort nájdu hostia na najvyššom poschodí v exkluzívnom sa- lóniku a luxusne zariadených izbách. rozsiahLe konferenčné priestory Hotel má najväčšie konferenčné zá- zemie v  Bratislave. V  kongresovej sá- le môže byť pri divadelnom sedení až 480 účastníkov. Priestory je možné roz- členiť až na šesť samostatných salónov. Sú klimatizované so zvýšeným stropom (3,5 m), vybavené rýchlym internetom, kame- rovým systémom i tlmočníckymi kabína- mi. Viac o spoločnosti AP MEDIA, ktorá sa podieľala na realizácii slaboprúdových celkov sa dočítate na strane 274 - 275. Výborné jedLo Hotelová reštaurácia pojme 112 hostí. Cez deň denné svetlo a  večer masívne stropné telesá zabezpečujú návštevníkom výborné svetelné podmienky. V  interié- ri dominujú biele prestieranie a rotačné sedačky. Na raňajky sa ubytovaní mimo- riadne tešia. Na štedrom bufetovom stole nechýbajú teplé jedlá, syry, ovocie, zele- nina, šunky a salámy, rôzne druhy pečiva a koláče od hotelového cukrára. Its location near the airport and the city’s motorway bypass together with its parking and conference facilities make the hotel an obvious choice for business travellers, but it is also suitable for families with children. This Bratislava hotel has a pleasant and informal at- mosphere, mainly thanks to the friendly receptionists and waiting staff in the restaurant. Guests are welcomed to their rooms by an electronic system; on the television’s LCD monitor, they can check their bill or order paying channels. The large rooms are equipped with dig- itally-controlled air-conditioning, a well- stocked minibar, a safe, a desk and a kettle. The sound-proofed bathroom has a shower cubicle and bath. The under-floor heating is a bonus, particu- larly in winter. The hotel restaurant can welcome 112 guests. Accommodated guests look particularly forward to break- fast; the generous buffet table offers hot food, cheese, fruit, vegetables, ham and salami, various types of bread and cakes made by the hotel confectioner. The hotel has the largest conference facilities in Bratislava. The congress hall can seat up to 480 participants in its theatre formation. The space can also be divided into six independent rooms which are air-conditioned, equipped with high-speed internet, a camera sys- tem and interpreting booths. The hotel offers its clients an oasis of rest after a hard day in its Wellness centre situ- ated on the seventh floor with a view of Bratislava. Its wealth of facilities in the shape of a swimming-pool with counter- current, Jacuzzi, cardio and fitnes zone, dry and steam sauna will certainly make their day more enjoyable. The pleasure of a classic or Thai massage will allow them to forget all their everyday troubles. The wellness centre is also available for non-accommodated guests, but accom- modated guests have free entry. odpočinok po náročnom dni Hotel ponúka svojim klientom po ná- ročnom dni oázu oddychu vo Wellness centre, ktoré sa nachádza na 7. poschodí s výhľadom na Bratislavu. Bohaté vyba- venie v podobe bazéna s protiprúdom, jacuzzi, kardio a  fitnes zóny, suchej a parnej sauny im určite spríjemní deň. Pôžitok z klasickej či thajskej masáže im dovolí zabudnúť na všetky starosti všed- ného dňa. Ubytovaní hostia majú vstup do wellness zdarma, ale je otvorené aj pre neubytovaných návštevníkov.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Z a posledných šesť rokov prešiel hotel komplex- nou rekonštrukciou nielen ubytovacieho úse- ku. Najmä nové kongresové priestory, moderná vstupná hala a nová reštaurácia lákajú stále nových hostí. najViac Vyťažený V bratisLaVe S heslom: „Štvorhviezdičková kvalita za trojhviezdičkovú cenu,“ dosahuje City Hotel Bratislava v posledných rokoch najvyššie priečky v obsadenosti nielen na území Bratislavy, ale aj v rámci Slovenska. V bodovacom systéme novelizo- vanej vyhlášky MH SR pre ubytovacie zariadenia o katego- rizácii hotelov, ktorá stanovuje klasifikačné znaky pri ich zaraďovaní do kategórií a tried, získal City Hotel Bratislava 279 bodov (kategória štyri hviezdy vyžaduje 210). V roku 2009 sa stal najvyťaženejším hotelom na území hlavného mesta a tretím najviac vyťaženým na Slovensku. hotely96 City Hotel Bratislava City Hotel Bratislava je jedným z najväčších kongresových hotelov v hlavnom meste Slovenska. Triezva cenová politika, individuálny prístup a dokonalá flexibilita zabezpečujú vynikajúci pomer ceny a kvality. kvalita za trojhviezdičkovú cenu

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

uspokojí každého V  súčasnosti sa City Hotel Bratislava preorientováva z  výhradne turistickej klientely najmä na incentívu, obchod- nú klientelu, veľkokapacitné kongresy, konferencie, výstavy, medzinárodné športové podujatia a  podobne. K  zá- kazníkom hotela aj naďalej patria turis- tické skupiny a rodiny s deťmi (špeciál- ne „family izby“) či účastníci študent- ských zájazdov. City Hotel Bratislava ponúka 275 izieb s viac než 600 lôžka- mi. Ubytovanie v  troch kvalitatívnych kategóriách – štandard, biznis a biznis executive uspokojí každého hosťa. s kapacitou až tisíc miest Osem moderných, technicky komplex- ne vybavených konferenčných miest- ností plus veľká kongresová sála ma- jú celkovú kapacitu až do tisíc miest. Osem konferenčných miestností a  sa- lónikov ponúka priestory na školenia, semináre, ako aj na biznis mítingy pre 10 až 100 hostí. Všetky miestnosti sú využiteľné pre spoločenské akcie, svad- by, rodinné, firemné oslavy, večierky, párty či stužkové slávnosti. V Lete bez strechy Reštaurácia Metropolitan Grill kombi- nuje typickú regionálnu kuchyňu s kla- sickými medzinárodnými špecialitami. Kvalitné steaky sú tradičným láka- dlom. Interiér je riešený moderne a jednoducho, raritou je otváracia stre- cha, ktorá vám spríjemní najmä horúce letné dni. Bar je ideálnym miestom na krátke obchodné stretnutie, prípadne večer vo dvojici, v  letných mesiacoch aj na terase. Všetko pod jednou strechou Obchodnú orientáciu hotela aj vzhľa- dom na jeho strategickú polohu potvr- dzujú aj kancelárske priestory, v  kto- rých v  súčasnosti sídli viac než 30 spoločností. Mnoho podnikateľov víta možnosť komplexných služieb pod jed- nou strechou, ktoré hotel jednoznačne ponúka. Záverečným bonusom v kom- plexnosti služieb City Hotela Bratislava je multifunkčné ihrisko s umelým tráv- nikom, ktoré môžete využiť na tenis, nohejbal, volejbal či minifutbal. hotely 97 City Hotel Bratislava is one of the largest hotels in the Slovak capital. It disposes of eight meeting rooms and one congress hall. The congress hall is designed for events up to 350 participants. The eight meeting rooms and lounges can be easily connected. Ultimate privacy is provided by the VIP Cigar Lounge – a first-class room for up to 10 people with comfortable leather seating, a round table and hi-tech equipment. The Metropolitan Grill restaurant offers a pleasant place to enjoy a wide range of local and international dishes based on modern European cuisine. The restaurant is suitable for organizing weddings, parties and other events thanks to its modern interior design. City Hotel Bratislava offers 275 rooms in three different room categories, standard (economy), business and business executive. All the rooms have a private bathroom, 2 separate beds or one queen-size bed, satellite TV, radio clock and a high-speed internet plug-in connection. Business and Executive rooms have additional amenities including air conditioning and minibar. The business suites also have a small kitchen which is very useful especially for long-term stays or family trips. The hotel is situated in a quiet location, in the area of Ruzinov, just 2.5 miles from the airport and the city centre. Easy access to the main motorways and to the Austrian and Hungarian borders offer business travellers a desired level of comfort. To p H oT E L I E R S T Vo City Hotel Bratislava, City Hotels Ltd. Seberiniho 9, 821 03 Bratislava, Slovakia Rezervácie tel.: +421 2 206 06 150 fax: +421 2 206 06 122 e-mail: bratislava@cityhotels.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely98 DIZAJNOVÉ ZARIADENIE Hotel ponúka svojim hosťom ubytova- nie v moderne zariadených izbách alebo v luxusných apartmánoch s terasami na južnej strane. Z balkónov všetkých izieb sa naskytá hosťom nádherný výhľad na pohorie Malá Fatra a Rajeckú dolinu. Všetky izby majú balkón a výhľad na po- horie Malej Fatry. Štandardné izby sú zariadené talianskym nábytkom, nechý- ba plazmový televízor s interaktívnym hotelovým systémom, vysokorýchlostný Diplomat Moderný Šport Wellness hotel Diplomat, s vynikajú- cou polohou v Rajeckých Tepliciach, poskytuje kom- fortné súkromie a luxus s vynikajúcimi službami – ideálny pre firemné akcie, obchodné stretnutia, pre- zentácie, konferencie, školenia, semináre, bankety... Biznis a relax

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 99 internet, mini bar či pracovný stôl s lam- pou. V hoteli platí elektronický kartový systém. Apartmány, rodinný a prezi- dentský apartmán umožňujú hosťom využiť v horúcom lete aj klimatizáciu. ŠPIČKOVÉ TECHNICKÉ VYBAVENIE Štvorhviezdičkový Šport Wellness Hotel Diplomat dokáže kvalitou poskytova- ných služieb a individuálnym prístu- pom personálu uspokojiť požiadavky aj najnáročnejšej klientely. K základnému technickému vybaveniu úplne klimati- zovaných konferenčných priestorov hotela patrí – vysokorýchlostný iner- net, wi-fi pripojenie, káblové pripojenie 3 PC, profesionálne ozvučenie s bezob- služnou prevádzkou, CD, DVD prehrá- vač, videoprojektor, bezdrôtový ručný mikrofón, bezdrôtový klopový/náhla- vový mikrofón. Samozrejmou súčasťou TO P H OT E L I E R S T VO The modern Sports Wellness Hotel Diplomat situated in the spa town of Rajecké Teplice offers comfort, privacy, and luxury with excellent services – ideal for business meetings, presentations, conferences, seminars, and banquets. The four-star Hotel Diplomat with its provided services and the individual approach of the staff meets the requirements of the most demanding guests. Among the basic technical equipment of the fully air-conditioned hotel, we can mention the high-speed internet, WiFi connection, and cable connection 3 PC, unattended sounding system, CD and DVD player, video projector, wireless hand and head microphones, and interpreting equip- ment for simul taneous translation into four languages. The hotel provides accommodation in stylishly furnished rooms and luxurious suites with terraces looking south with admirable view of the Malá Fatra mountains and the Rajecká valley. Guests will appreciate the Italian furnitu- re, plasma TV with interactive hotel sys- tem, high-speed internet, minibar, and desk in standard rooms plus air-conditio- ning in suites. In the stylish restaurant connected with the conservatory and summer terrace you can savour fantastic pasta dishes, vegetable salads, delicate desserts, specialties of international cuisine, and also a wide range of Slovak and foreign wines. Your senses will be tickled in the V.I.P. design bar with original cocktails and HOTEL DIPLOMAT

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely100 sú tlmočnícke zariadenia pre simul- tánny preklad do štyroch jazykov a bezdrôtové účastnícke prijímače tlmočenia. VÝBORNÁ KUCHYŇA V štýlovej reštaurácii, ktorej súčasťou je zimná a letná terasa, si možno po- chutnať na fantastických cestovinách, zeleninových šalátoch a špecialitách medzinárodnej kuchyne. Bohatá je po- nuka slovenských a zahraničných vín a lahodných múčnikov. V dizajnovom V.I.P. bare pošteklia vaše zmysly origi- nálne koktaily. Personál pripraví raut či párty s možnosťou grilovania. V Tro- Diplomat

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 101 pic-coctail bare, nachádzajúcom sa pri bazéne a wellness centre, možno uhasiť smäd originálnymi miešanými nápojmi. VOĽNÝ ČAS A RELAX Oddych možno nájsť vo wellness centre s fínskou a parnou saunou, vírivkou, tropickým dažďom a perličkovým vo- dopádom. Na načerpanie nových síl je k dispozícii vnútorný 50 m dlhý re- laxačno-oddychový bazén s protiprú- dom a masážnymi tryskami, solárium a masáž, vonkajší tenisový kurt a bow- ling s dvoma profesionálnymi dráhami. Vyznávači golfu si určite prídu na svo- je. Golfový simulátor disponuje špičko- vou 3D grafikou a moderným senzoro- vým systémom, ktorý s presnosťou vy- počítava letovú trajektóriu golfovej lop- tičky. Je možné vytvoriť vlastné golfové ihrisko, na ktorom sa dá neskôr reálne hrať. Rekreačno-turistická oblasť Rajeckých Teplíc poskytuje bohaté možnosti športového vyžitia a aktívneho odpo- činku v letnom i zimnom období: jaz- denie a prechádzky na koni, rybárčenie, turistiku, termálne kúpaliská v Rajec- kých Tepliciach a Rajci, nové golfové ihrisko v Rajci. Lyžiari v zime ocenia blízkosť dvoch lyžiarskych areálov v Rajeckej Lesnej a Čičmanoch. Ma- lebná príroda Malej Fatry je ideálnou oblasťou na cykloturistiku. TO P H OT E L I E R S T VO in the Tropic – Cocktail bar situated by the indoor pool with wellness centre. Guests who are looking for relaxation can take advantage of the wellness cent- re with its dry and steam sauna, whirlpo- ol, tropical rain, and bead waterfall. To regain energy there is also fifty meters long swimming pool with counter current flow, massage jets, solar room, outdoor tennis court, and bowling with two professional tracks. Golf fans come into theirs own with the golf stimulator disposes with high 3D graphics and touch system precisely calculates the flight trajectory. It is possible to create your own golf course and play a game on it. The recreational area of Rajecké Teplice is suitable for active and passive relaxation both in the summer and winter seasons including horse riding, fishing, and hiking. There are thermal swimming pools in Rajecké Teplice and Rajec, a new golf course in Rajec, and two ski resorts in Rajecká Lesná and Čičmany. The picturesque landscape of the Malá Fatra mountains is ideal for cycling. HOTEL DIPLOMAT Hotel Diplomat 1. Mája 14/460, 013 13 Rajecké Teplice tel.: +421 41 5004 455, 5555 333 fax: +421 41 5493 172, 5555 345 groups@hoteldiplomat.sk www.hoteldiplomat.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Veľkorysé priestory V hoteli je k  dispozícii dvadsaťštyri luxusných izieb - biznis apartmánov. Už samotná dispozícia pôvodného pavlačového domu napovedá, že ide o  veľkoplošné priestory. Apartmány majú od 50 do 80 m2 . Individuálne nastaviteľná klimatizácia, vysoko- rýchlostný internet, satelitná TV, sejf, minibar a  samostatne aktivovateľný bezpečnostný systém sú samozrejmos- ťou v  každom apartmáne. V  izbách kategórie DeLuxe nechýba kuchyn- ský kút s  najmodernejším vybavením pre prípad, že sa hostia rozhodnú pre dlhodobejší pobyt s  celou rodinou. hotely102 Tulip House Štýlovéprostredie s motívom secesie Jedným z historicky cenných architektonických skvostov metropoly Slovenska je aj citlivo zrekonštruovaná, vyše storočná budova na bra- tislavskej Štúrovej ulici. Spája štýlovosť secesie Art Nouveau z roku 1903 a prvky súčasnej modernej architektúry interiérov. Tie sú mimo- riadne funkčné a pohodlné pre tých, ktorým sú určené. Tulip House Boutique Hotel poskytuje exkluzívne ubytovanie pre náročných hostí i výnimočný priestor na slávnostnú či biznis príležitosť. K  jedinečnosti Tulip House Boutique Hotela prispievajú štyri priestorovo skutočne veľkorysé, luxusné mezone- tové byty s rozlohou od 180 do 210 m², ktoré majú obývaciu izbu, samostat- nú kuchyňu, pracovňu, jedáleň, dve kúpeľne, terasu a  spálňu na každom poschodí. Ozajstný luxus môžu zažiť naši hostia v  izbe kategórie Luxury Suite, ktorá je v  našom hoteli jediná tohto druhu. V mimoriadne priestran- nej izbe môžete sedieť na sofe prive- zenej z  Talianska, chodiť po podlahe z  afrického palisandru a  vychutnávať si eleganciu v štýle Art Deco, doladenú Swarovského kryštálmi.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 103 The Tulip House Boutique Hotel offers twenty-four luxury business suites. The original layout of the former atrium house defines the spacious nature of the building. Suites range from 50 to 80 sq. metres, each with individually adjustable air conditioning, high-speed internet access, satellite TV, a safe-deposit box, a minibar, and a guest-activated security system. Suites in the Deluxe category are equipped with modern kitchenettes, in case you opt for a longer stay with your family. Our guests can find in our hotel four unique roof-top penthouses (from 180 to 210 sq. metres in surface area), with a bedroom on each level, a living room, kitchen, office area, a dining table, two bathrooms and a terrace. The Luxury suite, the only one of its kind situated in the hotel, offers our guests an exceptional experience. You can be pampered by the spaciousness of the suite, relax on the high-quality Italian sofa, walk on the floor made from African palisander wood, or enjoy the elegance of the furnishings in Art deco style complemented with Swarovski crystal details. The hotel is very well equipped for busi- ness and board meetings, is ideal for press conferences and informal gather- ings with friends. Its two conference rooms are equipped with the necessary audiovisual equipment and Wi-Fi Internet connection and can accommodate up to 60 people. All this is coupled with its ideal business location in the heart of the City, close to the Old Town as well as to the river Danube embankment and government offices - with direct connec- tion to the motorways and the airport. To p H oT E L I E R S T Vo spráVne miesto na kongres Hotel je výborne vybavený aj na pracov- né rokovania, zasadnutia predstavens- tiev, je ideálny aj pre tlačové konferen- cie a neformálne stretnutia s priateľmi. Dve konferenčné miestnosti s  kapaci- tou do 60 osôb sú vybavené potreb- nou audiovizuálnou technikou i Wi-Fi pripojením na internet. To všetko sa snúbi s umiestnením samotného hotela v srdci hlavného mesta, s priamym na- pojením na hlavné dopravné tepny a le- tisko. Po náročnom dni si záujemcovia môžu dopriať relax v Tulip Spa & Fitnes centre. Spa môžu využiť privátne na objednávku alebo môžu telo fyzicky ponamáhať vo fitnes centre vybavenom najmodernejšími kardio a posilňovací- mi zariadeniami. atraktíVna kaViareň a reštaurácia V Tulip House Boutique Hoteli sa skrýva štýlová kaviareň Café Tulip a  reštaurá- cia Rhapsody. Kaviareň Café Tulip je v  Bratislave výnimočná skorými ranný- mi otváracími hodinami. Každé ráno je otvorená už od pol siedmej. Stretnutia pri pracovných raňajkách v  neformál- nej atmosfére často pomôžu vyriešiť to, na čo sa len ťažko hľadá čas v  nabi- tom pracovnom dni. Z nárožia Štúrovej a Tállerovej ulice láka už samotný vchod do reštaurácie vôňou pečenej čokolády, ktorú mimochodom stojí za to ochutnať. Chvíľa pokojného rozjímania aj rozhovor s priateľmi môžu pokračovať v reštaurácii Rhapsody, ktorá sa nachádza v niekdajšej klenutej pivnici domu. Priestory kaviarne aj reštaurácie sú vhodné aj na oslavy, pro- mócie či firemné posedenia, slávnostné privátne obedy i menšie svadby. Každý, kto príde otestovať služby tohto hotela na vlastnej koži, určite neoľutuje a presvedčí sa, že v  Tulip House Boutique Hoteli sú pripravení splniť aj tie najnáročnejšie požiadavky svojich klientov. Tulip House Boutique Hotel***** Štúrova 10, 811 02 Bratislava tel.: + 421 2 32 17 18 19 reservations@tuliphouse.sk fax: + 421 2 32 17 18 17 www.tuliphousehotel.com

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely104 I ch súčasťou je TV-SAT, bezplat- ný prístup na internet, trezor, te- lefón, kozubová piecka, kuchyn- ský kút a samostatný šatník. Všetky priestory sú riešené bezbariérovo a pre imobilných hostí sú k dispozí- cii štyri plnohodnotne vybavené apartmány. Pre firemnú klientelu je k dispozícii kongresová sála s kapa- Hotel Crocus Moderný hotel **** CROCUS sa nachádza priamo v centre Štrbského Plesa, medzi centrálnym parkoviskom a železničnou stanicou. Hotel poskytuje kva- litné ubytovanie v 65 komfortných apartmánoch pre individuálnu, rodinnú a firemnú klientelu. hotel CROCUS

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 105 citou 150 osôb s kompletným audio a video vybavením. Rokovacie pri- estory umožňujú variabilnosť ich použitia. Pre chvíle oddychu slúži návštevníkovi hotelové wellness – jacuzzi, infra sauna, fínska sauna, masážne sprchy. Pre deti hotel po- núka detský kútik. Pre motoristov je k dispozícii bezplatné parkovanie vedľa hotela a hotelová garáž. V reš- taurácii hotel ponúka návštevní- kom tradičné slovenské jedlá, ale aj špeciality z tatranských lesov a vôd. V štýlovom café-bare Tiffany ponúka príjemné posedenie pri kvalitnej káve. Pri organizovaných skupinách je hosťom strava podá- vaná formou bufetových stolov. TO P H OT E L I E R S T VO The modern CROCUS Hotel is situ- ated right in the centre of Štrbské Pleso, between the central parking area and the railway station. The hotel offers above-standard accommodation in 65 comfortable suites for individuals, families and corporate clientele. Amenities include satellite television, free Internet access, a safe, telephone, stove, kitchenette and separate closet. All rooms are accessible for the disab- led. Four fully equipped suites are avai- lable for handicapped guests. A con- gress room for 150 people with com- plete audio and video equipment is available for corporate clients. Meeting rooms can be used for a variety of pur- poses. The entire hotel is no smoking. To relax, hotel visitors can enjoy the vi- tal world – Jacuzzi, infra sauna, Finish sauna and massage showers. The ho- tel offers a kid’s corner for children. Free parking in front of the hotel and in the hotel garage is available for hotel visitors. The hotel restaurant offers its visitors traditional Slovak dishes as well as specialities from the Tatra woods and rivers. Guests can sit for a while and have a coffee in the stylish Tiffany coffee bar. For organized groups, meals are served as a buffet. THE CROCUS SUITE HOTEL Hotel CROCUS**** Štrbské Pleso 4078/78 Štrba 059 85 tel.: +421 52 7117 111 fax: +421 52 7117 000 e-mail: recepcia@hotel-crocus.eu

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely106 Hotel Dubná Skala Hotel s atmosférou Priamo v srdci historic- kého centra Žiliny sa na- chádza prvý štvorhviezdič- kový hotel tejto metropoly severného Slovenska. Vyrástol na miestach, kde sa už od nepamäti spá- jala noblesa secesie so zábavou, oddychom a vý- nimočnými zážitkami. Boutique Hotel Dubná Skala****

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 107 To p H oT E L I E R S T Vo The first four star hotel in Žilina is situated in the very heart of this north- ern Slovak city. In the past, it was a renowned restaurant of which older inhabitants still have fond memories, as well as the students or artists who placed their mark on these places with their stories and destinies. As its name suggests, the Dubná Skala boutique hotel places an accent on detail. The hotel stresses its personal approach and truly high-quality services. The philo- sophy of the hotel, which emanates from every corner and member of staff is that every guest is extraordinary and therefore deserves extraordinary care and an individual approach. The hotel is tailored to turn simple ac- commodation into an unforgettable ex- perience for all the senses; to make it a reason for guests to come back over and over again to Žilina and the Dubná Skala hotel. For this reason, the hotel offers 34 exclusive rooms, 3 suites and 3 salons, where luxurious design com- bines with taste. An unrepeatable gas- tronomic experience is on offer in the stylish restaurant, which ties in to the tradition of former restaurant. Privacy and calm for your business meetings in the middle of the city’s bustle can be found in the lobby bar and café. In the evening hours, the café becomes a styl- ish cocktail bar. After a hard day, you can enjoy an undisturbed rest and total privacy in the hotel’s Relax Centre. The Dubná Skala boutique hotel is sim- ply a hotel with atmosphere. A special place for special people. A hotel with atmosphere Boutique Hotel Dubná Skala****in Žilina Hotel Dubná Skala**** Hurbanova 345/8 010 01 Žilina, Slovakia tel.: +421 41 5079 100 e-mail: hoteldubnaskala@doxx.sk www.hoteldubnaskala.sk V   minulosti bola v  týchto mies- tach vychýrená reštaurácia, na ktorú dodnes s  nostalgiou spomínajú nielen starší obyvatelia Žiliny, ale aj študenti, vysokoškolá- ci či umelci, ktorí tieto miesta opriadli svoji- mi príbehmi a  osudmi. Boutique hotel Dubná Skala, ako už vyplý- va z  jeho názvu, kla- die dôraz na detail. Vyzdvihuje osobný prí- stup a skutočne kvalitné služby. Filozofiou hote- la, ktorá dýcha z každé- ho jeho kúta, z  každé- ho člena personálu je, že každý jeden hosť je výnimočný, a  preto si zasluhuje aj výnimočnú starostlivosť a individu- álny prístup. Zážitok pre Všetky Zmysly Hotel je uspôsobený premeniť oby- čajné prenocovanie na nezabud- nuteľný zážitok pre všetky zmysly. Premeniť ho na dôvod, aby sa hos- tia vracali do Žiliny a  hotela Dubná Skala znovu a  znovu. Na tieto účely ponúka hotel 34 exkluzívnych izieb, 3 apartmány a 3 salóniky, kde sa luxus- ný dizajn spája s účelnosťou. služby na úroVni Neopakovateľný gastronomický zážitok vám poskytne štýlová reštaurácia, nad- väzujúca na tradíciu pôvodnej žilinskej reštaurácie. O tom, že v každom jedle, v  každom pohári sektu či prémiového vína sa ukrýva príbeh, vás presvedčí dokonale vyškolený personál. Súkromie a  pokoj uprostred mestského virvaru pre vaše nerušené rokovania nájdete v hotelovom lobby bare a kaviarni. Tá sa navyše vo večerných hodinách premie- ňa na štýlový kokteil bar. oddycH pre telo Po náročnom dni vám nerušený oddych v  absolútnom súkromí ponúkne Relax centrum hotela. Skutočné zadosťuči- nenie pre všetky vaše zmysly zabezpečí nielen jacuzzi a  sauna, ale aj možnosť využiť exkluzívne masážne a kozmetic- ké procedúry značky SOTHYS. Boutique hotel Dubná Skala je jedno- ducho hotel s atmosférou. Výnimočné miesto pre výnimočných ľudí.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely108 WTA európsky výber T E X T Jana Zajasenská F O T O archív jednotlivých hotelov World Travel Awards alebo „Oscary“ pre cestovný ruch, ako tieto ceny označil Wall Street Journal, už tradične volilo skoro dvestotisíc odborníkov na turizmus z celého sveta. V 16. ročníku triumfovali v rámci európskeho re- gionu napríklad Lufthansa, ktorá vyhrala titul najlepšej leteckej spoločnosti, Marriott Hotels Resorts & Suites – najlepšia hotelová značka alebo Viajes Iberia – najlepšia turistická agentúra. Ceny sa rozdávali v rôznych kategóri- ách v rámci cestovného ruchu, my sa bližšie pozrieme na tie hotelové. najlepší Hotel – Hotel le bristol paris, FrancúZsko Jeden z najlegendárnejších parížskych hotelov, symbol luxusu, vycibrenos- ti a povestného francúzskeho „savoir vivre“ – umenia žiť. Hotel Le Bristol Paris sa stal dočasným domovom nielen diplomatov, politikov, podnikate- ľov a hercov, ale každého, kto ocení perfektné služby a pocit výnimočnosti. Hotel z 18. storočia je postavený v palácovom štýle a od svojho vzniku bol viackrát renovovaný a modernizovaný. Vďaka interiérom zdobeným antickými sochami, kolekcii gobelínov a maľbám starých majstrov, ktoré pochádzajú z aukcií zo zásob múzea Louvre, si stále zachováva neopako- vateľný pôvab starých čias. najluxusnejší Hotel – grand Hotel europe, rusko Grand Hotel Europe je situovaný na hlavnej ulici v St. Petersburgu v spo- ločnosti tých najväčších kultúrnych ikon mesta. 300 elegantných izieb je vkusne zariadených starožitným nábytkom, ale zároveň ponúkajú kom- fort, ktorý dnešný cestovateľ potrebu- je. Hotel má viacero možností stravo- vania a nájdete tu špeciality z celého sveta, vrátane tradičných ruských. Hotel disponuje aj vlastnou „Chocolate Factory“, z ktorej pochádzajú delikate- sy pod značkou Dominique‘s.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 109 To p H oT E L I E R S T Vo najlepší boutique Hotel – les ottomans Hotel, turecko Pri návšteve tureckého Istanbulu sa môžete nechať zviesť pôvabom starobylej rezidencie Ottoman mansion. Budete sa cítiť ako v domove nekonečných možností. Vychutnáte si pobyt v prostredí, ktoré je zariadené s vyberaným vkusom a poskytuje služby vhodné pre biznis stretnutia aj špeciálne príležitosti. najlepší biZnis Hotel – möVenpick Hotel istanbul, turecko Tento hotel je súčasťou moderného centra Istanbulu a svojim hosťom ponúka modernú eleganciu a jedi- nečný komfort. Spolu s perfektnými službami sú to dôvody, prečo až 50 percent hostí navštevuje hotel pravidelne. Najlepší európsky biznis hotel 2009 nie je jediné ocenenie, ktorým sa Mövenpick v Istanbule pýši. V minulosti bol ocenený ako „Najlepší turecký biznis hotel“ ro- kov 2007 a 2008, a tiež vyhral Skal International Turkey’s award ako „Best City Hotel“ v roku 2005. najlepší kasíno Hotel – Fairmont monte carlo, monaco Kde inde by sa mal nachádzať naj- lepší európsky kasíno hotel, ak nie v Monaku, ktoré je synonymom luxu- su. Fairmont Monte Carlo je unikátny hotel, ktorý leží priamo v jeho srdci, medzi pobrežím Stredozemného mora a legendárnym kasínom Monte Carlo. So svojimi 602 izbami patrí k najväčším na svete. Nachádzajú sa tu aj dve reštaurácie, 18 konferenč- ných hál, strešný bazén, nové „Willow Stream Spa“, nákupné stredisko, a sa- mozrejme, kasíno. najlepší konFerenčný Hotel – le meridien laV, split, cHorVátsko V Podstrane, osem kilometrov južne od Splitu, sa nachádza hotel Le Méridien Lav s exteriérmi od prestížneho dizajnéra Jima Nicolaya, s úžasnými výhľadmi na more s okolitými ostrovmi, ale aj na mesto a 800-metrovú súkromnú pláž. Hotel svojim návštevníkom ponúka okrem rozmanitej kuchyne, tenisovej akadémie, centra vod- ných športov, spa a mnohých iných atrakcií aj 2 900 m2 plochy vybavenej najmo- dernejšou technikou pre konferencie a bankety. Toto najväčšie kongresové stredis- ko na pobreží stredozemného mora ponúka napríklad aj wi-fi, simultálne preklady a množstvo zariadení na prenájom.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

najlepší diZajn Hotel – adam & eVe, belek, turecko Adam & Eve je pr- vý high-tech hotel v Turecku a jeho autori sa snažili vytvoriť raj na zemi, o čom svedčí aj je- ho názov. Najväčší dizajn hotel v Stredozemí je určený elitným hosťom. Atmosféru čistoty a ľah- kosti navodzuje biela farba, veľké okná, sklo a všadeprítomné zrkadlá. Každý z použitých materiálov je zároveň symbolom – biela farba odráža čistotu „neba na zemi“, zrkadlá symbolizu- jú večnosť, kým sklo predstavuje jeho bohatstvo a spája hostí s prírodou naokolo. najlepší noVootVorený spa Hotel – rocco Forte Verdura resort, sicília Verdura Golf & Spa Resort na južnom pobreží Sicílie je jednoznačne najzaujímavejší novootvorený rezort a jeho ponuke súkromia a služieb sa môže vyrovnať len niekoľko miest. 230-hektárový pozemok a skoro dva kilometre súkromných pláži sú pri počte 203 izieb do- statočným priestorom na pocit absolútneho súkromia. Pre tých, čo hľadajú naozajstný relax, má Verdura Spa štyri bazény pre thalasso terapiu, širokú ponuku kúr a individuálnych wellness programov. hotely110 WTA najlepší noVootVorený Hotel – castel monastero, taliansko Castel Monastero je novootvorený hotel zo siete Eleganzia Hotels & Spas. Táto exkluzívna talianska značka hotelov je na trhu ces- tovného ruchu tiež novinkou. Jej cieľom je vytvoriť sieť unikát- nych hotelov so šarmom a štýlom „made in Italy“. najlepší Hotel na le- tisku – kempinski Hotel airport mnícHoV, nemecko Mníchovské letisko patrí k najväč- ším v Európe, len pár krokov od terminálov sa nachádza Kempinski Hotel Airport Munich. Vďaka jeho impozantnej architektúre ho určite neprehliadnete. Zaujímavé sú aj jeho balíčky služieb, ktoré ponúkajú okrem ubytovania s raňajkami aj iné atrakcie. Vo FIT & FLY PACKAGE je napríklad vstup do hotelové- ho Fit & Fly SPA, wellness drink v pool bare a masáž. So SUMMER ADVENTURE GOLF PACKAGE sa vám otvoria brány 27-jamkového ihriska mníchovského Eichenried Golf Clubu.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness beauty spa F O T O Rocco Forte Hotels

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa112 the best T E X T Jana Zajasenská F O T O Le Couvent des Minimes Tento čarovný hotel vznikol v bezpečí múrov stredovekého kláštora ako kolíska zdravia a wellnessu. Štyridsaťšesť izieb a apartmánov nasiaknutých históriou bolo zrekonštruovaných a dnes sa v nich snúbi pôvab histórie s pokojom a komfortom tohto veľmi špecifického miesta. R ekonštrukciu a celkový dizajn hotela Relais & Chateaux Le Couvent des Minimes dostal do rúk architekt Bruno Legrand, špecialista na obnovu starých budov. Podarilo sa mu skombinovať jednoduchý a čistý štýl s krásou pôvodných budov. interiéry – Harmónia Farieb a materiáloV V interiéroch je luxus aplikovaný hlavne do kvalit- ných materiálov. Prevláda biely kameň, ktorý je v iz- bách doplnený pastelovými farbami stien, slivkovou Le Couvent desZ chudobinca najlepší spa resort na svete

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

majú súkromnú záhradu alebo terasu. K rekonštrukcii hotela boli povolaní aj talentovaní lokálni umelci, ktorí pris- peli svojím know-how, či už išlo o rez- bárske umenie, staré techniky kladenia dlažby alebo obnovu exteriérov. reštaurácia le cloître – menu plné slnka V reštaurácii hotela Relais & Châteaux Le Couvent des Minimes sú interiéry zariadené v štýle absolútneho minima- lizmu, šedá a  čokoládovohnedá farba závesov je kombinovaná s bielymi ob- rusmi a fialovými stoličkami. Tento de- centný štýl svojou jemnosťou dokona- To p H oT E L I E R S T Vo wellness, beauty, spa 113 alebo čučoriedkovou. Nábytok zo svet- lého duba ladí so závesmi v čokoládo- vých tónoch a s damaškovou posteľnou bielizňou. Farebné akcenty interiéru dodávajú stoličky, čalúnené textíliami kvetinových a  prúžkovaných vzorov. V  kúpeľniach prevláda hrubo opraco- vaný kameň, z  ktorého sú napríklad aj umývadlá, v  kombinácii so šedou alebo čokoládovohnedou mozaikou v  sprche a  okolo vane. Niektoré izby le vystihuje delikátnosť provensálskej kuchyne. Šéfkuchár Philippe Guérin zostavil pre Le Cloître menu, v  kto- rom namiešal ten správny kokteil vôní a  chutí Provensálska a  Stredomoria. Vďaka použitiu miestnych ingrediencií si jedlá udržiavajú regionálny charak- ter. V  lete je reštaurácia Le Cloître rozšírená na terasu, kde si môžete v po- hodlí vychutnať ľahký obed. ZáHrada – Zdroj ZáZračnýcH ingrediencií Záhrada tohto bývalého kláštora je miestom, ukrývajúcim nespočetné množstvo spomienok a  príbehov mu- žov a žien, ktorí sa tu venovali rozjíma- niu, ale i botanike. Zároveň je miestom krásy, kde sladká vôňa bylín, z ktorých sa vyrábajú produkty pre tamojšie spa, opantáva vaše zmysly. Každým krokom na ceste touto záhra- dou môžete vidieť snúbenie sa minu- losti so súčasnosťou. Hneď pri vchode sú návštevníci vtia- hnutí chodníčkom lemovaným ta- lianskymi tujami a  cyprusmi do veľ- mi špecifického vesmíru Couvent des Minimes. Na terasovitej záhrade „Jardin od Minimes“ sa miešajú vô- ne levandule, agátu, medovky, želez- níka a  citrónovníka, ktoré vás lákajú objavovať tieto rastliny, z  ktorých sa rovnako vyrábajú produkty pre spa. Prechádzkou po záhrade si môžete spraviť skutočný výlet do dôb botanic- kých objavov z celého sveta. Prvá časť vám predstaví stromy a  aromatické kroviny Provensálska, od olív a mandlí, cez rozmarín a  levanduľu. Tá prechá- dza do typicky stredomorskej vegetácie s  argánovníkmi, palmami, jazmínom, fialovými skalnými ružami, starče- kom či myrtou. Výlet končí v šľapajach Louisa Feuillého, študenta z  Couvent des Minimes, ktorý zo svojich výprav priniesol fuksie, žeruchu a papáju, rov- nako mexickú šalviu, argentínske sliv- ky, maslovník, kany alebo banánovník. V  tejto bývalej kláštornej záhrade sú záhony koncipované jednoducho a vý- sadba je založená na kontraste červenej a zelenej farby. Materina dúška, šalvia, palina, oregano, rozmarín, slamienky a červená bazalka ponúkajú atmosféru Minimes„Pestovanieaštúdiumrastlínboloposlaním kláštoraodjehozaloženiav roku1613.Dlohoročnými skúsenosťamivznikliunikátnereceptúry,ktoré sadnesvyužívajúprivýrobe„beautyproduktov“ používanýchv spaLeCouventdesMinimes.”

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa114 the best kamenných kláštorných záhrad a  Couvent des Minimes pôsobí akoby tam zastal čas. Cestou k  spa sa môžete ponoriť do sveta vôní s  ružami, kosatcami, kukučkami, mliečnikmi či klinčekmi. Je samozrejmé, že Relais & Chateaux Le Couvent des Minimes Hôtels & Spa rešpektuje životné prostre- die. Slnečné kolektory, in- štalované pozdĺž prístupu k  hotelu, boli integrované do prostredia ako umelé jazero. Odlesky panelov pôsobia ako vodná hladi- na, osadené sú jemnými trávami, ktoré ich elegan- tne zakrývajú bez toho, aby ovplyvnili ich účinnosť.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Z histórie Couvent des Minimes mal pôvodne úplne inú funkciu ako dnes. Budovu nechal postaviť v roku1613 Marquis Melchior de Forbin Janson pre rád žo- bravých mníšok z Les Minimes v Mane, dnešnom regióne Alpes-de-Haute- Provence. V tom čase bolo hlavným poslaním tohto kláštora pestovanie a štúdium rastlín. Po Francúzskej re- volúcii zostal Couvent des Minimes prázdny až do roku 1862, kedy ho arcikňaz Forcalquieru premenil na chudobinec. O pár rokov neskôr sa tu usadil rád františkánskych sestier, ktoré prevzali starostlivosť o chudobinec a jeho rezidentov. Medzi dvoma zahra- ničnými misiami sestry rekultivovali terasovité záhrady, kde začali pestovať ovocné stromy, vinič a iné úžitkové rastliny, ktoré poskytovali jedlo obyva- teľom chudobinca a zároveň pomáhali pri zotavovaní sestier, vracajúcich sa z misií v tropických krajinách. Sestry opustili Couvent v roku 1999 a ten zostal prázdny až do doby, kedy sa stal miestom relaxu a wellness – Relais & Chateaux Le Couvent des Minimes Hôtel & Spa. To p H oT E L I E R S T Vo wellness, beauty, spa 115 spa – sila tradičnýcH receptúr Regeneračné a  relaxačné kúry v  tomto rezorte nadväzujú na minulosť, keď v  kláštore lieči- li ľudí bylinkami dopestovaný- mi v  záhrade a  v blízkom okolí. Receptúry pre rad „beauty pro- duktov“ Couvent des Minimes sú vypracované podľa starých tradí- cií – na výrobu sa používa okolo päťdesiat prírodných ingredien- cií s  výnimočnými vlastnosťami. Prirodzené ingrediencie, ako je med, železník, citrón a levandu- ľa, sa pod rukami talentovaných terapeutov z  Le Couvent des Minimes Spa premieňajú na revi- talizujúce elixíry pre hostí. V Couvent des Minimes je na- príklad aj viac ako 70 úľov. Med sa používa pri príprave jedál a včelí vosk na výrobu sviečok, ktoré zdobia interiéry a spa. Receptúry kozmetického radu Couvent des Minimes spájajú med, známy svojimi posilňujúcimi účinkami, bambucké maslo a  výber rast- lín s pozitívnymi účinkami, ktoré zjemňujú a chránia pokožku. Roky stará receptúra hovorí, že počas horúceho provensálskeho leta zvykli ženy zbierať listy ver- beny (železníka) a po opláchnutí vodou sa nimi potierali, čím do- dávali telu energiu. Inšpirovaná touto tradíciou je povzbudzujúca receptúra sprchového gélu, ktorá spája revitalizujúcu verbenu a to- nizujúci citrón. Ďalšou z  úžas- ných tradícií je upokojujúca „be- auty receptúra“, ktorá spája esen- ciálne oleje z levandule a extrakt agátu bieleho. Hotel ponúka výber z produktov Couvent des Minimes aj v izbách. Nájdete tam napríklad mydlo s medom a výťažkami z maslov- níka, povzbudzujúci sprchový gél z  verbeny a  citrónu, upoko- jujúce telové mlieko s  extraktmi

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

z  levandule a  agátu, jemný liečivý šampón a  „Záhradníkov balzam“ na ruky s  bambuc- kým maslom a siedmimi zázračnými bylinami (citlivka, železník, harmanček, slez, nechtík, medovka a rozmarín). Les Couvent des Minimes Spa patrí medzi značkové spa L\'Occitane. Táto spoločnosť patrí svojou 30-ročnou tradíciou a pôsobením v 85 krajinách sveta k  lídrom v  odvetví prírodnej kozmetiky. L\'Occitane odhaľuje vône a životný štýl Stredomoria cez svoje produktové rady pre starostlivosť o tvár, telo, a samozrejme, vône. Procedúry a  prípravky na ošetrenie tváre sú založené na overených receptúrach, ktoré sa zakladajú na výťažkoch z mandlí, jabĺk, slamie- nok, maslovníka a bavlny, olív a červenej ryže. Každá z  týchto zložiek má svoje špecifické vlastnosti, či už pôsobí proti starnutiu, chráni pred vysúšaním, detoxikuje, alebo vyživuje. Telové prípravky sú starostlivo vytvorené tými najlepšími odborníkmi na fytoterapiu a aroma- terapiu tak, aby rešpektovali základané hodno- ty L\'Occitane: prirodzenosť, citlivosť a rešpekt k prírodným hodnotám. V ostatných rokoch sa spoločnosť L\'Occitane rozhodla pokračovať vo svojom príbehu nielen vyvíjaním nových produktov, ale aj vytvára- ním značkových spa. Jedným z  nich je aj Les Couvent des Minimes. V Couvent des Minimes Spa nájdete: » vnútorný chromoterapický bazén s odpočívadlami » miestnosť pre starostlivosť o dvojice » laconium saunu (mierna suchá sauna s 55 ºC) » caldarium – parné kúpele (vlhká klíma s 45 ºC, s aromatickou esenciou v pare) » mužskú a ženskú saunu » relaxačné priestory s občerstvením » fitnes wellness, beauty, spa116

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo wellness, beauty, spa 117 T E X T A F O T O L’OCCITANE, Palazzo Arzaga Hotel, Spa & Gol Inšpirované Stredomorím Aby si aj vaši hostia mohli užívať pohodu a životný štýl francúzskej Provence prostredníctvom luxusnej kozmetiky a doplnkov, ponúka L’OCCITANE špe- ciálne hotelové výrobky, ktoré sú inšpirované naj- obľúbenejšími kolekciami skutočných výrobkov. L’ OCCITANE má viac ako tisíc obchodov, a  preto je schopná ponúknuť svojim zákazníkom širokú škálu veľmi kvalitných výrob- kov, ktoré zodpovedajú ich meniacim sa preferenciám a potrebám. Veľmi úzko spolupracuje s prestížnymi hotelmi a luxusnými výletnými loďami, kam pravidelne dodáva nové produkty v inovatívnom balení. to najlepšie Z prírody Teraz si aj vy môžete vybrať napríklad výrobky zamerané na starostlivosť o telo z kolekcie Pomaranč, obohatenej o vita- míny, ktoré dodajú cestujúcim zdravie, z  kolekcie Verbena s  nádherne čistou citrónovou vôňou a upokojujúcimi vlast- nosťami, ideálnej pre klientov, ktorí vy- hľadávajú regeneráciu a uvoľnenie alebo výrobky týkajúce sa starostlivosti o vlasy z kolekcie Arómachológia, ktoré obsahu- jú výťažky z ovocia, kvetín aj listov. Jediná kvapka vašim hosťom poskytne všetky revitalizačné účinky, ktoré ponúka prí- roda. L’OCCITANE sa môže pochváliť aj stopercentne prírodnými mydlami alebo doplnkovým sortimentom, ako napríklad kolekciou na holenie, kolekciou na čiste- nie zubov, umne vymyslenou kolekciou na šitie aj kolekciou na leštenie topánok. tradícia stredomoria Pred viac ako 30 rokmi sa vo fran- cúzskej Provence zrodila kozmetická spoločnosť L’OCCITANE. Základnou myšlienkou bolo vytvoriť firmu, ktorá by odzrkadľovala tradíciu a životný štýl Stredozemia. V  súlade s  touto ideou pre ňu jej zakladateľ Olivier Baussan vybral meno odkazujúce na Occitaniu, teda starovekú provinciu, ktorá zabe- rala územie južného Francúzska, seve- rovýchodného Španielska a severného Talianska. Celosvetový úspech firmy L’OCCITANE stojí na premyslenej fi- lozofii a na zásadách, ktoré vychádzajú z rešpektu k prírode a k zákazníkom. prísny Výber a kontrola V  súčasnosti pôsobí L’OCCITANE vo viac ako  80 krajinách sveta, kde po- núka svojim zákazníkom kompletnú škálu kozmetických prípravkov pre starostlivosť o  pleť a  telo. Výrobky L’OCCITANE sú inšpirované skutoč- nými príbehmi jednotlivých ingredien- cií, ktoré podliehajú prísnemu výberu a  kontrole. L’OCCITANE uprednost- ňuje použitie rastlinných olejov v prí- pade výrobkov pre starostlivosť o pleť a obmedzuje použitie parabénov, che- mických slnečných filtrov, ftalátov a si- likónov. Spoločnosť rešpektuje životné prostredie a nikdy neuskutočňuje testy výrobkov na zvieratách. Objavte svet, ktorý otvára nové možnosti na spríjemnenie poby- tu vašich hostí. Objavte svet L’Occitane en Provence. Ak chce- te získať viac informácií, kon- taktujte Business Development Manažérku Ing. Ľubicu Urbanovú e-mailom: lurbanova@loccitane.sk alebo na telefónnom čísle +421 918 388069.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

» Luxusní francouzská značka s 45 letou tradicí s výjimečným potenciálem moře ve formě pěstící kosmetiky a potravinových doplňků » umístěna v nejluxusnějších hotelích, spa, wellness a centrech krásy ve více než 85 zemích světa » patentovanýproduktRozemletémořskéřasy® POSKYTUJEME: » široký sortiment tělových a pleťových produktů » ošetření pleti i těla doplňované stále novými postupy » školení a doškolování personálu a managementu » odborné zpracování projektu, konzultace a podpora při provozu SPA a wellness lovna Kleopatra. Tělo i mysl uvolní unikát- ní modelační masáž s prvky indické ajur- védy. Na závěr fascinující cesty Indocéane budete ošetřeni krémem s  vůní čínského santalového dřeva, který zanechá smyslný pudrový povlak. Produkty a ošetření thalgomince lc 24 byly vyvinuty na základě nejmoderněj- ších výzkumů a mají jedinečné výsled- ky na zeštíhlení a celulitidu, zpevnění pokožky a strije. Obsahují aktivní látku AdipoReset®, která vyprázdní tukové buň- ky, zploští je a přemění jejich strukturu do stadia kmenové buňky, čímž je v podstatě odstraní. Toto intenzivní lokální ošetření oblasti boků, stehen a hýždí změní osud vašich tukových buněk. Bio ošetření terre & mer na zklidnění Pleti neBo Proti stárnutí Produkty řady Terre & Mer (země a mo- ře) jsou čistou alchymií moře a rostlin. Představují návrat k základním potřebám a k přírodě. Zvyšují regeneraci, působí proti volným radikálům a stárnutí pleti. Mají skvělé hydratační, antioxidační a zk- lidňující účinky a jsou certifikované Ecocert a Cosmebio. Výjimečné ošetření Terre & Mer je určeno pro všechny, kdo touží po při- rozené profesionální péči a je účinné na všechny typy pleti. Dle potřeby se aplikuje koncentrát na zklidnění nebo proti stárnutí. Klíč k vaší krásné pleti a postavě ...je v moři wellness, beauty, spa118 ThalgOMincE lc 24 indOcEanE BiO indocéane - cesta zasvěcení do vitální relaxace Díky stresu, čím dál častěji, trpíme zdravotními problémy. Umění relaxo- vat znamená zvýšení psychické odol- nosti, zlepšení regenerace a  schop- nosti koncentrace. Relaxace ve vás spolehlivě a  okamžitě probudí novou energii. Produkty Indocéane obsahují Qi-marine, extrakt z  hnědé řasy, se silnými čistícími a antistresovými účin- ky. Lotos, symbol duševního naplnění, zklidňuje, posiluje odolnost pleti a má protizánětlivý a antioxidační efekt. Dokonalý rituál Indocéane je cestou do čtyř různých kultur. Relaxaci jako na hedvábných polštářích navodí stře- domořský peeling v duchu nejstarších tradic hammas. Odpočinete si v  kou- peli z oslího mléka jako egyptská krá- Představujeme několik vybraných z produktů a profesionálních ošetření značky Thalgo.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

APRO DELTA, s.r.o. VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR PRO ČR A SR Cejl 107, Brno, 602 00 tel.: + 420 541 225 270 e-mail: aprodelta@aprodelta.cz www.aprodelta.cz, www.thalgo.cz Proti vráskám S přibývajícími léty, kdy se zpoma- luje krevní a lymfatický oběh, je pleť méně zásobena vodou a živinami, ztenčuje se, vysušuje a vznikají vrás- ky. Thalgo vytvořilo látku Substance Initiale Marine ®, která povzbuzuje tvorbu mezibuněčné hmoty. Tato jedinečná látka patří do nové gene- race péče proti vráskám. rozjasnění a omlazení Získejte znovu dokonalou „dět- skou“ pleť. Produkty Bělící řady Thalgo postupně zesvětlí a rozzáří vaši pleť, zmírní, až odstraní pi- gmentové skvrny. Působí také ja- ko prevence proti vzniku nových skvrn regulací tvorby melaninu. Komplex aktivních látek Clear Expert® je složen z extraktů červené řasy, lékořice a sedmikrásky. detoxikační řada o2 Opravdová bariéra pleti se silou moře na bledou a matnou pleť, unavenou vlivem stresu, nemo- ci nebo znečištěného prostředí. Obsažený ochranný komplex O2® je kombinací účinných výtažků řasy a peptidu, které společně vytváří jakousi ochrannou bublinu proti 3 typům volných radikálů a proti znečištění. Kombinace produktů nové Detoxikační řady O2 pleť oži- ví, vytvoří ochranný film, detoxikuje a okysličuje, hydratuje a zjemňuje. Pleť je při pravidelném používání zářivá a vypadá mladistvě a zdravě. slim & sculPt exPert Produkty přímo na míru pro krás- nou postavu s cílenou přesností. Vůbec poprvé v kosmetice je použita aktivní látka vyvolávající „kontrakce buněk“, čímž dochází k „posílení svalů buněk“, a tím zpevnění a vyrýsování pokožky těla. Řada zahrnuje krémy pro cel- kovou péči a produkty na jednotli- vé partie (poprsí, bříško a stehna). Aktivní látky z červené řasy, yerby maté a zelené kávy přinášejí „ex- presní“ zeštíhlení. excePtion Mimořádná a velmi účinná pleťo- vá řada s přírodními hormony z mořských řas (přirozené elixíry života) spojuje všechny odborné znalosti značky Thalgo v péči proti stárnutí. Dokonalá alchymie textur a aktivních látek byla spe- ciálně vyvinuta pro všechny potře- by zralé pleti. Vzdává hold kráse a ženskosti. Oddejte se potěšení z nekonečně mladistvého vzhledu. thalgomince lc 24 Nová technologie s aktivní látkou Adipo-reset ® má zcela vyjímečné účinky na celulitidu. Patentovaná látka Adipo-reset ® je díky výtaž- kům z rostlin schopna zcela změnit osud tukových buněk. Vyprázdní je, zploští a nakonec přemění jejich strukturu. Přípravky také eliminují toxiny díky látce Escin a kofeinové- mu komplexu. Kofein 24 stabilizuje výsledky. kosmetika z mořských řas a minerálů pro vaše spa... To p H oT E L I E R S T Vo wellness, beauty, spa 119

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa120 J ednými z estetických problémov, ktoré trápia ženy bez rozdielu veku a hmotnosti, sú celulitída a nadmer- né ukladanie tuku v oblasti bokov a zad- ku. Mužom sa zasa nadmerné tukové zásoby ukladajú v oblasti brucha. Na Slovensku existuje mnoho pracovísk, v ktorých sa vykonáva ultrazvuková liposukcia – rozbitie tukových buniek pôsobením ultrazvukových vĺn. ŠTÍHLEJŠÍ BEZ SKALPELA Toto nechirurgické (neinvazívne) ošet- renie efektívne dopĺňa redukčné pro- gramy na úpravu váhy. Ultrazvuková liposukcia využíva na odsávanie špe- ciálnu kanylu produkujúcu ultrazvu- kovú energiu, ktorá skvapalňuje tuk. Obsah tukovej bunky sa vyleje do me- dzibunkového priestoru a odtiaľ sa do- stáva do lymfatického systému. Preto je nevyhnutné „otvoriť“ lymfatické ces- ty a podporiť činnosť lymfatického systému. Flexibilné nastavenie intenzi- ty a frekvencie ultrazvuku umožňuje vykonávanie zákrokov ľuďmi s väčšou vrstvou tuku. SÉRIA OŠETRENÍ Ultrazvuková liposukcia sa nazýva aj kavitácia. Umožňuje vyformovať posta- vu a zmenšiť obvod požadovaných par- tií tela. Pokožka s celulitídou sa vyhladí. beauty Relaxačný pobyt vo wellness zariadeniach s množ- stvom preventívnych a terapeutických procedúr má v mnohých ohľadoch svoj zmysel. Estetické problé- my však niekedy ľudí prinútia ľahnúť si aj pod skal- pel. Veda, našťastie, pokročila a mnoho zlepšení možno dosiahnuť aj bez operatívnej intervencie. zdravší,krajší TEXT Sláva Štefancová FOTO Grande Real Villa Italia Hotel, Cristallo Hotel Spa & Golf, Divani Caravel Hotel

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa 121 Po približne 40-minútovom ošetrení, ktoré nie je bolestivé, môže pacient po- kračovať v bežnej činnosti. Na dosiah- nutie maximálneho efektu sa odporúča absolvovať 4 až 8 ošetrení vo frekvencii jedno sedenie týždenne. Pred prvým ošetrením ultrazvukovou liposukciou absolvuje pacient lymfodrenáž celého tela na uvoľnenie lymfatických ciest. Po každom jednom ošetrení by mala nasledovať lymfodrenáž danej časti te- la. V období medzi procedúrami sa od- porúča pohyb, dostatok tekutín a vita- mínu C. Doplnkové metódy odstráne- nia tuku operatívnou, ale aj neinvazí- vnou cestou však nemajú dlhodobý efekt, pokiaľ človek nezmení svoj prí- stup k životospráve. ZÁKLAD MODERNEJ KOZMETIKY Lymfodrenáž sa okrem doplnkového využitia pri kavitácii aplikuje aj pri cel- kovej detoxikácii organizmu. Je to jedi- ný fyziologický spôsob ošetrenia kože a podkožia, ktorý ju zároveň aj regene- ruje. Moderná kozmetika by sa bez znalostí lymfatického systému a trans- portu tkanivového moku nezaobišla. Lymfodrenáž pomáha pri celulitíde, poúrazových opuchoch, pri obezite, pocite ťažkých nôh, svalovej únave, pri dne, opuchoch pri artritíde a dokonca aj po športovom výkone, či pri niekto- rých typoch bolesti hlavy. Naštartuje proces prirodzeného chudnutia, čím pomáha pri formovaní postavy. DOKONALÁ OČISTA ORGANIZMU Pred lymfodrenážou sa odporúča od- porúča vypiť 0,3 až 0,5 litra tekutín. Pre výraznejší efekt by mal záujemca absol- vovať minimálne 10 návštev každý dru- hý deň. Počas procedúry je pacient „oblečený“ do viackomorových drenáž- nych návlekov, ktoré sú postupne nafu- kované od prstov na nohách smerom k bokom, k bruchu až po rebrá. Rytmic- ké tlakové vlny povoľujú a opäť sa nafu- kujú, čím trocha navodzujú pocit, ako pri meraní krvného tlaku. Počas tejto príjemnej procedúry sa aktivuje lenivý lymfatický systém a odstránia sa dô- sledky nesprávnej životosprávy a nedo- statku pohybu. TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa122 wellness Ako zabezpečiť wellness zážitok T E X T Dr. Jan Hejma F O T O archív autora, Grande Real Villa Italia Hotel, Royal Spa Kitzbuehel, Mezzatorre Resort & Spa, Hotel Martinez Relatívne nový životný trend zameraný na zdravý život- ný štýl je stále populárnejší. Napriek tomu však nie je kvalitných wellness centier a zariadení až tak veľa. a stav. Dobre a nákladne vybavený hotel s  komfortným wellness centrom, ale zlým personálom a  nevyladeným in- teriérom, pôsobí na návštevníka oveľa horšie, než malý rodinný hotel v krás- nom prostredí s  menším priestorom a  s relatívne horším vybavením, ale vkusne zladeným interiérom a profesio- nálnym prístupom personálu. V  mno- hých nových wellness centrách majitelia šetria na konzultáciách s  odborníkmi a  vytvárajú nefunkčné, nekomerciona- lizovateľné centrá, ktoré sa na prvý pohľad „tvária draho“, ale chýba im funkčnosť a po chvíľke na návštevníka pôsobia depresívne. Návratnosť investí- cii je v takomto zariadení v nedohľadne. atribúty dobréHo Wellness centra Noví poskytovatelia služieb v  odbore wellnes by sa mali zamerať na nasle- dujúce atribúty, aby aspoň čiastočne eliminovali svoje neskoršie sklamanie: H lavným dôvodom sú vysoké náklady, relatívne dlhá návrat- nosť vložených prostriedkov a v mnohých prípadoch aj nepriprave- nosť prevádzkarov. Vďaka stále nízkej konkurencii nájdeme na trhu pomerne vysoký počet centier s  nedostatočnou starostlivosťou a  vybavením, ktoré sa síce honosia názvom wellness, ale majú k nemu ďaleko. Wellness Zážitok Wellnes centrum je zariadenie, po- skytujúce preventívne a  terapeutic- ké služby v  holistickom poňatí. Jeho hlavnou funkciou je zaisťovať svojim návštevníkom wellness pocit, zážitok

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo wellness, beauty, spa 123 personál Hlavným a  najdôležitejším faktorom, ktorý si všimneme pri vstupe do aké- hokoľvek zariadenia, je práve príjemný a ústretový personál na vysokej odbor- nej úrovni. Dobrá rada bude naozaj nad zlato. Zlým cvičením, nevhodným používaním saunového sveta a ďalšími chybami, ktorých sa môžeme svojou nevedomosťou dopustiť, narobíme viac škody ako úžitku. interiér Wellness je pocitová záležitosť. Po celý čas pobytu vo wellness intenzívne vní- mame interiér celého zariadenia, ktorý nás výrazne ovplyvňuje – denno denne sa pozeráme na výtvarné a  architek- tonické riešenie interiéru. Túto časť netreba podceňovať. Celkové prostre- die, ale aj detaily, ktoré nás budú počas pobytu iritovať, neprispievajú k  navo- deniu psychickej pohody. Naopak. Zo zariadenia sa vrátime v  ešte horšom psychickom stave. recepcia Dôležitú úlohu hrá nielen usmievavý personál, ale aj samotná recepcia, kde získame základné informácie o  pre- vádzke a výhodách pre celú rodinu. Jej súčasťou by mal byť aj športový bar, kde doplníme tak, potrebný a  podce- ňovaný pitný režim a  kde si môžeme kúpiť aj tričko alebo tepláky, ktoré sme zabudli doma. diagnostická preHliadka Základná diagnostická prehliadka bý- va väčšinou súčasťou rehabilitácie. Odborne školený personál posúdi náš zdravotný stav a  odporučí program „šitý na mieru“. Na základe tohto prog- ramu budeme potom nielen cvičiť, ale pri opakovanej kontrolnej diagnostike zistíme i výsledky nášho snaženia. Pri vstupnej prehliadke môžu lekári na- raziť aj na určité zdravotné problémy, na ktoré nás upozornia. Kontrolné vy- hodnotenie by sa malo robiť najmenej jedenkrát za tri mesiace. osobné cVičenie Cvičenie na základe našej diagnosti- ky prebieha väčšinou priamo vo fit- nes centre – v  posilňovni, vybavenej špeciálnymi posilňovacími strojmi s názornými popiskami na viditeľnom mieste. Hlavne počas úvodných lekcií je potrebný individuálny prístup per- sonálu. Je lepšie objednať si na úvod- né hodiny individuálneho inštruktora, ktorý nás oboznámi so základmi cviče- nia, vysvetlí základné princípy, metodi- ku i základné dýchanie pri cvičení. kardio Zóna Súčasťou každého fitnes centra musí byť plnohodnotná cardio zóna (s car- dio trenažérmi ako veslice, ergometre, recumbenty, eliptické trenažéry, bicyk- le). Tu môžeme pri tepovej frekvencii, vyplývajúcej z našej diagnostickej pre- hliadky, nielen zvyšovať celkovú teles- nú kondíciu a redukovať našu váhu, ale predovšetkým v úvode cvičenia pripra- viť organizmus na tréningový proces. skupinoVé cVičenie Ak nás posilňovňa nebaví, môžeme navštíviť aeróbne sály, kde si vyberie- me zo skupinových aeróbnych cvičení. Medzi najžiadanejšie formy patrí spin- ning (simulovaná jazda na bicyklových ergometroch), K2 highting (chôdza na behátkach), fit box (práce s boxerskými totemami), bossu (cvičenie na špeciál- nych pologuľových podložkách), step aerobic, pilates, power plate, cvičenie na gymnastických balónoch a  na ba- lančných podložkách. Vitálny sVet Vitálna zóna je regeneračná časť, urče- ná na rehabilitáciu, regeneráciu a  re- kondíciu. Do vitálneho sveta patrí SPA zóna ponúkajúca rôzne typy starostli- vosti so zastúpením vody ako ozdrav- ného prostriedku. V  dňoch určených na relaxáciu nám padne vhod obľúbený saunový svet, ktorý do vitálneho sve- ta neodmysliteľne patrí. V  saunovom svete okrem svetelnej terapie a aróma

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Textil leasing: Na naše náklady a podľa vášho vý- beru zariadime váš hotel a reštauráciu kvalitnou bielizňou, o ktorú sa vám budeme následne starať. Krátko aj dlhodobo rozšírime podľa vašich pred- stáv jej stav. MODERNÁ PRIEMYSELNÁ PRÁČOVŇA Ponúka: starostlivosť o vašu bielizeň (pranie), servisný prenájom bielizne (textil leasing*) Certifikácia podľa ISO 9001:2009 a ISO 14 001:2005, Držitelia certifikátu ÚPSVaR - Chránená dielňa Stuhl, s. r. o. Práčovňa, čistiareň, textil leasing Bulharská 44, 917 00 Trnava, tel.: 033/53 43 901, pavol.gregor@stuhl.sk, www.stuhl.sk Založená v roku 1953 wellness, beauty, spa124 terapie využijeme aj mnoho iných pod- porných procedúr. Na relaxačné a od- počinkové zóny sa v  tejto časti veľmi často pre nedostatok priestoru zabúda! sociálne ZáZemie Každé wellness centrum by malo mať dostatočné zázemie a skladovacie prie- story. Všadeprítomná čistota po celý deň je jednou z hlavných vizitiek. Dnes už, vďaka širokej ponuke, nikto nepri- vrie oči nad nedôsledným personálom. Špinavé šatne a sociálne zriadenia od- radia každého kultúrneho človeka. outdooroVé a indooroVé aktiVity Spoločné akcie, organizované cez víkend alebo v dobe voľna, vylepšia imidž kaž- dého zariadenia (lyžovanie, kiting, nor- dic walking, bicyklovanie, korčuľovanie, in-line korčuľovanie, jazda na koňoch). Rovnako nesmieme zabudnúť na tradičné indoorové aktivity – napríklad horole- zecká stena v  zariadení umožní nielen atraktívne a netradičné posilňovanie s ná- sledným pretiahnutím svalov, ale aj archi- tektonicky vylepší a ozvláštni interiér. poradenská služba Ku každému programu neodmysliteľ- ne patrí i  odborná poradenská služba v  oblasti stravovacieho a  pitného re- žimu (nízkokalorická strava s  dosta- točným množstvom ovocia a zeleniny, denný stravovací režim, BMI). obmena sortimentu a inoVácia prístrojoVéHo VybaVenia V kvalitných wellness centrách sa stále dbá na zvyšovanie odbornej úrovne za- mestnancov, aplikujú sa nové metódy s komplexným prístupom ku klientovi (pacientovi), podporené novými trend- mi a  hlavne prístrojovým vybavením a  novými prostriedkami, ktoré umoc- nia náš prístup a celkovú terapiu.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa 125 Dr. Ján Hejma Narodený 24. 10. 1958 v Prahe Jeden zo zakladateľov Českej asociácie wellness, založenej v roku 2007. Od roku 2008 je jej prezidentom. ČAW poskytuje záštitu prevádzkarom, dodávateľom a záu- jemcom v oblasti wellness v Českej repub- like. V minulosti pôsobil ako rehabilitačný pracovník na poliklinike v Prahe, v súčas- nosti prevádzkuje wellness centrum. Vo svojej súkromnej praxi v Prahe sa venuje rehabilitácii, regenerácii a rekondícii. preVentíVne a terapeutické procedúry Ako napríklad alopatické a alternatívne procedúry; manuálne a prístrojové pro- cedúry – nové prístroje chromotherm, massortherm, Neo Qi; hydromasážne prístroje bez kontaktu klienta s vodou; masážne kreslá; kozmetické metódy a  prístroje; elektroterapie, magnetote- rapie, automatická lymfatická drenáž; shiatsu, lymfatická drenáž, aplikácia olejov, bylinných balíčkov, kameňov; vodné procedúry; ozónoterapie; pelo- terapie (zábaly); medové a čokoládové masáže a mnoho ďalších metód, ktoré prispievajú k dokonalému wellness zá- žitku klientov. dlHodobá náVratnosŤ Investície do kvalitného wellness vybave- nia sa pohybujú rádovo v desiatkach mi- liónov eur, pričom návratnosť vložených prostriedkov je dlhodobou záležitosťou. Hlavným dôvodom sú veľmi drahé tech- nológie, ich údržba a následná obnova. Komplexné wellness centrá preto začí- najú vznikať predovšetkým vo veľkých mestách, ktoré sú pre verejnosť dostup- nejšie a ponúkajú prevádzkovateľom do- statok potenciálnych návštevníkov. Ľudí, ktorí sú ochotní za nadštandardnú sta- rostlivosť o zdravie priplatiť, každoročne pribúda. Potenciálnych klientov je stále viac, musia však dostať šancu vybrať si zo zaujímavých ponúk! To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa126 beauty dokážeme splniť T E X T A F O T O MedicomVIP Nejedna žena sníva o dokonalom mužovi, nádherných dovolenkách či šperkoch, no zaruče- ne všetky bez rozdielu túžia mať krásnu posta- vu. Predstava, aké by to bolo skvelé, keby sa dalo čosi ubrať z bokov a potom to pridať do pŕs, sa teraz stala sku- točnosťou. Po čom ženy túžia, S en mnohých žien sa stal skutoč- nosťou na bratislavskej klinike modernej liposukcie MedicomVIP. Formovať postavu využitím vlastného tuku a dosiahnuť efekt krásne symetric- kej postavy s ideálnym pomerom bokov a pŕs je realitou už aj u nás. Úžasné je na tom to, že tento spôsob zväčšenia prsníkov je prirodzeným a úplne bezbo- lestným riešením na celý život. najprirodZenejší VýplňoVý materiál Vyriešiť tento problém, ako čosi ubrať tu a premiestniť tam, sa vedcom z USA a Japonska podarilo len pred pár rok- mi a  ich objav sa práve teraz dostáva do klinickej praxe u  nás. Vďaka vede a  najnovšej technológii sa tuk odsatý z tela pacientky dá použiť ako najpriro- dzenejší výplňový materiál tej najvyššej kvality, či už pri výplní pŕs alebo inej

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa 127 časti tela. Takto sa môžu korigovať aj vrásky alebo deformity po zraneniach, či iné chybičky krásy. Úspešnú implan- táciu živých tukových buniek umožňu- je jedine najjemnejší spôsob odobratia tuku modernou liposukciou. nebojte sa bolesti Trik spočíva v odsatí tukových buniek pomocou iba pár milimetrov tenkých kanýl. Časť tukového tkaniva musí najprv prejsť automatizovaným labora- tóriom, kde sa z neho extrahujú kme- ňové bunky, a tie sa následne zmiešajú s  druhou časťou očisteného tukového tkaniva. Kmeňové bunky zabezpečia vývoj nového cievneho zásobovania tukového tkaniva a  jeho životaschop- nosť na novom mieste. Zákrok je bez- bolestný a prebieha pri plnom vedomí pacientky, a to za použitia len lokálnej anestézie. Pacientka tak priamo sama vidí, ako sa jej postava približuje ideál- nym tvarom. jediný V strednej európe Vďaka niekoľkoročným skúsenos- tiam na klinike modernej liposukcie MedicomVIP vykonávajú liposukciu prakticky bezbolestným spôsobom. Nová metóda sa teší obrovskému záuj- mu žien práve pre jej výhody a výsledky, ktoré vydržia po celý život. Je to unikátny zákrok, pretože ako jediný dokáže túžbu mnohých žien premeniť na realitu. Táto jedinečná novinka sa nedávno dostala aj na Slovensko. Práve špecializovaná kli- nika MedicomVIP ponúka v  Bratislave „novú generáciu“ liposukcie od minu- lého roka ako jediná v strednej Európe. rýcHlo a beZ HospitaliZácie Spôsob, ako získať postavu snov s ide- álnym pomerom pŕs a bokov, je teraz dostupnejší a  šetrnejší. Skrášliť si po- stavu a pritom sa cítiť dobre je jedno- duché. Stačí navštíviť kliniku modernej liposukcie MedicomVIP, kde sa o  vás priateľský personál postará s najvyššou pozornosťou. Priestory kliniky moder- nej liposukcie sú luxusne zariadené a  klient sa preto ani necíti ako v  me- dicínskom zariadení. Po zákroku si pacient odpočinie v  relaxačnej miest- nosti, kde si môže vybaviť telefonáty, dať si kávu, alebo len tak relaxovať pri sledovaní televízie či DVD. Celý zákrok pritom trvá len pár hodín a nie je po ňom nutná žiadna ďalšia hospitalizácia. Pacientka odchádza domov bezpro- stredne po zákroku a do bežného živo- ta sa môže vrátiť už po dvoch dňoch. Okolie tak ani nemusí postrehnúť vašu absenciu, no určite si všimne, že máte plnšie poprsie a  postavu, ktorú vám ostatné ženy môžu závidieť. MUDr. Martin Šimkanin Oddelenie plastickej a estetickej chi- rurgie na klinike modernej liposukcie MedicomVIP vedie primár MUDr. Martin Šimkanin, skúsený plastický chirurg s viac ako 15-ročnou praxou. Doktor Šimkanin je veľmi obľúbený u pa- cientov rovnako, ako aj u personálu. Jeho nikdy nekončiacim humorom a dobrou náladou vie pacientov povzbudiť a upo- kojiť, či už pri konzultácii alebo priamo na operačnom sále. Keďže je aj aktívnym športovcom, vie klientom odborne po- radiť aj v oblasti starostlivosti o postavu v období po zákroku. MUDr. Šimkanin ukončil štúdium na Lekárskej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave s červeným diplomom. Po dvoch úspeš- ných atestáciách pôsobil vo Fakultnej nemocnici s poliklinikou Ružinov. Svoje odborné vedomosti rozvíjal aj v zahrani- čí, napríklad v London Hospital, St. Bart’s London, Life Agents Wien – Dr. Kogler, MedicomVIP Praha, Citory Los Angeles – USA, Centro Medico Privato Lazzaro Spallanzani v Taliansku. Od roku 2006 pôsobí ako plastický chirurg na klinike modernej liposukcie MEDICOMVIP. Plastickej chirurgii sa venuje celú svoju kariéru: „Už od samého začiatku sa v MEDICOMVIP kladie dôraz na kvalitu služieb, odbornú stránku, na sledovanie najnovších metód plastickej chirurgie a na nadštandardný prístup ku klientovi a na jeho pohodlie. Zárukou kvality je úplná špecializácia na prácu s tukom a viac než dvetisíc úspešne uskutočnených tumescenčných liposukcií.“ To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

spráVna Voľba Vlastnosti antikorového materiálu ho predurčujú pre tento segment výroby. Bazény z  nehrdzavejúcej ušľachtilej ocele sú známe svojím hladkým jed- noliatym povrchom bez špár a  miest náchylných na mikróby, ktoré ovplyvňu- jú kvalitu vody. Optimálne hygienické podmienky, prepracovaný hydraulický systém s patentovaným prúdením vody, krátka doba realizácie a dlhá životnosť antikorového bazéna s  minimálnymi nákladmi na údržbu sú fakty, ktoré ho- voria sami za seba. Bazén, či vírivá vaňa v  hoteli pridávajú zariadeniu na atraktívnosti. No nie každý hotel ním disponuje. Ide o  finančne náročnú zá- ležitosť – z hľadiska výstavby alebo re- konštrukcie tvorí značnú časť rozpočtu. Od kvality spracovania bazéna, jeho vlastností, životnosti a od bezproblémo- vej prevádzky závisí návrat vložených finančných prostriedkov a  v konečnej miere aj spokojnosť zákazníkov. Pri plá- novaní umiestnenia antikorového ba- zéna do objektu, prípadne pri návrhu rekonštrukcie už existujúceho bazéna je dôležité myslieť na viaceré aspekty. umiestnenie V noVostaVbe Antikorový bazén v novostavbe by mal byť navrhnutý na základe budúcich po- žiadaviek užívateľov, v  súčinnosti s  ka- pacitnými potrebami prevádzkovateľa. V spolupráci s investorom alebo archi- tektom je možné navrhnúť bazén presne na mieru, či už sa jedná o zakompono- vanie bazéna do interiéru alebo exteri- éru. Nie je to činnosť zložitá, vyžaduje si však dodržanie určitých postupov. V spolupráci s konštrukčným oddelením je bazén naprojektovaný podľa predstáv zákazníka od prvej myšlienky až do vy- robiteľného tvaru s  prihliadnutím na wellness, beauty, spa128 bazén Antikorový bazén – splnený sen hotelierovT E X T Ing. Ján Kováčik F O T O Berndorf Bäderbau SK s. r. o. V dnešnom ponímaní hotelových služieb patrí wellness s bazénom, či vírivou vaňou k štan- dardnému vybaveniu väčšiny hotelov. Súčasný životný štýl zvyšuje požiadavky na relax a od- dych, preto klienti kladú čoraz väčší dôraz na spôsob a kvalitu regenerácie svojich síl.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo wellness, beauty, spa 129 BerndorfBäderbauSKs.r.o. 966 61 Hodruša-Hámre 1118 tel.: 00421-45-6844 780 fax: 00421-45-6844 781 adamec@berndorf.sk www.berndorf-baederbau.sk Antikorové bazény od Berndorf Bäderbau účelovosť a funkčnosť bazéna. V Európe nie je veľa firiem, ktoré majú dostatočné skúsenosti a dokážu vyrobiť vysokokva- litné antikorové bazény v  ekonomickej a  estetickej forme. Po výbere tvarov a  vybavenia bazéna prichádza na rad vypracovanie 3D návrhu bazéna, ktorý zhmotní predstavy do vizuálnej formy. Zo staréHo noVý Rekonštrukcia bazéna prebieha tiež veľ- mi jednoducho. Po ujasnení si tvaru, hĺbky a vybavenia nového bazéna – čo je veľmi dôležité vzhľadom na meniace sa požiadavky klientov a zvyšujúce sa nák- lady na energie, nastupuje na rad kon- štrukčné riešenie. Môže to byť opláštenie bazéna, či vloženie nového bazéna do pô- vodného so zachovaním alebo zmenou jeho tvarov. Riešenie sa vždy prispôsobí statickým podmienkam a konštrukčným možnostiam existujúceho stavu. Po vy- pracovaní 3D návrhu spolu s  odsúhla- sením konečného riešenia prichádza na rad samotná montáž, ktorej postup je pri novostavbe aj rekonštrukcii podobný. rýcHla a jednoducHá montáž Po vypracovaní realizačných výkresov sa v súčinnosti so stavebnou firmou zrea- lizuje stavebná pripravenosť pre bazén a  montáž bazéna môže začať. Vďaka predvýrobe jednotlivých bazénových dielov v dielni a jednoduchosti konštruk- cie bazéna z  nehrdzavejúcej ušľachtilej ocele (nevyžaduje sa žiadna betónová vaňa so zložitou sústavou rúr a trysiek) je montáž bazéna jednoduchá a  rých- la. Ako prvé prichádzajú na rad steny spolu s  hydraulickým dnovým systé- mom, nakoniec sa zvárajú dnové plechy v protišmykovej úprave. Vyčistenie a na- pustenie bazéna spolu so 72 hodinovou skúškou sa robí až tesne pred spustením bazéna do prevádzky, lebo od tohto kro- ku už musí byť zachovaná kvalita vody. niekoľko FaktoV na ZáVer Tvaru bazéna sa vďaka možnostiam an- tikorového materiálu nekladú obme- dzenia. Požiadavka na dodatočné rozší- renie bazéna napojením novej časti na už existujúci bazén je ľahko realizova- teľná. Nehrozí žiadne nebezpečenstvo poškodenie mrazom - bazén môže po zamrznutí vody slúžiť napr. ako klzis- ko. Jeho výhodou je aj mnohotvárnosť a  neobmedzený počet atrakcií (trysky, chrliče, ležadlá,.) Patentové prúdenie vo- dy prostredníctvom dnových trysiek za- bezpečuje optimálne premiešanie vody a zároveň eliminuje hluché miesta v ba- zéne, čo zaručuje čistotu bazénovej vody. Protišmykové dno, oblé hrany a opticky zviditeľnené stupnice schodov zaisťu- jú maximálnu bezpečnosť. Požadovanú atmosféru ľahko docielite vhodným na- svietením bazéna. Dlhá životnosť, mini- málne náklady na údržbu, hospodárna prevádzka a jednoduchá montáž - toto sú vlastnosti bazéna, v ktorom zabudne- te na starosti každodenného života.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellnes, beauty, spa130 N a trhu prevládajú kozmetické značky, ktoré sú parfemované a obsahujú chemikálie ako para- bén, silikón, GMO (geneticky modifiko- vané organizmy, ktorých DNA bola úmyselne zmenená), phenoxyethanol (konzervačná a dezinfekčná látka v koz- metických výrobkoch a liečivách), pe- trochemikálie, farbivá a iné látky, ktoré vyvolávajú alergie u mnohých ľudí. PODIEL BIOKOZMETIKY STÚPA V poslednej dobe si ľudia čím ďalej tým viac uvedomujú potrebu použí- vania zdravotne a ekologicky neškod- ných výrobkov. Výrobky vyrábané s ohľadom na životné prostredie sú čoraz vyhľadávanejšie. Biokozmetika sa stáva veľmi perspektívnym samo- statným odvetvím v rámci kozmetic- kého biznisu a podľa odhadov sa bude v nasledujúcich piatich rokoch podie- ľať na globálnom európskom trhu mi- nimálne desiatimi percentami, na- miesto súčasných dvoch. Každá kva- litná biokozmetika musí byť certifiko- vaná medzinárodne uznávanými spo- ločnosťami. Najvyššiu kvalitu zaručuje cerfitikácia biokozmetiky medzinárodnými spoloč- nosťami Ecocert a CosmeBIO. beauty V dnešnej dobe začína byť celosvetovým trendom hľadanie cestičiek k zdrav- šiemu spôsobu života a starostlivosť o svoje telo a pleť. Ľudia, ktorí vykročili po tejto ceste, kladú dôraz i na kvalitu používaných výrobkov. Význam biokozmetiky TEXT Eva Jánošková FOTO archív autorky, Divani Caravel Hotel pre wellness & spa

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellnes, beauty, spa 131 RECEPTY OD KLEOPATRY Na rozdiel od bežnej „chemickej“ koz- metiky, ktorá pleť zaťažuje, má biokoz- metika svojím zložením pozitívny vplyv na pleť a pokožku tela, látky v nej obsiahnuté (bylinky a ingredien- cie z rastlín) sa pri masážach lepšie uvoľňujú, a prenikajú tak rýchlejšie do pokožky, čím urýchľujú regeneráciu, hydratáciu a vyhladenie vrások. Taká- to kozmetika osviežuje, upokojuje, na- vracia pokožke elasticitu, jas a rozžiari pleť. Obľúbeným rituálom egyptskej kráľovnej Kleopatry bol kúpeľ v mlie- ku a tiež hojné využívanie štiav aloe vera, ktoré regeneruje a posilňuje pri- rodzenú obranyschopnosť, a používa- nie olivovníka. Ten je dnes takmer 5 000 rokov starým symbolom sily, mieru a dlhého života. Výťažky z jeho listov majú silné antioxidačné a upo- kojujúce vlastnosti. POZITÍVNE ÚČINKY Využitie biokozmetiky v kúpeľoch, spa a wellness zariadeniach je v dneš- nej dobe jedným z kritérií, na ktoré klienti prihliadajú. Dopyt po biokoz- metike stúpa a dôvodmi sú aj stále sa zvyšujúci počet alergií na rôzne druhy kozmetických prípravkov, citlivosť pleti a zníženie prirodzenej imunity. Celková regenerácia organizmu spoje- ná s detoxikačnou kúrou a využitie bioslužieb vo wellness zriadeniach po- môžu k odbúraniu toxínov a škodli- vých látok v tele. Rozhýbe sa váš meta- bolizmus a lymfatický systém. Výbor- né sú masáže a drenáže celého tela spojené s detoxikačným zábalom. Ma- sáž tela podporuje celkovú cirkuláciu krvi, ktorá prináša bunkám živiny a na- opak odvádza toxíny a ďalšie nažiadu- ce látky. Okrem krvného obehu pro- spieva aj dýchaciemu systému, znižuje hladinu stresových hormónov a posil- ňuje imunitu. Pri procedúrach s pou- žitím liečivých olejov a krémov z bylín a zložiek rastlín z biokozmetiky do- chádza k lepšiemu vstrebávaniu živín v nich obsiahnutých. PREPOJENIE WELLNESS S PRÍRODOU Prepojenie wellness a spa služieb s prí- rodou zdôrazňujú prírodné zložky a materiály používané pri kozmetic- kých a masážnych procedúrach. Na slo- venskom a českom trhu nie je veľa pro- duktov, ktoré by zaručovali šetrný prístup k pokožke, rešpekt k planéte a zároveň niesli značku bioproduktu. Takéto výrobky oslovia profesionálov z kozmetických salónov, masážnych centier, wellness a spa zariadení, ale aj klientov, ktorí ich budú používať na do- máce ošetrenie na základe dobrých skúseností z kozmetických, masážnych a kaderníckych štúdií. TO P H OT E L I E R S T VO Kozmetička a majiteľka salóna, v kto- rom pracuje výhradne s biokozmetikou La Clarée. Narodila sa v roku 1975. Vyštudovala strednú ekonomickú školu a v roku 1994 absolvovala štúdium na Súkromnej strednej kozmetickej škole v Olomouci, odbor kozmetológ. K práci kozmetičky sa po odmlke spôsobenej materskou dovolenkou a prácou účtov- níčky vrátila v januári tohto roku a vďa- ka novej biokozmetike pokračovala v rekvalifikácií kozmetických služieb, lymfodrenážnych techník, relaxačných masáží a doplnkových služieb v oblasti kozmetiky. Jej záľubami sú zdravý životný štýl, posilňovňa a jej deti. Kontakt: JanoskovaE@seznam.cz Biokozmetika: • berie ohľad na zákazníkov, životné prostredie a ľudskú prácu • spája vysokú kvalitu výrobkov s etikou • garantuje kvalitu, zloženie výrobkov a chráni určité rastlinné druhy • používa recyklovateľné a recyklované obaly, ktorú sú šetrné k životnému prostrediu Ekologické výrobky a biovýrobky mu- sia spĺňať určité kritériá a požiadavky: • prírodné suroviny nesmú obsahovať kontamináty, akými sú ťažké kovy, uhľovodíky, pesticídy, dioxíny, geneticky modifikované organizmy a dusičnany • suroviny musia byť vždy kvalitné a čerstvé – tvoria najmenej 10 % zložiek • éterické oleje musia byť 100 percent čisté a prírodné • používané výrobky musia byť v biokvalite a bez chemického ošetrenia • je zakázané používať: farbivá, konzervačné látky, glycerín, parafín, vazelínu, alkohol, produkty živočíšneho a minerálneho pôvodu • kozmetika nesmie byť testovaná na zvieratách

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa132 wellness Správna voľba zariadenia moderného relaxačného centra je tak trochu „alchýmiou“, na konci ktorej je vytvorenie fungujúceho, centrálne ovládaného a dizajnovo moderného celku. TEXT Roman Letošník FOTO Alfawell, archív redakcie

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa 133 Medzi šesť pilierov ideálneho relaxač- ného centra patria: 1. drevené vyhrievacie kabíny 2. keramické vyhrievacie kabíny 3. ochladzovacie a sprchové systémy 4. vodný svet 5. masážne a multifunkčné stoly a za- riadenie 6. oddychová miestnosť. DREVENÉ KABÍNY Zahŕňajú klasické a osvedčené sauny fínskeho typu a moderné infrakabíny. Vďaka použitiu rôznych typov a odtie- ňov obkladového dreva umožňujú vy- tvoriť zaujímavo ladený priestor. Tech- nológiu klasického vykurovania môžete obohatiť o systém tzv. vario sauny (soft, bio) pre krátkodobé vytvorenie vlhké- ho prostredia. Obľúbenými prvkami sú i dávkovače arómy, systémy ozvučenia a osvetlenia. V oblasti svetelných dopln- kov sú populárne hviezdne nebo, viac- farebné osvetlenie, či bežné osvetlenie na údržbu alebo núdzové svetlá. Takto možno vytvoriť fínske sauny, vario a aró- ma sauny, saunu typu „baňa“, dymové či zrubové sauny. Využívajú sa v nich in- fračervené žiariče rôzneho výkonu, ideálne s okamžitým nábehom prevádz- kovej teploty. Ovládanie drevených ohrievarní, ale i ďalších technológií, možno zlúčiť na centrálne miesto, kde môžete pomocou príslušného hardvé- rového a softvérového vybavenia meniť požadované prevádzkové parametre a zapínať i vypínať jednotlivé kabíny. „Diaľkový servis“ zaručí, že sa technik pripojí k systému a analyzuje prípadné problematické správanie na diaľku. KERAMICKÉ KABÍNY Tieto typy relaxačných kabín spája kon- štrukcia a stavba kabíny, väčšinou z ex- trudovaného polystyrénu, s patričnou izoláciou a keramickým obkladom. Výber keramického obkladu s väzbou na tvar kabíny umožňuje vytvoriť neo- pakovateľné formy. To, čo ich naopak odlišuje, je klíma vo vnútri kabíny. Počínajúc tepidáriom, čo je vlastne ob- doba kabíny s vyššou teplotou a nízkou vlhkosťou, cez kabíny typu caldárium, laconium, až ku klasickej parnej kabíne s vysokou vlhkosťou. Pomer teploty a vlhkosti je určujúcim faktorom jedno- tlivých relaxačných metód. Kabíny môžete obohatiť o dávkovače arómy, generátory kyslíka či soľných aerosolov, o ozvučenie a osvetlenie. OCHLADZOVACIE A SPRCHOVÉ SYSTÉMY Krátke sprchovanie by malo byť samoz- rejmosťou po každej wellness procedú- re. Medzi sprchové systémy patria ochladzovací bazén, moderné prvky v podobe osviežujúcich výrobníkov ľa- du, ale i technologicky a konštrukčne náročné ľadové jaskyne. V niektorých prevádzkach sú ochladzovacie priestory z ekonomických i dispozičných dôvo- dov nahradené sprchovým systémov. Tento zahŕňa tak ako sprchy s vankúšo- vým i dažďovým efektom a ochladzova- TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa134 cie polievacie vedro, tak i moderné zábavné sprchové systémy, ktoré vyu- žívajú moduláciu vodného toku a os- vetlenia na vytvorenie zaujímavého efektu, napríklad tropickej búrky. Sys- tém extrudovaného polystyrénu vyu- žijete na vytvorenie guľatého či slimá- kovitého korpusu sprchy. VODNÝ SVET Vodný svet je obľúbená, avšak tech- nologicky najnáročnejšia časť moder- ného relaxačného centra. Môžu ho tvoriť menší relaxačný alebo rehabili- tačný bazén, detské brodisko, vírivá vaňa, Kneippov chodník či masáže nôh. Tieto prvky vyžadujú okrem do- statočného priestoru aj ďalšie miesto na príslušnú technológiu na údržbu kvality vody. Každé moderné cen- trum by malo disponovať minimálne vírivou vaňou a Kneippovým chodní- kom. Z konštrukčného hľadiska je možné využiť bežné bazénové systé- my, alebo tu aplikovať multifunkčnú polystyrénovú technológiu. MASÁŽNE A MULTIFUNKČNÉ STOLY Sú neoddeliteľnou súčasťou wellness procedúr. Príjemná masáž je vhodným ukončením celého relaxačného proce- su. Je preto nevyhnutné používať ma- sážne stoly s rôznou formou nastavenia a polohovania, čo masérovi uľahčí prá- cu. Prácu maséra je možné z časti al- ternovať modernými multifunkčnými zariadeniami typu NeoQi. Spájajú nie- koľko funkcií, počínajúc masážnym systémom cez hydroterapiu, systém in- fražiaričov či Vichy sprchy. ODDYCHOVÁ MIESTNOSŤ Často nedocenenou súčasťou relaxač- ného centra je oddychová miestnosť. Príjemný priestor s relaxačnou hud- bou, intímnym osvetlením či naopak s prekrásnym výhľadom, prevoňaný aromatickými látkami. Na akom lôž- ku či kresle si hostia najlepšie od- dýchnu? Existuje mnoho variantov pevných či rôzne polohovateľných ležadiel, vždy však dbajte na pohodlie a prevádzkovú jednoduchosť. Lžadlá sa musia ľahko udržiavať a čistiť, v ideálnom prípade sú aj stohovateľné. NECHAJTE SI PORADIŤ Návrh a projekcia moderného a plne funkčného centra je náročný proces, ktorý zahŕňa diskusiu mnohých zain- teresovaných osôb. Skĺbiť predstavy investora, architekta a technikov, apli- kovať ich do daného priestoru, zvážiť prevádzkové a priestorové väzby, neza- budnúť na údržbu a ovládateľnosť jed- notlivých prvkov i celého celku – to všetko si vyžaduje dlhodobé skúsenosti. Preto je pri budovaní nového centra alebo v rámci rekonštrukcie existujúce- ho komplexu, potrebné osloviť wellness profesionálov. Kvalitní odborníci vám okrem projektovej a realizačnej činnosti ponúknu aj „wellness manažment“, ktorý zahŕňa audit kvality, marketingové a perso- nálne poradenstvo, vytvorenie SPA manuá- lu i mystery shopping vášho centra. wellness

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa 45 TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellnes, beauty, spa136 K askády Hotel & Resort**** sa nachádza v príjemnom prírod- nom prostredí na okraji obce Sielnica, neďaleko kúpeľov Sliač, me- dzi mestami Banská Bystrica a Zvolen. Je výborne dostupný priamo z diaľni- ce. Oblasť je známa a intenzívne vy- užívaná najmä pre liečivé účinky ter- málnych prameňov, ktoré tu vyvierajú a plnia aj hotelové bazény. VAŠA RODINNÁ DOVOLENKA Pre rodinnú pohodlnú dovolenku od- porúčame pobyt v apartmánovom do- me s kapacitou 4 pevné lôžka a 2 prís- telky s vlastnou kuchynkou. Nemusíte cestovať do zahraničia, aby ste zažili skvelú letnú dovolenku s bohatým animačným programom pre deti aj dospelých. Kvalifikovaný tím animá- torov sa postará o vašu zábavu počas celého dňa. Kaskády Hotel & Resort Hoteloví hostia aj široká verejnosť majú k dispozícii moderné Spa & Medical Wellness, ktoré je súčasťou hotela a ponúka: • vnútorný bazén s termálnou vodou • vonkajší bazén s letnou terasou s ležadlami a plážovými košmi • atraktívný bazén s termálnou vodou • sauny (aromatická parná, fínska, infrasauna) • Exclusive Spa (tepidárium, ľadopád, sauna, para) • masáže • bohatú ponuku tvárových a telových ošetrení • kaderníctvo, kozmetiku a pedikúru • relaxačnú miestnosť • fitnes špičkové spa & wellness

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellnes, beauty, spa 137 KONGRES V ATRAKTÍVNOM PROSTREDÍ Kongresové služby sú ďalším vyhľa- dávaným produktom Hotela Kaská- dy. Moderne vybavená kongresová sála pre 200 osôb a niekoľko menších konferenčných miestností pre 20 – 50 osôb sú ideálnym riešením pre firmy a spoločnosti na organizovanie kongresov, školení, firemných a spo- ločenských akcií v atraktívnom prostredí. DOBRÉ JEDLO A BOHATÁ ŠPORTOVÁ PONUKA V hoteli sa nachádza reštaurácia s von- kajšou krytou terasou, koliba so slo- venskými špecialitami, lobby bar, vnú- torný a vonkajší aquabar. V rámci športového vyžitia sú pre hostí pripra- vené tenisové kurty, beachvolley, mi- nigolf a požičovňa bicyklov. Hostia ubytovaní v Hoteli Kaskády majú v ce- ne zahrnutý bezplatný neobmedzený vstup do hotelových bazénov, sauny, pary, tepidária, v cene je tiež ľadopád, fitnes, pripojenie na internet v hotelo- vej izbe a parkovisko. Pre záujemcov o dovolenku v štýle wellness sú pripra- vené balíky na víkend alebo dlhšie pobyty. V lete 2010 otvárame ako jediný hotel na Slovensku prvé tradičné Ayurvéd- ske kúpele v spolupráci so spoločnos- ťou Siddhalepa so Srí Lanky. TO P H OT E L I E R S T VO Novinky tohto roku: • otvorenie Prvých tradičných ayurvédskych kúpeľov na Slovensku v spolupráci so spoločnosťou Siddhalepa zo Srí Lanky • nový Party House (salónik, biliard, exkluzívna vinotéka) a apartmánové domčeky • animácie a kultúrny program pre hostí grátis počas celých letných prázdnin Hotel Kaskády***** Letecká 12, 962 31 Sliač – Sielnica Slovakia tel.: +421 - 45 - 544 11 22, 544 11 23, 544 11 24 fax: +421 - 45 - 544 28 83 e-mail: rezervacie@hotelkaskady.sk www.hotelkaskady.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

atraktíVne iZby pre Hostí V hoteli je k dispozícii 30 izieb s vlastným sociálnym zariadením, televíznym prijí- mačom so satelitným príjmom, rádiom, prípojkou na internet, telefónom a trezo- rom. Okrem izieb môžu hostia využiť dva typy apartmánov. Apartmán Lux je ideál- ny pre rodiny s deťmi. Nájdu v ňom dve lôžka v  spálni, dve prístelky v  obývacej izbe, dva balkóny, luxusnú kúpeľňu, LCD televízor, káblovú TV, trezor, chladničku, telefón, internet. Apartmán Royal uspo- kojí požiadavky aj tých najnáročnejších hostí. Ponúka obývačku s pracovným kú- tom, dve spálne s TV, luxusnú kúpeľňu s  rohovou vaňou, sprchovacím kútom a  toaletou. V  apartmáne je aj trezor, telefón, káblová TV, prístup na internet i chladnička. Všetky izby a apartmány sú priestranné a moderne zariadené, ladené do hrejivých farieb. 138 Orchidea Unikátna poloha ORCHIDEA WELLNESS HOTELA, asi 20 metrov od Termal Parku Veľký Meder, umož- ňuje svojim hosťom komfortný prístup k bazénom a zábave. Hotel je zároveň ideálnym miestom na ne- rušený oddych a relaxáciu. Profesionálny prístup per- sonálu je garanciou služieb na špičkovej úrovni. od každodenných starostí Odpútajte sa wellness, beauty, spa

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

špeciality V príjemnom prostredí V atraktívne riešenej reštaurácii s kapa- citou 50 osôb a v útulnej kaviarni pre 14 osôb si hostia môžu dopriať skvelý záži- tok z jedla a nápojov. Sú pre nich pripra- vené špeciality domácej i medzinárod- nej kuchyne a výber z ponuky exkluzív- nych topoľčianskych vín. Záujemcovia o nerušené pracovné i osobné stretnutia môžu využiť neformálny salónik pre 10 – 15 osôb. Na konferencie, školenia, semináre a firemné akcie je vhodná kon- ferenčná miestnosť s kapacitou 40 osôb. Je vybavená projektorom, flipchartom a premietacím plátnom. multiZmysloVý Zážitok Nezabudnuteľný zážitok si odnesú hos- tia hotelového wellness centra. Učarí im luxusný interiér doladený do najmen- ších detailov a určite ocenia širokú pa- letu ponúkaných služieb a profesionál- 139 The ORCHIDEA WELLNESS HOTEL’s unique position, ap- proximately 20m from the Thermal Park Veľký Meder gives its guests easy access to the pools and amusements. Its staff’s professional attitude guaran- tees top-level services. The hotel has thirty rooms with their own bathroom, television with satellite receiver, radio, Internet connection, telephone and safe. As well as bedrooms, guests can also stay in two types of suites. The Lux Suite is ideal for families with children; the Royal Suite meets the requirements of the most demanding clients with its living-room and office corner, two bedrooms with TV, luxury bathroom with corner bath, shower cubicle and toilet. The suite also has a safe, telephone, cable TV, Internet access and a fridge. The attractive restaurant offers guests a great food and drinks experience. Local and international specialities are prepared here, with a selection of exclu- sive wines from Topoľčany. Those who are looking for an uninterrupted work or personal meeting can use the informal private room. For conferences, train- ing courses, seminars and company events, there is a conference room with a capacity of 40 persons; it is equipped with a video-projector, flipchart and screen. The hotel’s wellness centre will provide an unforgettable experience for guests who will be enchanted by its luxury interior thought out in the small- est detail, and will certainly appreciate the services on offer and the staff’s professional approach. There is a pool with counter-current, a large whirlpool, a Finnish and steam sauna, an aroma cabin or the hotel wellness’s speciality: a Turkish hammam with soap massage. Forget about your everyday worries To p H oT E L I E R S T Vo Orchidea Wellness Hotel Rozmarínová 3326/2 932 01 Veľký Meder tel.: +421 31 591 9001-2 +421 911 722 011 +421 905 659 537 fax: + 421 31 591 9010 e-mail: hotelorchidea@hotelorchidea.sk www.hotelorchidea.sk GPS: 47°49´53.7N, 17°45´14.1E Orchidea wellness hotel ako prvý na Slovensku predstavuje novinku vo svete wellness – Alpha Sphere. Jedinečný multizmyslový zážitok pocíti každý návštevník cez rozličné dimenzie vnímania – sluch, zrak, dotyk. Farba, tvar a svetlo v jedinečnej kombinácii s hudbou, vibráciami a teplom ho privedú k ultrahlbokej relaxácii. Racionálne a analytické myslenie sa tu stráca a všetky pocity sú nasmerované do vlastného vnútra. ny prístup personálu. V priestore plnom vôní, farieb a pôžitkov si môžu dopriať dokonalý relax a maximálne uvoľnenie pre svoje telo. K dispozícii majú bazén s protiprúdom, priestrannú vírivku, fín- sku a  parnú saunu, aroma kabínku či špecialitu hotelového wellness – turec- ký hammam s mydlovou masážou. wellness, beauty, spa

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

V areáli vyviera niekoľko termál- nych prameňov, ktoré majú bla- hodarné účinky na organizmus. Wellness centrum disponuje vnútor- nými a vonkajšími bazénmi s celkovou plochou až 1 900 m2 . Vďaka tomu má hotel ideálnu polohu na strávenie vašej dovolenky. Wellness Hotel Patince**** celoročne ponúka komfortné ubytova- nie v nadštandardných izbách a luxus- ných apartmánoch a kulinárske špecia- lity, ktoré potešia váš zrak i chuť. baZénoVý a saunoVý sVet Nechajte sa unášať sviežosťou vody a  iskrivosťou bubliniek. Termálna voda v  komplexe vnútorných a  von- kajších bazénov uvoľní vašu myseľ a zaplaví blahodarnými účinkami celé vaše telo. Čaká na vás množstvo vod- ných atrakcií (vodné masážne poste- le, trysky, chrliče, divoká rieka) a  tí najmenší si prídu na svoje v detskom bazéne s toboganom alebo v detskom kútiku. Opojte svoje telo horúcou váš- ňou. Liečivé účinky sauny prebudia žiarivosť pokožky, upokoja, pohladia. Doprajte si tento zážitok a  regenerá- ciu v dvoch fínskych saunách, v par- nej a  aromatickej bylinkovej saune, vo vírivke, v  Kneippovom kúpeli či v slnečnej lúke. wellness, beauty, spa140 Wellness Hotel Patince z oddychuDoprajte si výnimočný zážitok z oddychu a objavte skutočné pohodlie a luxus štvorhviezdičkového Wellness Hotela Patince, situovaného neďaleko Patiniec, najjužnejšie položenej obce na Slovensku. V blízkosti európskeho veľtoku rieky Dunaj nájdete vytúžený pokoj v objatí prírody. Zážitok

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Wellness & spa Najmodernejšie revitalizujúce wellness a spa prináša príležitost nechať sa hla- diť skúsenými rukami masérských maj- strov. Uvoľňujúca, intenzívna thajská či sladká medová masáž vám zaručia špičkovú starostlivosť. Vychutnajte si zázračné telové a  pleťové procedúry a  profesionálne kozmetické služby so značkou Sothys. biZnis a Voľný čas Moderné kongresové centrum s kom- pletným technickým vybavením po- núka príjemné prostredie pre firemné akcie a  eventy. Variabilné kongresové priestory majú kapacitu vyše 300 miest. Wellness Hotel Patince**** ponúka na tridsiatich hektároch plno príležitostí, ako prebudiť vaše telo: ihriská, tenisový kurt, beach volejbal, petanque, mini- golf, vodné športy, bowling a oveľa viac. Samozrejmosťou je nadštandardne vy- bavené nonstop fitnescentrum. marina patince Domovský prístav Wellness Line sa na- chádza iba 1,5 km od hotela, v tichom a  príjemnom prostredí lužného lesa. Môže tu zakotviť 30 jácht alebo člnov, a  mnoho fanúšikov pohodlného kem- Treat yourself to an exceptionally relaxing time and discover the com- fort and luxury of the four star Wellness Hotel Patince situated close to Patince, the southernmost located village in Slovakia. There are several thermal springs with beneficial effects on the human body within this area. All year round, the Wellness Hotel Patince**** offers comfortable accommodation in twin bedded rooms and luxurious suites and culinary specialties. The wellness centre has indoor and out- door pools whose total area amounts to 1 900 m2 . The water world is a com- plex of indoor and outdoor pools with thermal, crystal clear water, numerous water attractions and services for chil- dren. Flood your body with hot passion. Experience relaxation and regeneration provided by two Finnish saunas, steam sauna, herbal aroma sauna, sunny meadow, whirlpool and Kneipp foot bath. The revitalizing spa and wellness programmes give you the opportunity to enjoy a massage provided by skilled massage experts and enjoy the feeling of absolute freedom. The Wellness Hotel Patince****, is also 30 hectares full of opportunities to wake up your body: playgrounds, tennis court, beach volleyball, petanque, minigolf, water sports, bowling, river cruises on the Danube and much, much more. Wellness Hotel Patince**** To p H oT E L I E R S T Vo Wellness Hotel Patince**** Patince 431, 946 39 tel.: + 421 35 790 85 00 mobil: + 421 918 886 715 e-mail: wellnesspatince@wellnesspatince.sk www.wellnesspatince.sk To p H oT E L I E R S T Vo wellness, beauty, spa 141 povania. Marina Patince je východis- kovým bodom na organizovanie vy- hliadkových plavieb po Dunaji loďou Wellness1 a  na absolvovanie fakulta- tívnych výletov. Štýlový Marina bar vás privíta širokou ponukou nápojov a občerstvenia.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

wellness, beauty, spa142 UBYTOVANIE Kapacita hotela je 80 pevných lôžok, izby štvorhviezdičkového hotela s kompletným vybavením ponúkajú maximálne pohodlie. GASTRONÓMIA Reštaurácia ponúka tradičné slovenské je- dlá, jedlá medzinárodnej kuchyne a nezab- úda ani na hostí uprednostňujúcich zdravú výživu. Na spríjemnenie chvíľ vám ponúka- me posedenie v dennom bare pri kozube alebo v salóniku. Tohtoročnou novinkou hotela je uskutočňovanie grill párty a piknik party v novopostavenom zrube, ktorý je sú- časťou vonkajšieho hotelového relax centra. VITÁLNY A VODNÝ SVET Pre potešenie vašej duše a tela je určený vitálny svet – svet relaxačných miestnos- tí, sáun, parných a vodných kúpeľov, kto- rý vás posilní a privedie do prirodzenej rovnováhy. Relaxovať môžete aj v bazéne s vodnými atrakciami, masážnymi sedadlami a vod- nými tryskami. Najvyšší komfort vám po- skytnú vírivky v Jakuzzi bare, kde si môže- te vychutnať širokú ponuku miešaných ná- pojov. Pre spríjemnenie pobytov hlavne v letnom období je od roku 2010 k dispozí- cií nové vonkajšie relaxačné centrum s fín- Hotel Kontakt Moderný wellness hotel s kvalitnými službami vám poskytne príjemné prostredie na relax a šport. Hotel Kontakt je ideálnym miestom nielen na strá- venie rodinnej dovolenky, ale aj na organizovanie konferencií a rôznych firemných akcií. wellness

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 143 skou saunou, so soľnou stenou s ochladzo- vacou kaďou a s vonkajšou vírivkou. VITAL SALÓN Masáž je považovaná za najstarší a najpri- rodzenejší spôsob liečby. Je tou najpríjem- nejšou metódou, ako zlepšiť stav organiz- mu. Kontakt wellness hotel ponúka každú sobotu stáročiami overené thajské masáže s ich pozitívnymi účinkami na krvný obeh, imunitný systém, metablizmus a odstránenie toxických látok z tela. Ponorte sa do vĺn blaha a vychutnajte si dokonalý oddych pri niektorej zo skrášľo- vacích a regeneračných kúr. Vyberte si niektoré z ošetrení pleti LR Health and Beauty Systems alebo vyskúšajte prestíž- nu francúzsku kozmetiku Sothys. Ponú- kame jedinečné ošetrenie tváre a tela pre dámy aj pánov, nový program starostli- vosti o telo, na uvoľnenie zmyslov a pote- šenie ducha. KONGRESOVÉ SLUŽBY Ponúkame celoročné komplexné služby pri zabezpečovaní kongresov, konferencií, školení, organizovaní firemných akcií, se- minárov a prezentácií. K dispozícii je kon- gresová miestnosť (80 miest), lovecký sa- lónik (20 miest) a obchodný salónik (12 miest). Zabezpečíme vám občerstvenie počas rokovaní, pracovné obedy, slávnost- né večere, ale aj spoločenské programy. ŠPORT Pre športovo založených ponúkame mož- nosť zahrať si bowling na špičkovej dráhe Brunswick alebo zacvičiť si v dobre vyba- venom hotelovom fittnescentre. K dispo- zícii je aj viacúčelové vonkajšie ihrisko (tenis, volejbal, streetbal, minifutbal). TO P H OT E L I E R S T VO The Hotel Kontakt is located at the edge of the Tatra National Park in the High Tatras. The hotel has a capacity of 80 beds; all rooms are equipped with TV, telephone, radio alarm clock, bathroom with bathtub or shower, WC, hair dryer, towels and bathrobe. The hotel restaurant offers traditional Slovak and international cuisine. However, healthy eaters will not be disappointed either. You can also make yourself comfor- table next to our fireplace in the day bar or lounge. We now also have for our guests a new wooden house for barbecues, and picnic. To delight your mind and body, you can visit our Vital World – a world of relaxation, saunas, steam and water spas with an area of 200m2 , which will return your body’s na- tural balance. An innovation in the hotel is the new wellness centre with dry sauna and salt wall. The Vital Parlour offers massages, deemed the oldest and most natural method of therapy. It is the most comfortable way of improving your body’s overall condition. Choose from the many different skin treatments for both ladies and gentlemen and a complex new pro- gram of body care to relax your senses and please your spirit. Hotel offers year-round comprehensive services for the organization of conferen- ces, training sessions, corporate events, seminars and presentations. There is a conference room (seating 80), hunters’ lounge (seating 20) and business lounge (seating 12). The surroundings provide further possibili- ties for sports and cultural activities, hiking and cycling paths, skiing and cross-country skiing trails and sightseeing tours of the nearby towns. Within 5 km of our hotel are two 9-hole golf courses (Tatra Golf Club) and one 18 –hole course (Black Stork- Veľká Lomnica). We also have new multi- sport courts for tennis, streetball and vol- ley-ball. HOTEL KONTAKT KONTAKT M, s.r.o. Hotel Kontakt*** Stará Lesná 180, 059 52 Stará Lesná tel.: + 421-52-44 681 85 mob.: + 421-911-310 204 fax: + 421-52-44 681 84 e-mail: marketing@hotelkontakt.sk web: www.hotelkontakt.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

P ERMON‘S PARADISE, najväč- ší hotelový wellness komplex na Slovensku, je skutočným rajom wellnessu. K doteraz najväčšiemu sauno- vému svetu pribudli v septembri 2009 no- véatrakcie.NovýPERMON‘SPARADISE tvorí päť častí: SAUNA Paradise, AQUA Paradise, KIDS’ Paradise, SPA Paradise, BEAUTY Paradise. wellness, beauty, spa144 skutočný raj wellnessu T E X T Ing. Nadežda Buricová F O T O GRAND HOTEL PERMON****, Mišo Šesták GRAND HOTEL PERMON****, ktorý ponúka návrat k prírode v srdci Vysokých Tatier a zároveň luxus a pohodlie 21. storočia, sa môže pochváliť najväčším hotelovým wellness komplexom na Slovensku. odporúčanie rôZnorodá ponuka masáží Vsaunovomraji(SAUNAParadise) si môžete vychutnať komplex sáun, vodných a parných kúpeľov – spo- lu až 27 rôznych atrakcií. V  ba- zénovej časti (AQUA & KIDS’ Paradise) na vás čaká veľký bazén s  plaveckou dráhou, chrliče, ma- sážne trysky, vírivka pre 12 osôb s  výhľadom na Kriváň, dojazdový bazén pre 63-metrový obrázkový tobogan a  samostatný detský ba- zén s  atrakciami (perlička, baby kĺzačka, kĺzačka Kobra a Medveď). Unavené telo poteší rôznorodá ponuka masáží, perličkové kúpe- le, zábaly a  rôzne telové i  tvárové ošetrenia exkluzívnou kozmetikou (SPA & BEAUTY Paradise). najVäčší HoteloVý detský kútik na sloVensku Permon nie je len hotel, Permon je mesto v  hoteli a  jeden z  najvyhľa- dávanejších kongresových hotelov na Slovensku. Zároveň je jedným z  najvyhľadávanejších wellness ho- telov a hotelov pre rodiny s deťmi aj vďaka unikátnemu detskému kútiku s odborným dozorom. Cestovanie je súčasťou môjho života. Ešte predtým, než som vyhrala súťaž Miss Slovensko 2009, veľa som cestovala a bola som ubytovaná v rôznych hoteloch. V každom z nich si ako prvé všímam recepciu a  vstupnú halu. V hotelovej izbe mi zasa padne zrak najskôr na toalety. Podľa mňa sú vizitkou celého zariadenia. Grand hotel Permon spĺňa všetky moje požia- davky na príjemný personál a hygienu. Ohromil ma nielen svojou veľkosťou, komplexnou vy- bavenosťou, ale i nádhernou prírodou naokolo. Nájdete tu všetko, čo si na dovolenke v horách môžete želať. Hneď pri vstupe vás príjemne prekvapí veľkolepé foyer so živými papagájmi a rozžiarené ohníky biokozubov. V hotelovom wellness centre sa ocitnete ako v inom svete, právom patrí k najlepším hotelovým wellnes centrám, aké som navštívila. V tureckej saune, soľ- nej oddychovej jaskyni aj vo vonkajšej vírivke náj- dete vytúžený oddych po namáhavom dni. Plavci ocenia veľký bazén, v  ponuke wellness centra sú aj rôzne druhy masáží. Ak sa chcete večer zabaviť, zažijete tu romantický večer ako nikde inde. Grand hotel Permon vytvoril svet, v  ktorom zabudnete na všetky pra- covné i  súkromné sta- rosti. Odporúčam zažiť to na vlastnej koži. Barbora Franeková Miss Slovensko 2009

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

146

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

147

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch F O T O Orient Express

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

V rekreačnom stredisku Vadičov sa hostia môžu ubytovať v  Horskom hoteli Hájnice**** alebo v 3-hviezdičkových bungalovoch. Spolu je pripravených 24 luxusne vyba- vených izieb. Celý hotel Hájnice je nefa- čiarsky, čo určite ocenia všetci, ktorí si prídu vychutnať čerstvý horský vzduch. deti sa nudiŤ nebudú Nachádza sa tu jeden z najväčších det- ských parkov na Slovensku. V  zábav- nom parku TINI je pripravená veľká trampolína, mnoho preliezačiek, hoj- dačiek a  iných atrakcií. V  stredisku je aj tenisový kurt, ihrisko na plážový volejbal a  viacúčelové ihrisko na fut- bal, basketbal, nohejbal či lukostreľbu. Novinkami sú lezecká stena a zorbing. Športovci sa môžu občerstviť v športba- re. Priamo v areáli strediska sa nachádza aj konská farma, kde deti môžu jazdiť na koníkoch. Blízko hotela je koliba, ktorej okolie je ako stvorené na rôzne hry a  zábavu. V tejto časti areálu sa nachádza prekrásne jazero s  oddycho- vou zónou. Počas letných večerov dobre padne posedenie pri ohni s možnosťou grilovania. V zime si rodiny s  deťmi môžu užiť na svahu v  areáli jedinečnú lyžovačku. Na deti čaká na svahu dlhom 125 m detský kolotoč, tubingová dráha, pohyblivý pás a sánkarská dráha. Po dni plnom športových aktivít môžu hos- domáci cestovný ruch148 Horský hotel Hájnice Rekreačné stredisko Vadičov – Horský hotel Hájnice**** sa nachádza na konci Vadičovskej doli- ny, v malebnom prostredí Kysuckej vrchoviny, ktorá sa rozprestiera severne od Žiliny. Dominantou údolia a zároveň najnavštevovanejším miestom vrchoviny je vrch Ľadonhora s nadmorskou výškou 999 m. pobyt v lone prírody aktívny

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Recreational resort Horský hotel Hájnice is situated in the Vadičov in the picturesque area of the Kysuce Highlands at the bottom of Ľadonhora Peak with an altitude of 999 metres. Hotel Hájnice offers accommodation in 21 double rooms with the possibility of an extra bed and 3 luxurious suites furnished to the highest standard with modern information system as well as in twenty wooden bungalows combining natural materials with luxurious conven- ience with TV, telephone, bathroom and shower. The Hotel is ideal for tourism but it also has capacities to meet the needs of business meetings, conferences, com- pany events, etc. Our congress centre has a capacity of 50 people. It offers technical amenities corresponding with the newest requirements and standards. In the fine hotel menu you will find the best of Slovak and world cuisine. Taste our gastronomic specialties prepared by professional chefs and our personnel will provide you with real comfort. A stay in our hotel also means relaxation in the wellness centre with indoor swim- ming pool, Finnish and vapour sauna, in- fra cabin, massages, beauty programs or wellness stays. The hotel offers sport fa- cilities for basketball, volleyball and great opportunities for organizing summer and winter sports. Children can enjoy our playground with its numerous attractions. You can visit our fitnes centre, soccer field or tennis court, try horse riding or cycling in the mountains. In winter you can enjoy family skiing in the hotel resort. There are three ski tows for intermediate skiers and children, a tubing slope that provides a lot of fun and romantic night skiing. You can enjoy the surroundings on cross-country skis. We offer rental of sporting goods and a ski school. For more demanding skiers we provide trans- port to the surrounding ski resorts and all necessary information. The hotel has its own guarded parking lot with 200 parking places. Rekreačné stredisko Vadičov Horský hotel Hájnice**** Horný Vadičov 454 023 45 tel.: +421 41 420 77 00 fax.: +421 41 420 77 07 recepcia@rsvadicov.sk www.rsvadicov.sk To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 149 kongres na spráVnom mieste Horský hotel Hájnice je vhodný na biznis stretnutia, školenia, sympóziá, konferencie a  rôzne firemné akcie. Priestranné kongresové centrum s ka- pacitou 50 - 150 ľudí je technicky výborne vybavené (ozvučenie, mikro- fón, premietacie plátno, internet, pro- jektor, počítač, LCD TV, video DVD prehrávač, magnetické tabule). Počas akcií majú účastníci kompletný servis zahŕňajúci coffe break, studený bufet, dezerty, nápoje a profesionálnu obslu- hu. Personál hotela zabezpečí a zorga- nizuje aj programy na kľúč podľa požia- daviek klienta (džezový večer, country zábava, ľudový slovenský večer, disco, pohotoví moderátori...). tia relaxovať v  hotelovom bazéne a  vo whirpoole. Využiť môžu fínsku a parnú saunu, infra kabínku alebo viac ako 15 druhov masáží a zábalov.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch150 N ávštevníci, ktorí očakávajú typic- ký hotel, budú prekvapení. Ho- telové zariadenie pozostáva z via- cerých budov v tradičnom dedinskom štýle. Sú citlivo umiestnené v príjemnej záhrade. Svojim hosťom ponúkajú uby- tovanie v pekne zariadených dvojlôžko- vých izbách typu Štandard alebo Supe- rior. Z terasy alebo balkóna majú hostia krásny výhľad na vrcholky Nízkych Ta- tier. Pre rodiny sú k dispozícii trojlôžko- vé a štvorlôžkové izby v štýlových dreve- ných zrubových domčekoch. ODPOČINOK V RELAX CENTRE V reštaurácii si hostia môžu objednať vý- borné špeciality tradičnej slovenskej a me- dzinárodnej kuchyne. Prekvapí bohatá ponuka vynikajúcich belgických pív. Po dni strávenom objavovaním krás Lip- tova výborne padne oddych v Relax cen- tre, v ktorom sa nachádza krytý bazén, Sojka Relax hotel Sojka*** je ukrytý v tichu dediny Malatíny, v srdci liptovského regiónu, v objatí nádherných slovenských hôr. TEXT Ivona Partmanová v spolupráci s firmou Montery FOTO Montery

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

151 fínska, parná a bylinková sauna, vírivka, Kneippov kúpeľ, hydromasážne sprchy a množstvo relaxačných procedúr. VÝHODNÉ BALÍKY SLUŽIEB Relax hotel Sojka je unikátny aj ponu- kou svojich služieb. Ako jeden z mála hotelov na Slovensku ponúka Komfort balík služieb, v rámci ktorého sú pre hostí k dispozícii bohaté bufetové ra- ňajky, obedové balíčky, večere s mož- nosťou výberu z troch jedál a počas ce- lého dňa alkoholické a nealkoholické nápoje. Balík zahŕňa aj bezplatný celo- denný vstup do bazéna a Relax centra, v ktorom na hostí čakajú profesionálne služby. Vďaka špičkovému servisu v reš- taurácii a v hoteli si návštevníci od- dýchnu nielen fyzicky, ale i duševne. Relax hotel Sojka*** je taktiež skvelým riešením pre firmy, ktoré hľadajú pries- tory na firemné stretnutia. Majú k dis- pozícii kongresovú sálu vybavenú mo- derným technickým zariadením. Kvalitné služby, skvelý oddych, výborné jedlo. Aj toto je Liptov. TO P H OT E L I E R S T VO The Relax hotel Sojka*** is located in the heart of the Liptov region, hidden in the silence of the village of Malatíny embraced by the beautiful Slovak moun- tains. The Relax hotel Sojka ***is not the kind of hotel that you would expect. The buildings are built in typical Slovak style, surrounded by a pleasant garden. The hotel offers accommodation in comfortably equipped double rooms, some of which have a terrace or balcony with a beautiful view of the Low Tatra mountains. For families, the hotel offers triple and family rooms in stylish wooden houses. In the restaurant you can enjoy great specialities of traditional Slovak and international cuisine with a wide range of Belgian beers. After a day of exploring and discovering the beauties of the Liptov region, you can relax in the Relax centre, with indoor swimming pool, saunas, whirlpool and various types of relaxation procedures. The Relax hotel Sojka*** is one of the few hotels in Slovakia to offer a Comfort package. This Comfort package inclu- des an extensive breakfast buffet, packed lunch, three-course dinner, local alcoholic and soft drinks during the day and moreover entry to the swimming pool and Relax centre. Relax hotel Sojka*** is also a great solu- tion for companies looking for a suitable place for their conference, schooling or training. The congress hall is equipped with all the latest technology. Quality services, a good rest, great food, that’s how to live the “Liptov” way. RELAX HOTEL SOJKA*** Kontakty: Relax hotel Sojka*** Silvia a Gerdi Vanfleteren Sojka s.r.o. Malatíny 104, 032 15 Malatíny tel.: 00 421 44 547 56 56 fax: 00 421 44 547 56 99 hotel@sojka.eu www.sojka.eu domáci cestovný ruch

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch152 Slovensko Malá krajina T E X T Ivona Partmanová F O T O Alexander Vojček, Zuzana Kukučková, Dominik Bugár, Jaroslav Tomko Spišský hrad Charakteristika Slovenska v titulku je mottom národ­ ného portálu cestovného ruchu. Vystihuje našu malú krajinu, ktorá má však veľký potenciál pre rozvoj ces­ tovného ruchu. Slovenská agentúra pre cestovný ruch propaguje Slovensko ako cieľovú krajinu a prispieva k tvorbe pozitívneho obrazu Slovenska v zahraničí. Od generálnej riaditeľky SACR Svetlany Gavorovej sme sa dozvedeli, čo všetko sa za propagáciou krajiny skrýva. veľká

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

» Priemerne vytvára cestovný ruch v  krajinách Európy okolo 13 percent z HDP. Na Slovensku je to však oveľa menej. Čo je podľa Vás najdôležitejšie pre krajinu, ktorá chce preniknúť na zahraničný trh? Na čo kladiete dôraz pri propagácii Slovenska v zahraničí? Pre plnohodnotnú a systematickú pre­ zentáciu je potrebné mať v danej kraji­ ne kvalitných ľudí, najmä na zahranič­ ných zastúpeniach, vybudovanú sieť kontaktov na odbornú verejnosť a mé­ diá, a samozrejme, dostatočné finančné prostriedky. Potrebná je aj jednotná stratégia propagačných aktivít a  úzka spolupráca všetkých zainteresovaných zástupcov Slovenska v  zahraničí. Pri samotnej propagácii Slovenska zohľad­ ňujeme okrem prieskumov spotrebiteľ­ ského správania a záujmu o konkrétne produkty CR zo Slovenska aj aktuálne trendy vo svete. » SACR reprezentuje Slovensko na medzinárodných veľtrhoch cestov­ ného ruchu po celom svete a na mno­ hých ste aj partnerom. Môžete porov­ návať. Na ktorom podujatí ste sa cítili najlepšie a prečo? Máte aj negatívne skúsenosti? Vyslovene negatívne skúsenosti sme nemali na žiadnom veľtrhu. Máme skú­ senosti s  kvalitnejšou aj menej kva­ litnou organizáciou zo strany uspo­ riadateľov. Keďže si vyberáme zväčša renomované medzinárodné veľtrhy, ktoré majú svoju tradíciu, riziko neprí­ jemných skúseností sa tým eliminuje. Najlepšie sa cítime na veľtrhoch v kra­ jinách, v  ktorých je výrazný záujem o Slovensko, napríklad v Poľsku, v ČR a v Rusku. » Tento rok je v  rámci veľtrhov ces­ tovného ruchu pre SACR celkom úspešný. Získali ste hlavnú cenu za najatraktívnejšiu expozíciu na veľtr­ hu MTT vo Vroclavi, ocenenie za ak­ tívnu účasť na výstave KITF v Almaty, 1. miesto za najpôsobivejšiu expozíciu na veľtrhu Holiday world v Prahe. Čo to pre Vás znamená? Ktoré ocenenie je pre SACR najväčším zadosťučinením? Uvedené úspechy pre nás znamenajú ocenenie za tvrdú prácu a investície, ktoré do účasti vkladáme. Tešia nás všetky tohtoročné aj minuloročné ocenenia. Snáď najviac si vážime tie z  poľských veľtrhov (Lato Varšava, TT Varšava, Tour salon Poznaň v ro­ ku 2009 a  MTT Vroclav v  roku 2010), ktoré odrážajú okrem kvalit­ nej prezentácie na veľtrhu aj celo­ ročnú prácu SACR a  značný počet rôznorodých marketingových akti­ vít nášho zahraničného zastúpenia v Poľsku. » Pre ktorú z  európskych krajín je podľa Vašich znalostí Slovensko naj­ zaujímavejšou destináciou? Sú niek­ toré slovenské regióny charakteristické pre turistov z jednotlivých krajín? Dlhodobé štatistiky ukazujú, že Slovensko jednoznačne láka najviac českých turis­ tov, ktorí tvoria približne tretinu všet­ kých zahraničných návštevníkov. Českí návštevníci berú Slovensko aj 17 rokov po rozdelení Československa ako svoju domácu destináciu a  krajinu, ktorá im rozumie. V  roku 2008 bolo dokonca Slovensko TOP destináciou pre českých To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 153 Svetlana Gavorová

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

dovolenkárov a  predbehlo také krajiny ako je Chorvátsko, Grécko či Taliansko. Slovensko vo väčšej miere priťahuje aj turistov z Poľska, Nemecka a Maďarska. Z  regiónov láka českých turistov najmä na atraktivity bohatý Žilinský kraj, ta­ transký región a Spiš. U Poliakov jedno­ značne vyhrávajú Vysoké a  Nízke Tatry, Liptov, Orava a  Slovenský raj. Nemci najčastejšie navštevujú Bratislavu a  oko­ lie, Spiš a  Oravu. Cieľom maďarských návštevníkov sú predovšetkým Vysoké a Nízke Tatry, prihraničné oblasti južného Slovenska a východ Slovenskej republiky. » Obyvatelia severských krajín pat­ ria medzi najväčších cestovateľov na svete. Patrí medzi ich obľúbené do­ volenkové destinácie aj Slovensko? Počet návštevníkov zo škandinávskych krajín nie je taký vysoký ako z  ostat­ ných európskych krajín. Pre SACR sú severoeurópske krajiny perspektív­ nymi trhmi. O  prienik na tieto trhy sa snažíme najmä účasťou na veľtr­ hoch cestovného ruchu. Začiatkom roka sme pre­ zentovali Slovensko ako cieľovú destináciu na vý­ znamných medzinárod­ ných veľtrhoch Reiseliv Oslo, Matka Helsinky a  TUR Göteborg. Počas veľtrhov uskutočnili zástupcovia SACR viaceré pracovné stretnutia s predstavi­ teľmi touroperátorov a médií. Zároveň sme nadobudli potrebné informácie o škandinávskom turistickom trhu, je­ ho špecifikách, ako aj o preferenciách turistov. Výrazným deficitom je chýba­ júce letecké spojenie s Bratislavou. » V čom spočíva Vaša spolupráca s jed­ notlivými regiónmi Slovenska? S  kto­ rými sa Vám spolupracuje najlepšie? SACR má v  rámci Slovenska vybu­ dovanú sieť regionálnych zastúpení. Regionálni zástupcovia spolupracujú s odbormi cestovného ruchu na jednot­ livých VÚC a sú prakticky predĺženou rukou SACR v regiónoch. Sú zdrojom primárnych informácií, ktoré sú pre nás dôležitým impulzom pre správne zvolenú propagáciu. Regionalisti spo­ lupracujú aj s turisticko­informačnými kanceláriami, ktoré poskytujú infor­ mácie z  diania v  regióne a  pomáhajú napĺňať obsah Národného portálu ces­ tovného ruchu Slovenskej republiky. Regionálni zástupcovia ďalej pracujú na prezentáciách jednotlivých regiónov na zahraničných veľtrhoch cestovného ruchu, na príprave programu infociest, spolupracujú na každoročnom letnom prieskume zariadení cestovného ru­ chu a  pri príprave osláv Svetového dňa turizmu. Aktualizujú regionálne informácie pre potreby zahraničných zastúpení SACR. Najlepšie sa nám spolupracuje prostredníctvom našich regionálnych zástupcov so Žilinským, Trenčianskym a Prešovským krajom. » V  ktorom regióne ste zaznamena­ li za určité obdobie najväčší nárast cestovného ruchu? Čím je podľa Vás podmienený? 154 Slovensko domáci cestovný ruch Ochtinska aragonitová jaskyňa Trenčiansky hrad_

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Najväčší nárast návštevníkov zaznamenali v  posledných rokoch Bratislavský a  Žilinský kraj. Obidva kraje patria zároveň k  najnavštevo­ vanejším. Každý región alebo kraj má určitý potenciál rozvoja turiz­ mu, ktorý je podmienený množstvom a rôznorodosťou turistických atrakti­ vít a  celkovou infraštruktúrou. Daný potenciál je však potrebné rozvíjať a  zatraktívňovať. Dôležitá je predo­ všetkým vzájomná spolupráca jed­ notlivých subjektov cestovného ruchu a ich kooperácia so zástupcami samo­ správy. Dôležitý je jednotný marke­ ting a  jasná stratégia cestovného ru­ chu v každom regióne. » K najvýnosnejším typom cestovného ruchu patrí kongresový. Prečo? Kongresový turizmus je jednou z  naj­ stabilnejších foriem cestovného ruchu (nepodlieha ekonomickým tlakom ani sezónnosti). Plynú z neho najväčšie zisky, vytvára pracovné príležitosti a  v nepo­ slednom rade upevňuje prestíž štátu. Pre hostiteľské mesto znamená kongresový cestovný ruch vysoké príjmy do mest­ ského rozpočtu, keďže tento segment turizmu využíva najmä bohatá klientela. » Čím musí byť kongresový cestovný ruch podmienený, aby sa úspešne roz­ víjal? Záleží aj na geografickej polohe krajiny? Medzi najdôležitejšie podmienky roz­ voja kongresového turizmu patria predovšetkým kapacitne vyhovujúce kongresové sály (viac ako 350 miest), možnosti ubytovania v 4­ a 5­hviezdič­ kových hoteloch a  kvalitne rozvinutá infraštruktúra. Kongresy môžu orga­ nizovať subjekty, ktoré dokážu kvalit­ ne zabezpečiť kongresové podujatia. Rovnako dôležitá je široká ponuka sprievodných spoločenských podujatí pre účastníkov kongresov. Samozrejme, aj poloha krajiny hrá svoju rolu. Výhodou Slovenska je vynikajúca po­ loha v strede Európy a podmienky pre dobrú dopravnú dostupnosť (bratislav­ ské a najmä viedenské letisko). Myslím To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 155 Skanzen Vychylovka

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch156 Slovensko si, že intenzívnejšie vyu­ žitie kapacít letiska M. R. Štefánika v  Bratislave by kongresovému turizmu určite pomohlo. » Aké najdôležitejšie úlo­ hy má SACR v oblasti podpory rozvo­ ja turizmu na Slovensku? Najdôležitejšou úlohou je propa­ gácia Slovenska ako destinácie CR. Aj v  roku 2010 budeme prezento­ vať Slovensko na veľtrhoch a  výsta­ vách cestovného ruchu v  zahraničí, na rôznych medzinárodných podu­ jatiach odprezentujeme Slovensko ako atraktívnu destináciu. Budeme pokračovať aj tento rok v  aktívnej podpore domáceho cestovného ru­ chu a v pôsobení v medzinárodných organizáciách. Neustále aktualizuje­ me podporu informačno­propagač­ nej základne (tlačoviny, národný portál, multimediálne nosiče a pod.), realizujeme mediálne a iné kampane i ďalšie aktivity. » Ktoré ciele sú pre Vás najťažšie do­ siahnuteľné? Prilákanie turistov zo zámorských krajín si vyžaduje osobitný prístup. Najmä v  roku 2009, keď sme čelili dopadom svetovej hospodárskej krízy na turizmus a  niektorým negatívnym dôsledkom prijatia eura, sme sa mu­ seli zamerať na trhy okolitých štátov. Z  toho dôvodu propagačné aktivity na zámorských trhoch boli výrazne nižšie, čo je však nevyhnutné v tomto roku dobehnúť. » Súčasťou Protokolu o  spolupráci krajín V4 v oblasti turizmu, ktorý zá­ stupcovia krajín Višegrádskej štvor­ ky podpísali dňa 18. februára 2010 v  Budapešti, je plán marketingových Bratislava Nový most Dóm sv. Alžbety v Košiciach

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 157 Európske unikáty na Slovensku: Slovenský kras je najrozsiahlejšie krasové územie v strednej Európe (440 km²). Nachádza sa tu 1 110 jaskýň a priepastí a ďalšie krasové výtvory. Prístupné jaskyne sú Domica, Jasovská, Gombasecká a  Krásnohorská. Raritou je Silická ľadnica s 12 m vy- sokým ľadopádom. Jediná zachovalá a dodnes funkčná úvraťová úzko- koľajná lesná železnica v Európe je v Múzeu kysuckej dediny vo Vychylovke. Najrozsiahlejším stredovekým hradným komple- xom v strednej Európe je Spišský hrad. Jeho rozloha presahuje 40 000 m2 . Hrad je spolu s pamiatkami v jeho okolí súčasťou svetového kultúrneho dedičstva UNESCO. Pivnice pod hradom Červený Kameň sú najrozsia- hlejšími podzemnými priestormi v strednej Európe. Atraktívne priestory slúžia na organizáciu spoločen- ských podujatí. S nadšením ich využívajú aj filmári. Ochtinská aragonitová jaskyňa je jedinou jaskyňou svojho druhu v Európe. Spolu s ďalšími jaskyňa- mi Slovenského krasu bola zapísaná do zoznamu Svetového prírodného dedičstva UNESCO. Gotický Dóm sv. Alžbety v Košiciach je najvýchod- nejšie ležiacou katedrálou západného typu v Európe a zároveň najväčším kostolom na Slovensku. Múzeum moderného umenia Andy Warhola v Medzilaborciach je dnes jediné svojho druhu v Európe. Vzniklo v roku 1991 ako prvé na svete. Je umiestnené neďaleko dediny Miková, odkiaľ pochád- zali Warholovi rodičia. Bratislavský Nový Most ponad rieku Dunaj je európ- skym unikátom. Oceľová konštrukcia je zavesená na jednom pylóne a váži viac ako 7 000 ton. V pylóne je vo výške 80 m reštaurácia. Most je v prevádzke od roku 1972 a získal ocenenie Stavba 20. storočia. Sad Janka Kráľa na pravom brehu Dunaja je najstar- ším verejným parkom v Európe. Bol založený v roku 1776 a aj dnes je obľúbeným miestom oddychu. Najsevernejším miestom v strednej Európe, kam sa dostali rímske légie, bolo mesto Laugaricio, dnešný Trenčín. O ich pobyte svedčí rímsky nápis na tren- čianskej hradnej skale, ktorý pochádza z roku 179. aktivít krajín V4 na rok 2010. Aké aktivity z  neho vyplývajú pre Slovensko? SACR zorganizuje infocestu ruských touroperátorov po kra­ jinách V4 a  je koordinátorom prezentácie na veľtrhu COTTM Beijing. Na ďalších aktivitách, ktoré organizujú ostatné kraji­ ny, sa spolupodieľame rôznymi formami. V  Ruskej federácii je naplánovaná B2B road show a  spustenie online e­learnin­ gového programu pre ruských touroperátorov. Na americkom trhu zorganizujú krajiny V4 B2B road show v  troch amerických mestách na západnom pobreží a  infocestu amerických noviná­ rov a  touroperátorov. V  rámci prezentácie Slovenska na ázij­ skom kontinente sa zúčastníme hudobného workshopu v Tokiu, veľtrhov JATA v Tokiu a ITB Asia v Singapure. Krajiny V4 vstúpili tento rok premiérovo na indický trh cestovného ruchu, kde zrea­ lizovali prezentačnú road show v piatich indických mestách pre zástupcov indických cestovných kancelárií a  organizujú info­ cestu pre indických novinárov a touroperátorov. Po štyroch ro­ koch sa krajiny V4 vracajú na brazílsky trh cestovného ruchu formou prezentácie a  tlačovej konferencie v Sao Paule. V roku 2010 uskutočníme aj komplex­ nú revitalizáciu webovej stránky www.european­quartet.com. » Slovensko máte, dá sa pove­ dať, „pod palcom“. Poznáte všetky najatraktívnejšie miesta. Ktoré kúty Slovenska sú pre Vás srdcovou záležitosťou? Slovensko je mimoriadne bo­ haté na prírodné krásy aj kul­ túrne pamiatky. Medzi moje najobľúbenejšie miesta patria Vysoké a Nízke Tatry. Domácim aj zahraničným návštevníkom by som určite odporučila nielen náv­ števu Tatier, ale aj Oravy s  ma­ jestátnym Oravským hradom, historické centrum Bratislavy či skvost UNESCO pamiatok ­ Banskú Štiavnicu. Slovenský kras - Zádielska tiesňava

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch158 štatistika Bude vývoj pokračovať?T E X T Ivona Partmanová v spolupráci so SACR F O T O archív redakcie Vlani v dôsledku svetovej hospodárskej krízy klesla vyťaženosť hotelov, a to aj pri súčasnom znižovaní cien za ubytovanie. Zlá situácia posti­ hla aj Bratislavu, ktorá bola vždy vystavená pretlaku dopytu. Hotelieri, reštauratéri a podnikatelia v cestovnom ruchu videli minuloročnú sezó­ nu v pesimistických farbách. Celková štruktúra respondentov Združenie CR 0 % Penzióny 47 % Hotely do 3* 27 % Hotely 4*,5* 8 % Reštaurácie 5 % Termálne kúpele 3 % Lyžiarske centrá 4 % Cestovné kancelárie 6 % S lovenská agentúra pre cestovný ruch prvýkrát vlani oslovila širo­ kú základňu podnikateľov v  ces­ tovnom ruchu (CR) s  cieľom kvanti­ fikovať dopady svetovej hospodárskej krízy na subjekty podnikajúce v  CR na Slovensku. V  priebehu dvoch týž­ dňov on­line (Computer Aided Web Interview ­ CAWI) bolo oslovených viac než 2 000 subjektov podnikajúcich v sektore CR na základe databázy, kto­ rou disponovala SACR. Štruktúra respondentov Prieskum zahrnul aj subjekty, ktoré nie sú združené v  sektorových organizá­ ciách (predovšetkým prevádzkovatelia penziónov). Návratnosť sa pohybovala v rozsahu typickom pre on­line zisťo­ vanie a  dosiahla takmer 15 %. Treba uviesť, že šlo o prvé takéto zisťovanie a  výsledky nie je možné porovnávať s  CAWI zisťovaním prostredníctvom panelu respondentov, ktorý je tvorený zaregistrovanými účastníkmi. Z hľadis­ ka štruktúry respondentov sa najviac zapojili prevádzkovatelia penziónov a hotelov nižšej kategórie, pretože ako sa ukázalo z výsledkov, práve táto sku­ pina pociťuje najväčšie dopady krízy.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 159 Podľa výsledkov zisťovania sa ukázalo, že napriek značnému poklesu sa najlepšie darilo minima­ lizovať dopady krízy liečebným kúpeľom. Aj u nich došlo k poklesu, avšak pokiaľ v ostatných segmentoch bol pokles viac ako 10­percentný, v tomto segmente sa väčšine darilo udržať pokles na úrovni do 10 %. Samozrejme, je možné očaká­ vať, že dopad na tento segment sa vyostrí s predl­ žovaním recesie. Ďalšou menej postihnutou sku­ pinou sú cestovné kancelárie. Najväčší dopad na návštevnosť zaznamenali reštauračné zariadenia, penzióny a hotely do troch hviezdičiek. ak Bude trend pokračovať Pri hodnotení tohto aspektu sa ukázalo, že pre­ vádzkovatelia zariadení CR sa snažia pri riešení súčasných potrieb zohľadňovať všetky možnosti, ktoré sa im ponúkajú ­ od obyčajných opatrení na znižovanie nákladov až po zintenzívnenie marketingových aktivít. Je samozrejmé, že vo väčšine prípadov majú svoje miesto aj opatrenia smerujúce k znižovaniu počtu pracovných miest. dopady krízy na podnikanie v Cr na slovensku

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch160 vývoj tržieB Respondenti s výnimkou zanedbateľných 5,7 % vyjadrili dopad na vývoj tržieb. Až takmer 80 % respondentov označilo tento dopad za citeľný až veľmi silný (nad 20 % poklesu). Niektorí respondenti deklarovalipokleso viacako70%,čojez pohľaduprevádzkovateľov likvidačné. Dopady recesie na tržby a návštevnosť sa prevádzko­ vatelia snažili riešiť celou sériou opatrení. Z hľadiska jednotlivých segmentovsaukázalo,žedopadysúveľmipodobné­citeľnýažsilný dopad, pričom najviac postihnuté boli reštaurácie a ubytovacie za­ riadenia typu: hotely 3* a penzióny. Najmenej zatiaľ dopady recesie pocítililiečebnékúpele,lyžiarskestrediskáa cestovnékancelárie. www.materasso.eu Výroba matracov a exkluzívnych hotelových postelí typu BOXSPRING

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 161 Prvý pokus Slovenskej agentúry pre cestovný ruch zistiť, ako sa vyvíja CR na Slovensku, prišiel v období hlboké­ ho konjukturálneho poklesu po rokoch, v  ktorých CR u  nás úspešne rástol. Prieskum ukázal aj to, že SACR má stá­ le svoje dôležité miesto a respondenti boli s agentúrou ochotní komunikovať. Pozitívnym zistením je, že majitelia a  prevádzkovatelia hľadajú cesty, ako riešiť súčasnú situáciu optimalizova­ ním nákladovej štruktúry bez toho, aby museli preniesť hlavné bremeno len na svojich zamestnancov. Cieľové skupiny pre rôzne typy prevádzkovateľov Zisťovanie, na koho sa jednotliví prevádzkovatelia zariadení CR sústreďujú vo svojej komunikácii uká­ zalo výraznú odlišnosť skupiny prevádzkovateľov hotelov 4 a 5*, ktorí sa sústreďujú dominantne na obchodných cestujúcich, zatiaľ čo všetky ostatné zariadenia majú svoje cieľové skupiny rozložené proporcionálne, s miernou dominanciou orientácie na rodiny s deťmi. Jedinou výnimkou sú liečebné termálne kúpele, kde prevažuje skupina seniorov. Reakcie na otázku: Ako budete reagovať, ak by trend pokračoval? - balíkmi služieb, cenovými akciami - poskytovaním väčších zliav pre klientov - znížením režijných nákladov - obmedzením nadčasov zamestnancov - upratovacie služby, za ktoré sa platilo sa budú vykonávať vo vlastnej réžii - pravdepodobne ukončením činnosti - obmedzením dodávateľov - zabezpečením všetkých služieb vo vlastnej réžii - zatvorením prevádzky Reakcie na otázku: Ako by sa malo postupovať pri riešení súčasného nepriaznivého vývoja tržieb v cestovnom ruchu? · Motivovať domácich, aby strávili dovolenku doma, napr. aj podporou preplatenia časti dovolenky od zamestnávateľa (toto fungovalo v najhorších časoch aj v susednom Poľsku). · Znížiť DPH na ubytovacie a stravovacie služby a na ostatné služby súvisiace s cestovným ruchom (lyžiarske strediská, kúpaliská, zábavné parky a pod). · Firmám a podnikom zákonom nariadiť finančnú podporu zo sociálneho fondu pre zamestnancov, ktorí sa rozhodnú stráviť dovolenku na Slovensku. · Živnostníkom poskytnúť daňový bonus na dovolenku strávenú na Slovensku. · Finančné dotácie pre zamestnávateľov na podporu rekreačných pobytov pre rodiny, ktoré využijú domáce zariadenia CR na svoje dovolenky. · Vysielať do sveta pozitívne informácie o Slovensku! · Zamerať sa na prezentáciu menších lokalít na zahraničných trhoch - lepší a ľahší prístup k financiám na reklamu pre malé penzióny, zasielanie informácií o projektoch priamo konkrétnym adresátom (majitelia malých subjektov nemajú čas chodiť do inštitúcií).

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch162 lietanie T E X T Libor Staňa F O T O BALONY.SK Balón nepotrebuje žiad­ ne cesty, letiská, mosty, môže lietať prakticky kdekoľvek. Pri jazde autom človek vníma len dva rozmery priestoru okolo seba, dĺžku a šírku, pri lete balónom vníma aj tretí rozmer, a to výšku... Balón FIRST CLASS, najväčší balón v Českej a Slovenskej republike, ponúka pasažierom nasledujúce výhody: priestranný kôš s rozmermi 1,70 x 3,50 m, dvere uľahčujúce nastupovanie a vystupovanie, kóje pasažierov oddelené od pilota a fliaš, zrkadlový kryt chrániaci pasažierov pred teplom z horákov a umožňujúci pasažie- rom získanie „jedinečných“ fotografií. Na palube balóna je pasažierom k dis- pozícii steward (ponuka občerstvenie, odpovedá na otázky, fotografuje) Podľa priania pasažierov je pilot schopný otočit balón počas letu okolo zvislej osi a umožniť rovnaký výhľad pre všetkých. Let balónom kdekoľvek v SR! (Bratislava, Bratislava –okolie, Šamorín, Senec, Dunajská Streda, Nitra, Nové Zámky, Trnava, Piešťany, Trenčín) Darujte zážitok! V yhliadkový let trvá približne ho­ dinu, podľa podmienok na pri­ státie. Na celú akciu sú potrebné cca 4 až 5 hodín. Let je možné absolvovať v  každom ročnom období a  kdekoľvek na Slovensku. Na svoje si prídu milovníci prírody (Piešťany, Trenčín), kultúrnych pamiatok (Červený Kameň, Smolenice), ale aj tí, ktorí majú záujem prezrieť si svo­ je mesto z vtáčej perspektívy (Bratislava, Senec, Trnava, Nitra, Piešťany, Šamorín, Veľký Meder, Dunajská Streda, Nové Zámky, Trenčín, Pezinok, Šaľa, Nové Mesto nad Váhom, Hlohovec). letový plán Klienti majú k  dispozícii plánované lety. V  prípade záujmu si môžu rezervovať aj individuálny termín, miesto štartu či veľkost balóna. Je možné požiadať o vypí­ sanie plánovaného letu a v prípade prihlá­ senia ďalších pasažierov a naplnenia koša minimálne štyrmi pasažiermi sa let usku­ toční podľa ich požiadaviek. Miesto štartu

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

je však vopred potrebné konzultovať s  pilotom, ktorý poskytne kompletné organizačné pokyny. pohodlie pasažierov Pri jednotlivo predaných letenkách obsadzuje­ me koše menších balónov 4 až 5 osobami. Do väčších balónov sa zmestí 6 až 8 pasažierov a  10 až 18 pasažierov v  prípade najväčších balónov. Ak si let objedná samostatná skupina ľudí, ktorí chcú letieť všetci spolu, je možné kôš naplniť maximálne možným počtom osôb. Aj pri tomto počte pasažierov je v koši dostatok miesta. Samozrejme, je to pre nich finančne výhodné. Pre väčšiu skupinu ľudí je možné letieť dvoma alebo viacerými balónmi naraz. Prevádzkovatelia balónov musia dodržiavať predpísaný minimálny priestor pre každého pasažiera. O  kvalite služieb svedčí počet pre­ daných leteniek. Len v roku 2009 s nami leteli viac ako štyri stovky spokojných pasažierov. Nenechajte si ujsť tento nevšedný zážitok! To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 163 „Po pristátí prebieha krst prvoletcov so šampanským a pasažieri dostanú na pamiatku certifikát o absolvovaní letu balónom. ”

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch164 služby Spojte saTEXT Radúz Dula FOTO archív siete hotelov Kempinski Marketing Slovenska ako turistickej destinácie je jedným z najslabších v stred- nej Európe. Všetci naši susedia investovali zo štátnych rozpočtov viac ako Slovensko (celková suma, aj v % HDP). Aby sa jednotlivé regióny nemuseli spo- liehať len na štátnu podporu, mali by sa spojiť a prípadne aj za pomoci eurofon- dov spopularizovať seba a svoje blízke či vzdialenejšie okolie. Po príklad nemu- síme chodiť ďaleko. Stačí sa pozrieť do okolitých krajín.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

KONFERENCIE DO VIEDNE Rakúska metropola už dlhšie aktívne ponúka a vyhľadáva svojich návštevní- kov v konferenčnom segmente. Vo Viedni nájdete okrem iného agentúru, ktorá je 100 % majetkom mesta Viedeň a slúži ako plný konferenčný servis pre potenciálnych klientov. Je aktívna vo všetkých oblastiach. Klientom pomôže zabezpečiť priestor, hotelové ubytova- nie, program i catering. Základom sú však veľké konferenčné priestory, ktoré Slovensku chýbajú. V Bratislave je v sú- časnosti k dispozícii len Incheba a NTC. V budúcnosti môže byť alternatívou zimný štadión, ktorý je momentálne vo výstavbe. Tieto priestory však v žiad- nom smere nespĺňajú podmienky pre najlukratívnejšie konferencie, ktoré or- ganizujú napr. farmaceutické firmy či TO P H OT E L I E R S T VO domáci cestovný ruch 165

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch166 giganti v elektronickom priemysle. Organizátori potrebujú štvor- a päť- hviezdičkové hotely, ktoré už v Brati- slave sú, ale klimatizovaný konferenčný priestor pre 3 000 hostí stále chýba. Za začiatočníka v poskytovaní konferenč- ného servisu sa môže považovať Bratislavská hotelová asociácia, ktorá však slúži viac na profesnú výmenu ná- zorov jej členov, než na spoločnú mar- ketingovú stratégiu. Okrem toho chý- bajú aj sprievodcovské služby, služby dopravcov, prevádzkovatelia športo- vých zariadení, zástupcovia kultúrnych a spoločenských organizácií a čo je naj- dôležitejšie, aj štátna správa. ÚROVEŇ SLUŽIEB JE DÔLEŽITÁ All inclusive kluby v Turecku si turistov chránia v maximálnej miere. Cestovná kancelária prepravuje svojich klientov z letiska priamo do vybraného klubu, kde strávia 90 percent času, sú pod kontrolou, nemôže sa im takmer nič stať a ak nechcú veľmi cestovať, strávia dovolenku v uzavretom areáli. Dva lu- xusné hotely na rovnakej úrovni, každý v inej krajine, môžu byť príkladom to- ho, ako vplýva prostredie a úroveň slu- žieb na naplnenie kapacity hotela. V ra- kúskom Kitzbuheli (v jednom z najlu- xusnejších rakúskych lyžiarskych stre- dísk) by bol hotel v zimnej sezóne vy- predaný takmer na 100 percent. Hostia majú k dispozícii obrovské lyžiarske služby „Aby sa úroveň služieb na Slovensku posunula smerom hore, musia všetci zainteresovaní v cestovnom ruchu ťahať za jeden povraz.”

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch 167 stredisko, luxusné reštaurácie priamo na svahu, lyžiarske autobusy, informačné kancelárie a služby na štvor- či päťhviez- dičkovej úrovni. Aj druhý hotel, ktorý je v Tatrách, musí predávať destináciu aj za prahom hotela a ponúkať mimohote- lové služby. Asi ťažko si hostia luxusné- ho ubytovacieho zariadenia kúpia pri vleku hot-dog s horčicou alebo poloto- varový langoš z mikrovlnnej rúry. Aby sa úroveň služieb niekam posunula, musia všetci zainteresovaní v cestovnom ruchu ťahať za jeden povraz. PENIAZE SA DAJÚ ZÍSKAŤ SPOLOČNE Prvé klastre sa na Slovensku objavili nedávno. Legislatívne sa najprv neve- deli zaradiť. S novým zákonom o ces- tovnom ruchu však nastal posun vpred, hoci kritériá sú pomerne komplikova- né. V Rakúsku sú klastre od lyžiarskych stredísk až po centrálu zodpovednú za celé Rakúsko. Sú poprepletané podob- ne ako štátna správa. Základom sú tie najmenšie organizácie. Väčšinou sú ni- mi občianske združenia v obciach alebo organizácie miestnej štátnej správy, združujúce miestnych podnikateľov, ktorých sa cestovný ruch dotýka. Napríklad v prípade lyžiarskeho stre- diska je to, okrem obce, majiteľ alebo prevádzkovateľ lyžiarskeho strediska, majitelia hotelov, prevádzkovatelia reš- taurácii, miestni dopravcovia a v niek- torých prípadoch aj stredné školy, kto- ré sa špecializujú na cestovný ruch. Ich kasa je z jednej strany napĺňaná všetký- mi účastníkmi (kľúče platieb sú vždy odlišné) a štátom. V prípade Slovenska môžu hrať veľkú úlohu aj eurofondy. Aby sa však mikroregión vôbec k ta- kýmto príspevkom dostal, musia všetci ťahať za jeden povraz. A presne to je v prípade našich mikroregiónov veľkým problémom. AKO NA TO? Prvým krokom je, samozrejme, súhlas väčšiny možných účastníkov s vytvore- ním propagačného alebo marketingo- vo-obchodného združenia, ktoré by malo geografickú oblasť nielen propa- govať, ale slúžiť aj ako miesto prvého styku s potencionálnymi klientmi. Mali by hlavne súťažiť o väčšie objednávky, ktoré kapacitne presahujú miestne za- riadenia jednotlivo alebo vyžadujú ba- lík služieb od viacerých poskytovateľov v danom regióne. Samozrejme, okrem súhlasu treba aj kľúč na investovanie peňazí. Aj v prípade 100 percentného príspevku zo strany eurofondov si to vyžaduje prvotné náklady. V okolitých krajinách je bežné, že zariadenia s den- nými návštevníkmi, teda lyžiarske stre- diská, aquaparky, či golfové ihriská prispievajú do združenia percentom z celkového obratu. V prípade hotelov je výpočet tiež pomerne jednoduchý. V niektorých prípadoch sa počíta na základe osobonocí alebo podľa počtu postelí v zariadení a jeho kategorizácie, prípadne aj paušálne za jedno zariade- nie ako celok. Problematické to začína byť v prípade miestnej samosprávy. Ale aj to je riešiteľná záležitosť. Stanoví sa napríklad percento z miestnej dane, dane z ubytovania alebo kúpeľného po- platku. Ak sa spoja tieto tri piliere, teda hlavná/hlavné atrakcie destinácie, uby- tovacie zariadenia a miestna samosprá- TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

169

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

P rvý dojem je pri hľadaní hotela veľ­ mi dôležitý. Od neho totiž závisí, či klient otvorí jeho dvere a prejaví záujem zoznámiť sa s jeho ďalšími služ­ bami. Spríjemniť výzor budovy určite napomôže vonkajšie efektové osvetlenie. Decentná zmena farieb fasády priláka oči okoloidúcich, lokálne farebné nasvie­ tenie vyzdvihne zaujímavé časti budovy a vyjadrí výnimočnosť hotela. Špičkové zariadenia pre hotely Dnes je už samozrejmosťou, že hotely disponujú konferenčnými miestnosťami HotelT E X T A   F O T O ADAM A SYN Pri výbere hotelov si dnešní hostia všímajú ich ponuku komplexnejšie – mnohým nestačí už len pohodlná po­ steľ, ale žiadaná je aj možnosť spojiť pracovné povinnos­ ti s príjemným večerným oddychom v priestoroch hotela. a niečo viac... na usporadúvanie rôznych školení, fi­ remných podujatí či väčších rodinných osláv. Tieto sály by mali byť vybavené veľ­ koplošnou videoprojekciou, plazmovými alebo LCD obrazovkami na premietanie rôznych obrázkov, fotiek a  videozázna­ mov. K špičkovým zariadeniam na tieto účely patrí LED videostena od nemeckej firmy Gundermann. Neodmysliteľnou súčasťou technického vybavenia konfe­ renčných sál, ale aj ostatných hotelo­ vých priestorov je aj kvalitný ozvučovací systém. Pre svoju praktickosť a výborný zvuk sú veľmi obľúbené aktívne reprosú­ stavy talianskej značky RCF. zariadenia pre nočný Bar Večer ľudia hľadajú miesto na oddych a posedenie s priateľmi, zábavu pri hud­ be a tanci. Mnoho hotelov si pre tento typ hostí zariadilo nočný bar s  disko aparatúrou. Príjemnú atmosféru dotvo­ ria svetelné disko efekty firmy Martin a špeciálne efekty ako lasery, bublinky či umelé ohne. Na špeciálnych akciách sa ľudia „vybláznia“ na penovej párty. Svetelné, zvukové a  video technické za­ riadenia si na konkrétne akcie môžete nielenkúpiť,aleajprenajaťz vedúcejfirmy v tejto oblasti – ADAM A SYN s. r. o. SVETLO - ZVUK - VIDEO ADAM A SYN, s.r.o. Jeséniova 3/a 831 01 Bratislava tel.: 02/5465 3501 www.adamasyn.sk EFEKTOVE SVETLA A ZVUK VEĽKOPLOŠNA VIDEOPROJEKCIA LCD A PLAZMOVE OBRAZOVKY ŠPECIALNE EFEKTYLED VIDEOSTENY INTERAKTIVNE ZARIADENIA špeciálne osvetlenie svetelné efekty, lasery do diskoték a barov PREDAJ A PRENAJOM PREDAJ A PRENAJOM´ ´ vonkajšie dekoratívne nasvetlenie budov ozvučovacie systémy do hotelových priestorov a diskoték LED videosteny, i-bary interaktívne plochy veľkoplošné videoprojekcie, LCD a plazmové obrazovky špeciálne efekty na party penostroje, bublinkostroje, dymostroje, elektrické ohne ´ ´ ´ ´ ´ ´ do casopisu v spadavkach.pdf 17. 5. 2010 15:26:07 domáci cestovný ruch 169

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

170 golf T E X T Ivona Partmanová F O T O Golf International, Centrum Babylon Na Slovensku sa golf začal rozvíjať začiatkom 20. storočia najmä ako doplnkový šport ku kúpeľníctvu. V Tatrách bol doplnkovou aktivitou k ho­ telom Grand hotel Tatranská Lomnica a Grand hotel Starý Smokovec. V roku 1908 – 1909 postavili podľa návrhu architekta Lauber Dezső v Tatranskej Lomnici prvé deväťjamkové ihrisko a v roku 1913 druhé de­ väťjamkové ihrisko na kúpeľnom ostrove v Piešťanoch. domáci cestovný ruch Šports jedinečnou atmosférou O d manažérky Lomnického gol­ fového klubu, Sylvie Hruškovej, sme sa dozvedeli, prečo je golf, hoci má u nás dlhoročnú tradíciu, pre mnohých Slovákov novinkou, ako aj o tom, že ho môže hrať každý. » Nechce sa mi uveriť, že golf zmizol z povedomia Slovákov na také dlhé obdobie. Veď ešte v  roku 1990 sme nemali na Slovensku žiadne golfové ihrisko. Po druhej svetovej vojne zazname­ nal golf úpadok. Ihriská zarástli vy­ sokou trávou, zostal len názov lúky v  Tatranskej Lomnici Golfka. Golfová hra, bola pre totalitný režim nevyho­ vujúca. Tradícia sa začala obnovovať až v sedemdesiatych rokoch vďaka ma­ lej skupine ľudí, ktorí chodievali hrať golf na slovenské lúky a české ihriská. V  súčasnosti sa stratená lopta hľadá 5minút,potomsanahradíinou.Vtedyju museli nájsť. Lopty a všetko ostatné vy­ bavenie boli úzkoprofilovým tovarom. Palice mali hráči od rodinných prísluš­ níkov žijúcich v zahraničí alebo si ich upravili vlastnoručne. Československé turnaje s medzinárodnou účasťou boli na ihriskách v  Mariánských Lázních a Karlových Varech. Prvý golfový klub Elán na Čiernej Vode vznikol bez ihris­ ka. V  roku 1977 sa stal právoplatným členom Československej golfovej fe­ derácie, ktorá je zakladajúcim členom Európskej golfovej asociácie (EGA).

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

» Najdlhšiu tradíciu má golf v Tatrách a v Piešťanoch. Boli tieto miesta pr­ vé, kam sa golf po revolúcii vrátil? S  prvým golfovým ihriskom súvisí aj náš vstup do EGA. Podmienkou pri­ jatia novovzniknutej Slovenskej golfo­ vej únie bolo golfové ihrisko na vlast­ nom území. V roku 1995 bolo otvore­ né prvé novodobé 9­jamkové ihrisko v  Bernolákove a  naše členstvo v  EGA bolo možné schváliť. Nasledovalo 9­jamkové ihrisko Alpinka pri Košiciach, 9 jamiek vo Veľkej Lomnici, 9 jamiek v  Tatranskej Lomnici, 18 ja­ miek na Táľoch, 9 jamiek v Piešťanoch atď. Dnes máme na Slovensku tri 6­jamkové, päť 9­jamkových ihrísk, tri 18­jamkové, dve 27­jamkové ihriská a ďalšie sú vo výstavbe. » Golf je už na pohľad skvelý šport. Hráči sú v  prírode a  zdá sa, že sa nikam neponáhľajú. Golfový are­ ál je benefitom aj pre okoloidúcich v  podobe stále upravenej atraktív­ nej plochy, ktorá pripomína park. Aktivity ochrancov prírody pri prí­ ležitosti vzniku nového golfového ihriska sa často nesú v odmietavom duchu. Vidíte hlavne Vy ich argu­ menty ako opodstatnené? Slovensko je so svojimi viac ako 30 percentami chráneného územia a 20 percentami chránených vodných plôch špecifickým prípadom, a možno aj pre­ to sa u nás kladie taký veľký dôraz na ekológiu. Mnohokrát vznikajú protesty proti golfovým rezortom z  neznalosti podmienok výstavby a podstaty údržby golfových areálov. Ide o vytvorenie har­ monického prostredia v  súlade s  oko­ litým prostredím. Napríklad, náš areál je na mieste bývalých zemiakových polí a pastvín. Dnes máme širšiu diverzifiká­ ciu fauny a flóry ako bola v minulosti. Pretože susedíme s národným parkom, museli sme urobiť dvojročnú enviro­ mentálnu štúdiu. Priebežne robíme aj monitoring ihriska. O výstavbe aj údrž­ be ihriska rozhoduje majiteľ, prevádzku má v kompetencii manažment ihriska. Ľudia sa väčšinou obávajú chemikálií v  súvislosti s  údržbou areálov. Každé hnojivo niečo stojí a  ak máte prežiť, musíte poriadne počítať. Na ihriskách sú rôzne vysoké trávy, vznikajú malé jazierka, zoskupenia stromov a  kríkov. Vzniká tak vhodné prostredie pre život rozličných živočíchov. Napríklad u nás sme vysadili viac ako 3 000 stromov a vybudovali sme nové vodné plochy. » Ako je to v prípade výstavby golfo­ vých ihrísk v  okolitých krajinách? Sleduje sa výstavba golfových ihrísk a  ich vplyv na životné prostredie v medzinárodnom ponímaní? Najväčšie množstvo ihrísk na počet obyvateľov je v  Škótsku, kolíske golfu, kde boli spísané aj prvé pravidlá golfu. Prístup každej krajiny k výstavbe ihrísk a k ich údržbe je iná. Organizácia Green Environment Europe (GEE) umožňuje golfovým ihriskám získať Eniromental friendly certifikát. Certifikačný prog­ ram bol spustený v roku 2009 na zákla­ de informácií o spôsobe údržby ihrísk a ich prínose pre životné prostredie, su­ marizácie výsledkov a stanovenia štan­ dardov. Zaujímavosťou je, že ani v  USA nie je táto otázka ľahostajná. Prvé gol­ fové ihrisko, ktoré získalo túto nálep­ ku v  apríli 2010, je ihrisko Mirimichi v  MEMPHISe, štát Tennessee, USA. Majiteľom je Justin Timberlake, ktorý je aktívny aj v oblasti ochrany prírody. » Golfový areál nie je len nádherne zelený trávnik. Rastú tu stromy, sú tu udržiavané vodné plochy, žije tu množstvo malých živočíchov. Je podľa vás údržba golfového ihriska náročnejšia ako jeho výstavba? Dlhodobo určite áno. Nepísaným pra­ vidlom je, že 10 – 15 percent inves­ tičných nákladov ročne zhltne údržba. Čiže, približne za desať rokov sa inves­ tícia do golfového areálu zdvojnásobí. To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 171 Sylvia Hrušková

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Asi pri 3 °C začne rásť tráva a prichá­ dza na rad sezónne nepretržitá údržba trávnika. Trávnik musíme vertikulovať, aerifikovať, pieskovať, zavlažovať, ko­ siť... Do nákladov údržby je potrebné zahrnúť aj náklady na pohonné hmoty, hnojivá, piesok, výplaty pracovníkov, či opravy a  obnovu strojového parku, zavlažovacie a drenážne systémy i vodu. V podstate sa však náklady odvíjajú od lokality. Rozdiel je v klimatických pod­ mienkach ­ niekde je potrebné častejšie žavlažovať, v pôdnom zložení – ílovitá pôda potrebuje dôslednejšie prevzduš­ ňovanie i rozsiahlejší drenážny systém. Pre manažéra golfového areálu je veľ­ mi dôležité zabezpečiť úplné využívanie ihriska, zaujímavé akcie či doplnkový program, aby ihrisko produkovalo pe­ niaze na svoju prevádzku. » Ako sa to darí? Mám pocit, že na Slovensku má o  golf záujem veľ­ mi málo ľudí. Na golfové ihriská sa pozerajú ako na miesta určené pre bohatých a v spojení s  niekoľkohviezdičkovým hotelom ich považujú za priam nedostupné. Viem presne o čom hovo­ ríte. Podobné pocity som zažívala počas štúdia, keď som ešte o  golfe nevedela vôbec nič. Stačilo sa však odhodlať a  vstúpiť do re­ zortu. Zistila som, že je prístupný pre každého. Keď sme v roku 1999 otvorili cvičnú lúku, mali sme tu jeden vagón, ktorý sme nechali nastriekať golfovým grafitmi a  odpalisko. Údržbu ihriska i servis pre záujemcov sme robili svojpo­ mocne. Nikto tu v okolí nehral golf. Golf potrebuje osvetu, aby ľudia pochopili, že je to šport ako každý iný. Mnohí si často hru ani nevyskúšajú, pretože sú presved­ čení, že je časovo aj finančne náročná. » Stačí teda prísť na recepciu a ozná­ miť, že chcem hrať? Presne tak. Každy golfový areál má cvičné plochy, stačí iba prísť, požičať si golfovú palicu (3 – 4 €), zakúpiť si ko­ šík loptičiek (asi 2 €) a ktokoľvek môže odpaľovať, patovať (triafať do jamky), skúšať si, čo potrebuje. Človek len musí vedieť, že takúto možnosť má. » V  golfe sa používajú špecifické vý­ razy, ktoré ľuďom nič nehovoria. Z toho mi vyplýva potreba golfového slovníka, pomocou ktorého by si za­ čiatočník mohol najčastejšie výrazy osvojiť. Slovník golfových výrazov existuje a  je poriadne hrubý. Existujú aj prí­ ručky golfu, ktoré sú bežne dostupné v kníhkupectvách alebo golfových pre­ dajniach. Výborné sú golfové pravidlá v slovenskom jazyku spracované grafic­ ky, ktoré sú pre začiatočníka, takpove­ diac, golfovým manuálom. » Sú prípady, keď niekto z hráčov ne­ zvládol hru? Áno. Aj golfoví hráči majú rôznu fyzickú kondíciu a zdravotný stav. Priama dĺžka osemnásťjamkového ihriska môže byť aj 5 ­ 6 km (z odpaliska k jamkovisku) a k tomu prechody medzi jamkami. Hráči nachodia aj osem kilometrov s  ťažkou taškou na chrbte a naviac hrajú. Každý sa môže rozhodnúť, s akou záťažou chce hrať (bag sa dá nosiť, tlačiť, môžete ho mať na elektrickom vozíku alebo si ho voziť v  golfovom aute). Golf je však skvelý v tom, že ho môžu hrať aj hendi­ kepovaní ľudia. V zahraničí sú k dispo­ zícii aj špecialne upravené sedačky. » V  Čechách tvorí členská základňa asi 0,5 percent populácie. Slovensko má približne polovičný počet oby­ vateľov. Máme aj polovičný počet golfistov ako Česi? Ani zďaleka nie. Na Slovensku má­ me asi 6 000 golfistov. Záujem o toto športové odvetvie rastie aj vďaka počtu nových ihrísk (v minulom roku sme za­ znamenali 20­percentný nárast). Česi mali toľko hráčov v  90­tych rokoch. Na Slovensku sa rozbieha spoluprá­ ca so školami. Na niektorých základ­ ných školách sa vyučujú základy golfu v rámci telesnej výchovy. » Dá sa hrať golf aj v zime? Napríklad na ihrisku Black Stork sú stánia v  rámci cvičnej plochy aj pod strechou a  odpalisko je zhora vyhrie­ vané, čo hráčom zabezpečí komfort aj v  prípade nepriaznivého počasia. V  zimných mesiacoch môžu hrať na snehu, ak nie je, môžu hrať na upra­ venom ihrisku alebo na simulátoroch. Mnohé z  nich nie sú len v  golfových areáloch a  hráči si na nich môžu vy­ skúšať hru aj na rôznych svetoznámych ihriskách. domáci cestovný ruch172 golf

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

» Na tenisových kurtoch vídam deti, ktoré ledva udržia raketu a už tré­ nujú. Aké možnosti ponúka golf? V akom veku je vhodné s hrou začať? Niektoré deti začínajú hrať s plasto­ vými palicami zábavnou formou už v útlom veku. Cvičia švih i trpezlivosť, učia sa pravidlá. Veľmi dobré výsledky môžu dosiahnuť deti, ktoré začnú robiť výkonnostný golf ako 12 – 13­ročné. Neexistuje univerzálny recept. Tiger Woods začínal s  golfom vraj ako troj­ ročný, naproti tomu bývalá ženská jed­ notka Arnika Sorentam ako dvanásť­ ročná. Hoci golfových areálov nie je na Slovensku veľa, možností na trénovanie je dosť. Golfové odpaly sa dajú robiť aj na futbalovom ihrisku. Záujemcovia sa môžu s golfom oboznámiť aj počas dní otvorených dverí, keď si môžu hru vyskúšať pod dohľadom trénerov alebo cvičiteľov. Podľa mňa je dôležité bu­ dovať členskú základňu zdravým spô­ sobom. V  golfovom areáli robíme dni otvorených dverí, vedieme krúžky na základnej škole vo Veľkej Lomnici, spo­ lupracujeme s  gymnáziami, druhý rok beží v médiách golfová škola, píšeme do rôznych periodík a podobne. » Mnohoročná prestávka, keď bol golf na Slovensku nevhodným špor­ tom, je pre nás v  medzinárodnom ponímaní určite veľkým hendike­ pom. Tradícia sa rýchlo obnovuje a  Slovenskej golfovej asociácii sa darí organizovať aj medzinárodné turnaje. Ktoré z  nich sú pre Vás v tomto roku najdôležitejšie? Prvýkrát v  histórii zavítala na Slovensko najprestížnejšia profesi­ onálna európska golfová túra Ladies European Tour. Hralo sa 27. ­ 30. mája na ihrisku Grey bear Tále a  Slovenskú republiku medzi profe­ sionálkami zastupovala naša zatiaľ jediná profesionálna hráčka Zuzana Kamasová. Black Stork vo Veľkej Lomnici je zaradený do programu 2010 Faldo Series. FALDO SERIES SLOVAKIA CHAMPIONSHIP je otvorený turnaj pre vekovú kategóriu 12 – 21 rokov. Máme potvrdenú medzi­ národnú účasť. Okrem Slovákov prídu Ukrajinci, Poliaci, Česi, Maďari. Víťazi jednotlivých vekových kategórií postú­ pia na Majstrovstvá sveta do Severného Írska. Cieľom je umožniť talentovaným hráčom zúčastniť sa medzinárodných turnajov. Československý pohár je tur­ naj medzi slovenskou a  českou vý­ konnostnou špičkou. Tento rok bude mať trocha pozmenený formát a bude tiež na ihrisku Black Stork vo Veľkej Lomnici. » Vidím, že robíte naozaj všetko pre to, aby slovenský golf získal me­ dzinárodné renomé. Myslíte si že tomu napomáha aj vaše členstvo v Championship Committee v EGA? Slovensko je súčasťou EGA od roku 1995 a napriek tomu o nás vedeli má­ lo. V  čase môjho nástupu do výboru si málokto spájal Slovensko s  golfom, znalosťami hry alebo s organizovaním turnajov. Nehovoriac o  vedomostiach o Slovensku ako krajine. Dnes dostávajú zástupcovia medzinárodných golfových organizácií o  nás množstvo informácií a komunikujeme aj o možnostiach ďalšej spolupráce a rozvoji golfu na Slovensku. Toto je časť golfovej diplomacie. Mojím cieľom je informovať v zahraničí o vý­ voji u nás a z vonku priniesť domov to, čo tam už desiatky rokov funguje. Na medzinárodnej scéne je veľmi dôleži­ tá športová časť. Víťazstvo slovenských hráčov na medzinárodných turnajoch zviditeľní krajinu viac ako čokoľvek iné, a  preto je dôležité vytvárať podmien­ ky rozvoj talentov. Tomu napomáhajú aj slovenské amatérske turnaje s  med­ zinárodnou účasťou. Budovanie dobré­ ho mena slovenského golfu je tímová a dlhodobá práca na viacerých poliach doma i v zahraničí. domáci cestovný ruch 173 To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch174 „Aktuálnepravidlágolfunadobudliplatnosť1.1. 2008v RoyalandAncientGolfClubSt.Andrews a najbližšiebudúaktualizované1.1.2012.” Zelená karta V každom golfovom klube sú k dispozí- cii profesionálni tréneri, ktorí každého záujemcu oboznámia nielen s technikou úderov, ale aj s golfovými pravidlami a etikou hry. Na skúšku u profesionálneho trénera sa môže hráč pripraviť naprí- klad aj s priateľom, ktorý hru ovláda. Absolvovaním skúšky u profesionála získa hráč tzv. zelenú karu - oprávnenie hrať na ihrisku a handicap 54. To znamená, že by mal vedieť zahrať ihrisko s 54 údermi nad PAR ihriska, resp. na 18-jamkovom ihris- ku môže na každej jamke zahrať o 3 údery naviac. Po úspešnom získaní zelenej karty čaká hráča prvá hra na ihrisku. To sa mô- že zdať oproti cvičnej lúke oveľa záludnej- šie, keďže už nebude len „naslepo“ triafať do diaľky, ale mieriť na cieľ. pressBurg golf Golfové ihrisko Dunakiliti sa nachádza približne 30 km od Bratislavy, kúsok za maďarskými hranicami a je atraktívnym miestom pre mno­ hých slovenských a  zahraničných golfistov. Barokový kaštieľ, nachá­ dzajúci sa v  golfovom komplexe, dodáva ihrisku osobitý charakter a romantické čaro. 9­jamkové ihrisko, rozprestierajúce sa na 14­hektá­ rovom pozemku, je určené predovšetkým na zlepšovanie golfovej hry. Návštevníci môžu zdokonaľovať svoju hru aj v priestoroch vyhradených pre driving range, chipping area či putting green. Nachádza sa tu aj naj­ väčšia mega chipping area na Slovensku s rozmermi 90 x 120 m. Šesť bankrov rôznej veľkosti a hĺbky, tri greeny a rôzne terénne nerovnosti sú vhodné na tréning a zdokonaľovanie zručnosti v čipovaní a patovaní. golf park rajeC Golfový areál sa nachádza v krásnom prostredí, 12 km od obľúbe­ ných kúpeľov Rajecké Teplice. Rezort ponúka klientom 9­jamkové ihrisko s dĺžkou 1 966 m. Návštevníci môžu využiť 18 jamiek zo žltých odpalísk v dĺžke 3 932 m, krytú plochu určenú na tréning dlhých úderov (cvičnú lúku), cvičné jamkovisko na tréning krátkej hry a patovania a odpalisko krátkych odpalov. Začínajúcim golfis­ tom je k dispozícii tréner. V areáli je aj malý golf shop, požičovňa vybavenia, klubový dom s barom a párty stanom. golf P R I P R A V I L A Ivona Partmanová v spolupráci s golfovými klubmi

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 175 Niekoľko golfových výrazov » Albatros - výsledok na jamke o tri údery pod par » Banker (bunker) – pieskovisko, piesková prekážka » Birdie - výsledok na jamke o jeden úder pod par » Break - nerovnosť na greene, prestávka » Brutto - súčet rán na 18-tich jamkách bez zohľadnenia výkonnosti hráča » Caddie - hráčov pomocník pri hre, ktorý nielen nosí palice, ale pomáha aj svojimi radami » Carry - vzdialenosť od miesta odohratia lopty k dopadu lopty » Chip - krátka prihrávka hraná nízko s dlhým dobehom lopty » Driving range - plocha určená na tréning dlhých úderov - tzv. cvičná lúka » Duffer - neskúsený hráč s vysokým handicapom, zelenáč » Eagle - výsledok na jamke o dva údery pod par » Eso, hole in one - jamka zahraná na jeden úder » Fairway - hracia dráha (nižšie kosená tráva) medzi odpaliskom a jamkoviskom » Flight - partia maximálne 4 hráčov pohybujúcich sa spoločne na ihrisku » FORE! - varovný signál, ak niekoho ohrozuje letiaca lopta » Green - jamkovisko (najnižšie kosená tráva) » Green-fee - poplatok za hru na ihrisku » Handicap - oficiálne číslo, ktoré hráčovi udelí golfový klub alebo asociácia podlľa pravidiel stanovených riadiacimi orgánmi. Udáva výkon- nosť hráča a dáva šancu hrať aj proti hráčom s vyššou výkonnosťou. » Krátka hra - údery hrané na jamkovisku alebo v jeho bezprostrednej blízkosti (patovanie, čipovanie) » Krtko - nepodarená rana, kedy hráč trafí najprv trávnik za loptou a až potom loptu » Par - predpísaný počet úderov na jednej jamke, závisí od dĺžky dráhy a obtiažnosti » Pitch - vysoká prihrávka » Putting-green - cvičné jamkovisko na tréning krátkej hry a patovania » Rough - raf, vysoká, málo pestovaná tráva po okraji dráhy (fairway) » Tee - podstavec pod loptičku golfový rezort BlaCk stork Golfové ihrisko Black Stork je najväčšie 27­jamkové ihrisko na Slovensku s  tréningovými plo­ chami, požičovňou golfového výstroja, golfovou školou a  ob­ chodom. Úspešne tu boli zor­ ganizované prestížne medziná­ rodné turnaje aj firemné akcie. Počas celého roka môžu hráči trénovať na krytom osvetlenom odpalisku dlhom 350 m, ktoré má 11 krytých pozícií na tréning najdlhších rán. Chipping area a  putting green využijú na tré­ ning stredných a  krátkych úde­ rov. Na tréning krátkej hry je určená 3 PAR akadémia. Golfové palice, sety, ručné aj elektrické vozíky alebo elektrické autíčko je možné za­ požičať si priamo v areáli. spa-golf kluB Golfový areál Vrbinky sa nachádza v  severnej časti kúpeľného ostrova v Piešťanoch. Ponúka 9­jamkové golfo­ vé ihrisko, klubový dom, štýlovú kavia­ reň s reštauráciou, dva golfové simulá­ tory Full Swing Golf, golf shop, putting a chipping area a driving range. Golfový areál je spojený s balneoterapiou, kde si golfisti môžu oddýchnuť a zregenerovať svoje sily. Kombinácia golfu s prekrás­ nym prostredím kúpeľného ostrova je ideálnou voľbou pre ľudí, ktorí hľadajú oddych spojený so športovým zážit­ kom. Muži môžu hrať na 4 318 metroch a ženy na 3 688 metroch.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

White eurovalley golf park Záhorie nepredstavuje iba európsky krajinný unikát, ale dá sa považovať aj za unikátne prostredie pre Landscaping golfovej prírody, ktorý je skutočne neopa­ kovateľný. Rezort White Eurovalley golf park Malacky je určený z hľadiska špor­ tovej náročnosti pre širokú výkonnostnú kategóriu. Dráhy sú doslova vytesané do vzrastlého lesa, takže hra predstavuje skutočne nezabudnuteľnú prechádzku lesnou krajinou. Čierne borovice na neobvykle bielych pieskoch pripomínajú exotické palmy. Je veľmi málo golfových rezortov, kde prírodné danosti dokážu vytvoriť takú vhodnú symbiózu krajinných prvkov, navyše v kombinácii so spod­ nou vodou (vhodná pre jazerné sústavy), ktorá je pre golf ideálna. golf CluB elán čierna voda Golfový areál sa nachádza na okraji prí­ rodnej rezervácie Šúrsky prales, iba 10 minút od centra Bratislavy. Ponúka ideál­ ne podmienky na výučbu a tréning golfo­ vej hry pre individuálnych klientov aj sku­ piny. K dispozícii je driving range (250 m), letný green s piatimi cvičnými jamkami, tréningové bunkre, vodná prekážka, put­ ting a chipping area, 6­jamkové znormo­ vané biznis ihrisko s možnosťou úpravy HCP 37­54, proshop, klubovňa s novými šatňami a letná terasa s občerstvením. agama golf kluB Pekný víkend nielen pre golfistu, ale pre celú jeho rodinu ponúka golfový areál Agama Golf Klub. Nachádza sa 2 km od Bojníc. GK Agama vzni­ kol v roku 2001. Je riadnym členom SKGA, ako jediný klub v Trenčianskom kraji. K dnešnému dňu má 198 členov. Ponúka osvetlené odpalisko dlhých rán, normovanú 6­jamkovú akadémiu (9­jamkové ihrisko je vo výstavbe, Golf bar so simulátorom, penzión Golf, PRO shop, tenisové kurty, detské ihrisko, ihrisko na petangue. domáci cestovný ruch176 golf golf a Country CluB hron Ihrisko vzniklo v lokalite Tri duby, v tes­ nej blízkosti letiska Sliač, po oboch stranách rieky Hron. V prvej etape bo­ la vybudovaná potrebná infraštruktúra, cvičná lúka (driving range) s prekrytým odpaliskom, vrátane cvičného jamkovis­ ka, (chipping and putting green) garáže, dielňu na uskladnenie techniky, klubový dom. Výučba základov golfovej hry spo­ jená so zapožičaním golfového vybave­ nia a  predajom základných potrieb na golf. V druhej etape v septembri 2008 sa ukončila výstavba 9­jamkového golfové­ ho ihriska. V tretej etape je naplánovaná dostavba ihriska na 18 jamiek, ktoré umožní plnohodnotné golfové využitie.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

eagle golf CluB Golfovú akadémiu vo Valčianskej doline otvorili v lete v roku 2007. Hráči nájdu v  areáli driving range s  krytými odpaliskami, putovací a  chipovací green, bež­ ný a škótsky bunker. Eagle golf club sa sústreďuje na prácu s deťmi. Eagle golf kids zastrešuje detský golfový krúžok, v  rámci ktorého deti pravidelne trénujú a zúčastňujú sa rôznych turnajov. Členská detská základňa sa rozrastá aj o deti predškolského veku. V novom školskom roku bude na Evanjelickej základnej škole v Martine v spolupráci s MŠ SR a SKGA pôsobiť trénerka golfu. gray Bear Prvé majstrovské golfové ihrisko na Slovensku bolo dokončené a otvorené v roku 2002. Ihrisko vytvorili americkí dizajnéri Bob Walton a  Skip Malek, P.G.A.IhriskoGrayBearTálejenádher­ ne trasované. Scenéria horského údolia je bohatá na prírodné krásy. Typicky pevné hracie povrchy sú pokryté trávou, ktorá kopíruje trávu na brit­ ských otvorených ihriskách v Škótsku. Ihrisko má par 71 s vysokou obtiažnos­ ťou (SSS). Najkratšia jamka má dĺžku 126 m  (jamka č. 2, PAR 3), najdlhšia 569m (jamkač.14,PAR5).Ihriskodlhé 6266metrov poskytnehráčomnevšed­ né zážitky na každej jamke. golf alpinka Toto 9­jamkové golfové ihrisko je vy­ budované len 5 km od Košíc, v krás­ nom prostredí Čermeľského údolia, uprostred lesov. Vyznačuje sa úzkymi „fervejami“ ohraničenými lesom a le­ movanými po celej dĺžke Čermeľským potokom. Je krátke, ale veľmi náročné na presnosť a krátku hru. Hráči majú k dispozícii ClubHouse s  terasou, bar a  reštauráciu, Golf Shop a golfovú požičovňu, profi golf trenažér, golfovú školu, tréningový driving range a putting green. To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 177

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

túra olympijskýCh nádejí Na Slovensku máme ku koncu roka 2009 re­ gistrovaných 405 hráčov do 16 rokov. Inými slovami, 405 držiteľov zelených kariet. Takmer 60 % detí z tohto počtu je stále na hcp 54. To zna­ mená, že viac ako polovica našej mládežníckej základne buď turnaje vôbec nehrá alebo dostali veľmi málo príležitostí si svoj handicap zlepšiť. Aktívna mládežnícka základňa na Slovensku teda predstavuje 166 hráčov, čo je v porovnaní s golfo­ vou základňou v iných krajinách alebo s počtom aktívnych hráčov v iných olympijských športoch veľmi málo. Dôsledkom takéhoto stavu je potom, samozrejme, veľmi úzka špička v  jednotlivých mládežníckých kategóriách, keď iba 21 hráčov má hcp nižší ako 20 a z toho len 5 má tzv single hcp. Toto všetko sú dôvody, pre ktoré sa SKGA rozhodla usporiadať s podporou SOV a Zuzany Kamasovej detskú Túru olympijských nádejí. Cieľom je rozšíriť absolútnu mládežnícku špičku tak, aby mali reprezentační tréneri možnosť vý­ beru. Súťaž by mala poskytnúť mladým hráčom všetkých výkonnostných kategórií priestor na hru, primeraný ich veku a  schopnostiam. Pre začiatočníkov musí poskytnúť možnosť zbierať prvé skúsenosti, bez zbytočných stresov. Pre tých, čo pravidelne trénujú, by mala byť táto súťaž pravidelnou previerkou ich výkonnosti. No a mládežníckej špičke dať možnosť bojovať o ti­ tuly a poradie v rebríčku. S lovensko je zaradené do prog­ ramu 2010 FALDO SERIES so otváracím FALDO SERIES SLOVAKIA CHAMPIONSHIP, ktorý sa uskutoční v dňoch 24. – 26. augus­ ta v  golfovom rezorte Black Stork vo Veľkej Lomnici. Je súčasťou trojročnej dohody zameranej na vytváranie mož­ ností pre najlepších chlapcov a dievčatá vo veku od 12 do 21 rokov. Golfový turnaj bude otvorený aj pre hráčov zo susedných krajín, vrátane Maďarska, Rakúska, Českej republiky, Ukrajiny, Bulharska a  iných, s  možnosťou súťa­ žiť o účasť na 14­tom FALDO SERIES GRAND FINALE, ktorého hostiteľom bude 6­násobný MAJOR víťaz osobne. „Priniesť FALDO SERIES na Slovensko je veľmi vzrušujúce. Vždy bolo mojím úmyslom podporovať no­ vovznikajúce trhy golfu. Verím, že táto časť Európy má vynikajúci po­ tenciál na vývoj golfu. Chcel by som poďakovať rezortu Black Stork za zdieľanie našich názorov a  teším sa na čas strávený s  víťazmi v  GRAND FINÁLE,“ povedal Nick Faldo. Minuloročná majsterka Slovenska klubových družstiev Emma Klimentová Kto, kde, kedy... Nick Faldo (18. júl 1957) sa stal vo veku 21 rokov najmladším hráčom v tíme Ryder Cupu v histórii. V roku 1996 založil Faldo Series s cieľom pomôcť identifikovať a vychovať ďalšie generácie majstrov. Turnaje sa konajú vo viac ako 25 krajinách Európy, Južnej Ameriky, Stredného východu a Ázie. Každý rok môže viac ako 5 000 talentovaných hráčov vo veku 12 až 21 ťažiť z jedinečnej kombinácie turnaja na vysokej úrovni a odborného poradenstva, vrátane podpory od samotného Nicka. Šanca pre mladých golfistov domáci cestovný ruch178 golf

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

T he Ladies European Tour (LET) zavítala v  máji na ihrisko Gray Bear na Tále. Prvé majstrovské golfové ihrisko na Slovensku sa po pr­ výkrát zaradilo do kalendára LET, spolu s  takými prestížnymi golfovými podu­ jatiami ako Evian Masters vo Fracúzsku alebo Dubai Ladies masters. V roku 2010 sa Ladies European Tour bude hrať na 27 ihriskách v  20 krajinách sveta, vrátane Ázie, Austrálie, Nového Zélandu a Afriky. Slovensko je jediná krajina strednej a vý­ chodnej Európy, kam táto túra zavítala. Premiérový svetový golfový turnaj na Slovensku vyhrala Španielka Maria Hernandezová Muňozová. S  celko­ vým výsledkom 8 rán pod par ne­ chala za sebou druhú Austrálčanku Kristie Smithovú (­7) a dokonca aj le­ gendu ženského golfu Lauru Daviesovú (­6), ktorá skončila tretia. Naša jedi­ ná profesionálka Zuzana Kamasová sa umiestnila s výsledkom 6 rán nad par na peknom 30. mieste zo 126 hráčok. Ďalšia Slovenka, Vicky Tomková (22), sa do finále medzi najlepších 60 hrá­ čok nedostala. Na historicky prvom turnaji série Ladies European Tour na Slovensku si hráčky rozdelili sumu 350 000 eur, čo z neho urobilo 8. naj­ lepšie dotovaný turnaj celej túry, ktorá sa hrá v 22 krajinách sveta. Víťazka si z Horehronia odniesla 52 500 eur. kalendár podujatí túry olympijskýCh nádejí Dátum Miesto konania Jún 2010 12.06.2010 V. kolo PRGC, Dunakiliti, Madarsko 26.06.2010 VI. kolo GCCH, Sliac, Slovensko Júl 2010 10.07.2010 VII. kolo SPAGK, Pieštany, Slovensko 26.07.2010 VIII. kolo GKAK, Košice, Slovensko 27.07.2010 IX. kolo LGK, Black Stork, Velká Lomnica,... September 2010 04.09.2010 X. kolo ŽRGK, Rajec, Slovensko 11.09.2010 XI. kolo EGPC, Eurovalley, Malacky, Slovensko 12.09.2010 XII. kolo PRGC, Senica, Slovensko Október 2010 02.10.2010 Finále GKT, Gray Bear, Tále, Slovensko 03.10.2010 Kamasova Cup GKT, Gray Bear, Tále, Slovensko Najprestížnejšia ženská európska golfová túra To p H oT E L I E R S T Vo domáci cestovný ruch 179 „Som veľmi rada, že na mojom najobľúbenejšom ihrisku a pred domácim publikom sa mi podarilo dosiahnuť tento výsledok,“ dodala sympatická 32 ročná reprezentantka Zuzana Kamasová z golfového klubu Gray Bear. Kristie Smithová Hernandezová svojím výsledkom prekvapila aj sama seba. „Na Slovensko nikdy nezabudnem, bol to môj prvý turnaj v rámci Ladies European Tour a hneď víťazný,“ dodala. Laura Daviesová nebola spokojná najmä so svojou predposlednou hrou. „Prehrala som si turnaj už včera v daždi, kedy som počas druhej deviatky zahrala 6-krát bogey. Dnes sa to už nedalo dobehnúť,“ povedala po skončení turnaja najlepšia európska golfistka, ktorej chýba už len jedno víťazstvo, aby sa dostala do golfovej Siene slávy.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

domáci cestovný ruch golf T E X T Karol Sroka F O T O archív redakcie Inštalácie golfových simu­ látorov sa postupne roz­ šírili do golfových klubov, hotelov a penziónov, mul­ tifunkčných športových hál, do škôl so zamera­ ním na výučbu golfu, na výletné lode, do firiem či do rodinných domov, kde umožňujú užiť si golfovú hru aj mimo ihriska. 180 P ojmom simulá­ tor býva označo­ vané zariadenie, ktoré do určitej miery napodobňuje funkč­ nosť, stavy alebo procesy určitého objektu, v tomto prípade golfovej hry. Golf ako šport aj ako druh relaxu oslovuje stále viac ľudí, a tak dopyt po možnosti hrať na týchto zariadeniach rastie. parametre, na ktoré sa mu- sí prihliadať Princíp fungovania simulátora je jed­ noduchý. Odpálite normálnou palicou normálnu golfovú loptičku, tá narazí do plátna a vo virtuálnom ihrisku zo­ brazenom na plátne letí ďalej. Tak sa dostávate na novú pozíciu na ihrisku a  pokračujete ďalším úderom. Princíp je zjavne jednoduchý, ale dokonalý vý­ sledok závisí od viacerých parametrov, na ktoré by ste pri kúpe golfového si­ mulátora mali prihliadať. meranie letu lopty Keďže sa jedná o  šport, ktorého zákla­ dom je odpaľovanie golfových loptičiek, zariadenie musí čo najvernejšie simu­ lovať golfovú hru, ale hlavne dráhu letu lopty. Aké je teda základné pravidlo pri výbere golfového simulátora? Simulátor musí vedieť merať let lopty. Existuje totiž kategória zariadení, ktoré sú ponúkané správna voľba pri kúpe ako golfové simulátory, ale princíp ich fungovania je založený iba na meraní „prešvihávania“ palice ponad snímače. Kvôli neexistujúcemu systému merania letu lopty je nutné, aby hráč pred zahra­ tím každého úderu pristúpil k počítaču a zadal golfovú palicu, ktorou bude hrať. Ak zvolí napríklad SW, ale svoj úder zahrá nízko, tento prístroj mu napriek to­ mu ukáže krásnu ranu. Takto je možné sa na chvíľu zabaviť, ale golfista bude z hry sklamaný a negolfista sa hrať nenaučí. analyzátor golfového Švihu Ďalším dôležitým parametrom je možnosť presného patovania. Existujú zariadenia, ktoré dokážu zosnímať pat až od dvoch metrov, na iných sa nedá patovať vôbec. Po zimnej sezóne sa potom na ihrisku budete čudovať, že máte pokazené patova­ nie. A čo výučba a učenie sa golfovej hre? Veľmi dobrou pomôckou sú rôzne analy­ zátory golfového švihu, či už externé alebo interné, ktoré zobrazujú parametre úde­ ru. Na nich môže tréner vysvetliť, prečo loptička letela tak, ako letela, alebo môže odstraňovať prípadné chyby. Najlepšie sú, samozrejme, simulátory s  integrovaným analyzátorom švihu, pretože namerané hodnoty z analyzátora sú použité vo vý­

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

počtoch dráhy letu lopty, ktorá je najdôle­ žitejším výsledkom celého merania. trojrozmerné digitálne modely O simulátore, ktorý nevie zobrazovať golfové ihrisko trojrozmerne, ani neuva­ žujte. V dnešnom počítačovo orientova­ nom svete je samozrejmosťou vytvárať dynamické trojrozmerné digitálne mo­ dely, ktoré verne interpretujú prírodu, objekty, zvuky a  podobne. V  takomto modeli má každý objekt priradené zod­ povedajúce fyzikálne vlastnosti, čo robí hru reálnou. Špičkové simulátory dispo­ nujú dokonca stereoskopickým zobrazo­ vaním, ktoré určite poznáte z posledných 3D kinohitov. Bez presného zobrazenia dráhy letu lopty by ani v najlepšom troj­ rozmernom modeli nemala golfová hra zmysel. Ak uvidíte, že simulátor dokáže interpretovať tzv. tvarované rany (hook, slice, draw, fade), ste na správnej ceste. Toto je dôležité pre hru aj pre výučbu. dôležité parametre a vlastnosti Sú k dispozícii rôzne hracie povrchy? Väčšinou sa používa imitácia piesku a vysokej trávy. Aké je ovládanie? Na klávesnicu a myš už zabudnite, k dis­ pozícii sú väčšinou dotykové obrazov­ ky. Je ovládanie priateľské? Dôležitá je jednoduchosť ovládania, niekoľko dotykov a ste v hre. Vie simulátor ko­ munikovať viacjazyčne? Vhodné pri zahraničnej klientele. Sú na simulá­ tore ihriská, ktoré si viem aj reálne zahrať? Je príjemne zahrať si ihrisko z blízkeho regiónu. domáci cestovný ruch 181

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Domeko, s.r.o. Mlynská 472 972 13 Nitrianske Pravno tel.: 046/544 77 74 e-mail: odbyt@domeko.sk mobil: 0908 728 863 www.domeko.sk ... tajomstvo pohodlia na štyroch nohách » Kvalitný čalúnený sedací nábytok pre pohodlie vašich hostí od slovenskej výrobnej firmy Domeko.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro F O T O Orient Express

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

T E X T Beáta Balážová F O T O Decore Exkluzívne prestieranie Prostredníctvom jedinečnej modernej technológie výroby dosiahne papierový materiál kvalitu podobnú látke. Široká škála produktov je jednorazová a recyklovateľná, takže v reštauračnom zariadení šetria vodu a neznečisťujú prostredie pracími prostriedkami. gastro184 netradične

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Š iroká paleta farebných kombiná­ cií a potlačí obrusov, papierových obrúskov, šerp, stúh, sukní a drob­ ných doplnkov je zárukou, že produkty z  netkanej textílie je možné použiť na všetky spoločenské akcie: svadby, naro­ deninové párty, stužkové slávnosti, plesy aj slávnostné recepcie. Vďaka originálnej technológii spracovania bez chemikálií je papier jemný a savý. Pri malej neprí­ jemnosti (napríklad rozliata voda z vázy) je možné prestieranie osušiť a prežehliť. Niektoré produkty sú potiahnuté fóliou, takže ich možno aj utierať. Sú vhodné na terasy, kde odolávajú aj nepriaznivým vplyvom počasia. gastro 185 To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

netradične gastro186

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

vytvorte si dokonalý vzhľad taBule V jednom vzore sú navrhované celé sériové rady: servítky, šerpy, puzdrá na príbory i kompletné anglické prestiera­ nie. Samozrejmosťou je množstvo farebných kombinácií celého sortimentu, ktorý majitelia každoročne dopĺňajú trendovými vzormi a farbami. Základom sú niekoľkomet­ rové obrusové role, ktoré sú ku každej sérii dolaďované farebne. Ich výhodou je, že aj spojené stoly je možné zakryť v  jednom kuse, kým klasické obrusy je potrebné prekladať. gastro 187 To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

osobnosť Čokolatier T E X T Sláva Štefancová F O T O Edo Dlugoš Čistota, antikorové stoly, jednorazové rukavice, nožíky a nožničky v ľu­ ďoch evokujú operačnú sálu. Keď sa k nim však pridajú misky, váhy, varešky a odmerky, je jasné, že takto vyzerá kuchyňa profesionála, z rúk ktorého vychádzajú pralinky, bonbóny a tabuľky čokolád. gastro188 s vycibreným jazykom M ilovníci čokolády si kvô­ li svojmu svedomiu zvyknú často nahovárať, že sú od tej­ to sladkej pochúťky závislí. Taký výrob­ ca čokolády má túto závislosť priamo v náplni práce. O vášni k čokoláde sme sa rozprávali s  čokolatierom Petrom Ďuraiom zo Žiliny. » Ste vyštudovaný elektrotechnik, ako sa človek dostane z  tohto odvetvia až k výrobe čokolády? Cesty života bývajú kľukaté. Zlom pri­ šiel pred štyrmi rokmi, keď som hľa­ dal nejakú ďalšiu aktivitu, ktorej by som sa venoval popri podnikaní. Začal som distribuovať čokoládu a cukrovin­ ky pre firmy reklamného charakteru. Spracovávali sme obaly podľa potrieb zákazníka, do ktorých sme vložili čoko­ ládu, ktorú sme nakúpili. Pretože sme hľadali čoraz lepších dodávateľov a vyš­ šiu kvalitu, povedali sme si, že sa pustí­ me do výroby vlastnej čokolády, a spl­ níme si tak naše predstavy o kvalitných produktoch. Teraz sa výrobe čokolády venujem naplno a  stala sa mojou váš­ ňou. Milujem čokoládu a myslím si, že bez lásky k čokoláde ju človek nedokáže urobiť dobre. V oblasti výroby sa treba vzdelávať nepretržite. Každý čokolatier má svoje vlastné receptúry a každá kra­ jina má špecifické chute, tomu sa musí výrobca prispôsobiť. Slovákom ťažko nahovoríte, že čokoláda s čili je dobrá, keď pre naše chuťové bunky to tak nie

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

je. Poznám len málo ľudí, ktorí majú radi takúto kombináciu. » A nie je to skôr tým, že sa ľudia boja experimentovať? Ľudia chcú skúšať. Aj ja mám rád kore­ nisté chute – máme v ponuke rad čajo­ vých čokolád, kde sú jemné zelené čaje, jemne fermentované čaje až po ťažké korenisté a pikantné čaje – nie sú však pálivé ako s čili, ale vyvážené. Človeka naladia na príjemnú nôtu. » Aká čokoláda teda chutí Slovákom? Sme orieškový, čo však platí pre celý svet – oriešky,nugátovépastya orechovépasty chutia skoro každému. Máme tu aj veľa priaznivcov alkoholových náplní – s bran­ dy alebo likérmi. V spojených štátoch sú napríklad takéto alkoholové náplne zaká­ zané. Aj tu sa prejavujú špecifiká a obme­ dzenia jednotlivých krajín. Francúzi majú napríklad radšej maslové ako krémové chute. Všetci slovenskí výrobcovia čokolá­ dy, vrátane mňa, sú pomerne mladí a stále sa hľadajú. Vždy je čo vylepšovať a hľada­ nie nás musí hnať dopredu. » Hovoríte v množnom čísle, znamená to, že má vaša firma aj iných zamest­ nancov, alebo ste na všetko sám? Mám okolo seba ľudí, ktorí síce nevyrá­ bajú čokoládu, ale degustujú ju a hod­ notia jej konzistenciu a chuť. Či už je to moja manželka, syn alebo dcéra, ktorá má vycibrený jazyk. Priateľ vám väčšinou do očí nepovie, že váš pro­ dukt nie je dobrý. Rodina mi to povie bez servítky, a to si cením. Hodnotíme nielen chuť, konzistenciu náplne, ale aj to, ako sa čokoláda rozpúšťa, prejavuje na jazyku, či sa plnka neoddeľuje od polevy. Pri hodnotení zohľadňujeme veľa faktorov. » Aké produkty ponúkate? Celú škálu, od lámanej čokolády, ta­ buľkovej čokolády, cez čokoládové figúrky, ganache, pralinkové zmesi, truffle, tekutú čokoládu až po čokolá­ dové dezerty a šlahané peny. Výrobky sú smerované prevažne na sloven­ ský trh, našimi zákazníkmi sú hlav­ ne firmy, ktoré si nechávajú vyrábať darčeky a  sladkosti na rôzne akcie. Naše výrobky nájdete aj v špecializo­ vaným darčekových predajniach a ho­ telových zariadeniach. Občas však vyrábame aj na svadby, kde takéto gastro 189 To p H oT E L I E R S T Vo „Celosvetovýmtrendom jeručnerobenáčokoláda, balenáhustov krabiciach s elegantnýma pritom jednoduchýmobalom.”

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro190 osobnosť exkluzívne sladkosti ponúkajú sva­ dobčanom namiesto krabíc plných koláčov. » Každý čokolatier má svoje vlastné recepty, ako ste sa dopracovali Vy k tým svojim? Skúšali a modifikova­ li ste recepty až dovtedy, kým ste si nepovedali, že daná chuť je dobrá? Človek musí veľa študovať. Absolvoval som niekoľko akadémií – ide o dvoj­ až trojdňové školenia o čokoláde, kde vás naučia rôzne techniky výroby a  spra­ covania čokolády. Ostatné je už na vás. Konkrétne náplne a  chute sú ve­ cou vycibreného jazyka čokolatiera. Výrobca musí veľa ochutnávať a hľadať, ingrediencie sú niekedy komplikované a zmenia charakter produktu inak, ako by ste očakávali. Niektorá receptúra sa vyvíja pár hodín, iná týždne. » Dočítala som sa, že zámerom vý­ robcov čokolády nie je vyrábať vo veľkom, aby sa neodklonili od kva­ lity. Ako sa s týmto názorom stotož­ ňujete Vy? Základným pravidlom je, mať čokolá­ du pod kontrolou. Čokoláda je zradná v tom, že jej nedostatky a chyby pri vý­ robe sa prejavia aj časom. Určité chyby sa však dajú odkontrolovať už na po­ hľad. Všetky naše produkty sú vyrábané ručne, miešam si sám aj plnky. » Má ručne vyrábaná čokoláda výho­ dy oproti produktom veľkovýrobcov? Určite medzi nimi existujú veľké roz­ diely, ale veľkovýrobcov by som ne­ hodnotil, sú totiž zameraní na úplne iný segment trhu, a tak sú aj nastavení. Je to rovnaké, ako keby sme porovná­ vali bežné potraviny a  biopotraviny. Ručnú prácu v  čokoláde cítiť aj čo sa týka tvarov. Každý kus je originál. Snažíme sa o maximálnu kvalitu a stá­ le objavujeme. Ani u nás nemusí každý rok chutiť tá istá čokoláda rovnako – môže sa totiž stať, že kvalita bôbov „Zláskúsenosť s nekvalitnouhorkou čokoládoumôže ovplyvniťprístupaj kukvalitnejhorkej čokoláde.”

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 191 To p H oT E L I E R S T Vo peter Ďurai sa vo februári 2011 pr- výkrát zúčastní eliminácie na World Chocolate Master vo Varšave. Témou súťaže sú Mayovia a Aztékovia. Podľa zadania musí každý súťažiaci na mieste vyrobiť čokoládovú skulptúru vo výške 1 až 2 metre, dva typy prali- niek, ktoré budú pripomínať kultúru starých Mayov a Aztékov a dve čo- koládové torty. Víťaz kola postúpi do finále v Paríži. nebude jeden rok vyhovujúca a musí­ me sa poobzerať po čokoláde, ktorá je vyrobená z kvalitných kakových bôbov z  inej oblasti. Ja preferujem čokoládu z  kakaových bôbov criollo z  oblasti Venezuely, má veľmi príjemný ovoc­ ný podtón s  nízkou aciditou.Vysoká acidita sa prejavuje pri nekvalitných bôboch, čokoláda potom chutí horko, hoci v skutočnosti je kyslá. » Mávate aj Vy sám stále chuť na čokoládu? Ktorý z  produktov Vám chutí najviac? Netajím sa tým, že si občas kúpim dob­ rú čokoládu od svetových čokolatierov. Z  vlastnej produkcie mám rád každý Peter Ďurai pri tréningu výroby skulptúry na budúcoročnú súťaž vo Varšave produkt z  našej čajovej kolekcie, ale to je asi tým, že ide o  moju „srdcovku“ – spojenie čaju, jemných korenín a čoko­ lády. Žiaden dobrý šéfkuchár nemôže opovrhovať svojou prácou, rovnako je to aj s  čokolatierom. Neviem si predstaviť život bez čokolády, ochutnávam ju den­ ne. Paradoxné je, že čím som s čokoládou nespokojnejší, tým viac ju konzumujem a hľadám spôsob, ako ju zlepšiť. Čokolády som sa však za tie roky neprejedol.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro192 nouvelle cuisine Bocuse d`Or je najslávnejšia súťaž kuchárskeho umenia na svete. V januári tohto roku sa prvýkrát uskutočnilo národné kolo tejto súťaže aj na Slovensku. Žiadosť o udelenie licencie podal za Slovensko Erdödy palace a zastrešil ju šéfkuchár Jaroslav Žídek, ktorý bol menovaný prezidentom slovenského Bocuse d´Or. Gastronomický

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 193 G astronomický Oscar, ako zvyk- nú súťaž Bocuse d´Or nazývať, je veľkolepou kuchárskou a me- diálnou šou a počas svojej dvadsaťroč- nej existencie sa rozrástla na všetky kontinenty. Zakladateľom súťaže je dnes 82-ročný šéfkuchár Paul Bocuse, držiteľ francúzskeho rytierskeho rádu. Do rádu Rytierov čestnej légie, čo je najvyššie francúzske vyznamenanie, ho v roku 1975 povýšil vtedajší francúzsky prezident Valéry Giscard d´Estaing. S DÔRAZOM NA SEZÓNNOSŤ Paul Bocuse stál pri zrode „nouvelle cuisine“. Tento termín označuje nové technológie pri príprave jedál, s dôra- zom na sezónnosť, sviežosť, dizajn, úpra- vu surovín formou medium, varenie zeleniny pod bodom varu a podobne. TO P H OT E L I E R S T VO oscar Zakladateľ súťaže Paul Bocuse stál pri zrode nouvelle cuisine.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro194 Prvý raz bol tento názov kuchyne pou- žitý v novinovom článku v roku 1972. Paul Bocuse ako spolutvorca nouvelle cuisine odmietol vo svojej kuchyni pou- žívať ťažké smotanové a maslové omáč- ky a začal vymýšľať jednoduché recepty z čerstvých surovín, ktoré sa dajú nakú- piť na miestnych trhoch. ŠÉFKUCHÁR BEZ TAJOMSTIEV O svoje skúsenosti a vedomosti sa Paul Bocuse rád delí. Stretáva sa s inými šéfkuchármi, vyučuje na celom svete, je autorom viacerých kníh o kuchár- skom umení a propagátorom nouvelle cuisine. Výmenu skúseností považuje pre rozvoj gastronómie za veľmi dôle- žitú, preto založil spolok šéfkuchárov Bande a Bocuse a už takmer tri desať- ročia organizuje celosvetovú súťaž Bocuse d´Or. V roku 1980 najprestíž- nejší európsky gurmánsky bedeker Gault Millau udelil Paulovi Bocusovi titul šéfkuchár storočia. Jeho reštaurá- cia v blízkosti Lyonu, v jeho rodnom Collonges-au-Mont-d’Or, si od roku 1965 udržuje najvyšší gurmánsky ra- ting tri hviezdičky Michelin. Svetové kolo súťaže, ktorú založil, sa koná kaž- dý nepárny rok v Lyone. ROVNAKÉ PRAVIDLÁ PRE VŠETKY NÁRODY Pre súťažiacich platia prísne pravidlá. Usporiadateľ stanovil, že každá krajina musí uskutočniť národný výber do konca marca tohto roku. Tak sa stalo aj na Slovensku. Aby bolo zachované medzinárodné renomé súťaže a čo naj- väčšia publicita, národné kolá Bocuse d´Or sú organizované ako súčasť od- borných veľtrhov a výstav, pričom vý- bor európskej organizácie Bocuse d´Or na ne môže vyslať pozorovateľov. Cieľom národného výberu je umožniť kuchárom súťažiť proti sebe za účelom stanovenia oficiálneho kandidáta, kto- rý bude reprezentovať krajinu na eu- rópskom kole. Posudzovať ich bude šesťčlenná porota zložená zo zástup- cov svetových a slovenských šéfkuchá- rov a médií. Za dodržiavanie všetkých podmienok súťaže a použitie mena Bocuse d\'Or Európa v roku 2010 je priamo zodpovedný prezident každé- ho národného kola. BOCUSE D´OR V INCHEBE Podľa presne stanovených pravidiel boli aj súťažné slovenské tímy zložené takto – v každom tíme bol šéfkuchár, ktorý musí mať viac ako 23 rokov a asi- stent, ktorý nemôže mať viac ako 22 rokov. Každý súťažiaci šéfkuchár prezentuje seba, nie reštauráciu alebo hotel a členovia tímu musia mať národ- nosť krajiny, ktorú reprezentujú. Témy, suroviny, vybavenie kuchyne a čas na prípravu jedla boli tiež vopred stanove- Najlepší kuchár rokov 2008 – 2010, podľa Gurmán Award, Jaroslav Žídek prevzal záštitu nad slovenským kolom súťaže. nouvelle cuisine

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 195 né. Súťažné pokrmy hodnotila porota v zložení – Pavel Pospíšil, držiteľ mi- chelinskej hviezdy, Jaroslav Žídek, prezident Bocuse d´Or na Slovensku, Marek Raditsch, executive chef spo- ločnosti Kampa Group, Igor Čehy, školiaci kuchár v Yves Thuriés Culi- nary Academy, Peter Šutta, šéfkuchár hotela 21. Po tvrdom, ale vyrovna- nom kuchárskom súboji sa v Bratis- lave stal víťazom národného kola Bocuse d´Or Martin Korbelič, šéfku- chár Camouflage restaurant. Na dru- hom mieste skončil Peter Duranský, ktorý v tom čase pôsobil v hoteli Albrecht a v súčasnosti pracuje v reš- taurácii Camouflage. Tretie miesto patrí Marcelovi Ihnačákovi z reštau- rácie Au Café. BOCUSE D\'OR EURÓPA 2010 Európske kolo súťaže sa konalo počas Palexpo v Ženeve vo Švajčiarsku ako súčasť veľtrhu Gourmet 7. - 8. júna 2010. Témami na rok 2010 boli ryba servírovaná štrnástim osobám – bie- ly halibut s hmotnosťou od 5 kg a 6 kg a mäso servírované štrnástim osobám – teľacie mäso s váhou cca 3,5 kg. Su- roviny dodá výhradne usporiadateľ v deň súťaže v Ženeve. Martin Korbelič si zdokonalil techniku počas dvojtýžd- ňového tréningu pod vedením význam- ného francúzskeho šéfkuchára Jeana Luca. Súťaž Bocuse d´Or je vo svete je- dinečným a uznávaným fenoménom a Slovensko sa aj vďaka talentu Martina Korbeliča môže opäť zviditeľniť. TO P H OT E L I E R S T VO Slovenské národné a kvalifikačné kolo sa uskutočnilo 22. 1. 2010 počas Danubius Gastro Expo Bratislava v Inchebe. Z európskeho finále postúpilo 12 krajín do svetového kola súťaže, kde sa každý druhý rok prebojuje 24 najlepších z celého sveta. Európske kolo sa uskutočnilo vo švajčiarskej Ženeve 7. a 8. júna 2010. Napriek vysokému bodovému hodnoteniu jedál, ktoré Martin Korbelič pripravil na európskom kole Bocuse d´Or v Ženeve, sme ako krajina nepostúpili do svetového kola v Lyone. Martin spolu so svojím asistentom však získali mnoho cenných skúseností. Veríme, že budúci rok sa Slovensku podarí dostať aj na svetové kolo Bocuse d´Or. Martin Korbelič a jeho víťazné jedlá zo slo- venského kola Bocuse d´Or – ryba halibut (vľavo hore) a teľacie mäso (dolu)

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Z pestrej ponuky výrobkov si vy­ berú milovníci každého druhu čokolády – či už ide o neplnenú čokoládu z  aromatických kakaových bôbov z oblasti Južnej Ameriky, Afriky a Austrálie (bez prísad alebo s prísada­ mi), ganache vyrobené z vysokokvalit­ ných surovín bez pridania rastlinných tukov a konzervačných látok, pralinky, ručne tvarované truffle či tekutú čo­ koládu v kapsulách, ktorú si pridaním malého množstva smotany a jednodu­ chým zahriatím pripravíte do podoby neskutočne chutnej tekutej čokolády. ručná výroBa Dominantnú úlohu vo výrobe kvalit­ ných čokoládových produktov zohráva remeselná výroba, pri ktorej je nevy­ hnutné dokonale poznať vôňu a  chuť čokolády. Dôležitým faktorom kvality je schopnosť čokoládovú hmotu na­ miešať s  ostatnými prísadami, ako aj samotný výber kvalitných surovín, ku ktorému pristupujú s  veľkou vážnos­ ťou. Poznanie a pochopenie čokolády, ako aj širokej palety príchutí napomá­ hajú vytvoriť produkt, ktorý zanechá v  člo­ veku ozajstný zážitok. Produkty pod značkou „chocolate DP“ sú cha­ rakteristické prenikavou, lahodnou vôňou čokolády a príjemnou, vyváže­ nou chuťou. kluB milovníkov čokolády Majiteľ firmy, pán Peter Ďurai, je zá­ roveň iniciátorom založenia Klubu milovníkov čokolády, ktorý by mal vzniknúť v  septembri 2010. Cieľom klubu je spopularizovať na Slovensku kvalitnú čokoládu, ktorá u  nás nemá takmer žiadnu tradíciu. Organizácia by mala pomôcť aj tým, ktorí chcú získať informácie o  tom, ako sa čo­ koláda vyrába, ako sa má degustovať a  jesť, prípadne skladovať. „Budeme radi, keď do klubu vstúpia aj iní výrob­ covia a prispejú svojimi skúsenosťami. Cieľom je, aby človek siahol radšej po menšom množstve, ale po kvali­ te,“ vysvetľuje Peter Ďurai. Členom klubu môže byť každý milovník čoko­ lády. Prostredníctvom klubu plánuje organizovanie akcií typu degustácia čokolád od rôznych výrobcov, umenie degustovať čokoládu, prípadne pred­ viesť demonštráciu výroby čokoládo­ vých produktov. V budúcnosti by rád nadviazal spoluprácu s klubmi z iných členských štátov EU. nové ŠkoliaCe stredisko Medzi ďalšie plánované aktivity fir­ my patrí aj stavba školiaceho stre­ diska v Žiline, kde bude svoje skúse­ nosti ponúkať všetkým záujemcom – návštevníkom, ale aj iným výrob­ com či cukrárom z  hotelov, ktorí by chceli vyrábať vlastnú čokoládu. Vítaní sú aj zvedavci, ktorí chcú čo­ koládu viac spoznať. Dozvedia sa to, čo ľudí najviac zaujíma pri výrobe čokolády – čo ju dehonestuje a  čo robí čokoládu kvalitnou. gastro196 ktorá chytí za srdceT E X T Sláva Štefancová v spolupráci s ALPHA chocolate DP F O T O Edo Dlugoš Firma ALPHA chocolate DP vznikla pred štyrmi rokmi, aby ponúkla ľuďom to najlep­ šie zo sveta sladkej čokolády. Dodnes je výrobcom čokolády, ktorý dbá na vysokú kvalitu surovín, vyhotovenia výrobkov a vy­ váženosť chutí. Snahou firmy je pracovať na produkte, ktorý človeka chytí za srdce. čokoláda,

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Exkluzívna, ručne výrobená čokoláda v elegantných obaloch s možnosťou personalizácie www.mojacokolada.sk internetový obchod www.dobracokolada.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

P rofesionálny bar je koncept ba­ rových segmentov, ktorý spĺ­ ňa predstavu prevádzkovateľov o materiáli, kapacite, logistike a kvalite podávaných nápojov. Kvalitný profesi­ onálny bar musí zaujať presnú cieľovú skupinu, vytvoriť vysoký štandard lo­ gistiky barmanskej práce, zohľadniť hy­ gienické normy, a samozrejme, zaručiť investorovi návratnosť. výhody naŠiCh Barov: » všetky kontaktné plochy s  vodou a nápojmi sú antikorové » životnosť profesionálneho baru je minimálne 15 rokov » logistika a hygiena sú plne zaručené » vysoká variabilita a sortiment určený pre potrebu prevádzky » možnosť demontáže a  presunu na iné miesto Keď prejavíte záujem o  návrh ale­ bo projekt, pripravíme vám 3D ná­ vrh, ktorý sa vám určite zapáči. Dôkazom sú naši spokojní zákazníci na www.gastma.sk gastro198 Dizajn,kvalita, variabilitaT E X T Sláva Štefancová v spolupráci s firmou Gastma F O T O Gastma Túžite sa odlišovať od vašej konkurencie a mať vo svojom bare zariadenie, ktoré vám zaručí spoľahli­ vosť a kvalitu? Svetovým trendom v baroch je nielen dizajn, ktorý neustále napreduje, ale aj myšlienka, ktorú bar zhmotňuje. Gastma s. r. o. Zuzkin park 6, 04011 Košice tel.: +421 55 643 91 93-4 fax: +421 55 643 91 95

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 199 To p H oT E L I E R S T Vo O cenenie Slovak Bar Awards, ktoré vyhlasuje odborný dvoj­ mesačník Bar magazine, je od­ menou za kvalitu a výnimočnosť vo via­ cerých oblastiach barového priemyslu. Úsmev a rýchlosť obsluhy, jej správanie sa k zákazníkom, čistota podniku, kva­ lita podávaných nápojov a  jedál, ich úprava a  atmosféra podniku – všetky tieto atribúty prispievajú k  dobrému hodnoteniu podniku, ktoré ocenila aj porota tretieho ročníka súťaže. Ceny si za rok 2009 odniesli víťazi v desiatich kategóriách. značka kvality Súťažiacich mohol nominovať prakticky ktokoľvek, z nominovaných sa vyprofi­ lovali finalisti, na výbere ktorých sa po­ dieľala redakčná rada magazínu a uzav­ retá porota. Každá z kategórií má svojho sponzora, ktorý je garantom danej časti súťaže a podieľa sa na smerovaní súťaže. Pre víťazov jednotlivých kategórií je ta­ kéto ocenenie znakom prestíže a kvality, ktorá sa podieľa na zvyšovaní kultúry barmanstva u nás. dostávajú vysvedčenie... KEĎ T E X T Sláva Štefancová v spolupráci s PR manažérmi barov F O T O archív podnikov a redakcie Keď sa človek usadí do kaviarne alebo baru, čaká nielen príjemné prostredie, usmievavý a ochotný personál, ale hlavne chutné nápoje a drinky, o ktorých bude s nadšením rozprávať svojim priateľom. bary

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro200 top » Paparazzi cocktail bar & ristorante, Bratislava « Bar v Paparazzi cocktail bar & ristorante bol vo svojej aktuálnej podobe otvorený v roku 2001. Už od začiatku bol koncipovaný tak, aby pôsobil ako americký prohi­ bičný bar, čomu bol podriadený výber farieb, materiálov, dekorácií a v konečnom dôsledku aj samotné drinky. Paparazzi oslovuje všetkých, ktorí ocenia skutočne kvalitný kokteil pripravený výlučne z čerstvých surovín. Niektorých možno za­ skočia extravagantnejšie kombinácie alebo menej známe drinky, no všetky boli zostavené tak, aby spĺňali tie najnáročnejšie estetické aj chuťové kritériá. » Facebook « Šíri sa rýchlosťou blesku a zasahuje do životov miliónov ľudí na celom svete. Či už patríte medzi jeho zástancov alebo odporcov, musíte uznať jedno – zmenil systém komunikácie a posunul informácie bližšie k  ľuďom. Aj preto dnes mnohé veľké firmy, ktoré dbajú na marketing, vytvorili pracovné pozície pre ľudí, ktorí spravujú ich profil na Facebooku. Tento fenomém spojil bar­ manskú obec na celom svete a šíri me­ dzi jej členmi informácie, trendy a no­ vinky. Svoje o tom vie aj najlepší bar na svete podľa stránky wordsbestbars.com – A 21 Cocktail Lounge v Helsinkách. Objav roka Najlepší bar Ľuboš Rácz: „Kladieme dôraz na všetky aspekty klasického bartendingu: prepraco- vané receptúry, najlepšie ingrediencie, per- fektnú prípravu s dôrazom na detaily, pro- fesionálny personál a  nefalšovanú atmo- sféru pravého „american“ baru. Ocenenie SBA 2009 si veľmi ceníme, nakoľko ide o  najprestížnejšie ocenenie slovenskej ba- rovej scény. Okrem radosti je pre nás však aj záväzkom – s  takýmto ocenením ide ruka v ruke aj zodpovednosť za udržanie najvyššej úrovne kvality. Ocitli sme sa pod drobnohľadom odbornej verejnosti, čo nás motivuje neustále sa zlepšovať.“

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo TERRA PARNA, VINÁRSTVO A VINOHRADNÍCTVO, RUŽOVÁ DOLINA 527, SUCHÁ NAD PARNOU, TEL.: 033 55 32 342, www.terraparna.sk Pôda je pre vinohradníka viac ako len symbol úrodnosti. Alfou a omegou kvalitného vína je starostlivosť o pôdu, tvrdá každodenná práca vykonávaná s láskou a trpezlivosťou. Výsledkom je víno, ktoré uspokojí aj najnáročnejšieho fajnšmekra. » Steps Club, Trenčín « Najlepší barový tím kladie veľký dôraz na kvalitu prípravy a servisu kokteilov, vní- ma hostí. Ich požiadavky a pripomienky vždy berie na vedomie. Kokteilová kultúra je dnes absolútnou súčasťou  modernej barovej scény. Kokteil by mal preto byť rešpektovaný ako neodmysliteľná súčasť večierku, či štýlový spoločník na párty. Je sofistikovanou formou vychutnávania si večera, je to partner, ktorý vás neprestane baviť. Je to jednoducho zážitok. Najlepší barový tím Martin Meliš: „V rámci nášho menu vzdávame hold klasike, no snažíme sa prinášať i  kokteily, aké inde nenájdete, vylepšujeme už zaužívané receptúry a tvo- ríme nové, vlastné. Všetko v  rámci hesla „V jednoduchosti je krása“. Naším cieľom je spokojnosť našich hostí. Pracujeme len s prémiovými značkami, s najkvalitnejšími surovinami a s dlhoročnými skúsenosťami v príprave kokteilov.“

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro202 top » Fashion Club, Bratislava « Fashion club pod vedením Jamesa Al-Atrachciho a manažmentu Mareka Petríka a Juraja Polina je jedným z najfrekventovanejších podnikov v Bratislave. Kvalitu ponúkaných nápojov ozvláštňuje neštandardné podávanie nápojov, ktorým bar- mani prezentujú svoje barmanské majstrovstvo – formou flair bartending show spojenej s  ohňom. Estetickosť, zvládnutie detailov, výborný servis – to všetko dotvára  nezabudnuteľný zážitok. Otváracej ceremónie sa zhostil známy spevák James Blunt. V žiari reflektorov sa tu nielen slovenské celebrity cítia ako hviezdy. » Upside Down steak & whisky house, Bratislava « Na začiatku bola myšlienka vytvoriť na slovenskej pôde jedinečný steak house a whisky bar, v ktorom by domáci aj zahraniční klienti našli služby namiešané z tých správnych ingrediencií – tradície, emócie, kvality a dobrej ceny. Aj ba- rová ponuka zodpovedá tomuto predsavzatiu. Napriek veľkorysému výberu whisky a ďalších nápojov z celého sveta, však v steak house nestavajú na kvantite, ale na kvalitnej a originálnej skladbe nápojového menu, ktorá je výsledkom snahy priblížiť sa čo najviac zákazníkovi. Najlepší nočný bar Najlepšie barové menu Marek Petrík: „Klub sa stal synonymom famóznosti a luxusu, ľudia si tento podnik jednoducho privlastnili, pretože vždy môžu očakávať niečo nové – sexi go-go tanečnice či dámy visiace na hojdačkách. Počas te- matických večerov sa ocitnete v inom čase a v inom priestore.“ Ivana Barancová: „Ocenenie za najlepšie barové menu je pre všetkých mimoriad- ne povzbudzujúcim vysvedčením, pretože potvrdzuje to, čo sme si predsavzali ešte pred spustením prevádzky. Pre nás je dô- ležité, aby si v Upside Down prišiel každý na svoje – stály hosť aj náhodný návštev- ník, milovníci kvalitného alkoholu či ľudia, ktorí nepatria medzi ostrieľaných znalcov. Ak sa človek zastaví v bare, mal by z neho odchádzať s výnimočným zážitkom. Naše prvenstvo v Slovak Bar Awards nás zavä- zuje barové menu neustále skvalitňovať a dopriať tak návštevníkom to najlepšie zo sveta prvotriedneho alkoholu.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p H oT E L I E R S T Vo » Prazdroj Mostová, Bratislava « Od tohto podniku môže- te očakávať bezchybné pivo, rýchlu obsluhu a  ceny zod- povedajúce kvalite. Bonusmi sú rodinné pubové prostredie, štýlové zariadenie, dobové oblečenie personálu a  kera- mické poháre, ktoré pripomí- najú históriu servírovania čes- kého piva. V tomto pube, ako v jednom z dvoch v Bratislave, čapujú tankové pivo. Toto pivo neprešlo cez stáčacie linky a nikdy nebolo v skla- doch expedície – ide teda o najčerstvejšie pivo, aké len zákazník môže dostať. Pri tankovej technológii sa nečapuje z  klasických sudov, ale z  antikorových sudov s objemom 5 alebo 10 hl. Pretože pivo neprichádza do styku s kyslíkom, zostáva optimálne sýtené a zvýrazní sa bohatosť jeho chuti. Najlepší pub » Choco Arden, Aupark Bratislava « Hovorí sa, že s kávou je to ako s manželstvom, ak nájdete tú pravú, ostanete jej verný celý život. Uprostred nákupného centra, priamo medzi obchodmi, pôsobí kaviareň ako malá oáza, kde si v elegantnom prostredí môžete vychutnať najlep- šiu kávu. Na prípadné „shopoholičky“ tam manželia s radosťou počkajú pri šálke dobrej kávy. Najlepšie café

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

» Paladium bar & restaurant, Nitra « Bar a reštaurácia s príjemnou atmosférou a dobrou hudbou sa nachádzajú v centre mesta. Interiér nesie znaky kreativity spolumajiteľa a manažéra kuchyne v jednej osobe. Z nenápadného reštauračného zariadenia spravil štýlový podnik, ktorého decentný dizajn ladí s filozofiou celého baru. » Viliam Masný, Jerry´s cocktail bar, Žilina« Mladý, ambiciózny, s  víziou – tieto slová úplne vystihujú najlepšieho ba- rového manažéra, ktorý vedie bar od jeho vzniku. Od úplných barových za- čiatkov sa vypracoval na schopného manažéra a zo žilinského baru spravil miesto s atmosférou, kde je pitie každé- ho koktejlu zážitkom. Rozhovor s ním prinášame na strane 238. gastro204 top Najlepší barový dizajn » Branislav Benian, Shake the World, Rambla Bratislava « Víťaz v kategórii najlepší barman si porotu získal svojou suverenitou, pohotovosťou, vedomosťami a komunikáciou s hosťami. Vybral ho predchádzajúci víťaz tejto kategórie Luboš Rácz a zakladateľ slávneho pražského baru Bugsy‘s Václav Vojíř. Po skončení hotelovej školy pracoval Branislav Benian v zahraničí a v niekoľkých bratislavských podnikoch. V baroch trávi aj svoj voľný čas. Najlepší barman Najlepší barový manažér Daniel Škorec: „Ak mám byť úprimný, ce- na za najlepší barový dizajn ma prekvapila. Veľa vecí pri zariaďovaní baru som riešil sám. Na druhej strane sa ukázalo, že obme- dzený rozpočet bol priestorom pre nápady a konečný výsledok sa páči mne samému, zákazníkom a samozrejme, aj hodnotiacej komisii, ktorá nám udelila toto ocenenie.“

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

S hrdosťou možno povedať, že naj- lepšie medoviny na svete sú práve tie naše, slovenské. Na medzi- národných súťažiach jednoznačne do- minujú. Medovina Včelovina z  dielne firmy Včelco je predstaviteľom sloven- skej medovinárskej školy. Včelovina má jantárovo-koňakovú farbu, príjemný medovo bylinný svieži buket a  har- monickú, medovo sladkú, mierne ko- renistú chuť. Vyznačuje sa vyváženým dojmom, na ktorom má výrazný podiel zrelosť výrobku. Rýdzo pRíRodný pRodukt Je vyrobená riadeným kvasením z troch druhov vybraných slovenských včelích medov. Špecialitou je, že kva- senie prebieha pri nízkej teplote cca 17 °C. Jedinečnosť produktu spočíva aj v tom, že sa jedná o 100-percentný prírodný produkt, ktorý neobsahuje žiadne konzervanty. Naopak, vďaka vý- beru vhodného medu a spôsobu výroby obsahuje prírodné antioxidanty, feno- lové látky a flavonoidy v rozsahu, ktorý nielen zaručuje stabilitu produktu, ale má aj zdraviu prospešné účinky. Obsah alkoholu, ktorý vzniká výlučne prekva- sením medu, je na úrovni 13 % . pRestížne ocenenia Po prekvasení a vyzrení medoviny, čo trvá pri Včelovine jeden rok, je me- dovina plnená do fliaš, kde sa naďa- lej vyvíja do stavu optimálnej zrelosti. Okrem zlatého primátu z francúzskeho Montpellier v roku 2009 bola Včelovina ocenená dvoma prestížnymi medailami v USA – striebrom z International me- ad competition Denver 2008 a  bron- zom z Indy Wine Contest Indianapolis 2009. Odniesla si aj dve české ocenenia – Zlatá Salima Brno 2008 a Zlatý Klas České Budějovice 2008. V januári 2010 bola ocenená Značkou kvality SK. kompletný tRojlístok medovín Ďalšou medovinou z  produkcie fir- my Včelco je Prešporská medovina. Jedná sa o  klasický slovanský typ medoviny. Jej sladkosť je v  porovna- ní so Včelovinou nižšia. Bola ocene- ná cenou Danubius Gastro v  januári 2010 a  Značkou kvality SK spolu so Včelovinou a na Apimondii 2009 strie- bornou medailou. Trojlístok medovín Včelco uzatvára medovina Bohemiana. Je vyrobená iba z čistého včelieho kve- tového medu, bez pridania korenín alebo bylín, čím sa zaraďuje do kategó- rie tradičných medovín. Sladkosťou je porovnateľná s  Prešporskou medovi- nou. Bola ocenená zlatou medailou na Apimondii 2009. pRe labužníkov Medovina ja kráľovský nápoj, po stá- ročia bola vyhradená len pre úzku sku- pinu hodnostárov a panovníkov, preto jej servírovanie považujeme za vzácny okamih. Chladená medovina sa podáva pri teplote 12 – 16 °C. Pri podávaní ho- rúcej medoviny by ste nemali prekročiť teplotu 55 °C. Tento nápoj chutí i  v kombinácii s jedlom. Aj keď medovinu poznáme skôr ako vhodný aperitív či dezert, budete prekvapení ako chutí v  kombinácii s  jedlom. Výborne sa hodí k syru, môžete skúsiť mozzarellu, nivu, kvalitné modré plesňové syry. Nevšednou kombináciou je orechová torta s  dúškom medoviny, či spojenie s Marlenkou alebo medovníkom. To p H oT E L I E R S T Vo Kráľovskýnápoj zvaný medovina Medovinárstvo je znovuob- javeným umením. Kvalitná medovina, alebo jednodu- cho povedané medové víno, si stále častejšie nachádza cestu na naše stoly.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

P rodukt z  výlučne prírodných ingre- diencií sa objavil na predajných pultoch s novým dizajnom. „Naším cieľom bola ľahká rozpoz- nateľná fľaša. Keďže predáva- me liehovinu na čajovom základe, tvar, ktorý pripomína čajovú termosku, nám vyhovoval. Etnický symbol „T“ poukazuje na bohatú čajovú kultúru starých Slovanov a je tvorený prvkami inšpirovanými tradičným rezbárstvom, šperkárstvom a  ďalšími ľudovými re- meslami. Moderný názov TATRATEA v  angličtine zasa naznačuje, že je to produkt mladý, moderný a najmä glo- bálny, umožňujúci export do celého sveta. Napokon, esencia značky znie: Silný originál zo srdca Tatier, “ hovorí o  zmene názvu a  celého vizuálu fľa- še Ján Semaňák, riaditeľ spoločnosti KARLOFF. zmena kvôli usa TatranskýČajsadostalprvýkrátnatrhv ro- ku 2003, mnohí si ho pamätajú pod pôvod- ným názvom Tatranský Čaj 52 % Originál. Po pár mesiacoch k  nemu pribudli Goralský Čaj 62 % a Zbojnícky Čaj 72 %. Pred približne tro- mi rokmi ich spo- ločnosť začlenila k  produktovému radu Tatranského Čaju, ktorý dopl- nila o dve nové prí- chute (32 % Citrus a 42 % White s bielym čajom kombinovaným s  broskyňou). Od roku 2007 sa pripravovala zmena v  podobe redi- zajnu, keď spoločnosť KARLOFF spo- lu s  agentúrou Pergamen Trnava začala pracovať na novom vizuále fľaše a názve TATRATEA, pričom receptúra ostala rovnaká. „O zmenu balenia Tatranského Čaju 52 % sa najviac pričinil obchodný partner Cracovia Brands z Chicaga. Podľa legislatívy v  USA môžeme na ich trh dovážať len liehoviny balené vo fľašiach objemu 0,75 litra. Táto požiadavka vy- volala nutnosť výroby nových foriem na sklo, a keď sme už museli investovať do foriem, rozhodli sme sa investovať aj do dizajnu. Ohlasy domácich, ako aj zahra- ničnej verejnosti sú fantastické, “ dopĺňa Ján Semaňák. ocenený odboRníkmi TATRATEA 52 % je držiteľom mno- hých medzinárodných ocenení. Do svojej zbierky si môže zaradiť bronzo- vú medailu z  EUROPEAN DESIGN AWARD a výborných 99 bodov zo 100, ktoré získal na ukrajinskej súťaži BEST DRINK 2010. Medzi ďalšie význam- né ocenenia tohto originálneho nápoja patria Zlatý Klinec 2010 v kategórii oba- lový dizajn, cena ART PRIX za umelec- ký počin roka, či medaila z londýnskej súťaže International Spirits Challenge 2010, zameranej na liehoviny. Z  me- dzinárodnej súťaže ITQI – Superior Taste Award si TATRATEA odniesol jednu hviezdičku. Toto ocenenie môže- me prirovnať k hviezdičkám Michelin, ktorými sa pýšia reštaurácie. Súťaž sa konala v  Brusseli, kde 120 najlepších sommelierov a šéfkuchárov ochutnáva- lo produkty z celého sveta. TATRATEA bol hodnotený podľa šiestich kritérií (celkový dojem, prvý dojem, zovňajšok/ obal, vôňa, chuť a  dochuť a  vôňa po ochutnaní) a dosiahol celkový počet bo- dov na úrovni takmer 80 %. Porotcovia súťaže boli vybraní na základe exkluzív- neho partnerstva s prestížnymi kulinár- skymi organizáciami, Association de la Sommellerie Internationale a  ďalšími odborníkmi v  oblasti nápojov. Sú vy- školení rokmi praxe v ochutnávaní po- travín a väčšina z nich pracuje v Európe, ale aj v  krajinách ako Japonsko, Čína, Thajsko, Austrália, Severná, Stredná a Južná Amerika. gastro206 T E X T Sláva Štefancová F O T O Karloff Tatranský Čaj – nápoj, ktorý sa už podľa názvu hrdo hlási k svojmu slovenskému pôvodu, prešiel tento rok výraznou zmenou. Nový dizajn fľaše, nový názov a nové príchute – tým všetkým prekvapil. mladý, moderný, globálny Ján Semeňák

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

208

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro208 Z ákladom rozšírenia jednej z ďal- ších aktivít spoločnosti bolo vy- budovanie školiaceho strediska vo Zvolene, v ktorom úspešne prebie- hajú certifikované školenia o káve. Bliž- šie informácie nám poskytla Ing. Dana Stračinová, manažérka školiaceho stre- diska vo Zvolene. » Ako ste privítali myšlienku povýšiť pitie kávy na pôžitok a to, že práve u vás budú prebiehať školenia nových baristov? S kávou pracujeme už od roku 1995. S narastajúcou konkurenciou v oblasti predaja kávy sme sa snažili vyniknúť a po- núknuť to, čo je pre kávu najdôležitejšie – baristu, odborníka na prípravu kávy. Myšlienku odbornej prípravy a akreditá- ciu tejto činnosti na Ministerstve škol- stva Slovenskej republiky sme zrealizo- vali pod odborným vedením Zvolenčana Stanislava Cibuľu, dnes už dvojnásobné- ho majstra baristu SR a účastníka sveto- vej súťaže baristov v Japonsku. Ďalšou príležitosťou na vybudovanie školiaceho strediska vo Zvolene bolo aj vybudovanie vlastného distribučného strediska firmy ITALMARKET SLOVAKIA a. s., ktoré- ho tretie poschodie tvorí práve školiace stredisko s výučným barom a priestory na teoretickú prípravu. » Ponúkate záujemcom aj iné druhy ško- lenia alebo ste zameraní len na kávu? Každý odborný školiteľ pripraví program školenia na základe konkrétnej požiadavky danej prevádzky alebo program na prezen- táciu konkrétnej značky (brandu). » Kto vedie tieto školenia a ako prebie- hajú? Certifikované školenia prebiehajú po- dľa programu predloženého na minis- terstvo školstva a sú dvojdňové. Odbor- ným lektorom pre teoretickú aj praktic- kú časť školenia baristov je Stanislav Cibuľa. Ponuku na necertifikované školenie vytvoríme podľa potreby zá- kazníka. Ideálny počet školených osôb v jednom kurze je osem. Školiace stre- disko je vybavené profesionálnymi pressostrojmi Astoria a mlynčekmi RR od firmy CMA s.p.a z Talianskej Susegany pri Benátkach. Na školeniach používame všetky druhy kávy od Talian- skej produkčnej spoločnosti Procaffe s.p.a: Bristot, Deorsola, Breda, najmä Bristot Tiziano. Absolvent kurzu získa teoretické vedomosti o káve ako rastli- ne, tak aj o surovine, o jej pestovaní, spracovaní a hlavne informácie, ako pripraviť z kávy lahodný, gurmánsky a povzbudivý nápoj. Naučí sa pripraviť pravé talianske espresso aj očarujúce cappuccino, ristretto pre gurmánov a pre tých, čo sa nevedia úplne rozhod- núť, macchiato. Absolvent si porovná svoje zručnosti s dvojnásobným maj- strom Slovenska. V prípade, že uspeje v teoretickej aj praktickej časti, získava Certifikát bari- stu a Osvedčenie o získanom vzdelaní s celoštátnou platnosťou – Kurz v od- bore barista. O školenia majú veľký zá- ujem predovšetkým študenti hotelo- vých akadémií a stredných odborných škôl, zameraných na prípravu odbor- ného a vyššieho personálu pre gastro- nómiu, ale vytvárajú sa aj skupiny záu- jemcov, ktorí vo svojej kaviarni chcú ponúknuť perfektne pripravenú kávu. Na baristický kurz sa môžete prihlásiť telefonicky na číslach: 0903 530 875, 0910 929 828, 045-532 20 47 alebo e-mai- lom na adrese: skolakavy@skolakavy.sk alebo skolakavy@italmarket.sk Ponuku termínu školenia je možné vy- tvoriť aj individuálne pre skupinu väčšiu ako šesť osôb. Spoločnosť Italmarket Slovakia a. s. vznikla v roku 1991 ako výhradný dovozca a distribútor produktov talianskych výrobcov. Odvtedy uplynulo 19 rokov, po- čas ktorých sa spoločnosť Italmarket Slovakia roz- rástla a vybudovala vlastnú distribučnú sieť na celom Slovensku. Taktiež rozšírila svoj sortiment o dovoz produktov od výrobcov z celého sveta. Pod vedenímmajstra baristu TEXT Italmarket Slovakia FOTO Italmarket Slovakia

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 63 TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro210 čokoláda Tvrdí sa, že kakaovník zobrazovali už mnísi na stenách starých kláštorov v podobe hustých konárov, podlhovastých kožovitých listov a malých žltých kvietkov s ružovým kalichom, ktoré pučali priamo na kmeni. pre každéhoTEXT Svetlana Matúšková FOTO Martin Rusnák

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 211 V starom Mexiku slúžil kakaový bôb ako platidlo a horúca čokolá- da bola stavovským symbolom. V dnešných časoch je čokoláda neodmy- sliteľnou súčasťou nášho života. Je to zná- ma delikatesa a predstavuje vrchol všet- kých sladkých výtvorov. Stretávame sa s ňou v rôznych podobách, či je to klasic- ká tabuľková čokoláda, obľúbené čokolá- dové figúrky, kvalitne pripravované pra- linky alebo dekorácie, polevy a plnky do zákuskov, vyrábaných podľa fantázie cu- krárov. História čokolády je vlastne histó- riou kakaového bôbu a cukru. Starý svet dlho nepoznal kakaové kríky a stromy. MINIMÁLNE 40 PERCENT KAKAA Kvalitná čokoláda musí obsahovať aspoň 40 percent pravého kakaa, ktoré sa spra- cúva po zozbieraní vysoko hodnotných kakaových bôbov na plantážach. Dôležitý je aj pomer kakaovej hmoty a obsahu cukru. Čím je obsah kakaovej hmoty väč- ší, tým je čokoláda tmavšia a horkejšia. Čokolády s názvom „horko-mliečna“ mu- sia obsahovať aspoň 50 percent kakaovej hmoty, kým druhy „horká“ a „extra hor- ká“ obsahujú najmenej 60 percent. Biela čokoláda v podstate ani nie je čokoládou, pretože okrem kakaového masla neobsa- huje nijaké iné zložky z kakaových bôbov. ZUŠLACHŤOVACIE PROCESY Samotné spracovanie na výrobu čokolá- dy prebieha jemným valcovaním kakao- vej hmoty. Ďalším krokom je konšova- nie – zušľachťovací proces, kedy sa čo- koládová hmota premiešava, zahrieva, a tak nadobúda tekutú formu. Takáto čo- koláda sa skladuje vo veľkých nádržiach pri teplote 45 až 55 °C. Na získanie hod- vábneho lesku sa hmota musí tempero- vať. Najprv sa chladí približne na 28 °C a potom zahrieva na 32 °C. Teplota tem- perácie však závisí aj od samotného dru- hu čokolády. Roztopená temperovaná poleva je ideálnym materiálom pre krea- tívnych ľudí, ktorých nájdete aj vo výro- be u známeho pralinkára a majiteľa čo- koládovej výroby, pána Antona Baniara z Púchova. Hlavnou zásadou spoločnos- ti, ktorá pod jeho taktovkou funguje na trhu už niekoľko rokov, je čerstvosť vý- robkov. Podľa tohto pravidla si dáva zále- žať na výbere len tých najlepších ingredi- encií a surovín, ktoré sú akceptovateľné pre ručnú výrobu. TRADIČNÁ FRANCÚZSKA RECEPTÚRA Rovnako dôležitým prvkom sú kvalitné technológie na spracúvanie čokoládovej hmoty, a prirodzene, samotná fantázia na tvorbu výrobkov. Spoločnosť v súčas- nosti zamestnáva 17 zamestnancov, kto- rí neustále trpezlivo pripravujú lahôdky od výmyslu sveta. Predovšetkým sa za- meriava na výrobu čokoládových pra- liniek, figúrok, ozdobného materiálu a bonboniér z extra horkej, horkej, hor- ko-mliečnej a bielej čokolády. Pod prís- nym okom majiteľa sa pripravuje široká paleta zákuskov, tort a medzi novinky patria aj drobné mrazené dezerty. Všetky moderné kreácie sa vytvárajú podľa tradičných francúzskych receptúr, ktoré samotný majiteľ čerpal od odbor- níkov vo francúzskej metropole, v Paríži. UMENIE VYCHUTNÁVAŤ Základom chutnej pralinky je už spomí- naná kvalitná čokoláda. Pravá čokoláda citlivo reaguje na zmeny teploty, vlhkosť, skladovanie, či nedodržiavanie výrobné- ho postupu, preto je dôležité dbať na precíznosť. Kvalitnú čokoládovú pralin- ku si treba vedieť vychutnať už od prvého TO P H OT E L I E R S T VO Do Európy kakaový bôb a nesladenú čokoládu priviezol Hernán Cortéz. Od tých čias sa čokoládové nápoje a rôzne čokoládové lahôdky prostredníc- tvom šikovných cukrárov zušľachťovali a tešili sa čoraz väčšej obľube.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro212 dotyku pier. Po zahryznutí do chrumka- vej polevy cítime, ako sa rozplýva a roz- púšťa na jazyku. Každá v sebe skrýva svo- je tajomstvo, tajomstvo rôznych lahod- ných náplní a príchutí. V bežnej ponuke firiem figuruje niekoľko skupín náplní s rôznymi príchuťami – ovocné (jahoda, banán, malina), jadrové (orieškové, man- dľové, pistáciové), alkoholové (vaječný likér, brandy, írsky likér, šampanské), bylinné (ibištek, levanduľa) a nemôžeme zabudnúť na veľmi obľúbený nugát, va- nilku, vianočný perník či kávovú príchuť. PRESLÁVENÉ FIGÚRKY Čokolatérie, kaviarne či cukrárne majú radosť zo širokej ponuky čokoládových postavičiek. Tí kreatívnejší ich používajú aj ako súčasť výzdoby tort alebo iných väčších dezertov. Veľkonočné vajíčko, za- jačik, či postavička Mikuláša patria me- dzi preslávené figúrky. Bez nich si nevie- me predstaviť obdobie Vianoc alebo Veľ- kej noci. Kreatívnym nápadom pracovní- kov čokoládovej výroby je prekvapenie v podobe praliniek, ukrytých v útrobách čokoládového vajíčka alebo akejkoľvek figúrky, ktorá je vo vnútri dutá. FANTÁZIA BEZ HRANÍC Pri práci s čokoládou sa fantázii medze nekladú. Ďalšie produkty z čokoládovej výroby, ako bonboniéry, čokoládové po- hľadnice s potlačou firemného loga či s fotkou partnera, dekoračné ozdoby na dezerty, zmrzlinové poháre a nádherné torty i zákusky sa v bežnom dennom pro- cese vyrábajú pre všetkých klientov. Pralinky sú veľmi obľúbeným produktom pre hotelierov, majiteľov reštaurácií a takisto obohatia ponuku cateringových spoločností. V každej lepšej reštaurácii sa stalo dobrým zvykom, že sa ku káve servíruje množstvo miniatúrnych praliniek, drobných truffle výtvorov z mandlí, marcipánu, či z nugátu. Hoteloví hostia sú vždy milo prekvapení, keď si nájdu chutnú pozornosť v podobe bonbónu na dobrú noc, či ako privítanie v hotelovej izbe. čokoláda

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 67 TO P H OT E L I E R S T VO Objavujte, rozmaznávajte, vychutnávajte... Objavujte, rozmaznávajte, vychutnávajte... ...kľúč k pravej čokoláde ...kľúč k pravej čokoláde IInvestujeme najmä do kvality, preto vyberáme len tie najlepšie ingrediencie. Naše moderné čokoládové kreácie sú založené na tradícii francúzskych praliniek. Námestie Slobody 1901 020 01 Púchov Fax: +421 42 4711 554 Mobil: +421 905 388 024 www.gerardin.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

P red mojím prvým stretnu- tím s  pánom Ing. Jozefom Mikušom, ktorý firmu v  roku 1986 založil a  dodnes je jej majite- ľom, som si ho predstavovala ako pána v  obleku, za stolom s  notebo- okom, ktorý zadáva úlohy svojim podriadením a  následne kontroluje či podpisuje „papiere“. Predo mnou však stál pán v  stredných rokoch, ktorý pobehoval po nádvorí, zadával prácu a pomáhal naložiť víno, vyba- vujúc pri tom telefonát so zákazní- kom. Hneď prvým privítaním u mňa vzbudil veľkú mieru rešpektu a úcty, a o to väčšiu zvedavosť, ako dopadne deň strávený v jeho prítomnosti. gastro214 víno Chuť T E X T Mgr. Jana Križanová F O T O JM Vinárstvo Doľany Kto mal možnosť ochutnať vína značky JM Vinárstvo Doľany, alebo navštívil priestory spo- ločnosti, či sa zúčastnil aspoň jednej z mno- hých akcií tejto spoločnosti, hneď pochopil, že chuť ukrytá vo fľašiach exkluzívneho dizajnu predstavuje záruku jedinečnosti a snahy o do- sahovanie čo najvyššej kvality. ukrytá vo fľašiach výbeRové vína s pRívlastkom JM Vinárstvo Doľany pôsobí v  malokarpat- skom vinohradníckom regióne od roku 1986. Založením vinárskej firmy si Jozef Mikuš spl- nil svoj sen. O  víne z  produkcie JM Vinárstvo Doľany mi cestou do vinohradu rozprával s nad- šením a  skromnosťou: „Vína z  našej produkcie majú pôvod vo vlastných viniciach. To je základ, na ktorom staviame. Pre nás sú dôležité vlastné vinohrady, máme tak možnosť ovplyvniť kvalitu vína priamo vo vinohrade.  Vinohrady sa roz- prestierajú na svahoch Malých Karpát, medzi obcami Doľany a Dolné Orešany, na rozlohe 105 hektárov. Pestrá skladba našich viníc nám umož- ňuje vyrábať širokú paletu akostných vín najvyš- šej kvality. Prednosť dávame výberovým vínam s  prívlastkom, ktoré vyjadrujú mieru „terroir“,

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

ré ponúkajú zákazníkom. Týmto spô- sobom sa snažíme o  rozvíjanie vínnej kultúry, kde je dôležité, aby personál ovládal okrem otvorenia vína, serví- rovania a priebežnej obsluhy zákaz- níka aj prezentovanie našej značky vína. Práve toto ponúkame našim gastro zákazníkom zdarma. Ďalej vieme nadviazať spoluprácu aj v rámci projektu „Cesty za vínom“ a  „Gurmánske večery,“ vysvetľuje svoju stratégiu majiteľ spoločnosti. tematický večeR s úspechom Na základe pozvania pána Mikuša som absolvovala gurmánsky večer na tému „Morské špeciality a  víno“. Všetkých 35 hostí s  napätím očakávalo, čo sa bude diať. Akonáhle sa na scéne objavil Jozef Mikuš, začal sa večer plný harmónie jedla a vína. Mali sme mož- nosť ochutnať päť chodov jedál, ku ktorým boli vybrané vína z produkcie JM Vinárstvo Doľany. Počas večere nás majiteľ tejto spoločnosti sprevá- dzal poznatkami o víne a vinohradníc- tve. Hlavnou myšlienkou bolo spájanie dobrého jedla s vínom a prítomní boli takí nadšení, že nechávali na seba kon- takty, aby sa im organizátori v prípade ďalších akcií ozvali. víno hodné kRáľov Po niekoľkých hodinách strávených s  veľkým znalcom a  milovníkom vína som odchádzala domov s fľašou vínka, ktorú mi pán Mikuš ponúkol. Pri jeho vychutnávaní pri pohľade na značku JM Vinárstvo Doľany, uvedomila, že za každou jednou fľašou vína, za jeho kvalitou, stojí pán Mikuš osobne. On je zárukou toho, že som si kúpila víno „hodné kráľov“. Dbá o všetko, od viníc až po dodanie fľaše vína na stôl zá- kazníka. A práve preto nemám obavu odporučiť vína značky JM Vinárstvo Doľany známym. gastro 215 To p H oT E L I E R S T Vo JM VINÁRSTVO DOĽANY 900 88 Doľany 445, tel.: 033/649 91 02 Kompletnú ponuku vín z produkcie JM Vinárstvo Doľany nájdete na www.jmvinar.sk. V prípade záujmu o spoluprácu nás kontaktujte e-mailom obchod@jmvinar.sk alebo telefonicky 0903/726 045. ale i  doslova „genia loci“ tohto vino- hradníckeho kraja. Pestujeme tradičné aj nové odrody, známe na Slovensku aj vo svete. V oblasti spracovania hrozna využívame moderné, ale aj klasické spôsoby zberu a spracovania hrozna.“ milión fliaš Ročne Vo vinárni, ako som sa neskôr sama na vlastné oči presvedčila, vládne po- riadok, čistota a  rešpekt k  majiteľovi. Ako na bežiacom páse sa tu plnia fľaše rozvoniavajúcim vínom. V bariqquovej pivnici zasa výrazne cítiť vôňu duba. „Našim zákazníkom vieme ponúknuť kvalitné bariqqové vína, ktoré dozrie- vajú v špeciálnych sudoch. V bariqqo- vej pivnici máme momentálne usklad- nených 80 000 litrov vína, moje najo- bľúbenejšie je Alibernet,“ vysvetľuje pán Mikuš. JM Vinárstvo Doľany vy- robí približne milión fliaš vína ročne – vyrába biele, červené a ružové tiché vína, väčšinou v kategórii suchých. seRiózne paRtneRstvo „Naše produkty umiestňujeme hlavne na slovenskom obchodnom a  gastro- nomickom trhu. Za posledných 15 rokov sa veci posunuli dopredu a  ne- odmysliteľnou súčasťou gastronómie sa stalo i víno, hlavne kvalitné víno. Na kvalitu ponúkaných vín podávaných hosťom v reštauráciách a hoteloch do- hliadajú majitelia daných zariadení, ide teda o nekompromisných zákazníkoch. K  dnešnému dňu nás môžete nájsť v  približne 650 reštauráciách či ho- teloch. Zákazníkom na gastronomic- kom trhu vieme ponúknuť seriózne partnerstvo, založené na korektných obchodných vzťahoch, slovenské víno, ktoré získalo mnoho najvyšších oce- není na rôznych vinárskych súťažiach, primeraný servis a  ochotný personál. Keďže aj v niekoľkohviezdičkovom za- riadení môže hosťovi pokaziť pôžitok z vína nekvalifikovaný personál, pozý- vame našich zákazníkov na bezplatné degustácie. Obsluhujúci personál má možnosť oboznámiť sa tu s vínami, kto- Jozef Mikuš Marek Mikuš

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro216 víno Somelierstvo „Nikdy neľutujte prostriedky vynaložené na vzdelávanie somelierov! Možno od vás odídu, ale do konca života budú spomínať na to, čo všetko sa u vás naučili a ďalej budú šíriť dobrú správu o vašom hoteli či reštaurácii,“ povedal Gerard Basset, najlepší somelier na svete, na konferencii Asociácie somelierov SR v ro- ku 2005. Tento citát je stále aktuálny. TEXT Beáta Vlnková FOTO archív Beáty Vlnkovej, Hotel Cristallo, Jumeirah Hotels, Christopher Woods, Timo Balk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 217 A sociácia somelierov SR (ASSR) vznikla v roku 2000 a v tom istom roku sa stala členom ASI – Medzinárodnej asociácie somelierov. Hneď v začiatkoch si ako hlavný cieľ sta- novila podporovať vzdelávanie somelie- rov a rozvíjať túto profesiu – dovtedy u nás takmer neznámu. V roku 2003 Ministerstvo školstva SR akreditovalo profesionálny vzdelávací systém Some- lier profesionál v rozsahu 140 hodín. PÍSOMNÉ AJ PRAKTICKÉ SKÚŠKY Autormi vzdelávacieho programu boli nielen členovia prezídia ASSR, ale aj skúsenejší kolegovia z Asociácie some- lierov Českej republiky a z Rakúska. Pro- gram sa skladá sa z modulov Enológia I., Enológia II., Somelier a gastronómia, Somelier a ušľachtilé nápoje a Káva, čaj a cigary v somelierstve. Účastníci jedno- tlivých modulov vždy absolvujú v prie- behu štyroch dní tréningový program prednášok, praktických cvičení a de- gustácií, zameraný na príslušné témy. Každý modul je ukončený písomným testom, praktickou a ústnou skúškou, na základe ktorých úspešní absolventi zís- kajú osvedčenie o získanom vzdelaní s celoštátnou pôsobnosťou pre daný mo- dul. Po absolvovaní všetkých modulov získajú osvedčenie Somelier profesionál. ZÁKLAD, KTORÝ SA ROZVÍJA Doteraz absolvovalo jednotlivé moduly viac ako 500 poslucháčov, titul Somelier profesionál získalo 75 účastníkov kurzu. Jednotlivé moduly sa konajú jeden- až dvakrát ročne v Malokarpatskej vino- hradníckej oblasti – najmä kvôli mož- nosti exkurzií do vinárskych prevádzok. Prezídium Asociácie somelierov SR vzdelávanie pravidelne vyhodnocuje a dopĺňa o nové trendy aj pripomienky účastníkov. Kvalita vstupných vedomos- tí účastníkov kurzu je každým rokom vyššia, preto sa ASSR snaží vyhľadávať nových odborníkov v jednotlivých o- blastiach. Absolvovaním somelierskeho kurzu sa človek nestane zo dňa na deň somelierom. Ide len o úvod do malebné- ho sveta vína a je na každom someliero- vi, či bude základ, ktorý získal, rozvíjať. KRSTNÝ OTEC VÍNA Somelieri, ktorí to myslia s touto profe- siou vážne, by určite mali pokračovať vo svojom vzdelávaní aj na medzinárodnej úrovni. Špičkou v tomto odbore je The Court of Master Sommeliers so sídlom v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

a Severného Írska. The Court of Master Sommeliers je inštitúciou, ktorej cieľom je vzdelávať somelierov a zvyšovať štandard podá- vania nápojov v hoteloch a reštauráciách. Prvé skúšky sa konali v roku 1969. V roku 1977 sa the Court of Master Sommeliers stalo medzinárod- ne uznávanou kvalifikáciou a odvtedy udeľuje titul Master Sommelier. Prezidentom inštitúcie je Gerard Basset, v súčasnosti jediná osoba na svete, ktorá vlastní tituly Master Sommelier, Master of Wine, Wine MBA a najaktuálnejšie aj Najlepší somelier sveta – titul, ktorý získal v apríli tohto roku v Chile. Dlhé roky štúdia, objavovania a degustovania, nekonečné hodiny tréningu, investovanie do literatúry a objavova- nia vinárskych regiónov ho vyniesli na vrchol a teraz ho v Spojenom kráľovstve nazývajú „Godfather of Wine“ (Krstný otec vína). INTENZÍVNE ŠTÚDIUM Vzdelávanie the Court of Master Sommeliers sa skladá zo štyroch stupňov – Introductory course (prípravný kurz), Certified Sommelier Exam (certifikovaná somelierska skúška) – ús- pešní absolventi získavajú titul Certified Sommelier (certifikovaný somelier), Advance Sommelier Certificate (pokročilý someliersky certifikát) a Master Sommelier Diploma (titul hlavného someliera). Od roku 1969 získalo vzácny titul Master Sommelier 176 somelierov, z toho 17 somelierok z celého sveta. Odznak Master Sommelier je znakom toho, že somelier dosiahol najvyšší stupeň odbornosti a znalosti v tejto profesii. Dosiahnutie titulu Master Sommelier trvá niekoľko rokov a vyžaduje si in- tenzívne každodenné štúdium. ĎALŠIE VÝZNAMNÉ INŠTITÚCIE Ďalšou dôležitou inštitúciou vo svete vzdeláva- nia o víne je Institute of Masters of Wine so sí- dlom v Londýne. Viac ako 50 rokov jeho exi- stencie je zárukou profesionality a najvyššieho vzdelávacieho štandardu v umení, vede a v ob- chode s vínom, ktorý vedie ku kvalifikácii Master of Wine. Dnes sa týmto titulom môže pochváliť 279 absolventov náročných skúšok. Treťou veľmi významnou vzdelávacou inštitú- ciou v tejto oblasti je Wine and Spirit Education Trust, tiež so sídlom v Londýne. Po- núka päť stupňov vzdelávania končiacich skúš- kou Honours Diploma. víno gastro218

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 219 NAJLEPŠÍ SOMELIER SVETA 2010 Gérard Basset – milý, skromný a nená- padný Francúz zo Saint-Etienne, žijúci v Anglicku. Je držiteľom najprestížnejších titulov v oblasti vína – Master Sommelier, Master of Wine, Wine MBA. Zároveň je spolumajiteľ hotelovej siete Hotel du Vin vo Veľkej Británii, prezident Court of Master Sommeliers, člen Wine and Food Academy. S Ge- rardom som sa spoznala v roku 2005, keď prišiel na pozvanie prezidenta Asociácie somelierov SR Štefana Valoviča na súťaž slovenských somelie- rov. Nemal len jediný titul, po ktorom veľmi túžil – najlepší somelier sveta. Prišiel bez nároku na akúkoľvek odmenu len preto, aby našim hotelierom povedal správu, ktorá platí dodnes: „Nikdy neľu- tujte vynaložené prostriedky na vzdelá- vanie somelierov! Možno od vás odídu, ale do konca života budú spomínať na to, čo všetko sa u vás naučili a ďalej bu- dú šíriť dobrú správu o vás a o vašom hoteli či reštaurácii.“ ÚSPECH A LA BASSET Odvtedy som sledovala Gérardovu pro- fesionálnu kariéru a raz za rok sme sa stretli na zasadnutiach medzinárodnej asociácie somelierov. Medzitým predal sieť hotelov a s manželkou Ninou otvo- rili hotel TerraVina v Hampshire. Popri- tom stále súťažil. Súťažil vlastne od roku 1989. Prvú súťaž chcel len vidieť. Už v roku 1992 v Brazílii skončil na druhom mieste. Medzitým sa venoval hotelovej sieti, jednu súťaž vynechal a prišiel až na majstrovstvá v roku 2000 do Kanady. Ako sám povedal, prišiel nepripravený, čo si vybralo svoju daň. Nedostal sa ani do finále. V roku 2004 opäť súťažil v Aténach, kde však zvíťazil Talian Enrico Bernardo. Nezlomilo ho to a súťažil opäť o tri roky na Rhodose. Mala som možnosť vidieť ho, avšak nebol to ten pravý Gérard. Nervózny, vystresovaný – vôbec nepredviedol to, čo vedel. Na jeho výkone sa podpísala prílišná zod- povednosť a pocit, že musí zvíťaziť. Porazil ho Švéd Andreas Larrson. ŠESŤHODINOVÉ TRÉNINGY A CESTOVANIE PO SVETE Gérard po tejto súťaži vydal vyhlásenie, že už viac nebude súťažiť. Vydržalo mu to rok. V roku 2008 prehlásil, že sa začína pripravovať na ďalšie majstrov- stvá v roku 2010: „Chcem to skúsiť ešte poslednýkrát, taký som.“ A tentokrát šiel absolútne do dôsledkov. Posledný polrok pred súťažou sa učil a trénoval šesť hodín denne, rok predtým tri hodi- ny denne, ochutnal všetky vína sveta. Veľa investoval do degustovania a ce- stovania po vinárskych regiónoch sve- ta. Išiel do Kalifornie, dvakrát navštívil Južnú Afriku, precestoval portugalské vinohrady a chvíľu pobudol aj vo Fran- cúzsku. Jeho spálňa, obývačka i kuchy- ňa sa zmenili na zbierku kníh a fliaš. Deň nebol dosť dlhý na to, aby preštu- doval a ochutnal všetko to, čo chcel. Zároveň s manželkou viedli vlastný hotel, a samozrejme, že prišlo k výme- TO P H OT E L I E R S T VO Veľmi výstižne hovorí o somelierstve Giuseppe Vaccarini – prezident talianskej asociácie somelierov: „Somelierstvo je štýl života. Neúnavné zhromažďovanie skúseností, túžba zdokonaľovať sa a snaha trpezlivo tréno- vať. Ale čo je najdôležitejšie – stále žasnúť nad každým novým a vždy úplne iným kalichom vína.“

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro220 nám názorov. Nina hrozila rozvodom, ak sa ešte niekedy rozhodne pre hocija- kú súťaž. SÚŤAŽ OHROZENÁ ZEMETRASENÍM Posledné týždne pred súťažou trávil Gérard v najvychytenejších reštauráci- ách Anglicka, napríklad v Gordon Ramsay restaurant, kde trénoval priamo v teréne a obsluhoval hostí. Šesť týždňov pred súťažou prišla správa o zemetrase- ní v Čile. Čilania sú však veľmi hrdý ná- rod a berú zemetrasenie pomaly ako sú- časť života. Do Chile sa Gérard vypravil s manželkou Ninou, synom, rodičmi a svokrovcami. Po semifinále si ešte nebol istý, či postúpi do finále: „Nebolo to kvôli nedostatku sebadôvery, prípravy či dokonca skúsenosti. Ale tento titul mi toľkokrát unikol, že som bol jednoducho v strese,“ povedal. SOMELIER VO FORME V deň súťaže si Gérard vylosoval z troch finalistov číslo tri. A bol jedinečný. V prvej disciplíne bol ešte stále opatr- ný. Bez zaváhania naservíroval dvom dámam Champagne a dvom pánom miešaný nápoj negroni – ako prvý zo súťažiacich miešal a pripravoval tieto nápoje tvárou tvár k hosťom. V druhej disciplíne mal odporučiť jedlá k vínam. Nezabudol sa spýtať, či je niekto z hos- tí vegetarián a či nemajú výhrady k mušliam. Bolo jasné, že sa dostáva do formy. Na chvíľu si teatrálne odbehol od hostí a tváril sa, že urputne hľadá tie naj- vhodnejšie kombiná- cie, hoci mu boli jasné v prvej sekunde. V tre- tej disciplíne som tŕ- pla, či neprekročí ča- sový limit šesť minút na dekantáciu a servis fľaše magnum červe- ného vína pre šesť osôb – dekantáciu do dvoch karáf a rozliatie vína podľa spoločen- ských pravidiel stihol. S FRANCÚZSKYM ŠARMOM A ANGLICKÝM HUMOROM Štvrtou disciplínou bola degustácia troch anonymných vzoriek, na každú mal tri minúty. Nastúpil s prehľadom – s francúzskym šarmom a anglickým humorom si prí- ručníkom utrel pot z čela. Na sekundu presne popísal každé tri minúty jednu vzorku. Potom prišla degustácia ôs- mich destilátov a likérov. Destiláty len voňal. Výnimkou bol posledný krémo- vý likér Amarula z afrického ovocia marula, ten aj ochutnal. Potom nasle- dovala oprava chýb vo vínnom lístku – bez zaváhania. V poslednej disciplíne podľa obrázkov vinárstiev určoval ich meno a to, kde sa nachádzajú. Všetci začali tušiť meno víťaza. Po chvíli roz- hodovania poroty vyhlásil prezident ASI pán Koogaiom z Japonska najlep- šieho someliera na svete – Gérarda Basseta! Beáta Vlnková Generálny sekretár Asociácie somelie- rov SR Narodená 22. 11. 1960 „Vo svete vína som sa ocitla šťastnou ná- hodou len pred niekoľkými rokmi, a pre- to sa snažím dohnať všetko zameškané. Víno je úžasný fenomén – prostredníc- tvom neho sa veľmi príjemným spôso- bom vzdelávate v histórii, geografii, geo- lógii a v mnohých iných odboroch, roz- víjate svoje zmysly a komunikačné schopnosti. Teším sa na chvíľu, keď si aj u nás profesia someliera vydobyje dôle- žitú pozíciu a v každej reštaurácii stret- nete zanieteného someliera, ktorý vám prinesie kalich toho najlepšieho vína pre danú chvíľu.“ Vyštudovala Gymnázium v Šali a absol- vovala nadstavbové štúdium na Hotelo- vej škole v Piešťanoch. Vlastní certifikát someliera a je prvým slovenským certifi- ed sommelierom z Court of Master Sommeliers. Od roku 2003 pôsobí ako generálny sekretár ASSR. Bola členkou niekoľkých odborných komisií somelier- skych súťaží. Je majiteľkou spoločnosti, ktorá sa zaoberá organizovaním kurzov a seminárov o víne. Gérard Basset – držiteľ titulu najlepší somelier na svete víno

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

spoločnosť EBACspol. s r. o. importér vín z celého sveta a prevádzkovateľ vinotéky Vino dei vinivám prináša viac ako 1400 druhov vín za najlepšie ceny. KOMPLETNÝ SERVIS PRE HORECA SEKTOR. TVORBA VÍNNYCH KARIET, PRAVIDELNÝ ROZVOZ a ZAŠKOLENIE PERSONÁLU... TALIANSKO - FRANCÚZSKO - ŠPANIELSKO RAKÚSKO - NEMECKO - SLOVENSKO - MORAVA AUSTRÁLIA - NOVÝ ZÉLAND - CHILE - ARGENTÍNA JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA - KALIFORNIA www.vinodeivini.sk EBAC spol. s r.o., Levická cesta 3, 949 01 Nitra tel.:+421 37 655 77 43 | fax: +421 37 655 77 42 | mobil: +421 915 289 273

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro222 nápojový lístok fantázia medzi mantinelmiT E X T Branislav Pospiš F O T O archív autora, Orient Express Nápojový, vínny či jedálny lístok by mal byť výkladnou skriňou každého gastro- nomického zariadenia. Na prvý pohľad sa môže zdať, že zostavenie takéhoto cenníka, nakoľko nič iné to nie je, je veľmi jednoduché, ale opak je pravdou. Vínny lístok Pri zostavovaní vínneho lístka musíte dodr- žiavať nasledovné parametre vínneho lístka: 1. Základné rozdelenie vín (biele, ružové, červené) 2. Obsah oxidu uhličitého vo víne (tiché, šumivé) 3. Obsah zostatkového cukru vo víne (suché, polosuché, polosladké, sladké) P ri tvorení štruktúry nápojového alebo vínneho lístka by ste najskôr mali mať jasno vo viacerých otázkach, a to, aký typ zariadenia prevádzkujete, kto sú vaši kľúčoví klienti a  koho chcete osloviť. Pri nápojovom a  vínnom lístku musíte brať do úvahy zloženie jedálneho lístka ako „nadradeného dokumen- tu“, i  keď v  špecializovaných reštauráciách alebo vo vínnych domoch sa vyberá najskôr ví- no a až potom k nemu šéfku- chár vyberie jedlo. Takisto by ste mali vedieť, kto bude mať rozhodujúce slovo a zodpoved- nosť za zloženie nápojov a vín, koľko chcete investovať do daného lístka a v neposlednom rade, akú formu a  obal bude mať vínna karta. Prečo sú tieto body dôle- žité, nie je potrebné vysvetľovať. Najhoršie je, keď majiteľ podniku, ktorý nemá skú- Štandardné rozloženie nápojov, ktoré sa učí na hotelových školách: Aperitívy/ Aperitifs Destiláty/ Spirits Gin Vodka Rum Tequila Likéry Whisky/ Whiskey/ Bourbon Armagnac Cognac/ Brandy Pivo Nealkoholické nápoje Minerálne vody Teplé nápoje Káva Miešané nápoje Cigary

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

223 To p H oT E L I E R S T Vo gastroTiché biele vína » Slovensko « » Müller Thurgau, 2006, akostné víno, suchéNitrianska vinohradnícka oblasť,Víno Mrva & Stanko s. r. o.,Trnava » Rizling rýnsky, 2006, neskorý zber, suchéMalokarpatská vinohradnícka oblasť, Karpatská perla s. r. o., Šenkvice» Taliansko « » Gavi, 2005, DOCG, secco » Piemont, Marschesi di Barolo, Barolo Šumivé vína & Champange » Slovensko « » Johanne. E. Hubert, extra dry, méthode Traditionelle» Španielsko « » Freixenet cordon negro, brut, método tradicional, Freixenet,S.A:, Sant Sadurní D´ancia » Francúzsko « » Champagne »Veuve Cliequot Ponsardin, brut, MaisonVeuve CliequotPonsardin B.P., Reims Tiché ružové vína » Slovensko « » Frankovka modrá, klaret, 2006, neskorý zber, polosuchéNitrianska vinohradnícka oblasť, PD Mojmírovce, Mojmírovce Likérové vína » Slovensko « » Tokajský výber 5–putňový 1990, sladkéVinohradnícka oblasť Tokaj, Château viničky Tiché červené vína » Slovensko « » Zweigeltrebe, 2006, výber z hrozna, suchéJužnoslovenská vinohradnícka oblasť,Vinotéka Podola, Kopčany » Cabernet Sauvignon, 2005, neskorý zber, suchéStredoslovenská vinohradnícka oblasť,Víno Mrva & Stanko,Trnava Ponuku vín garantujeme do vyčerpania zásob Branislav Pospiš Absolvoval Združenú hotelovú akadémiu na Mikovíniho ulici v Bratislave. Tento rok ukončil bakalárske štúdium za- merané na hotelierstvo na Vysokej škole hotelovej v Prahe. Momentálne študuje MBA na The Nottingham Trent University, zameranie strategický manažment. Je spoluza- kladateľom Asociácie somelierov Slovenskej republiky, kde zastáva funkciu viceprezidenta. Má skúsenosti z viacerých slovenských hotelov, kde pracoval na rôznych pozíciach od čašníka po Food & Beverage manažéra. V roku 2009 na- stúpil, do TRINITY hotel alliance, kde pôsobí ako výkonný riaditeľ. Venuje sa aj lektorskej činnosti. senosti s  riadením a  prevádzkovaním gastronomického zariadenia, nedbá na pripomienky odborníkov. Veľakrát to má nepríjemné následky pre celé zaria- denie a v konečnom dôsledku i preňho samého ako investora. keď vznikajú pochybnosti Na prvý pohľad sa zdá byť toto rozde- lenie rozumné a jednoduché, ale kom- pletne a v tomto poradí nie je apliko- vateľné do všetkých typov zariadení. Napríklad v kaviar- ni – ako už názov napovedá, je pro- duktom číslo jeden káva. Ale v  štan- dardnom rozdelení sú prvé aperitívy. Prevádzkovateľ ka- viarne nemá kuchy- ňu, pretože ponúka len zákusky a  kolá- če. Je teda rozumné uvádzať aperitívy ako zvlášť ponuku, do- konca ako prvú, alebo len príslušné nápoje prideliť do iných kate- górií? Rovnaký prob- lém nám vzniká pri kokteiloch v  baroch a  v mnohých ďalších prevádzkach. pRiestoR byť výnimočný Pri spomínaných ka- viarňach musí byť na prvom mieste káva, i  keď je to teplý nápoj. Ide však o produkt číslo jeden v danom zariadení. V  baroch tieto pravidlá môžu byť ešte voľnejšie, závisí to od typu baru a  od celej filozofie pod- niku. Neberte teda takéto klasické rozdelenie ako dogmu, ale len ako mantinely, v ktorých by ste sa ma- li pohybovať. Nechajte si priestor na vlastné manévrovanie, ktoré vás odlíši od konkurencie. spoznávanie Regiónov Konečným rozdelením môže byť roz- delenie podľa krajín, kde sú zvyčajne ako prvé uvádzané domáce vína a po- tom zahraničné, čo však nemusí platiť pri reštauráciách zameraných na určitý typ kuchyne, napríklad na taliansku, kde domáce vína vôbec nemajú v po- nuke. Pri užšom zameraní môžete vína rozdeliť podľa regiónu v  danej kraji- ne, napríklad pri francúzskych vínach to môže byť Champagne, Bordeaux a  ďalšie rozdelenie regiónu na Saint- Emilion, Pomerol, Fronsac, Pauillac, Médoc, Margaux, Saint-Estèphe, Saint- Julien, Pessac-Léognan Graves. Fantázii sa medze nekladú, nezabudnite však na zásadu, že lístok musí byť hlavne pre- hľadný a zrozumiteľný pre klienta. povinné údaje Pri víne musia byť uvedené niektoré náležitosti z etikety vína. V prvom rade je to názov vína, ročník, prívlastok, respektíve zaradenie vína, obsah fľa- še, cena a  výrobca. To, ako zostavíte svoje nápojové lístky a  vínne karty, je len na vás. Nezabúdajte na jedno. Najdôležitejšie je, aby nápojový lístok vyhovoval vášmu klientovi.Príklad nápojového lístka

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro224 T E X T redakcia F O T O Janoušek, s. r. o. Na slovenskom trhu s vínom už štyri roky žiari hviezda vinárstva JANOUŠEK z Pezinka. Vína z ich produkcie sa okamžite zaradili medzi slovenskú elitu a gurmáni sa o nich vyjadrujú v superlatívoch. Víno,ktorésizapamätáte! Janoušek víno O dborníci a znalci vedia, že eno- lóg Ing. Roman Janoušek je zárukou tej najvyššej kvality a vo víne zúročuje svoje 19-ročné skúsenosti. S  Máriom Polákom založili firmu s  vynikajúcim renomé doma i  v za- hraničí. Počas krátkej existencie firmy získali až neuveriteľných – viac ako 400 ocenení, čo potvrdzuje, že v  tandeme s Braňom Valjentom tvoria cieľavedo- mé a  úspešné trio. O  vinárskej vášni a zámeroch firmy sme sa porozprávali s pracovníkmi tejto súkromnej, takpo- vediac rodinnej firmy. » Pán Janoušek, ste enológom i výrob- ným riaditeľom, môžete nám poroz- právať niečo o Vašej práci? R.J.: Odmlada ma fascinovalo, že člo- vek dokáže z ovocia, akým je hrozno, vytvoriť niečo tak zaujímavé ako víno. Mojou úlohou vo firme je riadiť celú výrobu vína – od chodenia po vini- ciach, kontroly hrozna, cez samotnú výrobu vína v pivnici, až po jeho adjus- táž. Vyrábať dobré víno len kvôli tomu, aby človek zbohatol, sa nedá. Víno – to je záväzok na dlhé roky, nikdy nekon- čiaca drina a ak si niekto myslí, že na ňom zarobí za krátky čas, je na veľkom omyle. Aj keď predáme všetko, čo sme vyrobili, prvotné vysoké investície sa zatiaľ nevracajú investorom, lebo zaro- bené peniaze vraciame späť do firmy. Víno dokáže veľmi intenzívne reagovať na cit človeka, ktorý s ním robí. Najmä počas kvasného procesu potrebuje ne- ustálu pozornosť a starostlivosť, ktorá z  ročníka na ročník so sebou prináša určité špecifické nuansy. Vo chvíli, keď robím nové víno, sa sústreďujem iba na to, ako z  danej suroviny vytiahnuť to najlepšie, čo obsahuje. Nech sa tento materiál pretaví do jedinečnej vône a špecifickej chuti tohto vína. Ocenenia vína JANOUŠEK: WINE MASTERS CHALLENGE 2010 Portugalsko – zlatá a strieborná medaila, VINALIES INTERNATIONALES PARIS 2010 – strieborná medaila, Národný salón vín Slovenskej republiky 2009 – ŠAMPIÓN, Concours Mondial Bruxelles – strieborná medaila, AWC VIENA – zlatá i strieborná medaila, VINO MOSTAR – zlatá medaila, TERRAVINO 2008 IZRAEL - strieborná medaila, VINUM SUPERBUM – zlatá medaila, VinoFem Sopron – zlatá medaila, LJUBLJANA – strieborná medaila, Gurmán Award – Víno roku 2007, + ďalšie ocenenia zo súťaží ako Vínne trhy Pezinok, Vitis Aurea Modra, Víno Tirnavia, MUVINA Prešov, Agrovíno Nitra, Víno Laugarício, Víno Bojnice.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 225 To p H oT E L I E R S T Vo Vína firmy JANOUŠEK patria k tomu naj- lepšiemu, čo doma na Slovensku máme. Ak ste ešte neprišli do styku s vínami spomína- nej firmy a máte záujem, obráťte sa na: JANOUŠEK, s. r. o., Bratislavská 79, 902 01 Pezinok (sklad – Šenkvická 11) info@janousek.sk www.janousek.sk » Pán Polák, ste výkonným riaditeľom spoločnosti, čo sa skrýva za touto funkciou? M.P.: Najdôležitejšie je najmä vytvo- riť Romanovi optimálne podmienky na výrobu vína. Aby sa nemusel roz- ptyľovať riadením spoločnosti, zháňa- ním peňazí na hrozno či fľašovanie, ekonomikou, fakturáciou, obcho- dom, reklamou, marketingom, oslo- vovaním nových klientov a  podobne. Jednoducho,  aby firma pracovala ako dobre naolejovaný stroj. Čo je v  sku- točnosti nikdy nekončiaca práca, se- dem dní v týždni a 365 dní v roku. » Pán Valjent, čo všetko máte Vy v spoločnosti na starosti? B.V.: Mojou prvoradou úlohou je, aby nafľašované vína zreli vo fľašiach za ideálnych podmienok, t. j. pri kon- štantnej teplote 12 °C, v tme a v prime- ranej vlhkosti. Mojimi ďalšími úlohami sú údržba technologických zariadení, príprava vín na expedíciu, kontakt s klientmi, logistika i občasná prezen- tácia vín. » Pán Janoušek, aké víno máte najradšej? R.J.: Rizling rýnsky – to je moja srdcová záležitosť. Vždy som pil najmä biele vína, v poslednej dobe ale začínam pri- chádzať na chuť aj modrým odrodám. Rulanské modré, z  tejto technologicky hádam najťažšej odrody, ak sa podarí, môže byť nádherné, veľmi inteligentné víno. Keď sa chce človek naučiť, ako robiť červené víno, nech sa vyberie do Bordeaux. Strávil som tam nejaký čas a keď bude opäť príležitosť, rád sa tam vyberiem na skusy opäť. Lebo vinár sa vínu učí rozumieť po celý život a v prí- pade červených vín to vari platí dvojná- sobne. » Pán Polák, na Slovensku dnes patrí- te medzi významných producentov vín, podarilo sa Vám vstúpiť aj na zahraničné trhy? M.P.: Myslím si, že na Slovensku, naj- mä v  jeho východnej časti, máme to- ho ešte veľa pred sebou, hlavne čo sa týka obchodu a  propagácie našej značky. Postupne však získavame kli- entov aj zo zahraničia – z  blízkeho Rakúska, Nemecka, Grécka, či dokonca zo Švédska. Zatiaľ však nejde o  veľké množstvá, ale táto skupina zákazníkov neustále rastie. Mnoho ľudí nás nepoz- ná aj z toho dôvodu, že naše vína ne- predávame prostredníctvom obchod- ných sietí. Naši distribútori dodávajú vína priamo do hotelov, reštaurácií, vinoték, darčekových predajní, či sú- kromným klientom a  majú zmluvne „Sútakí,ktorívíno vyrábajú.Sútakí,ktorí hopijú.A napokonsú takí,a týchjemenej, ktorívínomilujú.” zakázané predávať našu produkciu cez reťazce. Snažíme sa budovať renomé TOP značky výrobcu slovenských vín. » Pán Valjent, kým príde na stôl fľaša ušľachtilého nápoja, je za tým nepo- chybne množstvo práce celej firmy. Na záver, aké víno by ste nám teraz ponúkli? B.V.: Ešte raz by som chcel spomenúť majstrovstvo Romana Janouška, ktorý dáva do vína celé svoje srdce, aby sa jeho virtuozita, cit a vášeň mohli preja- viť v konečnom produkte. A keď ľudia robia svoju prácu s láskou, je to na ich výsledkoch poznať. Večer po práci, či v iný denný alebo nočný čas – dôležité je spraviť si pohodlie. S  partnerom či priateľmi si otvorte fľašu nášho vy- chladeného barikového Devínu, ročník 2009, a  ponorte sa do jeho vône, kde prevláda jemná limetka, ktorú strieda vanilka s  medom a  čerstvé kokosové mlieko v samom závere arómy. V chuti je trochu netradičný, odvážny, plný ko- renitosti a sladkej medovosti.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro226 víno Ako čas plynie, mení sa móda a štýl vína. Nemennou zostáva túžba po víne, ktoré sprostredkuje mimo- riadnu hĺbku, silu a bohatosť zážitku z nápoja. Tvrdí to vinár Vladimír Mrva. Cestou k nemu môže byť aj víno vyrobené metódou sur lie, pri ktorej sa mladé víno necháva dlhší čas ležať na jemných kvasniciach. TEXT Jozef Sedlák, redaktor denníka Pravda FOTO archív Víno Mrva & Stanko je zápletka vo víne á la France

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 227 » Prečo čoraz viac slovenských vinárov siaha po metóde sur lie? Unavilo ľudí predchádzajúce víno? Moderné vinárstvo na Slovensku je veľmi mladé. Nemá ešte ani 15 rokov, ale vinári aj milovníci vína za tento krátky čas zisti- li, že víno je ako planéta Zem, nesmierne bohaté a rozmanité. Ľudí po ére ťažkých predrevolučných vín očarili jednoduch- šie vína. Neboli príliš komplikované, vy- nikali primárnou vôňou, sviežosťou a pi- kantnými kyselinkami. Krásna pozvánka na výlet do atraktívneho sveta vína. » Od šlabikára k čítanke, od nej k vínu detektívke a románu so zložitejšou zá- pletkou? Áno, prvé vína priamočiaro útočili na človeka vôňou, chuťou, boli ľahko čitateľ- né. Lenže ľudia medzitým na vinárskom rebríčku postúpili vyššie a dnes dokážu posúdiť aj zložitejšie vína. Žiadajú si vína, ktoré by neboli postavené iba na vôni, ale chcú vína zložitejšie chuťovo, aby mohli odhaliť ďalšie pocitové vrstvy, ktoré krás- ne víno prináša. » Preto prichádza na scénu víno á la sur lie? Veď vo Francúzsku ju poznajú a rozvíjajú celé generácie vinárov. Sur lie je stará ako samo víno – skôr než dozrelo, ležalo na kvasniciach. Aj naši starí rodičia nechávali víno na kvasin- kách až do januára, februára, netušiac, že robia metódou sur lie. Za posledné roky sa však presnými diagnostickými prí- strojmi zistilo, odkiaľ pochádzajú tie či onaké vône a chute. K intuícii a zdede- ným skúsenostiam predkov pribudlo do- konalejšie poznanie princípov výroby dobrého vína. » Čo zvláštne teda robí sur lie s vínom? Ležaním na jemných kvasniciach, ktoré sa pravidelne premiešavajú, sa vína stá- vajú krémovejšie. Objavuje sa v nich biskvitový a orieškový tón, sušený ana- nás, kokos. Mení sa šírka a štruktúra ví- na, významne sa predlžuje životnosť ví- na. Za týmto bohatstvom pozitívnych vlastností vína je autolýza – rozklad kvasiniek, ktoré uvoľňujú do vína rôzne cenné látky. » Ešte pred rokom víno spievalo, ale v druhom či treťom roku stráca pôvod- ný esprit. Je sur lie obranou proti ta- kémuto sklamaniu? Víno je živý materiál, ktorý prirodzene vy- zrieva. Primárna ovocná vôňa nie je trva- lá. Časom vznikajú iné sekundárne a ter- ciárne tóny, kde sa objavuje terroir, obraz pôdy, v ktorej sa víno narodilo, nové chu- te, minerálne tóny. Nájsť prirodzený most pri prerastaní jedných vlastností do dru- hých nie je jednoduché. Sur lie akoby na úkor ohromujúcej prvotnej vône harmo- nizuje víno, drží ho v súzvuku vône a chu- ti niekoľko rokov. Namiesto sklamania vi- nár môže objavovať nové vnemy, chute. » Každý rok sa ľudia pýtajú vinárov, čo majú nové. Znie odpoveď sur lie? Áno aj. Vinár nemôže ísť len do šírky po- núkaním vína z nových a nových odrôd, oveľa dôležitejšie je poskytnúť milovní- kovi vína nové nepoznané vnemy pri tej istej odrode. Napríklad zo Chardonnay možno voľbou technológií vyrobiť tri rozdielne vína. Víno reduktívne, sur lie TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro228 alebo barikové. Tri prístupy, ktoré prine- sú tri rozdielne zážitky. » Skúste ich opísať. Reduktívne Chardonnay je veľmi čisté vo vôni, výrazne ovocné, možno jednoduch- šie v chuti. Je to čitateľné odrodové víno, rýchlo si s nami potyká, ale má kratší po- tenciál. Chardonnay vyrobené v bariko- vých sudoch má vášnivých milovníkov, ale aj tvrdých odporcov. Je to preto, lebo dub prináša do vína vlastnú charakteris- tickú chuť – vôňu dreva, jemne opečené- ho chlebíka, dymu, vanilky. » Ako potom vyzerá víno, ktoré si voľka- lo na kvasniciach? Sur lie je viac ako dobrý kompromis. Víno po odležaní v drevenom 225-litro- vom sude získava jemnú štruktúru, smo- tanovo-krémovú hladkosť. Objavujú sa tóny tropického ovocia, ktoré sa pri re- duktívnej technológii obyčajne nevedia dosiahnuť. Vzniká guľaté, uhladené víno s umocnenou novou ovocnosťou. » Je sur lie univerzálny kľúč k šťastiu? Nie, je to jedna z ciest k harmonickému vínu. Do detailov ju rozpracovali bur- gundskí vinári. Podstata sur lie nie je iba v ležaní vína v sude na kvasinkách. Veľmi dôležitá je vhodnosť odrody. Pinot blanc, Pinot gris a Chardonnay, ty- pické burgundské odrody, sú najvhod- nejšie, hoci sa skúšajú aj iné vína ako Veltlínske zelené či Muškát Otonel. » Vovínesavždyprejavujeosobnosťvino- hradníka a vinára. Ako je to pri sur lie? Dvojnásobne platí, že kvalita sa začína vynikajúcim hroznom, ktoré musí po- chádzať z dobre vyhnojenej vinice. Beda, ak nie sú v optimálnom pomere základné výživné látky dusík, fosfor a draslík. Kvasinky, tento zázrak prírody, neuvoľňujú pri premene muštu na víno len žiaduce polysacharidy a iné cenné látky, ale pri zlej výžive viniča aj sírniko- vé zlúčeniny, ktoré vo víne prekážajú. » Nájsť priezračné v mútnom, odhad- núť správnu dobu ležania mladého vína v sude. Ako na to vinár príde, keď každý rok má iné hrozno? Pri sur lie sa prejavuje skúsenosť, erudo- vanosť, cit. Hoci aj jemným miešaním kvasníc sa víno zakalí. Vinár musí mať prirodzenú schopnosť oddeliť nečisté od čistého, dobré od zlého, ktoré súčasne vytvárajú kvasinky. Hľadá moment, keď je víno už hotové. Určiť tento okamih je najťažšie. Znamená buď výnimočné víno, alebo len priemerný mok. » Aký je optimálny čas ležania v sude? Od troch do šiestich mesiacov. Vína po- chádzajúce z vápenatých pôd, ktoré majú vysoký obsah kyselín, ležia aj dlhšie. Takto vyrobené víno sa nikam nená- hlilo. Malo pokoj, dospelo k harmónii. Ako dlho ju rozdáva? Keby sme zobrali priemerný ročník a vy- víno Vladimír Mrva (42), jeden zo zakladateľov moderného slovenského vína. Vinárstvo Mrva & Stanko získalo vlani na Slovensku titul Vinárstvo roka. Tohto roku sa blyslo zlatou medailou na medziná- rodnej súťaži Chardonnay du Monde v konkurencii 887 vín, a to za víno vyrobené metódou sur lie.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 77 robili reduktívne víno, požije si jeden až tri roky. Sur lie z toho istého ročníka sa môže tešiť päť aj šesť rokov. Kým reduk- tívne svieže víno po roku pomaličky kle- sá dolu, sur lie, naopak, ide postupne ho- re. Dozrieva a harmonizuje sa vo fľaši, pravda, treba dodržať podmienky skla- dovania medzi desiatimi až trinástimi stupňami. » Myslíte si, že je čas zvolať, nech žije sur lie? Otázka vôbec tak neznie. Určite sa všet- ky vína nebudú vyrábať technológiou sur lie. Tá je iba odpoveďou vinára na požia- davku spotrebiteľov – dajte nám širšie spektrum vína. Sú to vína komplikova- nejšie pre tých, ktorí hľadajú zložitejšie vnemy, iný rozmer a podobu vína. Sur lie nezaplaví trh aj preto, lebo chce umného vinára. » Čo je teda podstatné pri sur lie? To, že víno prináša nové aromatické vne- my a chute. Tak ako ho postupne ochut- návame, otvárajú sa nepoznané polohy. Nechcime nad ním vyriecť ortieľ do dvoch minút. Aromatické a chuťové spektrum je ukryté v rôznych časových vlnových dĺžkach. V tom je pointa také- hoto vína, je to víno na krásne posedenie a príjemnú besedu o ňom samom. » Na jar ste boli v kolíske Chardonnay v Chablis. Pustili Vás francúzski vi- nári hlbšie do svojich pivníc? Keď pri ochutnávkach vína burgundskí hostitelia vybadali, že rozumiete vínu a máte vlastný názor, vždy sa otvorila ces- ta k úprimnému rozhovoru. Dozvedeli sme sa veci všeobecne známe, ale aj také, ktoré boli pre nás nové. » Čo ste si tam všimli? V prvom rade platí, že víno sa rodí vo vi- nici. Pôda, terroir, klíma jednoznačne určia, aké to víno bude. Metóda sur lie bola odpoveďou, ako zharmonizovať ví- no s bohatými kyselinami. Dosiahli to ležaním na kvasinkách, tak sa objavil bis- kvit, krémovosť, šťavnatosť, ktorá zakry- la výraznú kyslosť. » Sú Francúzi majstri sur lie? Najkrajšie sur lie som pil práve v Bur- gundsku. Je tam obrovská generačná skú- senosť, dovedená do takmer absolútnej dokonalosti. Možno aj preto, že sorti- ment odrôd zúžili najmä na Pinot noir a Chardonnay. Burgunďania sú skutočne majstri sur lie, ale robia víno aj inými technológiami. Asi by boli zlí vinári, keby ponúkali len sur lie. Vyrábajú aj reduktív- ne Chardonnay alebo barikové. Výnimo- čnosť potrebuje kontrast. TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

P otom nasleduje fá- za mletia hrozna. Mušty z aromatic- kých odrôd po zomletí určitú dobu kvasia, aby sa zvýraznili aromatic- ké látky. Ďalším proce- som je  lisovanie hrozna na moder- nom pneumatickom lise. Lisuje sa pri nízkom tlaku, aby sa do muštu nevylúhovalo veľa horkých látok. Mušty bielych odrôd kvasia v  anti- korových nádobách pri regulovanej teplote, ktorú zabezpečuje centrálny chladiaci systém. Teplota kvasenia bielych vín sa udržuje na úrovni 15 – 17 °C a je potrebné pravidelne kontrolovať zdravotný stav muštov. Regulovaným kvasením vznikajú jemné, lahodné, svieže a aromatické vína, ktoré sa vyznačujú ovocným buketom a  harmonickým pomerom zvyškového cukru a kyselín. vlastné kmene kvasiniek Na fermentáciu (kvasenie) muštov sa používajú ušľachtilé kmene vínnych kvasiniek. Okrem komerčných kvasi- niek, ktoré používajú vinári na celom svete, možno na fermentáciu vína po- užiť vlastné kmene kvasiniek, ktoré si výrobcovia izolujú priamo z vlastných vinohradov. Takto získané kvasinky prejdú testami v  laboratórnych pod- mienkach a potom už nič nestojí v ces- te tomu, aby sa stali súčasťou výroby a  originálnej receptúry, a  prispeli tak k jedinečnosti produktu. nižší obsah kyselín Červené vína kvasia v moderných vini- fikátoroch s funkciou chladenia, ohrevu a makrooxidácie.Počaskvaseniasarmu- ty červených odrôd pravidelne miešajú, čím sa podporuje sýtejšia farba a extrakt budúceho vína. Keďže pri červených vínach je žiaduci nižší obsah kyselín, po hlavnom alkoholovom kvasení ešte prebieha odbúravanie kyseliny jablčnej. Proces vyzrievania vína v  starých dre- vených sudoch dodáva červeným vínam bohatú štruktúru tela – drevo dodá vínu jemné taníny a zrelosť. špeciálne vína Okrem klasických technológií výroby vín sa producenti vína môžu venovať vý- robe špeciálnych vín, akými sú napríklad hrozienkový výber a  slamové a  ľadové víno. Ľadové víno sa vyrába z  hrozna, ktoré je na tento účel špeciálne pripra- vené, počínajúc vhodným miestom na rast hrozna. Už na jeseň pestovateľ vy- berie vhodnú parcelu, neskôr sa hrozno prikrýva sieťami proti škorcom. Zber sa môže začať až vtedy, keď je hrozno úplne zamrznuté, teda pri teplotách nižších ako – 7 °C. Lisuje sa takisto zmrznu- té, takže z  lisu vyteká iba čistý nektár. Hrozno na výrobu slamového vína sa gastro230 víno Výroba vína T E X T Zuzana Mrázová F O T O Pivnica Radošina modernou technológiou Základom kvality vína je kva- litné hrozno. Preto by výrob- covia vína mali klásť dôraz na dopestovanie kvalitnej suroviny – hrozna z vlastných viníc. Hrozno sa zberá čo najšetrnejšie do maloobjemo- vých debničiek, aby nedošlo k jeho predčasnému rozdrve- niu a následne sa musí rýchlo prepraviť na spracovanie.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 231 To p H oT E L I E R S T Vo pripravuje ležaním na slame a zavesením na šnúry, zväčša v podkrovných priestoroch. Pri sušení sa priestory pravidel- ne vetrajú, takže po minimálne troch mesiacoch sa z hrozna odparí veľké množstvo vody. Finálna fáza spracovania oboch vín prebieha na modernej plniacej linke. víno pRe kRáľovnú Medzi najviac žiadané vína na našom trhu patria rulandské biele, rulandské šedé, rizling rýnsky, veltlín zelený, tramín červený, z modrých vín rulandské modré, cabernet sauvig- non, frankovka modrá. Konzumenti začínajú objavovať aj nové slovenské odrody Devín a Dunaj. Osobitné postavenie majú značkové vína s  dlhodobou tradíciou výroby, pri- pravované podľa špeciálnych receptúr, ktoré sú súčasťou výrobného tajomstva, ako napríklad radošinský klevner, ktorého základom je odroda rulandské šedé. Ide o  víno, ktoré sa popíjalo aj na anglickom kráľovskom dvore. Výroba a predaj exkluzívnych vín Ponúkame degustácie priamo vo vinárskom dome v Radošine Atraktívne darčekové balenia vína www.pivnicaradosina.sk Pivnica Radošina, s.r.o. Piešťanská 14, 956 05 Radošina tel./fax: 038 5398 113 e-mail: pivnica@pivnicaradosina.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

P olievky majú vďaka svojim vlast- nostiam široké spektrum využitia – môžu ich jesť malé deti aj starí ľudia, v zime sa konzumujú na zahriatie, v lete sa podávajú studené na osvieženie, môžeme si ich dať ako desiatu, ale môžu nám nahradiť aj obed či večeru. polievka podľa osobnosti Výber polievky odráža osobnosť člove- ka, aspoň to tvrdí profesor z University v Illinois Brian Wansink, ktorý vykonal prieskum medzi dospelou populáciou (602 žien a 401 mužov), u ktorej zisťoval ich záujmy a porovnal ich s tým, akej po- lievke (kuracia rezancová, rajčinová, mi- nestrone a zeleninová) dávajú prednosť. Tí, ktorí uprednostňujú kuraciu poliev- ku s rezancami, chodia častejšie do kos- tola, majú radi zvieratá, sú skôr uzavretí a  občas tvrdohlaví. Milovníci polievky minestrone bývajú viac fyzicky aktívni, dbajú o svoju životosprávu, môžeme ich označiť za rodinný typ, ktorý ale pravde- podobne nevlastní zvieratá. Rajčinovú polievku mávajú radi dobrodružnejšie povahy, ktoré vyhľadávajú aj spoločnosť a taktiež chovajú zvieratá. Naopak, ľudia preferujúci skôr teplo domova ako dob- rodružstvo na cestách, majú radi zeleni- nové polievky. Svoje obľúbené polievky mali aj umelci. Je známe, že Goethemu sa výborne skladali básne po zeleninovej polievke. Kant mal obľúbenú šošovicovú a Mozart a Beethoven sa nechávali údaj- ne inšpirovať fazuľovou polievkou. Rady a tipy Kto si zvykol na pravidelnú konzumá- ciu polievok a rád si ich aj sám pripra- vuje, ocení nasledujúce rady: » Ak chcete znížiť kalorickú hodno- tu mliečnych /smotanových polievok, použite namiesto živočíšnej smotany rastlinnú. » Dbajte na chuťovú vyváženosť zele- ninových polievok. V mixe by nemala vynikať agresívna chuť. » Kombinujte zeleninu v polievke nie- len podľa chuti, ale aj podľa farby a vy- užívajte sezónne ponuky. » Trendom súčasnej gastronómie v po- lievkach je malá porcia silného vývaru z más, zeleniny a byliniek alebo len mier- ne koncentrované polievky so zavárkou. » Pri zapražených polievkach použite časť polievky na zahustenie tak, že po- norným mixérom rozmixujete obsah, ktorý pridáte späť. Konečnú hustotu upravíte pomocou instantnej zápražky. » Varte potraviny v polievke v čo naj- kratšom čase, zachováte viac výživných látok a vitamínov. » Mastné oká na hladine vývarov od- stránite pomocou naberačky alebo mastného papiera. » Základné vývary pre zahustené po- lievky si môžete pripraviť sami, alebo použiť produkt profesionálnych firiem. Okrem vývarov môžete tiež použiť kva- litnú paradajkovú šťavu a iné produkty. » Pri servírovaní polievok nezabú- dajte na čerstvú zelenú petržlenovú vňať a bylinky. Spríjemní vzhľad i chuť. A  pokiaľ nevyhnutne potrebujete na dochutenie ešte tekuté polievkové ko- renie (stále veľká časť národa), dajte prednosť výrobku na rastlinnej báze. Niekedy si len čuchom porovnajte a uznáte sami. gastro232 je viac než len tanier s horúcou vodou T E X T Milan Sahánek, vedúci vzdelávacej sekcie Asociácie kuchárov a cukrárov Českej republiky F O T O Unilever Polievka patrí odpradáv- na k ľudskému životu a hoci sa chute a recep- ty líšia národ od národa, pre všetky kultúry pred- stavuje polievka pokrm, ktorý zhromažďuje rodi- nu k jedlu, a je tak sym- bolom pokoja, pohody a harmónie. Polievka

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

L‘udia MILUJÚ polievky... Skúste naŠu novinku! KNORR MYSLÍ NA VÁS... Polievky MILUJÚ tekuty aromat Knorr TekutY aromat 210 ml * výrobok vhodný pre vegetariánov * krásna zlatá farba * vôňa a chuť čerstvých byliniek

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro234 deti v kuchyni T E X T Peter Múčka F O T O archív autora, Emanuela Cino Deti sú prirodzene zve- davé a svet dospelých je pre ne neprebádané „zázračno“. Možnosť na- hliadnuť do tajomstiev neuveriteľných premien ingrediencií na jedlo si preto mnohé z nich ne- nechajú ujsť.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

gastro 235 To p H oT E L I E R S T Vo J e pochopiteľné, že rodičia sú úzkost- liví a majú strach, aby si deti v ku- chyni neublížili. Na druhej strane si možno ani nevedia prípadnú spoluprá- cu pri varení predstaviť. Zorganizovať si prácu tak, aby sa stihli venovať aj deťom je náročné, a  preto ich radšej posunú k hrám alebo iným zábavkám, čím si za- bezpečia nerušené varenie. Ak však de- ťom ponúknete možnosť naučiť sa variť pochúťky ako ich mama alebo babka, je to pre ne neodolateľná príležitosť. paRtneR za chRbtom V detskej škole varenia je to iné. Každý má k  dispozícii svoj pultík so sporá- kom, vareškami, metličkami, nožíkmi, hrncami a  profesionála za chrbtom. Ten to má, v porovnaní s mamami, jed- noduchšie. Nie je zaťažený úzkostlivos- ťou a deti berie ako partnerov. V prvom rade sa chce s nimi podeliť o to, čo vie robiť najlepšie. Kamarátsky vzťah všet- ci uvítajú a rýchlo sa udomácnia. pRvý kľúč - zmysly Deti rady poznávajú svet okolo seba dotykom. V škole varenia je dotýkanie sa nielen dovolené, ale priam nutné. So surovinami, z  ktorých budú variť, sa musia dôkladne zoznámiť všetkými zmyslami. Všetci vieme, že skôr než jedlo ochutnáme, vnímame ho očami a  čuchom, rovnako je to i  pri varení. Na pozorovanie, respektíve spoznanie, nám nestačí len zrak – do procesu mu- síme zapojiť čuch, chuť i hmat, a to je pre deti „kľúč od prvej brány“ tajomnej ríše. S  nadšením sa dotýkajú mäsa, obdivujú jeho chlad, hladkosť,  pruž- nosť, vôňu; robia grimasy pri netypic- kých vôňach byliniek a korenín a rady strkajú prstíky do všetkého sladkého. Podstatné na tejto slobode je, že spoz- návajú nový svet. dRuhá bRána Možnosť krájať to, čo je potrebné, ich posúva k ďalšej „bráne“. Dobýjajú svet! Pod prísnym drobnohľadom šéfkuchá- ra sa učia držať nožík a  nastavovať prsty tak, aby sa pri úprave potravín do želaného tvaru neporezali. Mäso a ze- lenina sa podvoľuje ich vôli, vajíčka sa poslušne rozbíjajú, z mlynčekov sa sype voňavé korenie a metličky s vareškami premieňajú múku na cesto. Napätie, ra- dosť, smiech... Hurá do ďalšieho levelu! oheŇ Varenie je s ohňom úzko späté. V ku- chyni nemusí horieť skutočný plameň, nahrádza ho iný druh energie, aj keď malý plamienok je predsa len čarovnej- ší. Jeho ovládanie je ďalším, v  poradí tretím „kľúčom“ k  tajomstvám dospe- lých. V  škole varenia má každé dieťa svoj vlastný sporák a  skôr než zač- ne variť, niekoľkokrát si vyskúša jeho ovládanie. Radosť z  ovládnutia ohňa dodáva deťom sebavedomie a pocit do- spelosti, napätie však pretrváva. Deti ešte predsa nezačali variť! štvRtá bRána - veda v hRnci Všetko prebieha podľa vopred vy- svetleného postupu a  „na povel“. Nikto sa neponáhľa ani nepredbieha,

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Peter Múčka Absolvent Strednej hotelovej ško- ly v Piešťanoch a Univerzity Cyrila a Metoda v Trnave. Varil v Taliansku a v Grécku, zaúčal sa vo Francúzsku – má skúsenosti s mnohými národnými kuchyňami, vrátane čínskej, kórejskej a japonskej. Úzko spolupracoval so Školou verejného zdravia, viedol party servis a VIP team jednej z najväčších cateringových spoločností na Slovensku, organizoval a viedol školenia kuchárov a obsluhoval mnohých štátnych predsta- viteľov, vrátane prezidenta. a keby aj náhodou áno, musí počkať ostatných. Na pokyn sa zapínajú va- riče, nalieva sa olej, čaká sa, kým nie je dostatočne horúci. Všetko kon- zultujú so „šéfom“, pretože bez jeho súhlasu nesmú urobiť ďalšie kroky. Ak má niekto strach z  neznáme- ho úkonu, pomáha mu personál. Samotné varenie je plné prekvapení a vzrušenia. Deti s úžasom pozorujú, ako sa menia farby a tvary, vznikajú pary a  vône. Nesledujú varenie ne- činne, miešajú aj keď miešať netreba, neustále ochutnávajú,  skúšajú a  po- rovnávajú. Je to jednoznačne najz- ložitejšia a  najzodpovednejšia etapa celého dňa. Malí kuchári získavajú skúsenosti, ktoré im môžu iní zá- vidieť. Počas varenia im šéfkuchár neustále vysvetľuje príčiny a  súvis- losti premien, rozpráva im o pôvode receptúr alebo spôsoboch varenia a  o iných  kultúrach. Vrcholom va- renia je dochucovanie. V  tejto fáze je malým kuchárom dopriata určitá sloboda. Ak niekto nemá rád naprík- lad ostré jedlá alebo naopak, rád by pridal viac pochutín, vyhovie sa mu v možnostiach zachovania receptúry, a najmä zdravia. estetika a etiketa Skúška z  estetiky prichádza pri ukla- daní jedla na taniere. Jedlo predsa musí vyzerať úžasne! Deti kopírujú kuchárove pohyby: otáčajú, nastavujú, polievajú a  výsledky sú na jednotku s  hviezdičkou. Stolovanie je najlepšia skúška našich znalostí etikety, preto sa deti v  niektorých školách učia aj správne prestierať a  stolovať. Naučia sa rozpoznávať a pomenovať príbory, taniere, poháre a správne ich ukladať na stôl, použiť ich v správnom poradí, distingvovane sedieť, dotýkať sa stola a  jesť s príborom podľa bontónu. Vo všetkom treba k  deťom pristupovať trpezlivo a s mierou, najlepšie v rámci zábavy. Tu sa tajuplná cesta varením končí. Dobrodruhovia preskúma- li neprebádané záhady a  plní zážit- kov ukazujú rodičom vlastné výtvory. Samozrejme, že tí musia aj ochutnať! O tom, čo všetko zažili, rady rodičom porozprávajú doma. „V školevareniaje dotýkaniesasurovín nielendovolené,ale priamnutné.” gastro236 deti v kuchyni

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis a služby F O T O Kempinski

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

» V  súťaži Slovak Bar Awards (SBA) ste získali titul najlepšieho barové- ho manažéra za rok 2009. Čím ste sa podľa Vás o  to pričinili? Čo sa skrýva za Vaším úspechom? Porota asi uznala, že je rozdielne ma- nažovať podnik, v  ktorom si vás za- platia a narábate s cudzím „badžetom“ (rozpočtom), a riadiť podnik, v ktorom narábate so svojimi peniazmi. Myslím si, že ťažšie je byť spolumajiteľom aj ba- rovým manažérom v jednej osobe, pre- tože takýto človek obracia každý cent, hlavne v  tejto ťažkej dobe. Samotný manažér nemá ani takú motiváciu ako manažér a majiteľ v jednej osobe. » Pocítili ste teda krízu? Určite áno. Na druhej strane nám po- mohla v  tom, že sa pozatváralo pár konkurenčných barov v okolí. » Aké predpoklady musí spĺňať osoba, ktorá chce viesť bar? Manažér baru by mal hlavne vedieť odkontrolovať svojich podriadených, či už barbacka (čítaj barbeka, pomocník barmana – pozn. redakcie), čašníka alebo barmana. Je dobré, keď si prejde všetkými úrovňami a vyskúša si všetky druhy prác. Rovnako musí vedieť viesť tím ľudí a byť dobrým obchodníkom. » Ste ten typ, ktorý chodí, kontroluje a kričí na barmanov, ak to treba? Existujú rôzne prostriedky motivácie a spôsoby, ako viesť tím. V podstate aj tu ide o obchod. Ocením ľudí, ak si to zaslúžia. » Vy ste tiež začínali ako barman? Mám skončenú hotelovú akadémiu osobnosť Priestor, v ktorom bar sídli, je jedna z najstarších budov na Mariánskom námestí v Žiline. T E X T Sláva Štefancová F O T O Jerry´s cocktail bar Žiaden podnik nemôže úspešne fungovať bez vedúcej osoby, ktorá motivuje zamestnancov a dohliada na to, aby robili svoju prácu kva- litne. Pri podniku poskytujúcom služby to platí dvojnásobne. Najlepší barový manažér roka 2009 Viliam Masný je človekom, ktorý nemá problém „zaskočiť“ kedykoľvek za zranený personál, a pozrieť sa tak na barmanskú prácu aj z druhej strany pultu. Za každým kokteilom je príbeh servis, služby238

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

a  začínal som ako umývač pohárov. Neskôr som sa prepracoval na čašní- ka a barmana, robil som vo viacerých prevádzkach, na celom Slovensku. Ale vždy ma to ťahalo k baru. » Váš kokteil bar spojil nevšedný in- teriér v  historických priestoroch s účelným barovým vybavením a tú- to nevšednosť preniesol aj do ná- pojového lístka – v kombinácii ná- pojov s jedlými kvetmi, či ovocia so zeleninou. Sú to Vaše nápady? Priestor, v  ktorom sídlime, je jedna z  najstarších budov na Mariánskom námestí v  Žiline, viedla tadiaľto vstupná brána na námestie. Klenby sú pôvodné, snažili sme sa ich po- nechať. Vychádzame z  klasického barmanstva z  19. storočia, v  duchu Jerryho Thomasa – nazývaného aj otec kokteilu, ktorý vydal ako prvý knihu pre barmanov. Samozrejme, zakomponovávame do našej ponuky aj nové trendy a  inovácie. Sám ako hosť často vidím, čo mi kde zalichotí a chcem, aby sa rovnako dobre cítili hostia aj u nás. » Ako často obmieňate nápojový lístok? Snažíme sa obmieňať aj sezónne drin- ky, naši hostia sú zvyknutí vyberať si podľa toho, na čo majú chuť. Stáva sa, že hosť len pozrie do karty, kde máme uvedené všetky ingrediencie a povie, že má chuť na niečo kyslé. Barman mu ná- poj musí ušiť na mieru. Preto je vlast- ne v  prenesenom význame šéfkuchár za barom, ktorý kreuje a  spája chute. Človek musí mať z  drinku zážitok, v ktorom je premietnutá chuť, atmos- féra podniku a  kvalitný servis. Nielen objednať si ho, vypiť a odísť preč. » Čo sa najviac predáva v takom bare? Cez deň je to káva, v lete nealkoholické drinky a  večer alkohol a  alkoholické drinky. Závisí to aj od ročného obdo- bia, ak príde človek vymrznutý v zime, dá si radšej horúci nápoj, v  lete zasa nápoj s  väčším podielom vody alebo šťavy. Muži napríklad viac pijú silnejší alkohol, plnšie kokteily a krátke drinky. » Dobrý bar je teda podľa Vás o spoje- ní zaujímavého priestoru s atmosfé- rou a kvalitných nápojov? Presne tak, je to spojenie priestoru s  atmosférou a  kvalitného produktu so servisom. Personál je od toho, aby poradil. Nového hosťa si barman môže „naučiť“ na kvalitné kokteily, môže mu spomenúť históriu vzniku kokteilu ale- To p H oT E L I E R S T Vo Viliam Masný manažér Jerry´s cocktail baru v Žiline Narodený 10. 3. 1983 Vyštudoval Hotelovú akadémiu v Žiline. Na pozícií barového manažéra pôsobí štyri a pol roka. Zároveň je aj spolumajiteľom baru. „Verím,žeosobnosť človekasaprejaví v práci.” Viliam Masný a jeho pôvodný drink roka: TRUFFLES MARTINI (hľuzovkové Martini) Old Tom gin, pomarančový bitter, vermut vylepšený macerovaním sušených hľúzoviek, na vrchu posypaný práškom zo sušených hríbov a  ako ozdoba zavárané baby hríby. servis, služby 239

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby240 bo alkoholu, ktorý sa používa na jeho výrobu a informovať ho o faktoch. Za každým kokteilom je príbeh, hosť sa ho rád dozvie, a keď príde nabudúce so známym, bude on tým, kto mu ho bude rozprávať. » Ak máte možnosť porovnať bary na Slovensku a vo svete, v čom sa líšia? Slovensko a  zahraničie sa líši hlavne kúpnou silou. Máme tu malé mestá, v ktorých žije menej ľudí. Málo z nich vie oceniť kvalitný bar, a tým nemyslím dra- ho zariadený interiér, ale kvalitný servis a dobré drinky. Kvalitných barov tu má- me veľa. Inšpiroval som sa zahraničím v tom zmysle, kam viesť podnik. Interiér baru sme robili sami bez architekta, vy- chádza z našich nápadov. Konkurenciou pre nás, v  prenesenom význame, mô- že byť aj dobrá kaviareň alebo piváreň, keďže Žilina je malé mesto. Preto je potrebné určiť si smer, ktorým sa bu- de prevádzka uberať. Nemôžete mať zo všetkého trochu – či už je to pizza, káva alebo kokteil, a  nevenovať sa ničomu kvalitne a  naplno. Nie som zástancom takého manažovania. Kvalitným koktei- lom prispôsobujem cenu aj servis. » Vedia to podľa Vás ľudia oceniť a nechajú si od personálu poradiť? Niektorí vedia, čo chcú, iní si nechajú poradiť. Máme aj hostí, ktorí skúšajú zakaždým nové chute a dávajú si miešať drink na mieru. Základom je vždy kva- litná surovina a vyváženosť. » Medzi denným barom, nočným ba- rom a hotelovým barom existujú ur- osobnosť „Človekbymalrobiť to,čomurozumie a tomupodriadiť štýla zameranie prevádzky.”

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby 241 čité rozdiely. Treba na to brať ohľad aj pri ich vedení a manažovaní? Človek by mal robiť to, čomu rozumie a tomu podriadiť štýl a zameranie pre- vádzky. Ja sa snažím porozumieť kok- teilom a robím to, čo ma baví. Človek sa učí celý život, tiež som sa učil na vlastných chybách. Manažérom som sa stal v podstate zo dňa na deň. Mal som však predstavu, kam chcem bar priviesť a  tomu som sa prispôsoboval. Dušu podniku tvorí celkové zameranie a te- matika, personál, ale aj hostia , ktorí ho navštevujú. Toto všetko dáva pridanú hodnotu baru. » Takže skúsenosti z  praxe pomohli viac ako štúdium manažmentu ria- denia? V škole sme mali, samozrejme, základy manažmentu, ale teória je úplne iná ako prax. Človek sa učí stále. Mojou náplňou je hlavne motivovať a viesť ľu- dí, aby sme dosiahli cieľ, ktorý sme si predsavzali. Riešim každodenné pre- vádzkové problémy. Som akýmsi komu- nikačným článkom, ktorý zabezpečuje plynulý chod prevádzky. Môže sa stať, že mi zavolajú aj o druhej v noci, musím byť stále „na telefóne“. Aj na Vianoce a Silvestra, ktoré patria medzi najsilnej- šie prevádzkové dni. » Každý barman musí mať vyštudo- vaný príslušný odbor a školu? Nie, za barom väčšinou pracujú (ale- bo by mali pracovať) ľudia, ktorých to baví. Keď som chodil na strednú školu, mali sme prax za barom povin- nú, ale chodili sme tam s  nechuťou. Nakoniec som vydržal a pozrel sa na túto prácu z  iného uhla. Verím, že osobnosť človeka sa prejaví v  práci. Barman musí mať hlavne chuť učiť sa, byť kreatívny, byť osobnosť. Barman je v bare niekto, ľudia si ho vážia viac ako napríklad servírku, ktorá „len“ nosí nápoje. Hovorí sa, že barman je aristokrat pracujúcej triedy. Je to psy- chológ aj poradca. » V   tomto povolaní skôr prevládajú muži nad ženami, je to tak? Poznám ženy manažérky aj barmanky, jednu dokonca máme aj my. Ženy majú väčší cit pre drinky a  úplne inak od nich chutí nápoj ako od muža. Mám však skúsenosť, že na tejto pozícii ne- vydržia veľmi dlho. » Stalo sa Vám niekedy, že ste stretli šikovného človeka, ktorého ste chceli mať vo svojom tíme a zlákali ste ho k Vám? Nemalo by sa to robiť. Tiež by som nebol rád, keby mi niekto iný spravil to isté. Každý bar má svoj systém, snažím sa vychovať si personál sám. Barman sa musí sústavne vzdelávať a  vedieť, ako chutí každý druh alkoholu, vycibriť si chute. Za barom sa spájajú rôzne chute – bylinky s  ovocím, ovocie so zeleninou, s  koreninami, rovnako ako v  kuchyni. Nevymyslených nápojov je stále veľmi veľa. » Aký je ten Váš obľúbený nápoj? Záleží, na čo mám práve chuť. Ak je to vodka, dám si dobrý Cosmopolitan, ak tequila, dám si Margaritu, ak mám chuť na whisky, dám si Old Fashioned.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

K aždá pokladňa musí byť vyba- vená fiskálnym modulom (ďalej FM). Ide o  zariadenie, kde sa uchovávajú údaje týkajúce sa predaja tovaru alebo poskytovania služby. ERP musí byť umiestnená tak, aby údaje na zobrazovacom displeji boli pre zákaz- níka čitateľné. Takže napríklad majitelia stravovacích zariadení môžu zabud- núť na pokladne umiestnené v  zázemí Veľké zmenyUž sme si zvykli na povinnosť evidovať tržby ERP. Od 1. 3. 2009 je v platnosti zákon č. 289/2008 Z. z. o používaní ERP, ktorý priniesol mnohé zmeny. Od 1. 1. 2011 je každý podnikateľ povinný používať ERP podľa tohto zákona. T E X T Ing. Ivan Zima F O T O ALTO Slovakia s. r. o. reštaurácie. Pokladňa musí vyhotoviť dennú uzávierku každý deň do 24.00. Vyhotovenie pokladničného dokladu v novom dni bude možné až po urobení dennej uzávierky. Znamená to, že každý deň pred polnocou budú musieť zákaz- níci vyplatiť svoje otvorené účty, aby ob- sluha pokladne mohla urobiť uzávierku? povinná údRžba Každá pokladňa musí mať servisnú or- ganizáciu (SO), ktorá bude vykonávať údržbu. FM musí upozorňovať podni- kateľa na potrebu pravidelnej povinnej údržby. Do dvoch mesiacov od zobraze- nia upozornenia musí písomne požiadať servisnú organizáciu o vykonanie údržby. Fiskálna pamäť (ďalej FP) vo FM má ob- medzenú kapacitu. Pokladňa musí upo- zorniť aj na blízke naplnenie kapacity FP a podnikateľ musí zabezpečiť jej výmenu. Fiskálne pamäte musí podnikateľ archi- vovať do uplynutia lehoty na zánik práva vyrubiť daň alebo rozdiel da- ne. V  prípade, že podnikateľ hlásenie o  povinnej údržbe či o  naplnení FP „ignoruje“, pokladňa sa po určitom čase prepne do režimu, v  ktorom je možné len čítanie údajov. Pokladničné doklady a denné uzávierky v tomto období nie je možné tlačiť. zmeny je potRebné nahlásiť Každá pokladňa bude zapečatená plombou. Pri akomkoľvek poškodení plomby je podnikateľ povinný to bez- odkladne nahlásiť servisnej organizá- cii a  tá ju musí prísť vymeniť. Všetky vymenené plomby sa odovzdávajú s  odôvodnením späť na daňový úrad, ktorý zabezpečí ich likvidáciu. V prípa- de prerušenia prevádzky je podnikateľ povinný túto skutočnosť bezodkladne nahlásiť SO, pričom dátum a čas musí uviesť do servisnej knihy. Podnikateľ je povinný do knihy pokladne zazname- nať aj dátum a čas nahlásenia poruchy pokladne a  v  prípade odovzdania do servisu aj dátum a  čas odovzdania. Keď je pokladňa mimo prevádzky, je podnikateľ povinný použiť paragóny. Po opätovnom spustení pokladne musí paragóny zaevidovať do ERP najneskôr do 10 kalendárnych dní po uplynutí mesiaca, v ktorom bola prevádzka ERP obnovená. A to nie je zďaleka všetko, čo nás so zmenou zákona o ERP čaká. v používaní pokladníc servis, služby242

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Váš informačný systém pod jednou strechou *HORES ® Plus *Food ® 600 *CongressMan ® *Orderman ® *OpenWellness *RentMaxx ® Nové fiskálne tlačiarne www.alto.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

» Škola je priamo v  budove hotela EUROTEL vo Švajčiarsku. Aké z to- ho vyplývajú výhody pre študentov? Stretávate sa s klientmi? Budova Swiss Hotel Management School funguje ako aktívny hotel, ale namiesto verejnostislúžištudentom.Hostípredsta- vujú samotní študenti a návštevníci školy (rodičia alebo manažéri hotelov, ktoré ponúkajú študentom Internship alebo prácu po ukončení štúdia). Obsluhujúci študenti sa musia správať podľa „bontó- nu“, pretože sú kriticky hodnotení štu- dentmi, ktorí sú obsluhovaní. Učíme sa správne servírovať a  degustovať víno, vyskúšame si prácu someliera (naučíme sa rozpoznať a odporučiť vhodný nápoj k  zvolenému jedlu a  pod.), zúčastňuje- me sa aj prípravy ázijských, európskych a  tematických pokrmov. Prípadné chy- by rozoberáme v  rámci tzv. case study (praktického vyučovania) s učiteľmi, kto- rí majú niekoľkoročnú prax v top hote- loch a reštauráciách. Podieľame sa na ve- dení hotela a sme v neustálom kontakte s hosťami či už prostredníctvom funkcie chyžnej, prostredníctvom praxe v kuchy- ni i  v reštaurácii alebo administratív- ne práce na marketingovom oddelení. Touto formou štúdia získavame neoce- niteľné skúsenosti z praxe, čo je pre nás veľkou výhodou v budúcom zamestnaní. » Čo Vás viedlo k  rozhodnutiu zís- kať akademické vzdelanie na úrov- ni švajčiarskeho hotelového manaž- mentu? Ešte počas štúdia na strednej škole som mal možnosť pracovať v  reštaurácii, v ktorej som prichádzal do styku s hos- ťami a  snažil som sa maximálne vy- hovieť ich požiadavkám. Táto práca ma veľmi napĺňala a  rozhodol som sa týmto smerom pokračovať ďalej. Vďaka mojim rodičom mám šancu študovať priamo v  srdci hotelového priemyslu, vo Švajčiarsku, vďaka čomu sa mi splnil môj sen. » Pripravovali ste sa na štúdium už na strednej škole? Ako prebiehali prijímacie pohovory? Pred nástupom na SHMS som študo- val na Súkromnom slovensko-anglic- kom gymnáziu v Žiline. Predmety sme mali v  angličtine, čo mi pomohlo aj pri mojom terajšom štúdiu. Príjimacie pohovory sa robia telefonicky alebo prostredníctvom e-mailu. Prvoradé pre mňa bolo, čo najlepšie zvládnuť matu- ritnú skúšku. Škola vyžaduje výsledky posledných troch rokov štúdia, vrátane maturitného vysvedčenia. Záujemca o štúdium na SHMS musí mať aj certi- fikát IELTS alebo TOEFL. Vysvedčenia a certifikáty je potrebné doplniť moti- vačným listom a  životopisom. Neskôr už záleží len na komunikácii so školou. » Vstupné požiadavky na záujemcov o štúdium sú náročné. Môžete vysvet- liť skratky TOEFL 500+ a IELTS 5,0? Keďže štúdium na SHMS prebieha v an- servis, služby244 štúdium študent, hosť, manažér T E X T Ivona Partmanová F O T O Study point Slovák Martin Sagan študuje hotelový manažment na špičkovej škole vo Švajčiarsku. Opýtali sme sa ho, ako sa cíti v multikultúrnom prostredí, v ktorom je základom štúdia intenzívne získavanie teoretických poznatkov v kombinácii s praktickými skúsenosťami na najvyššej úrovni.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

glickom jazyku, škola potrebuje vedieť, či je študent schopný plne komunikovať v angličtine. IELTS a TOEFL sú skratky pre medzinárodné testovacie systémy, ktoré hodnotia, na akej úrovni ste. » Môžete priblížiť formu výučby? Splnil študijný program Vaše oča- kávania? Štúdium je veľmi dynamické a dobre kom- binuje teoretické poznatky s  praxou, čo veľmi pomáha pri práci v „ozajstnom“ ho- telierstve. Výučba prebieha formou pred- nášok, na ktorých je účasť študentov po- vinná. Vyučujúci kladú mimoriadny dôraz na dochvíľnosť a  pripravenosť študentov. Práve preto je štúdium na tejto škole pre mňa také motivujúce. Veľmi oceňujem to, že vďaka úzkej spolupráci školy s odbor- níkmiz tophotelova reštauráciía scaterin- govýmia eventfirmamisak námdostávajú novinky ešte pred zavedením do praxe. » V rámci štúdia sa zoznámite teore- ticky i prakticky s fungovaním celé- ho hotelového systému? Ktorá oblasť je pre Vás najatraktívnejšia? Práve som ukončil prvý ročník štúdia a eš- te mám veľa vecí pred sebou, takže neviem dobre posúdiť, čo je tým NAJ. S určitosťou však môžem povedať, že tento rok je úžas- nou skúsenosťou a  už teraz sa teším na pokračovanie v druhom ročníku. Ešte však nie som rozhodnutý, čo konkrétne by som chcel v budúcnosti robiť. V súčasnosti som napraxinaCypre,kdesomprešielmnohý- mi pozíciami a každá ma niečím zaujala. Pravdou je, že sa už teším späť do školy. » Výučba kladie dôraz na osobný prístup vyučujúcich ku každému študentovi. V čom spočíva? Vyhovuje vám multikultúrne prostredie? V škole študuje zhruba 450 študentov zo 60 rôznych krajín, z čoho asi treti- na sú študenti prvého ročníka. Medzi mojimi spolužiakmi sú Nemci, Švédi, Francúzi, Rusi, Arabi, Indovia, ale i Česi a  Slováci. Táto zmes rôznych kultúr ma tiež fascinuje. Ako vravíte, prístup vyučujúcich je veľmi osobný. Vždy mô- žem využiť individuálne konzultácie, a ak je téma zaujímavá aj pre ostatných, venujeme sa jej teoreticky i  prakticky priamo na hodine. Flexibilnosť pedagó- gov je priam exemplárna. » Vďaka dobrému menu školy máte možnosť absolvovať odbornú prax v  najznámejších hoteloch sveta. Dostali ste na výber alebo ste mali miesto praxe určené? Miesto, kde by sme chceli praxovať, si vyberáme a škola ho odsúhlasí. V prí- pade, že sa nevieme rozhodnúť, škola nám prostredníctvom tzv. „internship office“ poradí a  pomôže nájsť vhodné miesto. Ja som sa rozhodol pracovať vo veľkom hoteli, aby som videl, čo všetko táto práca obnáša. » Viete už, čo budete robiť po skončení štúdia? Mate vysnívaný hotel alebo hotelovú sieť, ktorej by ste chceli byť súčasťou? Momentálne nemám jasnú predstavu, čo by som chcel robiť keď doštudujem. Zatiaľ sa mi však hotelový priemysel veľmi páči a  som rozhodnutý v  ňom zotrvať. Mojím snom je pôsobiť na čele veľkého hotela ako manažér. A možno sa mi jedného dňa podarí otvoriť si vlastný hotel a riadiť ho. Budem však ro- biť všetko preto, aby moja práca priná- šala radosť mne aj všetkým ostatným. servis, služby 245 To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Š tudenti sa podieľajú na vedení hotelov a sú v neustálom kontakte s hotelovými hosťami. Základom výučby je osobný prístup ku každému študentovi a  priestor na voľnú disku- siu a výmenu názorov. Školy sú v bu- dovách hotelových komplexov, ktoré vlastnia a riadia jednotlivé inštitúty. možností štúdia je niekoľko Manažérske vzdelanie v tradičnej švaj- čiarskej kvalite a najmodernejšie tren- dy v  cestovnom ruchu a  hotelovom manažmente ponúka SEG študentom počas krátkeho dvojročného štúdia, bakalárskeho či magisterského štúdia (tri až štyri roky). Nechýbajú programy pre študentov s ukončeným akademic- kým vzdelaním, ktorí hľadajú špeciali- záciu, vrátane postgraduálneho študia. Na základe kvalitnej praxe v  odbore (internship) študent získava uznáva- ný certifikát Swiss Higher Diploma in Hospitality Management. Má mož- nosť získať diplomy aj v  programoch Hospitality Management, Tourism Management, Events Management, Hospitality and Events Management alebo Hospitality and Tourism Management. Po úspešnom absolvo- vaní prvej časti štúdia študenti môžu pokračovať a  získať bakalársky alebo magisterský titul. nenahRaditeľné skúsenosti z pRaxe Štúdium je založené na intenzívnom získavaní teoretických poznatkov v  kombinácii s  aplikáciou praktických skúseností na najvyššej úrovni. Je to možné preto, že školy sú umiestnené v  rovnakých budovách ako hotelové komplexy. Prax (internship) je počas štúdia platená a vďaka renomé školy si študenti môžu vybrať z najznámejších hotelov sveta, ktoré môžu byť ich bu- dúcimi zamestnávateľmi. Rovnako ho- tely často sledujú výsledky vybraných študentov a hľadajú v nich svojich bu- dúcich zamestnancov. Všetci študenti majú neobmedzený prístup na internet vzdelávanie Hotelový manažment na švajčiarskej úrovni SEG – Swiss Education Group je najväčším inštitútom vo Švajčiarsku, kde vyučujú v angličtine hotelový manažment študentov z viac ako 60 krajín sveta. Tri vzdelávacie ustanovizne s medzinárodným kreditom ponúkajú študentom kombináciu akademického štúdia a skúseností švajčiarskeho hotelového manažmentu. T E X T A   F O T O Study point servis, služby246

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

i  do univerzitnej knižnice a  vlastnú e-mailovú schránku. Každý ročník sa skladá z  piatich mesiacov akademic- kého štúdia a až šiestich mesiacov pla- tenej praxe vo Švajčiarsku alebo vo svete. Študent pracuje v odbore, ktorý si vybral ako cieľ svojho štúdia. oRganizácia štúdia Cieľom hlavného programu je dosia- hnutie Swiss Higher Diploma vo vy- branom odbore a súčasne zodpoveda- júci certifikát v  závislosti od odboru a spolupracujúcej asociácie alebo uni- verzity. (American Hotel and Lodging Association (AH&LA), American AH&AL Diploma in Hospitality Management, BBA (Dual Major) Degrese in Business Management & Hotel alebo Restaurant and Resort Management). Výučba začína začiat- kom februára a začiatkom septembra. Využiťmožnoajpostgraduálneštúdium (vstupné požadavky: minimálně 21 ro- kov, TOEFL 600 (250) nebo IELTS 7,0, MBA, schopnosť výskumu), ktoré kon- čí PhD. Okrem postgraduálneho štúdia SEG ponúka Swiss Graduate Diploma ukončené Swiss Graduate Diploma, kde štúdium trvá 21 týždňov a  prax päť mesiacov. Vstupné požiadavky sú: minimálne 21 rokov, TOEFL 525 ale- bo IELTS 5,5 alebo IHTTI test 62, To p H oT E L I E R S T Vo SMHS – Admission department Av. des Alpes 27 CH-1820 Montreaux, Switzerland Tel: +41 21 965 4020, Fax: +41 21 965 4030 e-mail: shms@shms.com www.shms.com Zastúpenie pre ČR a SR StudyPoint s.r.o. Nádražní 56/740 150 00 Praha 5 tel: +420 224 934 279, Fax: +420 224 934 284 e-mail: info@studypoint.cz www.studypoint.cz SEG – Swiss Education Group tvoria tri najlep- šie vzdelávacie inštitúcie: HIM – Hotel Institute Montreaux (Montreux) SHMS – The Swiss Hotel Management School (Caux, Montreaux a Leysin, Aigle) IHTTI – School of Hotel Management (Neuchatel) Vstupné požiadavky sú: vek minimálne 18 rokov TOEFL 500+ alebo IELTS 5,0 alebo HIM test 56+ úspešne dokončená stredná škola Bachelor degree alebo 3 roky praxe na vedúcej pozícii v  Hospitality or other Industry. Viac informácií sa dozviete na mailo- vej adrese info@studypoint.cz alebo si môžete telefonicky dohodnúť indivi- duálnu schôdzku. servis, služby 247

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

249

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

250

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

O bchodní cestujúci, rovnako ako cestujúci za rekreáciou a  poznávaním, sa potrebu- jú cítiť bezpečne. Pred rokmi začali veľké hotely upúšťať od tradičných kľúčov a  preorientovali sa na kartovú bezpečnosť. Či už ide o  magnetický prúžok alebo RFID (Radio Frequency Identification) – technológie sa po- stupne rozvíjajú, aby poskytovali opti- málne služby. hotelom na mieRu Každý hotel alebo penzión je špecifický rovnako ako jeho požiadavky. Penzión alebo hotel s  menším počtom izieb nevyužije sofistikovaný on-line systém, ktorý naopak môže zjednodušiť a  ze- fektívniť prevádzku veľkého hotelového zariadenia. Mozgom hotelového karto- vého systému (HKS) je softvér, inšta- lovaný v počítači na recepcii. Ten buď pracuje ako samostatná aplikácia, alebo ako podaplikácia hotelového rezervač- ného systému, respektíve spolupracu- je s  fiškálnymi alebo inými softvérmi (navyšovanie účtu hosťa pri spotrebe v  reštaurácii alebo bare, využití well- ness služieb). Karty sú naprogramované prostredníctvom kódera kariet. Ďalším zariadením HKS je prenosný progra- mátor (PDA, iPAQ). Slúži na prenos dát medzi zámkami a  softvérom a  na preprogramovanie zámkov. servis, služby hotelové karty bezpečnosť na prvom mieste T E X T Monika Zacharová F O T O Assa Abloy Každý hotelier vie, že spl- nenie potrieb hostí a za- istenie ich spokojnosti sú zárukou ich návratu. Hoci tieto potreby môžu byť splnené kvalitnými „izbovými službami“ (housekeeping and room service), hotelieri by mali mať na pamäti, že ne- vyhnutná je aj garancia bezpečnosti hostí. 250

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Bezpečnosť a pohodlie ďaleko od domova Hotelové kartové systémy VingCard Hotelové trezory Elsafe Minibary Polarbar servis, služby 251 www.vingcardelsafe.com ASSA ABLOY Czech & Slovakia s. r. o. Popradská 71 821 06 Bratislava +421 2 4552 0141-2 www.assaabloy.sk jednotný dizajn Pri výbere zámkov pre hosťovské izby je dôležitý výber vhodného dizajnu. Toto zvyčajne riešia budúci majitelia, pre- vádzkovatelia alebo architekti ako prvé. Dizajn je dôležitý. Možnosť zjednotiť dizajn hotelových dverí, od kľučiek a re- tiazok po priezory, s dizajnom ďalších dverí (WC, kúpeľňa, kancelárie, dvere na schodisko), je plusom. Rovnako dô- ležitá je bezpečnostná funkcia. Okrem požiarnej odolnosti by mali zámky dis- ponovať tzv. „antipanic funkciou“ – znamená to, že hosť vždy otvorí dvere z izby, a to aj keď je zamknutý.   technológie Súčasným trendom je bezkontaktná RFID technológia. Okrem komfortnej- šieho používania pre hostí i  personál a  jednoduchšej údržby je ďalšou výho- dou väčšie množstvo uložených dát v po- rovnaní s  magnetickým pásikom. Ide napríklad o  najmodernejšie technológie ako bezdrôtová kontro- la prístupu (wireless acces control), využívanie NFC technológie mobilných telefó- nov a podobne. znižovanie nákladov S  použitím HKS nezískava ho- tel len možnosť zabezpečiť svojim hosťom pocit istoty, ale aj možnosť aktívne šetriť. Inteligentné šetriče elektrickej energie, snímače pohybu a  inteligentné termostaty v  spojení so zámkami či on-line systém sledujúci po- byt hostí na izbe – to všetko aktívne po- máha znižovať náklady hotela na energie. staRostlivosť a seRvis Z  pohľadu hotelierov je najdôležitejšou súčas- ťou HKS ponúkaný servis a technická podpora. Flexibilita servisných služieb, garancia pozáručné- ho servisu, priame napojenie na výrobcu, dlhodobá dostupnosť náhradných dielov, NON-STOP servisná linka – to sú referencie, ktorými je vhodné sa riadiť.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

V ďaka automa- tickým posuv- ným dverám GU Automatic vznikajú vchody, ktoré nie sú pre používateľov prekážkou a  pre prevádzkovateľa neznamenajú navýšenie nákladov na energie. Ich ob- sluha je prehľadná a jednoduchá. kompaktný vzhľad Pohon automatických posuvných dve- rí compactMaster spĺňa všetky požia- davky na komfort a  dizajn. Pohonná jednotka s  konštrukčnou výškou iba 100 mm sa ľahko začlení do architek- túry budovy. Veľké kolieska a gumový podklad pod pojazdovou koľajnicou zabezpečujú takmer tichý chod. Tento veľmi štíhly pohon je v harmónii s ar- chitektonicky náročnými presklenými fasádami. Novinkou sú automatické posuvné dvere v únikových cestách, s  možnosťou uzamknutia, ktoré oce- nia prevádzkovatelia objektov s  ne- pretržitou prevádzkou. Cez deň sú dvere zabežpečené elektromagnetmi, čím je dosiahnutá bezproblémová pre- vádzka. V prípade, keď nie je možné použiť posuvné automatické dvere, sú v  ponuke pohony pre otáčavé au- tomatické dvere turn Master, ktoré je možné kombinovať s panikovým či bezpečnostným kovaním. Takéto dve- re spĺňajú všetky požiadavky kladené na multifunkčné dvere v  objektoch, vrátane komfortnej mani- pulácie a  vysokej bezpeč- nosti. Nezanedbateľný je aj ich estetický vzhľad. efektívne Riešenie Hospodárnu, efektívnu a  komfortnú prevádz- ku zaručia aj karuselové vstupné dvere. Variabilná konštrukcia umožňuje in- dividuálne riešenie rozme- rov aj dizajnu. Karuselové dvere GU Automatic sú vhodné do novostavieb aj servis, služby252 tip zabezpečenie únikových ciest T E X T Ing. Norbert Müller F O T O GU Slovensko Systémové riešenia objektov zahŕňajú aj bezpečnosť v rámci úniko- vých ciest. Dôležité je zvoliť správne bezpečnostné dvere, vrátane skle- ných prvkov, automatického ovládania a systémov uzamykania (gene- rálny kľúč alebo elektronické vložky). kompletné

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

do rekonštruovaných budov. Do inte- riéru sa z vonku nedostanú nečistota, výfukové plyny ani hluk. Navyše, dvere poskytujú aj kvalitnú tepelnú a  pro- tihlukovú izoláciu. Vstupné priestory sú tak nielen čisté, ale i chránené pred hlukom a chladom. flexibilné Rozdelenie inteRiéRu Celopresklený systém posuvných stien je možné dodať na zákazku v  lineár- nom, oblúkovom alebo segmentovom vyhotovení. Stenové prvky môžu byť flexibilne zoradené, takže podlahové vedenie nie je potrebné. Kompaktná konštrukcia vyžaduje minimálne mies- to pre vodiacu koľajnicu a  parkovací výklenok. Variabilné prechody sa dajú vytvoriť aj z otočných posuvných krí- del, ktorých súčasťou sú zatvárače dve- rí. Vďaka malej stavebnej výške sa dá vodiaca koľajnica namontovať takmer všade. Pojazd je vybavený najmoder- nejšou technikou a kolieskami s guľo- vými ložiskami, ktoré garantujú ľahký a spoľahlivý chod stenových elementov pri otváraní a zatváraní. Bezpečnostné uzatváranie je zabezpečené vysokou kvalitou kovaní. Špeciálne ukotvenia svorkových profilov sú prevenciou pre prípad rozbitia skla.Inzercia_GU:210x125 6/4/10 9:57 AM Stránka 1 servis, služby 253 To p H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby254 recepcia T E X T Roman Talman F O T O archív hotelov Adria, Amber Baltic, Andel´s, Chopin, Blumen St. Viet Všetci, ktorí pracujú v hoteli v rôznych vedúcich funkciách, si uve- domujú, aký je nesmierne dôležitý výber pracovníka na akúkoľvek pozíciu. V minulosti bolo miesto recepčného v hoteli veľmi pres- tížnym a vyhľadávaným zamestnaním. nervové centrum hotela V dnešnej dobe sa stáva, že ľudia, ktorí po strednej škole nevedia, akým smerom sa budú uberať, si vyberú miesto recepčného v hoteli ako dočasnú prestupovú stanicu. Nevedia, čo ich v praxi čaká a nie sú na túto po- zíciu pripravení. Aj odborné hotelové školy vychovávajú predovšetkým ľudí na pozície v stravovacích a prevádzko- vých úsekoch či pripravujú ľudí, ktorí budú pôsobiť v strednom manažmente. Na recepciu, rezervačné a  obchodné oddelenie sa hotelové školy zameria- vajú málo. Úplne sa však zabúda, že na recepcii sa začína písať a následne sa tu aj ukončí história pobytu klienta. hotel pRedávajú RefeRencie hostí To, či hosť odíde z hotela spokojný, je tímová práca všetkých hotelových za- mestnancov. Napriek tomu, fenomén prvého dojmu hrá obrovskú úlohu a veľakrát rozhoduje o celkovom poci- te, ktorý si hosť odvezie domov. O všet- kých týchto pocitoch a  skúsenostiach hostí sa môžeme dočítať napríklad na adrese www.tripadvisor.com. Každý hotelier si musí uvedomiť, že mnoho ľudí číta pred výberom konkrétneho hotela tieto stránky a až podľa jednotli- vých recenzií sa rozhodne. Zlé hodno- tenie služieb je tu umiestnené niekoľko

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

mesiacov aj rokov a  celkom isto je to veľmi dlhodobá a nepríjemná reklama. Recepčný/á je vlastne sprievodcom po- núkaných hotelových služieb, ale aj ich prvotným predajcom. Up-selling (schopnosť predávať) mu nesmie nikdy chýbať. Stará sa o hostí počas celej do- by ich pobytu. Keď má hosť akýkoľvek problém, ide na recepciu. Keď potrebu- je informácie, potrebuje zaistiť transfer či zmeniť peniaze, ide na recepciu. Keď je nespokojný, ide na recepciu. A takto by sme mohli pokračovať… základné pRavidlo Správne sa ohlásiť a  prijať telefonický hovor je úplne základné pravidlo, ktoré by mal pracovník ovládať hneď ako vstúpi za recepčný pult. „Hotel U Pošty, dobrý deň. Pri telefóne Martina Nováková, čo pre Vás môžem urobiť?“ takto by to malo vyzerať. Je jedno, či sa pracovník predstaví inak a vety budú mať iný slovosled, pretože obsahujú všetko podstatné. V  prípa- de zahraničných hotelových spoloč- ností sa pracovníci predstavujú hneď v  anglickom jazyku. Napriek tomu sa často stáva, že zavoláte do hotela a na- miesto tejto kúzelnej formuly počujete iba strohé „Haló?“ alebo „Prosím?“. Je nutné uvedomiť si, že každá, nielen telefonická komunikácia, je rozhovor s  potenciálnym klientom a  hlas, je- ho zafarbenie a  melódia, sú zároveň predajným nástrojom, ktorý násled- ne potvrdí volajúcemu správnu voľbu. Presvedčí ho, že si vybral správne uby- tovacie zariadenie na svoju dovolenku či služobnú cestu. ideálny Recepčný/á – vlastnosti a zRučnosti Skôr, ako uchádzač o miesto recepčnej/ ho začne o  tejto profesii vôbec uvažo- vať, musí si uvedomiť, že ide o  prácu, kde neexistuje zatváracia doba, že len niektoré víkendy a  sviatky sú voľné, je tu nepravidelná pracovná doba. Často 12-hodinová denná či nočná pracovná zmena. Pre pracovníka recepcie sú nevy- hnutné: slušné vystupovanie, upravený vzhľad, verbálne i  neverbálne komuni- kačné schopnosti, obchodné zručnosti, psychická odolnosť, pohotové reakcie, umenie improvizácie, niekedy aj herecké schopnosti, jazykové znalosti, znalosť výpočtovej techniky, všeobecný prehľad a  minimálne stredoškolské vzdelanie. Často sa stáva, že takého človeka náj- servis, služby 255 To p H oT E L I E R S T Vo „Vždy,keďsaocitneme predúlohouprijať novéhopracovníka/čku recepciečiconcierge, prajemnášmuvedúcemu recepcie,alei sámsebe šťastnúruku.”

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

deme a  investujeme do jeho zaškolenia i  ďalšieho vzdelávania. On/a sa nám potom odmení tým, že získané vedomosti zúročí u  konkurencie. Napriek tomu sa nevzdávame, pre- tože v  dnešnej dobe, v  čase obrovskej konkurencie, je kvalita zamestnancov tým, čo v  mnohých prípadoch rozho- duje, či klient príde práve k  nám. Ak človek prestane chodiť do nášho hotela preto, že prestal jazdiť do nášho mesta, je to v poriadku. Ak však do nášho mesta jazdí ďalej, ale býva v susednom hoteli, potom sa niekde stala chyba. Prvý dojem je nesmierne dôležitý Je dokázané, že 70 percent pozornosti venuje prichádzajúci hosť neverbál- nej komunikácii. V pamäti mu utkvie najviac pozdrav a  sympatické vystu- povanie pracovníka recepcie (najlep- šie je osloviť hosťa priamo menom, usmievať sa, nadviazať očný kontakt, mať pokojný hlas, upravený vzhľad) a útulné prostredie recepcie či hote- lová hudba. Zvyšných 30 percent po- zornosti venuje potrebným informá- ciám, a  vyplneniu registračnej karty, ktoré sú nevyhnutné a  priamo sta- novené zákonom. Pre zamestnancov recepcie nie je problémom výpočto- vá technika, znalosť hotelových pro- gramov či kompatibilných systémov EPS, ASIS a  platobných terminálov. Majú aj výborné jazykové znalosti. Bohužiaľ, chýba im príjemné vystu- povanie, prirodzene sympatický pre- jav, chuť s  hosťom hovoriť a  ponú- knuť mu pomoc pri riešení problému. Hostia sa určite radi vrátia tam, kde sa to pracovníci recepcie už nauči- li. Tieto ubytovacie zariadenia majú obrovský náskok pred ostatnými. služba check-in Privítanie hosťa Recepčný/recepčná nadviaže očný kontakt s  hosťom, čo najrýchlejšie po jeho vstupe do hotela a  pohľadom ho sprevádza až k  recepčnému pultu. Pozdraví, a ak pozná meno hosťa, pou- žíva ho počas rozhovoru. Celú konver- záciu musí sprevádzať úsmev. Upresnenie rezervácie Recepčný/á zistí, či ide o prvú návštevu hosťa. Ak už v  minulosti v  hoteli bý- val, použije kontaktné údaje z databázy a aktualizuje ich (ak to už neurobili na rezervačnom oddelení). Upresní s hos- ťom jeho rezerváciu (dátum odchodu, typ izby, typ postele, počet osôb, faj- čiarska/nefajčiarska izba, sprcha/vaňa, výhľad a  pod.). V  prípade, že nejde o  pobyt objednaný a  hradený cestov- nou kanceláriou, upresní si aj cenu izby. Opýta sa aj na účel pobytu (ak servis, služby256 recepcia

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

ho nepozná z informácií rezervačného oddelenia). Poznať účel pobytu je veľmi dôležité. Napríklad v  Čechách sa za hostí, ktorí prichádzajú za obchodom a účastníkov kongresov a  konferencií, neplatí poplatok za rekreačný pobyt. Garancia platby pobytu Recepčný/á požiada hosťa o  platobnú kartu a vykoná na nej predautorizáciu, ktorá sa rovná celkovej sume za uby- tovanie a k nej pripočítanej konkrétne stanovenej čiastke na eventuálne mož- né extrasy. To sa týka hostí samoplat- cov. Od hostí, ktorí majú pobyt uhrade- ný napríklad cez cestovnú kanceláriu, prijme aspoň kópiu CC na eventuálne extrasy (po ukončení pobytu kópiu CC hosťovi vráti). Môže prijať aj hotovost- ný depozit, ktorý, samozrejme, v prípa- de, že hosť počas pobytu nič dodatočne nekonzumoval, v závere vráti. Registrácia hosťa Recepčný/á požiada hosťa o vyplnenie registračnej ubytovacej karty. Ide o zá- konnú povinnosť. Všetky údaje, kto- ré má registračná karta obsahovať, sú zákonom presne špecifikované. Hotel musí denne hlásiť ubytovaných hostí na cudzineckú políciu. Motivačný predaj/up-selling Recepčný/á sa pokúsi ponúknuť ďalšie vlastné doplnkové služby hotela: náv- števu hotelového fitnes centra, večeru v hotelovej reštaurácii, upgrade za prí- platok do izby vyššej kategórie. Informácie o izbe, odovzdanie kľúča / magnetickej karty Recepčný/á vyplní hotelový preukaz. Ak je pri recepčnom pulte veľa osôb, oznámi číslo izby diskrétne (prípadne číslo ukáže na hotelovom preukaze). Ak oznamuje hosťovi cenu izby, po- skytne aj informácie o tom, čo všetko je v cene zahrnuté (napríklad bufetové raňajky, všetky taxy, DPH, návštevu fitnes centra a pod.). Informuje hosťa, kde se nachádza jeho izba (poschodie, budova, smer, ako sa do izby dostane). Želania pekného pobytu Recepčný/á zaželá hosťovi príjemný pobyt. Nájde sa určite veľa hlasov, ktoré budú tvrdiť, že toto je pre nich nepoužiteľné. Obzvlášť pracovníci menších hotelov a penziónov si myslia, že tieto postupy sa dajú praktizovať len vo veľkých ho- teloch medzinárodných reťazcov. Nie je to pravda. Dnes sa zmenšujú rozdiely v  interiérovom a  technickom vybavení i v ponuke služieb hotelov. Ja však vidím obrovský rozdiel vo výchove a  násled- nom rokovaní pracovníkov aj v komuni- kácii s hosťami. Vyššie uvedené rady sú len obyčajným návodom, ako postupo- vať pri práci s hosťom a každý si môže vybrať a použiť len to, čo vyhovuje typu jeho ubytovacieho zariadenia. Naopak, jednotlivé body môže recepčný/á ešte zdokonaliť. Napríklad, dať do komuni- kácie viac osobného prístupu či prejaviť väčší záujem o klienta: » predstaví sa krstným menom a  dá hosťovi pocítiť, že sa má na koho s dô- servis, služby 257 To p   H oT E L I E R S T Vo Roger W. Sperry (americký neurobiológ a neurofyziológ) dostal v roku 1981 Nobelovu cenu za odhalenie špecifickej úlohy jednotlivých mozgových hemisfér človeka. Ľavá hemi- sféra - to je logika, reč, miery, váhy, fakty, dáta, čísla. Ľudia, ktorých viac riadi ľavá hemisfé- ra, sú zameraní technicky. Pravá hemisféra - to sú emócie, vtip, hudba, fantázia, tvorivosť, rytmus. Ľudia, ktorých viac riadi pravá hemisféra, sú citlivejší a umelecky zameraní. Na uvoľnenie a odľahčenie atmosféry si účastníci seminárov pre zamestnancov recep- cie napíšu vlastný ANALOGRAM. Aktivita spočíva v tom, že zadáme ľubovolné slovo (napríklad RECEPCIA) a poslucháči ku každému písmenu pripíšu asociáciu, ktorá ich napadne a súvisí so zadaným slovom. Je jedno, či sa dané písmeno vyskytne na začiatku, na konci alebo v strede slova (napríklad: R- zmenáreň, C-registrácia). Stalo sa pravidlom, že tabuľa bola popísaná technickými, faktickými výrazmi. Výrazy typu rozhovor, diskusia, pomoc, pocit, emócie, zážitok, kultúra, poznanie sa vyskytovali minimálne. Z toho vyplý- va, že myšlienkové funkcie drvivej väčšiny účastníkov (pracovníkov recepcie) riadi ľavá mozgová hemisféra.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby258 recepcia verou obrátiť v prípade problému, » vyjde spoza pultu, odprevadí hosťa k výťahu, privolá výťah a až potom sa s hosťom rozlúči, » po niekoľkých minútach môže zavolať hosťovi na izbu a opýtať sa, či je všetko v poriadku a či nemá ešte nejaké želanie. na záver Želajme si, aby na recepciách hotelov čo najčastejšie stáli ľudia, ktorí sa bu- dú usmievať, budú chcieť komuniko- vať a  povedať vždy ešte niečo naviac. Recepčný/á s vrodenou pohostinnosťou a  ochotou vždy pomôcť je nutnosťou, ak chceme, aby k  nám hostia radi pri- chádzali a  najmä, aby sa radi vracali. V  dnešnej dobe plnej techniky v  rámci úspory nákladov sa nám môže čoskoro stať, že namiesto recepčných budú vo vstupných halách hotelov automaty po- dobné napríklad dnešným bankomatom. Check-in si budú hostia robiť sami. Bude to prebiehať asi následovne: „Vitajte v ho- teli XY…, zadajte Vaše rezervačné číslo…, skontrolujte dátum príchodu a odchodu, Vaše meno a  cenu izby…, ak je všetko správne, potvrďte klávesou ENTER…, vložte Vašu platobnú kartu a  potvrďte celkový účet za pobyt…, platba bola au- torizovaná…, prebieha tlač Vášho účtu…, zoberte si účet a vpravo dolu magnetickú kartu ako kľúč od izby…, ďakujeme Vám, že ste využili naše služby a tešíme sa na Vašu ďalšiu návštevu!“

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 9 TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

B avlnu obsahuje viac ako 50-per- cent vyrábaných textílií aj preto, že je vďaka svojim vlastnostiam vhodná na priemyselné strojové spraco- vanie. Po odstránení semienok a nečis- tôt (napríklad prírodné vosky a protíny) ostáva čistá celulóza. Prvotným spraco- vaním sa stratí približne len 10-percent z hmotnosti surovej bavlny. Dnes sa vy- soko šľachtené odrody bavlníka pestujú vo všetkých teplých oblastiach a bavlna je stále najpoužívanejšou surovinou na výrobu látok. Najväčším pestovateľom je Čína, USA a Pakistan. Najjemnejším druhom je egyptská bavlna. dlhšie bavlnené vlákna = kvalitnejšie oblečenie Egyptská  bavlna sa pýši prívlastkom „kráľ bavlna“. Má dlhú životnosť  a oblečenie z  nej má luxusný vzhľad. Kuchári a  personál gastronomických prevádzok ocenia pocit pohodlia na vlastnej koži. Rozdiel medzi oblečením z egyptskej bavlny a inej textílie je vý- razný. Kvalita oblečenia sa rozdeľuje podľa viacerých kritérií: dĺžky vlákien, čistoty úrody, farby bavlny a pod. Dlho strihané alebo dlhé vlákna z egyptskej bavlny sú zárukou, že vznikne viac ne- pretrhnuteľného vlákna, ktoré sa pou- žíva na vytvorenie priadze. Vlákna ma- jú dlhú životnosť a látka na oblečenie, servis, služby260 bavlna Špičkové pracovné oblečenie T E X T Ivona Partmanová F O T O Decore Mäkké vlákno, ktoré omotáva semená kríka bavlníka, obsahu- je takmer čistú celulózu – prí- rodný polymér. Ten dáva vláknu vysokú pevnosť, trvanlivosť a savosť. Hoci je rastlina veľmi náročná na pestovanie, je naj- dôležitejšou a najrozšírenejšou plodinou pestovanou na výrobu textilného vlákna. Štýlové oblečenie zamestnancov dodá dôstojnosť každému ubytovaciemu zariadeniu, reštaurácii i kuchyni.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby 261 To p   H oT E L I E R S T Vo Decore s. r. o. Holubyho 9 915 01 Nové Mesto nad Váhom tel: 00421322304291 www.decore.sk decore@decore.sk Bavlník pestovali v Egypte už 12 000 rokov pred naším letopočtom. V Južnej Amerike a Indii ešte o 1 000 rokov skôr. Najviac zmienok o pestovaní bavlníka je z Indie. V rannom stredoveku, keď prišli prví Španieli do Mexika, našli tu národy, ktoré nosili bavlnený odev a pestovali bavlnu. Do Európy sa ba- vlna dostala až v období neskorého stredoveku. Obyvatelia Európy poznali vtedy len spracovanie ovčej vlny a ich predstavy o bavlníku vychádzali zo správ moreplavcov. V roku 1350 John Mandevile písal o strome, ktorý na svo- jich konároch nesie malé jahniatka a je- ho konáre sú tak ohybné, že umožňujú jahniatkam, aby sa nakŕmili. „Modernéoblečenie z kvalitnýchmateriálov preneštandardnétypy podnikov,ktorévynikajú originalitou,ocenia nielenzamestnanci,ale i zákazníci.” takpovediac, lepšie dýcha. Jednotlivé kusy oblečenia sú po každom praní jemnejšie a zároveň si uchovávajú vy- sokú pevnosť. Ak ich majiteľ správne udržuje, životnosť oblečenia sa ráta na desaťročia. kuchári ako „v bavlnke“ Bavlna pestovaná v Egypte je najjemnej- šia bavlna na svetovom trhu. Štandardne sa z  nej vyrábajú jemné pančuchové nohavice a  luxusná spodná bielizeň. Látky sú spracované z prvotnej surovi- ny výhradne v Európe. Jednotlivé kusy oblečenia sa šijú v rodinných fabrikách v  Taliansku a  Nemecku. Všetky firmy fungujú už niekoľko desaťročí a na zá- Odevy zo 100-percentnej certifikovanej bavlny spĺňajú prísne ekologické normy. Výrobky sú šetrné k ľuďom a zvieratám a minimálne zaťažujú životné prostredie. klade svojej kvalitnej a originálnej práce a  profesionálneho prístupu patria me- dzi TOP 5 v  Európe. Neustále sledujú módne trendy. Špeciálnym doplňujú- cim spracovaním získa bavnený textil vodeodolnosť, nehorľavosť a olejuodol- nosť. Komfort a bezpečnosť sú zaručené pre všetky kuchárske profesie.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby262 textílie „in“ T E X T redakcia F O T O Veba Na textílie pre hotely a gastronomické prevádzky sú, na rozdiel od bežných textílií, kladené odlišné požiadavky. O ich špecifikách a vlastnostiach, ktoré sú pre prevádzkovateľa hotelov rozhodujúce, nám rozprávala Šárka Nadrchalová z firmy VEBA. sú jednoduché dezény

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby 263 To p   H oT E L I E R S T Vo » Aké textílie odporúčate prevádzko- vateľom hotelov a reštaurácií do ich podnikov a zariadení? Voľbu materiálu ovplyvňujú skúsenosti daného hotela alebo priemyselné prá- čovne so svojím spôsobom údržby bie- lizne. Najvyšší komfort hosťovi zaisťujú prírodné materiály, najlepšie 100-per- centná bavlna. Istou zárukou je nákup tovaru, ktorý je označený výrobcom. V posledných rokoch sa tovar určený pre hotely a  reštaurácie označuje značkou „PROFESSIONAL“. Spĺňa parametre, ktoré sú predpokladom dlhej životnos- ti a  komfortného pocitu používateľov, a zároveň je podrobený testu životnosti v  priemyselných práčovniach. Ďalšími používanými materiálmi sú polyester (PES), nebo zmes bavlna/polyester. » Prečo sú podľa Vás práve tieto tex- tílie vhodné? Textílie zo 100-percentnej bavlny za- bezpečujú vysoký komfort hosťom a  ľahkú údržbu. Výrobky zo 100-per- centného PES a  zmesi bavlna/PES sú vhodné vďaka nižšej spotrebe vody pri praní na údržbu, berúc ohľad na nákla- dy. Pri materiáloch zo 100-percentnej bavlny sa dajú nízke náklady dosiahnuť vhodným výberom materiálov, to zna- mená nízká gramáž a vysoká pevnosť. Pri výrobkoch zo 100-percentnej PES a zmesi bavlna/PES je nevýhodou nižší komfort, hlavne pri posteľnej bielizni. V  prípade výberu textílií z  PES alebo zmesi bavlna/PES, musí byť zákazník opatrný, aby mal zakúpený tovar zní- ženú žmolkovitosť. Pri nákupe tovaru bielej farby musí byť PES opticky zjas- nený v hmote, čo znižuje šednutie pri opakovanom praní. » Aké hlavné trendy sledujete v kate- górii textílií pre reštaurácie a hotely – napríklad pri uterákoch, osuš- kách, posteľnej bielizni, županoch a obrusoch? Aké najnovšie trendy sa objavujú s ohľadom na dizajn, cenu, funkčnosť a kvalitu? Aký je najvhod- nejší spôsob ich ošetrovania? Pri posteľnej bielizni dbajte na materiá- lové zloženie, odporúčam 100-percent- nú bavlnu, ďalej na nízku gramáž a do- statočnú pevnosť výrobkov. Dôležitá je i rozmerová zmena, šitý výrobok musí byť vyrábaný s prídavkom na zrážanli- vosť, aby po praní rozmer vyhovoval, alebo musí byť materiál dopredu vy- zrážaný. Konfekčné spracovanie musí zaručovať ľahkú údržbu bielizne pri žehlení alebo mandlovaní, pri výbere farebných odtieňov je nutné použiť ky- pové farbenie. Pri froté sortimente od- porúčam materiálové zloženie z bavlny. Dôležitá je tiež nasiakavosť materiálu, tento parameter súvisí s gramážou fro- té, pri konfekčnom spracovaní sa kladie dôraz na vypracovanie obrúb. Pri výbe- re froté si všimnite výšku slučky, ktorá je spravidla nižšia než pri froté, urče- nom do bežnej domácnosti, tkanina je hustejšia, s  vyššou dostavou. V  po- slednom období prevažuje dopyt po bielizni v bielej farbe, v jednoduchých dezénoch, napríklad prúžok či hladké vzory, prípadne jemný žakárový vzor. » Podľa akých všeobecných kritérií by si mal majiteľ vyberať textílie pre svoju gastronomickú prevádzku? Čo je z  Vášho pohľadu pre hotelovú prevádzku žiaduce? Značka – odporúčam nakupovať vý- robky s označením „PROFESSIONAL“. Ďalšie značky, ako QZ a podobne, sú zá- rukou kvality nakúpeného výrobku. Pre zaistenie stability v prípade doplňovania sortimentu je nutné, aby výrobca mal certifikovaný systém podľa ISO 9001. Dizajn – v dnešnej dobe veľmi často vy-

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby264 bavenie prevádzok navrhujú interiéroví architekti. Pri výbere dbajte na to, aby vybraný dezén a materiál boli vhodné pre hromadne navštevované prevádzky i z pohľadu údržby. Pestro tkané dezény alebo odtieň v nevhodných farbách nie sú vhodné pre terciárnu sféru. Cena – mala by sa nájsť rovnováha medzi ce- nou a životnosťou. To znamená, pokiaľ priplatíte za kvalitné materiály vhodné pre terciárnu sféru, budete sa tešiť z do- konalého vzhľadu a  dlhej životnosti. V celkovej ekonomike prevádzky sa táto investícia rozhodne vráti. » Akými spôsobmi je možné udržiavať textílie pre reštauračné a  hotelové prevádzky? Aké spôsoby ošetrovania odporúčate napríklad pri textíliách pre wellness a kúpeľňu, aké pre po- steľnú bielizeň? Spôsoby ošetrovania sa líšia podľa ty- pu textílií. Na zachovanie dokonalého vzhľadu a dlhej životnosti sú spoločné tieto pravidlá: 1. Používanie zmäkčenej vody – pranie v tvrdej vode je všeobecne veľmi náklad- né, ani pri vyššom dávko- vaní detergentu sa nedo- siahne taká kvalita prania, ako v prípade mäkkej vody. Bielizeň šedne a  je neprí- jemná na dotyk. 2. Nepreplňovať pracie stroje – bielizeň v preplnenom bubne sa nepremieša dostatočne s  pracím rozto- kom. Celkový prací výkon je obmedzený. 3. Používanie kvalitných pracích príprav- kov – kvalitne vyperú a zároveň nepoško- dzujú vlákna. » Aké výhody prináša vlastná práčov- ňa a  aké výhody poskytuje hotelu práčovňa outsourcovaná? Aké nevý- hody majú, naopak, tieto dva druhy? Jednoznačné výhody a nevýhody vlast- nej práčovne a  priemyselnej práčovne (outsourcovanej) sa nedajú definovať. Závisí to od mnohých okolností, ako napríklad kapacita prevádzky a  jej priestory, počet sád bielizne, rýchlosť otáčok i dostupnosť priemyselnej prá- čovne. Dnešné moderné priemyselné práčovne sú vybavené technológiami, ktoré sú k bielizni veľmi šetrné. Takéto práčovne majú úpravovňu vody, ktorá minimalizuje šednutie a hrubnutie bie- lizne. Špičkové priemyselné práčovne sú schopné ponúknuť i dokonalý servis. Vlastné práčovne sú zasa operatívnej- šie. V každom prípade odporúčam pri výbere zariadenia a  chemikálií spolu- pracovať s odborníkmi. » Aké vlastnosti by mali mať textílie pre gastronomické prevádzky, aby spĺňali aj tie najväčšie nároky na používanie v reštauráciách a hote- loch a zároveň boli ekonomické? Odporúčam textílie zo 100-percent- nej bavlny. Proces prania kuchynskej bielizne, ktorá je často zašpinená od rôznych tukov, prírodných i  umelých farieb a od krvi, musí byť oveľa výkon- nejší. Špičkou v  oblasti prania silno zašpinených textílií je mikroemulzné pranie, ktorým sa dosahujú vynikajúce výsledky. Pre stolovú bielizeň sa dá po- užiť i zmes bavlna/PES alebo 100-per- centný PES. » Mali by podľa Vás hotelieri odpo- rúčať hosťom „ekologický prístup k uterákom“? Cesta „ekologického prístupu k  ute- rákom“ je správna. Pri tomto spôsobe výmeny uterákov dochádza k  úspore nákladov na údržbu a  zvyšuje sa tak životnosť bielizne. Hotelieri musia byť pripravení na to, že nie všetci hos- tia budú toto odporúčanie akceptovať. Nevýhodou tohto systému je, že kú- peľňová bielizeň sa bude „odopierať“ nerovnomerne. » Ako sa dá podľa Vás v  súčasnosti rozdeliť finančné zaťaženie rozpoč- tu hotela, pokiaľ ide o  textílie pre wellness a kúpeľňu? Dostatočné množstvo zásob bielizne pre hotel sú obvykle štyri sady na jedno lôž- ko. Nadobúdacia cena spravidla priamo úmerne zodpovedá kvalite a vlastnostiam bielizne. Pri nákupe zvážte pomer ná- kupnej ceny, ceny za údržbu a životnosť bielizne. Pri nákupe kvalitnejšej bielizne je garantovaná dlhšia životnosť, takže náklady na jeden prací cyklus sa znižujú. » Ako často by sa mali textílie v reštaurácii a v hoteli nakupovať, kontrolovať a  obmieňať? Mení sa, v závislosti od kvality textílií a ich ošetrovania, možnosť používania moderných pracích práškov? Každý hotelier/majiteľ reštaurácie by mal zvážiť nákup podľa priemerného vyťaže- nia hotela a dĺžky pobytu hostí, aby doká- zal plynule obmieňať a dopĺňať bielizeň, ktorá sa, prirodzene, opotrebováva a po- škodzuje. Dostatočné množstvo zásob bielizne predstavuje tri-štyri sady. Ďalším parametrom ovplyvňujúcim starnutie, je kvalita sortimentu ktorým svoje zariade- nie vybaví. Čím kvalitnejšiu bielizeň za- kúpi, tým dlhšia životnosť je zaručená. textílie

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

www.veba.cz

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

N a rozdiel od kon- venčného vysá- vača, centrálny vysávací systém ticho a rýchlo odstraňuje prach a  alergény do zbernej ná- doby. Vysávacia jednotka umiestnená v  oddelenej miestnosti zabezpeču- je vysoký sací výkon a  na rozdiel od bežných pomocníkov neza- vadzia pri upratovaní. Navyše, prefiltro- vaný vzduch vyfúkne mimo objekt, čo vylučuje možnosť opätovnej cirkulácie prachu v  obývanom priestore. Každý, kto používa prenosný vysávač, pozná ten charakteristický pach, ktorý sa uvoľ- ní už po pár minútach práce. Tento pach spôsobujú baktérie, plesne a  prachové častice rozptýlené do vzduchu vysáva- čom. Centrálne vysávače efektívne za- chytia častice väčšie ako 0,03 mikrónu. Ponuka centrálnych vysávačov zahŕňa najjednoduchšie vysávacie jednotky s  vymeniteľným vreckom, ďalej cy- klónové hybridy, agregáty wet and dry pre kombinované vysávanie, cyklónové real cyklonic i  najvyspelejšie bezúdrž- bové jednotky H2O. Každá z nich sa dá ľahko nainštalovať v  akomkoľvek type domu bez ohľadu na jeho vek. Vysávače obsiahnu až 1 000 m2 udržiavanej plo- chy. Kvalitné príslušenstvo a ľahká vysá- vacia hadica uľahčia každé upratovanie. Prečo centrálny vysávač » zabudovaný systém, nevíri prach vo vysávanom priestore » ľahká, ohybná hadica napojená do vysávacej zásuvky » vysávač neničí steny a zariadenie in- teriérov » vysoká životnosť a spoľahlivosť systé- mu zaručená priemyselnou kvalitou komponentov » vysoký sací výkon = vysoký efekt pri upratovaní, celkovo kratší čas na vysávanie » obsluha ani osoby v okolí nie su ruše- ne hlukom vysávača » moderná technológia zvyšujúca cel- kovú hodnotu objektu servis, služby266 centrálny vysávač domáce i pracovné prostredie T E X T Ivona Partmanová F O T O archív redakcie Používanie centrálneho vysávacieho systému pri- rodzene prispieva k vy- tvoreniu zdravšieho pro- stredia účinným odstrá- nením prachu, textilných vlákien, makronečistôt a tiež mikroskopických častíc, prinesených z ex- teriéru vzduchom alebo zachytených na obuvi či oblečení. V hoteli Gate One je zabudovaných de- väť jednotiek H2O s vypúšťaním nečistôt do kanalizácie. Do nasávacieho otvoru agregátu je počas vysávania privádzaná voda v regulovanom množstve, ktorá vy- sávané nečistoty okamžite zvlhčuje, a tak zabraňuje víreniu prachu v agregáte. Podľa množstva privádzanej alebo nasá- vanej vody sa automaticky, po dosiahnutí nastavenej hladiny v zbernej nádobe, vy- sávač vypne a tekuté nečistoty odtečú do kanalizácie. Jednoduchá sieťka vo vnútri nádoby zachytí väčšie predmety alebo cennosti. Tento jedinečný bezfiltrový systém zaručuje 100-percentný prietok vzduchu počas upratovania. čistejšie

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

To p   H oT E L I E R S T Vo „Vroku1969pánPierreHébert navrhola vyrobilprvýkompletný centrálnyvysávacísystémnasvete.” bezkonkurenčný výkon Najdôležitejšou časťou všetkých centrálnych vysávačov je motor. Jeho výkon, spoľahlivosť a  životnosť určujú úžit- kovú hodnotu konkrétneho modelu. Na  trhu sa objavujú stále nové vylepšenia a detaily, ktoré významne ovplyvňujú spomínané vlastnosti systému. Je to napríklad už niekoľko rokov používaný autostop, ktorý dohliada na  životnosť uhlíkov a chráni motor pred poškodením. Technológia soft start výrazne ovplyvňuje životnosť systému. Ide o  tech- nológiu, ktorá pri štarte (pri najväčšom zaťažení systému) zaisťuje plynulý rozbeh. Tým výrazne ovplyvňuje opotre- benie motora. Nové motory majú moderné turbíny, ktoré dosahujú výkony od 520 W do 590 W, a to pri zachovaní nízkej spotreby elektrickej energie.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

S poločnosť vznikla zlúčením troch materských firiem s dlhoročnými skúsenosťami, preto je schopná komplexne zastrešiť a zorganizovať naj- rôznejšie spoločenské akcie, ktoré jedi- nečným spôsobom reprezentujú spo- ločnosť a zároveň efektívne podporujú produkt a  imidž firmy. Samozrejme, rovnako zorganizuje aj akcie menšieho rozsahu, akými sú konferencie, firem- né posedenia, svadby, rodinné oslavy a  iné akcie firemného či súkromné- ho charakteru. Cieľom spoločnosti je uspokojiť náročné potreby klientov a poskytnúť im jedinečný a neopakova- teľný zážitok. Kompletná ponuka spo- ločnosti Complete Party Service, s. r. o. pozostáva z troch oblastí, pričom klient si môže vybrať z týchto služieb len tie, ktoré práve potrebuje. 1. Prenájom Párty stanov, mobilných hál a Príslušenstva Complete Party Service disponuje naj- väčšou kapacitou zastrešenia v  rámci Slovenska, a to v rôznych kombináciách: » luxusne dekorované VIP párty stany » veľkokapacitné stany, pagody » mobilné haly pre kultúrne a prezen- tačné účely Nie je podstatné, či je horúčava alebo mrzne, v stane sa klient cíti vždy príjem- ne, a  to aj vďaka ponúkanému príslu- šenstvu v podobe rôznych typov podláh a  kobercov, textilných dekorácií, vyku- rovacích systémov, klimatizácie, osve- tlenia a elektroinštalačných rozvodov. 2. cateringové služby, inventár » VIP catering » private catering » business catering Cateringové služby môžu zákazníci vy- užiť pri organizovaní gala večerov, ple- sov, rautov, svadieb, rodinných osláv, gril párty a garden párty, na festivaloch servis, služby268 catering zverteorganizovanie odborníkomT E X T Daniela Poliaková F O T O Complete Party Service, s. r. o Complete Party Service, s. r. o. patrí na slovenskom trhu k lídrom v tvorbe a organizovaní eventov rôzneho druhu. Má k dispozícii rozsiahlu personálnu a materiálnu základňu, vďaka ktorej dokáže zabezpečiť na kľúč aj tie najná- ročnejšie kultúrne a spoločenské podujatia. A čo je veľmi dôležité, všetko bez potreby subdodávateľov, čiže bez zbytočného navyšovania nákladov!

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

a  jarmokoch na kľúč či pri dodáva- ní stravy pre pracovníkov na veľkých stavbách. Cateringový servis obsahuje okrem iného prenájom inventára (sto- lov, stoličiek, obrusov, gastro techni- ky, riadov, pohárov), tematickú úpravu priestorov podľa predstáv klientov, za- bezpečenie personálu a dopravy, zosta- venie menu rôznych štýlových kuchýň a  dodržiavanie hygienických zásad podľa HCCP. 3. Profesionálne ozvučenie a osvetlenie » široká škála zvukových systémov s kvalitnými kontrolermi, procesormi a s množstvom doplnkov » rozsiahla svetelná technika umožňuje nasvietiť rôzne druhy akcií (koncerty, festivaly, tanečné akcie) podľa priania zákazníka » lasery, konštrukcie, pódiá, LED steny, projekcie, 3D návrhy Complete Party Service dokáže využi- tím spomínaných služieb s prehľadom kompletne zabezpečiť akciu pre svojich klientov na viac či menej tradičných miestach, kdekoľvek na Slovensku. štýlové reštaurácie Spoločnosť Complete Party Service je aj vlastníkom dvoch reštaurácií. Park restaurant Prievidza je zariade- ná v netradičnom štýle, ktorých už vo- pred evokuje zážitok. Najnovšia špič- ková gastronomická technika kuchyne a  odborne školený personál s  niekoľ- koročnými skúsenosťami zaručia gas- tronomické služby skutočne na vyso- kej úrovni. Zámocká reštaurácia sa nachádza pri Bojnickom zámku. Je zariadená v  stredovekom slovenskom štýle a uspokojuje predovšetkým chu- ťové bunky turistov. V oboch reštaurá- ciách pracuje profesionálny personál, ktorý poskytuje komplexné zaškole- nie, potrebné pri modernom spôsobe organizácie eventov a v mobilnom ca- teringu napríklad pri riešení nepred- vídaných situácií. Učí samostatnosti a schopnosti rozhodovať. Wedding agency V tomto roku sa spoločnosť rozhodla skvalitniť svoje služby v  oblasti orga- nizovania svadieb vznikom dcérskej agentúry Complete Party Service – wedding agency. Agentúra zabezpe- čuje predsvadobný, svadobný a posva- dobný servis. Všetky služby poskytuje komplexne alebo samostatne, záleží na výbere klienta. Svadba je veľmi vý- znamným a  neopakovateľným dňom v  živote každého človeka, a  preto sa jej Complete Party Service – wedding agency venuje na čo najprofesionálnej- šej úrovni. servis, služby 269 To p   H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

K aždá úspešná spo- ločnosť má vzde- laných, skúsených a motivovaných pracovní- kov. V  súčasnej  modernej a  rýchlo sa meniacej dobe je potrebné neustále reagovať na napredujúce tech- nológie a  trendy, a  upevňovať si tak svoje miesto na trhu. Kongresy, konfe- rencie, semináre, workshopy a školenia predstavujú ideálny spôsob, ako napriek kríze dostať spoločnosť a  jej pracovní- kov do centra diania. Podujatia nabité zážitkami Mnohí nezainteresovaní si povedia, že ide o klasický pobytový zájazd spojený s účasťou na „nejakej“ prezentácii. No nie je to tak. Podujatí sa zúčastňujú vzdelaní ľudia zo stredných a  vyšších vrstiev, ktorí sú motivovaní stretnu- tiami s odborníkmi v rámci programu. Majú možnosť vymieňať si informácie, získajú aktuálny prehľad a  rozšíria si obzor. Aby sa účasť na medzinárod- nom kongrese alebo zámer usporiadať samotný kongres na Slovensku nemi- nul účinku a efektivite, je dobré spoľa- hnúť sa na profesionálov. dôležité je začať sPrávnym krokom Pri plánovaní účasti alebo organizá- cii kongresového podujatia, seminára alebo školenia to platí dvojnásobne. Úspech podujatia totiž začína už pri jeho plánovaní. Jednou z najdôležitej- ších častí prípravy je prvotná myšlien- ka. Na začiatku je potrebné zohľadniť či pôjde o  interné, lokálne, národné alebo medzinárodné podujatie. Podľa tohto sa vyvíja samotná príprava a re- alizácia podujatia. Nemenej dôležitý je správny výber lokality a  termínu po- dujatia, rovnako ako imidž destinácie, dopravná dostupnosť a najmä samot- ný kongresový potenciál. Podujatia menšieho charakteru sú pre organizá- torov výzvou. Musia skĺbiť aj tie naj- náročnejšie predstavy klienta o kon- ferenčných priestoroch a ubytovaní v jednom zariadení. Účastníkom akcií tak môžu zaručiť dostatočný komfort. servis, služby270 cestovanie T E X T Ph Dr. Adriana Sladovniková F O T O AP Media, Qdimension, archív hotela Andels S plánovaním veľkého podujatia nad 300 účastníkov odporúčajú odborníci začať minimálne rok vopred. Obzvlášť to platí pri podujatiach s medzinárod- nou účasťou, pri ktorých je potrebné zabezpečiť dopravu a ubytovanie v blízkosti konania podujatia. kto stojí za vašou spokojnosťou? Hodnota každej spoločnosti je odvodená nielen od jej pro- duktov a služieb, ale aj od jej zamestnancov, ktorí sú srdcom spoločnosti. Vytvárajú jej zisk ale aj dobré meno. Hodnota za- mestnancov je priamo úmerná ich vzdelaniu, skúsenostiam, praktickým vedomostiam a pro- fesionálnemu prístupu k pracov- ným povinnostiam.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

je Potrebné myslieť na všetko Súčasťou prípravnej fázy podujatia sú rôzne administra- tívne a finančné služby. K najdôležitejším patrí tvorba predbežného rozpočtu, stanovenie výšky registračných poplatkov, tvorba mailing listu, príprava a rozposlanie pozvánok a potvrdenie účasti významných hostí. Veľmi dôležité je zabezpečenie odborného programu. Detailne musí byť rozpracovaná aj logistika akcie, ktorá zahŕňa kvalitné technické vybavenie, tlmočnícke a  preklada- teľské služby, zabezpečenie zmluvných a preferovaných partnerov v dopravných a ubytovacích službách, privát- nu prepravu účastníkov na miesto konania kongresu, sa- motné ubytovanie účastníkov. V niektorých prípadoch je potrebný aj tzv. shuttle bus – pravidelná kyvadlová doprava na miesto kongresu zo vzdialenejších oblastí podľa časového harmonogramu. Samozrejmosťou sú cateringové služby nielen počas samotných prednášok, ale aj pred a  po skončení kongresu vo forme „gala“ obeda či večere. V súčasnosti sa čoraz častejšie stávajú súčasťou vydávaných zborníkov a  záverov z  jednot- livých podujatí audio a  video nahrávky, ktoré je tiež nevyhnutné včas zabezpečiť. Kvalitu a  význam akcie dotvára okrem profesionálneho odborného programu aj spoločenský a sprievodný program. Jeho cieľom je, aby účastníci spoznali aspoň trochu destináciu, v ktorej sa nachádzajú a boli tak motivovaní vrátiť sa. šPecialisti na kongresový a motivačný cestovný ruch Niekedy aj zanedbateľná drobnosť mô- že pokaziť celú akciu. Preto je do- bré vždy sa obrátiť na profesionálov. Odborníci na kongresový a motivačný cestovný ruch tzv. PCO, event marke- ting a  obchodné cesty majú dostatok skúseností, aby prevzali komplexnú re- alizáciu podujatia. Klient má istotu, že kreatívna idea, návrh a výber vhodného miesta, samotný kongres, jeho hlad- ké ukončenie, vrátane analýzy spätnej väzby, budú zvládnuté na profesionál- nej úrovni. Odborníci vypracujú kom- pletnú agendu kongresu a zároveň za- bezpečia aj služby cestovnej agentúry. Klient tak získa čas a môže sa venovať tomu, v  čom je výnimočný. Správne zvolená špecializovaná cestovná agen- servis, služby 271 To p   H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

túra pripraví klientom nielen neopa- kovateľnú atmosféru na kongresoch a  nezabudnuteľné zážitky pre zamest- nancov firmy a jej obchodných partne- rov pri incentívnych podujatiach, ale aj komplexnú cestovnú politiku firmy, vďaka ktorej ušetrí náklady a získa vý- hody na trhu oproti konkurencii. zahraničné skúsenosti sú nenahraditeľné Významnou formou zvyšovania od- bornosti zamestnancov a manažérov je okrem interných školení a  seminárov účasť na medzinárodných konferen- ciách a  meetingoch. Často sa stáva, že dôležitá a  pre firmu prínosná me- dzinárodná konferencia, zostáva ne- povšimnutá. Dôvodom je najmä to, že o samotnom podujatí sa správna osoba dozvie neskoro alebo až po samotnom podujatí. Mnoho firiem zas považuje účasť na takomto podujatí za nepot- rebnú a finančne náročnú. No konku- rencia nespí a zvyšovaním odbornosti získava výhodu na trhu a  vedomosti, ktoré sú nenahraditeľné. Špecializované cestovné agentúry, ktoré zabezpečia akékoľvek výnimoč- né podujatie, ponúkajú v  rámci svo- jich služieb aj zabezpečenie účasti na zahraničných konferenciách či or- ganizáciu pracovných a  obchodných ciest. Správnym nastavením cestov- nej politiky firmy je možné dosiahnuť výrazné úspory nákladov. Stačí bez- platná a krátka analýza ciest a dodr- žanie „na mieru šitých“ riešení, ktoré vypracuje zvolená cestovná agentúra. Firemná cestovná politika už nie je len výsadou veľkých nadnárodných spoločností. servis, služby272 cestovanie Pri častých pracovných cestách je pre klientov výhodné stať sa členom bonusových programov leteckých spoločností napr. Miles & More, Etihad Guests, OK plus. Členovia môžu čerpať výhody z častého lietania. Ide najmä o možnosť prepravy väčšieho množstva batožiny, prioritu pri potvrdzovaní od- letov na „čakacej listine“, prioritný chec- k-in, prístupy do letiskových salónikov a dokonca aj možnosť letieť zdarma.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Faveo s. r. o. The congress and motivation company Ružová dolina 6, 821 08 Bratislava, Slovakia tel.: 00421 2 324 00 324, mobil: 0948 324 001 fax: 00421 2 324 00 325, e-mail: faveo@faveo.sk , office@faveo.sk www.faveo.sk » Komplexné cestovateľské služby « » Business travel management « » Vzdelávacie aktivity s akreditovanými lektormi « (potravinárstvo, somelierstvo, poľnohospodárstvo) » Incentíva, motivačné cesty « » VIP služby « » Congress & conference « » Meetings & events « » „Tailor made“ programy « » Wellness programy « » Teambuilding « » Incoming to Slovakia « CESTUJTEAKO NIKDYPREDTÝM cíťte sa na „služobke“ ako doma Cestovná agentúra komplexne zastre- ší cestovanie spoločnosti. Zabezpečí plynulý priebeh obchodných a pracov- ných ciest, incentívnych (motivačných) pobytov i  účasti na medzinárodných kongresoch a  konferenciách. Okrem úspory času a  nákladov, získa firma pridanú hodnotu tým, že sa zamest- nanci aj na pracovnej ceste citia ako doma. Často ide o drobné detaily, ktoré mnoho ľudí považuje za samozrejmosť. Pracovníci sú odbremenení od prácne- ho vyhľadávania ideálneho dopravného spojenia na rokovanie, vhodného uby- tovania a poistenia. Namiesto toho sa môžu naplno venovať príprave dôleži- tého rokovania. V  dostatočnom pred- stihu pred plánovaným odchodom na rokovanie má vybavené všetky forma- lity a dostane kompletné cestovné do- klady (letenky, dopravné lístky, potvr- denia, vouchery, poistenie). Súčasťou mnohých balíčkov s  cestovnými do- kladmi sú aj všeobecné informácie o  danej krajine a  tiež podrobný iti- nerár. Samozrejmosťou sú spomínané informácie v  elektronickej forme, aby ich mal pracovník kedykoľvek k dispo- zícii. Niektoré špecializované cestov- né agentúry poskytujú firmám navyše rôzne výhody (napríklad 24-hodinový „emergency“ servis, v  rámci ktorého zabezpečia cestujúcim pomoc v prípa- de výskytu nepredvídaných udalostí, zmeny alebo nečakaného prerušenia cesty). Súčasťou služieb poskytovaných firemným klientom v  rámci cestovnej politiky je čoraz častejšie tvorba pravi- delných reportov a štatistík. On-line a mobile check-in Výhodou tejto služby je, že obchodní cestujúci môžu absolvovať check-in v pohodli domova alebo kancelárie, bez zdĺhavého čakania na letisku. Zároveň si môžu vybrať konkrétne sedadlo v lie- tadle už 24 hodín vopred. V prípade, že cestujú len s príručnou batožinou, idú na letisku priamo k odletu. „Finančnúúsporu pričastýchslužobných cestáchjemožnévo firmedosiahnuťsprávne nastavenoucestovnou politikou.Nazáklade analýzyciestjemožné navrhnúťideálneriešenie.” To p   H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby274 riadiaci system Komplexné slaboprúdové riešenia pre hotely T E X T Ing. Branislav Janček F O T O AP MEDIA, s. r. o. Spoločnosť AP MEDIA, s. r. o. má dlhoročné skúse- nosti s reálnou hotelovou prevádzkou. Na základe toho navrhuje slaboprúdové, audiovizuálne a s nimi súvisiace systémové riešenia na mieru a na kľúč pre všetky typy hotelov. Na jeseň v roku 2009 bol otvorený Austria Trend Hotel Bratislava. Hotel je situovaný v centre na Poštovej ulici. Má 199 štýlovo zariadených izieb, konferenčné centrum pre maximálne 210 účastníkov, bar a reštauráciu, wellness centrum, fitnes a Executive Lounge. V druhej polovici roka 2009 sa naša spoločnosť podie- ľala aj na spustení pre- vádzky dvoch moderných štvorhviezdičkových ho- telov v Bratislave. Prvým hotelom bol Austria Trend Hotel Bratislava a ako druhý bol otvorený Gate One Hotel. Spoločnosť AP MEDIA, s.r.o. sa v spo- mínaných hoteloch podieľala na prí- prave projektovej dokumentácie a na realizácii nasledovných slaboprúdových celkov: » ozvučenie spoločných priestorov (PA) a požiarny rozhlas » požiarna signalizácia » wifi a štruktúrovaná kabeláž » bezpečnostný kamerový systém » zabezpečovací a vstupný systém » hotelový interaktívny televízny sys- tém – Pay TV » hotelové kartové systémy » hotelové trezory » data-video projekcia – konferenčné priestory » konferenčné ozvučenie » mood media – background music do spoločných priestorov - hudob- ný obsah » konferenčné a tlmočnícke systémy » elektronický informačný systém – digital signage » riadiaci systém AMX

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

AMX Evolution of Room Control So systémami AMX máte celý konferenčný priestor pod kontrolou. Ovládanie projekčných plátien, projektorov, projektorových liftov, nastavenia zvuku, svetiel, svetelných scén a okruhov, zatemnenia priestorov a grafického informačného systému. Ponúkame vám kvalitné audiovizuálne systémy značiek: Prídite sa zoznámiť s našou ponukou osobne: AP MEDIA, s.r.o., Staré grunty 7, 841 04 Bratislava tel.: +421 2 602 021 11, fax: + 421 2 654 224 28, amx@apmedia.sk, www.apmedia.sk Grand Hotel Kempinski High Tatras , Štrbské Pleso, Grand Ballroom servis, služby 275 V roku 2009 spoločnosť AP MEDIA, s. r. o., realizovala niekoľko zaujímavých projektov. Napríklad: Kongresové hotely Double Tree by Hilton****, Košice Wellness hotely Grand Hotel Kempisnki*****, Štrbské pleso Biznis hotely Austria Trend Hotel****, Bratislava Gate One Hotel****, Bratislava Koncom roka 2009 bol otvorený nový štvorhviezdičkový hotel, ktorý je zaradený do siete Summit Hotels & Resorts – Gate One Hotel. Je situovaný v dynamicky sa rozvíjajúcej časti Bratislavy v blízkosti letiska M. R. Štefánika a novo rozvíjajúcej sa biznis zóny Avion. Viac o hoteli Gate One a jeho špičkovom vybavení sa dočítate na strane 94 - 95 v rubrike Hotely.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby276 audio riešenie, dokonalý zvuk T E X T František Maté F O T O Roman Hrušovský Hudba vzbudzuje v ľuďoch rôzne pocity a nálady. Príjemná, dobre reprodukovaná ovplyvňuje náladu pozitívne. Naopak, hluk či nekvalitný zvuk vyvolávajú v ľuďoch stres a nechuť zotrvať v danom prostredí. dokonalé

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

D obré ozvučenie a kvalitná hud- ba sú vhodným doplnkom at- raktívnej ponuky tovaru a slu- žieb vrátane ochotnej obsluhy, efektné- ho osvetlenia i zaujímavého achitekto- nického riešenia. Bezpochyby od nich závisí kvalita moderných komerčných priestorov. riešenie už v Projektovej dokumentácii Projekt ozvučenia je dôležitou súčasťou projektovej dokumentácie akejkoľvek prevádzky, v  ktorej zvuk hrá dôležitú úlohu. Inštalácia kabeláže je potrebná už počas stavebných príprav interiéru. Kvalita výsledného efektu sa odvíja od technických parametrov zvolených kom- ponentov a vypracovania každého detai- lu. Reproduktory musia mať dostatočný akustický tlak, aby dokázali priestor ce- loplošne pokryť zvukom. Produkovaný zvuk musí byť čistý s vyváženou intenzi- tou hlasitosti v priestore. Je potrebné do- držať bezpečnú výšku umiestnenia a dbať na to, aby harmonicky dopĺňali interiér. Priestory Plné kvalitnej hudby Vo februári v roku 2010 bol slávnostne otvorený päťhviezdičkový hotel Sheraton Bratislava, ktorý je súčasťou komplexu EUROVEA. Ozvučenie v ňom realizova- la spoločnosť BaSys SK s.r.o., špecialista na predaj a inštaláciu produktov BOSE. Na základe požiadaviek investora bol samotný projekt ozvučenia navrhnutý projektovými inžiniermi priamo „v  ku- chyni“ spoločnosti BOSE. Projektanti zúročili praktické skúsenosti získané vo viacerých hoteloch patriacich do siete STARWOOD. Prioritou bolo vytvoriť v  hoteli pohodovú atmosféru doplne- nú kvalitnou reprodukovanou hudbou. Investori pristupovali v  tomto prípade k projektu veľmi precízne. Na ozvučenie verejných priestorov použili dva vyso- ko kvalitné zvukové procesory BOSE ControlSpace ESP 88, ktoré spolu s ôs- mimi zosilňovačmi napájajú a riadia 21 samostatných zón. Pre kvalitnú repro- dukciu hudby boli použité reproduk- tory BOSE FreeSpace 32, ktoré zabez- pečujú sprievodnú hudbu so zreteľným charakterom a detailmi. Prinášajú čistú, zrozumiteľnú reprodukciu reči a  vďa- ka malým rozmerom ich bolo možné bez problémov integrovať do podhľadov. Na prízemí našli uplatnenie v  priesto- roch recepcie, lobby baru, reštaurácie a  nočného baru. Na prvom podlaží je ozvučený Club lounge a  na druhom podlaží priestor bazénu, šatne a  chod- by, priestory fitnes a  nádherná bálová miestnosť. Na treťom podlaží ocenia v krásnych relaxačných izbách príjemnú hudbu návštevníci SPA a  účastníci po- dujatí v  konferenčných miestnostiach. V  každej zóne je možné navoliť zdroj zvuku a nastavenie hlasitosti. Kvalitná hudobná kulisa výrazne pod- farbí jedinečnú atmosféru a  dodá priestorom nezameniteľný charakter. Príjemný pocit, aký vyvoláva hudba, sa len ťažko opisuje. Najlepšie je počuť ju na vlastné uši. Tam, kde nájdete príjemne znejúcu hudbu, väčšinou náj- dete systém BOSE. Odporúčame nav- štíviť naše referenčné priestory! servis, služby 277 To p   H oT E L I E R S T Vo BaSys SK s.r.o. Stara Vajnorska 37/C 831 04 Bratislava, Slovakia M: +421 908 703 763 T: +421 2 4910 6611 F: -421 2 4910 6633 bose@basys.sk; www.basys.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

inšPirovaný krásou Dizajn LED televízorov Hospitality bol vytvorený s víziou do budúcnosti a upú- tal pozornosť spotrebiteľov na celom svete. Potvrdzuje to aj skutočnosť, že mnoho svetových hotelových značiek zvolilo partnerstvo s  firmou Samsung a spoločne vytvorili niektoré z dych be- rúcich interiérov. Televízor Hospitality je jedinečnou kombináciou LED techno- lógie a  remeselného umeleckého spra- covania. Tvorcovia dizajnu ultra-tenkej obrazovky sa inšpirovali prírodou, aby dokonalo dopĺňala akýkoľvek interiér a splývala s povrchovou úpravou. zodPovedný PrístuP k životnému Prostrediu Projektovanie ekologických výrobkov šetrných k  životnému prostrediu bo- lo vždy jadrom filozofie firmy Samsung. Tento prístup sa javí ako pozitívum naj- mä v prípadoch, keď ide o dodávky väč- šieho množstva televízorov do hotelov. Energeticky efektívna technológia LED podsvietenia znamená menej dielov a me- nej škodlivých materiálov. Takže hostia v  hoteli kdekoľvek na svete môžu mať pri sledovaní televízorov Samsung LED Hospitality dobrý pocit. Pri výrobe týchto televízorov sa používajú spomaľovače ho- renia. Takto vzniknutý materiál odoláva extrémne vysokým teplotám, vďaka čomu sú škody v  prípade požiaru oveľa nižšie ako pri tradičných materiáloch. hotel logo disPlay Vďaka tejto funkcii sa na obrazovke tele- vízora v hotelovej izbe môžu zobrazovať logá spoločností. Bežne sú viditeľné 3-7 sekúnd (táto doba je nastaviteľná). Logo sa na obrazovke objaví akonáhle hosť televízor zapne. Takto sa názov firmy jemne dostáva do povedomia a zname- ná posilnenie danej značky. Logá môžu byť nahrané ako bitmapy alebo Avi sú- bory a  z televízora sa ľahko prenášajú pomocou USB zariadení. 278 T E X T A   F O T O Samsung V hotelovom priemysle je zákazník kráľom. To je dôvod, prečo Samsung vytvoril nový rad televízo- rov špeciálne pre hotely. S televízorom Samsung Hospitality sa hostia cítia na hotelových iz- bách ako v modernej domácnosti a užívajú si variabilné funkcie, ktoré výrobok ponúka. zamerané na detaily servis, služby Spoločnosť PLAY Electronics je distribútorom hotelových televízorov značky Samsung do hotelových zaria- dení, penziónov, konferenčných a  spo- ločenských priestorov. Na základe dlho- ročných skúseností poskytuje spoločnosť PLAY Elelctronics pre svojich kli- entov kompletný full servis, od zabezpe- čenia odborného poradenstva, cez spra- covanie návrhu až po finálnu realizáciu projektu. Firma poskytuje aj odbornú montáž a konfiguráciu nastavenia audio- vizuálnych zariadení.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Distribútor pre Slovenskú republiku, www.play.sk, play@play.sk www.samsung.com/hospitality Uspokojiť nikdy nemeniace sa potreby dneška a nepredvídateľné potreby záazníkov  sú pre nás výzvou. Samsung vám prináša unikátny dizajn, špičkový obraz a množstvo  inovatívnych technológií. Navyše dosahujú nízy príkon, čím sa šetrí energia a tým aj  užíveteľské náklady na prevádzku. DVB MPEG2/4 Tuner • Analogue DVB-T/C Mixed channel list • Easy Setup Hotel Plug & Play • High speed USB cloning • Internet@TV • Advanced Hotel Menu • USB 2.0 Media Player ViTajTe V úplne inej dimenzii dizajnu

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

F itnesce ntrum v  hoteli môže byť koncipované ako miestnosť prí- stupná len hotelovým hosťom. Druhým modelom je zariadenie prí- stupné ľuďom, ktorí nie sú v hoteli uby- tovaní, ale majú chuť spraviť niečo pre svoje zdravie. Pri druhom modeli treba rátať s  väčším pôdorysom a  vyhrade- ním plôch na šatne a sprchy. Najlepšie vybavenie fitnes priestorov je také, kto- ré si nevyžaduje stály dozor personálu. Pri výbere prístrojov a cvičebných po- môcok myslite na to, že iné zariadenia preferujú muži a iné ženy. nePretržité fungovanie Upratovanie hotelovej izby je pre kaž- dého samozrejmosťou, menej skú- senosti už majú hotelieri s  čistením priestorov fitnes centra. Aby fitnes zariadenie slúžilo tak, ako má a pomá- halo návštevníkom hotela dostať sa do formy, musia byť hotelieri obozretní pri udržaní strojov v čistote. Na to, aby stroje nepretržite fungovali, je dôle- žité školenie pracovníkov na čistenie a  údržbu fitnes strojov, ktoré špeci- fikuje sám výrobca. Personál by mal čistiť prach, pot a  špinu na každom servis, služby280 zdravie miesto pre fitnes T E X T Sláva Štefancová F O T O Jumeirah Hotels Každý z nás si uvedomuje hodnotu udržiavania fyzického a mentál- neho zdravia. Fitnes centrá sa stali súčasťou tohto rýchlo rastúceho trendu a našli si svoje miesto aj v hoteloch. Pretože zariadenie fitnes priestorov je špecifickou záležitosťou, mali by ste si nechať poradiť od špecializovaných konzultačných spoločností.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

V rámci zeleného manažmentu sa dánsky hotel Crowne Plaza Copenhagen Towers ako prvý na svete rozhodol v apríli 2010 skúšobne zaviesť koncept výroby elektrickej energie – jazdu na cyklotrenažéroch v priestoroch hotelové- ho fitnes centra, ktoré sú pripojené na elektrický generátor. Množstvo vyrobenej elektriny sledujú pomocou iPhonu namontovaného na rukoväti bicykla. Po roku skúšobnej prevádzky sa v prípade pozitívneho ohlasu inštalujú takého generátory aj do ďalších Crowne Plaza hotelov. Každý hosť, ktorý sa zúčastní tejto „zelenej akcie“ a vydrží bicyklovať jednu hodinu 30-kilometrovou rýchlosťou, získa okrem dob- rého pocitu aj zdarma večeru v hotelovej reštaurácii, v hod- note 200 dánskych korún (približne 27 €), podľa vlastného výberu. Produkciou týchto 10 Wh elektriny pomáhajú hostia šetriť energiu a peniaze, a tak znížiť svoju uhlíkovú stopu. stroji denne. Nahromadenie prachu a  nečistôt môžu prispieť k preťaženiu motora a spôsobiť jeho poruchu. Odborníci odporúčajú napríklad umiestniť bežiace pá- sy na ľahko čistiteľné podložky, ktoré budú zachytávať prach padajúci zo stroja. Okrem denného čistenia by stroje mali prejsť pravidelnou štvrťročnou prehliadkou, ktorú môže vykonať sám výrobca alebo predajca zaria- dení. Dôkladným čistením pohyblivých častí strojov sa zase predíde nákladom, ktoré by boli neskôr určené na očistenie zanesených častí. To p   H oT E L I E R S T Vo

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

283

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

284

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

285

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

hotely 83 TO P H OT E L I E R S T VO

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby286 Kvalitné riešenie vedie k dobrým výsledkom T E X T Monika Vitáková F O T O Multi-Invent s. r. o. Spoločnosť Multi-Invent s. r. o., profesionál v odbore gastronomic- kých technológií na kľúč, komplet- ných služieb a dodávok zariadení, pôsobí na trhu už neuveriteľných 20 rokov. Počas tejto doby získala ohlas a renomé nielen na sloven- skom a českom trhu, ale považuje sa za celosvetovo uznávaného partnera, ponúkajúceho kvalitu. P rodukty spoločnosti Multi-Invent s. r. o. nájdete v  najlepších sve- tových hoteloch, vo veľkokapa- citných kuchyniach a  potravinárskych prevádzkach, v supermarketoch i  hy- permarketoch, v  reštauráciách na ce- lom svete, v baroch, predajniach potra- vín, v cukrárniach i pizzeriách. oPtimálne riešenie Tím profesionálnych a skúsených odbor- níkov pripraví vždy optimálne riešenie, od štúdie, investičného zámeru, projektu a návrhu interiéru cez školenie, servis, až po realizáciu dodávky. Spoločnosť Multi- Invent s. r. o. využíva na realizáciudodá- vok kvalitné technológie svetoznámych značiek, vrátane technologických špecia- lít. V rámci outsorcingových služieb vám poskytne jej dcérska spoločnosť Multi- Catering kvalitné a  cenovo priaznivé stravovacie služby. osvedčení dodávatelia Jedným z  jej dodávateľov je taliansky Modular s osvedčenými, robustnými a  vysoko spoľahlivými výrobkami pre kuchynské zariadenia. Tieto výrobky majú vyšší konštrukčný a  hygienický štandard, než je bežné pri domácich výrobkoch, eliminujú teda zdravotné ri- ziko. Nenájdete tu žiadne stopy po brú- sení, žiadnu drevotriesku vo výstuhách, zaoblené predné a  prechodové hrany, žiadne špáry, ktoré by boli zdrojom kon- taminácie – toto všetko je štandardom. mimoriadna sPoľahlivosť Výrobky talianskeho výrobcu Angelo Po, najmä konvektomaty nového radu Combistar FX, prinášajú vďaka eko funkciám úsporu energie. Tieto kon- vektomaty sú flexibilné a  adaptabilné, ekonomické i  ekologické, s  jednodu- chým ovládaním pomocou kolieska. Majú vymeniteľný predný panel a sys- tém otvárania bez pomoci rúk. Šokové chladiče Chillstar dokazujú svojou vy- sokou kvalitou a  konštrukčným rieše- ním mimoriadnu spoľahlivosť. gastro prevádzky

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

servis, služby 287 Spoločnosť Multi-Invent sa drží niekoľkých jednoduchých pravidiel » Kvalitné riešenie vedie k dobrým výsledkom » Prispôsobenie sa klientom a ich želania sú prvoradé » Starostlivosť o klienta prebieha nielen pred podpísaním zmluvy, ale počas celej doby spolupráce » Snaha o minimalizáciu dopadov služieb na životné prostredie To p H oT E L N I C T V ÍMULTI - INVENT s. r. o., J. Palacha 1700, 530 02 Pardubice, Česká republika Telefon: +420 466 616 765 | E-mail: info@multi.cz www.multi.cz dokonale čistý riad Výrobky Granuldisk ponúkajú naj- vyššiu účinnosť v  jednej z  najmenej vďačných oblastí kuchyne, v  intenzív- ne fungujúcej prevádzke. Granuldisk prináša neobyčajnú umývačku pre do- konale čistý kuchynský riad, ktorá je zároveň najpredávanejším produktom. Nevyžaduje odmáčanie ani drhnutie. Eliminuje potrebu predmývania a  ga- rantuje čistý riad bez škvŕn v priebehu niekoľkých minút. Multi Invent s. r. o. má v  Českej republike výhradné zas- túpenie pre kombinovanú granulovú umývačku Granuldisk Combi. K ďalším kvalitným dodávateľom patria SAGI, Nilma, MB a mnoho ďalších. kvalita bez komPromisov SpoločnosťMulti–Invents.r.o. zaraďuje medzi svoje služby i non-stop servis na celom úze- mí ČR. Servisní technici k vám prídu v akýkoľvek deň a v akú- koľvek hodinu. Vlastné pro- jektové oddelenie a spolupráca s  poprednými interiérovými architektmi zaručujú kvalitu projektu a  jeho precízne spra- covanie. Multi-Invent s. r. o. je spoľahlivým a  dôveryhodným partnerom každému, kto ter- mín „kvalita bez kompromisov“ vyžaduje a kladie naň dôraz.

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Prenájom rohože bude brá- niť vstuPu nečistôt do domu Nesprávne! Každý typ prostredia vyža- duje vhodnú rohož. Je pravdepodobné, že vaše rohože budú už po pár hodi- nách špinavé. Následne aj vaše podlahy. Prenájom eliminuje nutnosť čistenia a údržby rohoží Nesprávne! Spoločnosti, ktoré prenají- majú rohože, používajú veľa rokov tie isté kusy, čo znamená, že vzhľad ro- hože sa môže pri každom použití líšiť. Opakovaná manipulácia a nízke teploty v  priebehu dodávky spôsobujú, že sa okraje budú strapkať, čo zvyšuje riziko zakopávania a pádu. Prenájom rohože je lePší Pre životné Prostredie Nesprávne! Pohonné hmoty slúžiace na prepravu rohože z  jedného miesta na druhé, v kombinácii s chemickými látkami a elektrickou energiou, potreb- nou na ich umývanie, sú hlavným zdro- jom znečistenia. Vaše vlastné rohože vyžadujú menej čistenia. Programy Prenájmu sú Pri- sPôsobené vašim Potrebám Nesprávne! Rohože na prenájom sú k dispozícii iba v určitých veľkostiach a  modeloch s  cieľom uľahčiť manipu- láciu. Vaše prostredie vyžaduje rohož, ktorá najlepšie vyhovuje vami stano- venej veľkosti a potrebám. To je jediný spôsob, akým sa zníži riziko pádov a optimalizujú sa náklady na údržbu. kúPte si vchodovú rohož a Profitujte z jej Počet- ných výhod – ušetríte! Za pár mesiacov sa vám peniaze spla- tia, ako by ste mali rohož v prenájme. Pokiaľ ide o výkon rohože so životnos- ťou niekoľko rokov, znamená to stov- ky usporených eur za rok. Doprajte si módny vzhľad! Nákup rohože ponúka nekonečné možnosti, čo sa týka veľ- kosti, vzoru a  farby. Urobte dobrý prvý dojem! Majte účinnú ochranu! V  záujme zanechania 80 % nečistôt vonku, odporúčajú odborníci kombi- náciu so škrabkou na exteriéry, škab- kou do vnútra a stieračom na povrch chodieb. Všetky tieto produkty sa dajú zakúpiť. O  ich prenájme sa nedá po- vedať to isté. Výber je jednoduchý! Nákupom rohože môžete maximalizo- vať výsledky a ušetriť! Zdroj informácií: firma ZAVAM servis, služby288 Zakúpenie alebo prenájom vchodovej rohože? Pokiaľ ide o investície do vstupnej rohože, vzni- ká otázka, či kúpiť alebo prenajať rohože. Prvá možnosť sa zdá drahá, druhá zasa praktická. Ale aká je skutočnosť? Pozrime sa bližšie na niektoré tvrdenia. T E X T Dušan Mišík F O T O Orient Express

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

290

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Bratislavský kraj Bratislava ***** Hotel Arcadia Hotel Albrecht Kempinski Hotel River Bratislava Tulip House Boutique Hotel Sheraton Bratislava Hotel **** Austria Trend Hotel Botel Marina Falkensteiner Hotel Bratislava Hotel Antares Hotel Apollo Hotel Art Hotel William Hotel Avance Hotel Best Western hotel West Hotel Crowne Plaza Bratislava Hotel Danube Hotel Devín Hotel Holiday Inn Hotel Hradná brána Hotel Kamila Hotel Marrol´s Hotel Matyšák Hotel Miva Hotel No.16 Hotel Premium Hotel Radisson Blu Carlton MaMaison Sulekova Residence Skaritz hotel&Residence Ponteo Activity Park Rusovce Hotel Mama’s *** Botel Fairway Hotel Adonis Hotel Arcus Hotel Aston Hotel Blue Hotel Blue II Františkánska 3 Mudroňova 82 Dvořákovo nábrežie 6 Štúrova 10 Pribinova 12 Vysoká 2A,Staré Mesto Nábrežie arm. gen. L. Svobodu Pilárikova ulica 5 Šulekova 15 Dulovo námestie 1 Laurínska 17 Medená 6 Koliba - Kamzík les Hodžovo námestia 2 Rybné námestie 1 Riečna 4 Bajkalská 25/a Slovanské nábrežie 15 - Devín Čierna Voda 611 Tobrucká 4 Pražská 15 Bzovická 38 Partizánska 16a Priekopy 20/A Hviezdoslavovo námestie 3 Šulekova 20 Michalská 4 Ružová dolina 8, Rusovce Chorvátska ulica 2 Nábrežie arm. gen. L. Svobodu Vlčie hrdlo 1 Moskovská 5 Bajkalská 22 Halašova 2 Riazanská 38 02/594 905 00 02/672 000 92 02/322 38 222 02/321 718 19 02/353 500 00 02/527 758 00 02/546 418 04 02/592 369 01 02/546 489 71 02/559 689 22 02/598 891 11 02/592 084 00 02/547 886 92 02/593 481 11 02/593 400 00 02/599 85 111 02/482 451 11 02/601 025 11 02/459 436 11 02/577 846 00 02/206 340 01 02/638 225 56 02/544 116 72 02/446 406 01 02/593 900 00 02/591 00 200 02/592 09 770 02/209 09 010 02/556 43 666 02/544 120 90 02/585 976 38 02/555 725 22 02/536 320 38 02/494 922 22 02/494 922 22 www.arcadia-hotel.sk www.hotelalbrecht.sk www.kempinski.com/en/bratislava www.tuliphousehotel.com www.sheratonbratislava.com www.austria-trend.at/hotel-Bratislava www.botelmarina.sk www.bratislava.falkensteiner.com www.hotelantares.sk www.apollohotel.sk www.euroagentur.sk www.hotelavance.sk www.hotel-west.sk www.crowneplaza.sk www.hoteldanube.com www.hoteldevin.sk www.holidayinn.sk www.hotelhb.sk www.kamila.sk www.hotelmarrols.sk www.hotelmatysak.sk www.mivacentrum.sk www.hotelno16.sk www.hotel-premium.sk www.carlton.sk www.residence-sulekova.sk www.skaritz.com www.ponteo.sk www.hotelmamas.sk www.botelfairway.sk www.hoteladonis.sk www.hotelarcus.sk www.hotelaston.sk www.hotelblue.sk www.hotelblue.sk 290 Hotel Barónka Mudrochova 2, 02/448 723 24, www.hotelbaronka.sk www.medias t.sk Hotel Danubia Gate Dunajská 26, 02/206 655 00, www.danubiagate.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Hotel Carpatia Hotel City Hotel Bratislava Hotel Club Hotel COLOR Hotel Divoká voda Čuňovo Hotel Echo Hotel Esprit Hotel Ibis Hotel Junior Hotel Jurki Dom Hotel Karpatský Dvor Hotel Kyjev Hotel Maxinn Hotel Medium Hotel Perugia Hotel SET Hotel Sorea Hotel Sorea Regia Hotel Spirit Hotel Tatra Chopin Airporthotel Bratislava Penzión Gremium Penzión Pod pyramídou Penzión Zlatá noha W Hotel Andromeda-wellness Pezinok **** Hotel Tilia *** Hotel Carmin Hotel Istota Hotel Majolika Hotel Maxim Hotel Vinársky dom Hotel 3stromy Penzión 77 Penzión Rustica - garni Penzión Zita Senec **** Hotel Delfín *** Hotel Cosmopolitan Hotel Doprastav Hotel Doprastav Hotel Senec Hotel Senec Relax Hotel Športhotel Medea Hotel Zátoka Poľný mlyn 1 Seberíniho 9 Odbojárov 3 Pri Starom mýte 1 P. O. Box 3 Prešovská 39 Zadunajská cesta 12 Zámocká 38 Drieňová 14 Domkárska 4 Nám. Sv. Kataríny 3/282 Rajská 2 Pri Suchom mlyne 7 Tomášikova 34 Zelená ulica 5 Kalinčiakova 29/a Kráľovské údolie 6 Kráľovské údolie 6 Vančurova 1 Nám 1. mája 5 Galvaniho ul. 28 Gorkého 11 Mýtna 1 Bellova 2/a Opletalova 1/A Potočná 67, Marianka Kollárova 20 Kučišdorfská dolina 3 Kučišdorfská dolina 2559 Súkenícka 41 Bratislavská 52/11, Svätý Jur Holubyho 27 Harmónia 3134 Bernolákova 77 Bratislavská 62 Trnavská 33, Modra Štefánikova 78 Slnečné jazerá – Sever 2 600 Slnečné jazerá Sever Slnečné jazerá Sever Slnečné jazerá - sever Slnečné jazerá – sever 2601 Šamorínska 41 Slnečné jazerá - sever 02/647 748 64 02/482 114 36 02/492 021 11 02/491 012 55 02/625 280 02 02/321 715 55 02/634 532 17 02/592 920 00 02/433 380 00 02/582 800 11 02/659 681 24 02/292 222 22 02/592 059 20 02/482 085 22 02/544 318 18 02/491 096 00 02/544 144 42 02/544 144 42 02/547 775 61 02/592 72 111 02/32299100 02/207 048 74 02/577 36 49 02/547 749 22 02/647 617 21 02/654 572 82 033/641 24 02 033/640 21 76 033/640 29 37 02/446 473 37 033/690 85 00 033/640 09 33 0911 800 847 033/641 34 63 033/640 70 20 033/647 36 64 02/202 040 40 02/459 243 39 02/459 241 45 02/459 241 45 02/459 272 55 02/456 482 24 02/459 272 55 02/459 225 01 www.hotelcarpatia.sk www.cityhotelbratislava.sk www.hotelclub.sk www.hotel-color.sk www.divokavoda.sk www.hotelecho.sk www.hotelesprit.sk www.ibis-bratislava.sk www.juniorhotel.sk www.jurki.sk www.hotelkarpatskydvor.sk www.kyjev-hotel.sk www.maxinn.sk www.hotelmedium.sk www.perugia.sk www.hotelset.sk www.sorea.sk www.sorea.sk www.hotelspirit.sk www.hoteltatra.sk www.chopinhotel.sk www.penziongremium.sk www.penzionpodpyramidou.sk www.zlatanoha.sk www.whotel.sk www.andromeda-wellness.sk www.hoteltilia.sk www.carmin.sk www.hotelistota.sk www.hotelmajolika.sk www.hotelmaxim.sk www.vinarskydom.sk www.3stromy.sk www.penzion77.sk www.penzionrustica.sk www.penzionzita.sk www.hoteldolphin.eu www.hotelcosmopolitan.sk www.hotel-doprastav.sk www.hotel-doprastav.sk www.hotelsenec.sk www.hotelsenec.sk www.hotelsenec.sk www.zatoka.sk www.tophoteliers tvo.sk 291 Hotel Doprastav Slnečné jazerá Sever, 02/459 241 45, www.hotel-doprastav.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Banskobystrický kraj 048/471 78 00 048/429 90 20 037/657 86 01 048/419 92 00 048/419 41 67 048/472 35 11 048/414 41 41 048/414 19 11 048/418 85 50 048/419 97 12 045/692 12 31 0903 358 961 045/691 39 92 045/692 11 13 045/692 23 19 048/630 85 13 048/630 01 00 048/611 11 84 048/671 23 01 048/618 93 27 045/549 72 04 045/545 54 14 045/558 30 61 Banská Bystrica **** Hotel Dixon Športhotel *** Apartmánový Dom Tatran Hotel Altenberg Hotel Brusno Hotel City Urpín Residence Hotel Lux Hotel Šachtička Kongres hotel Gala Penzión Encián Banská Štiavnica **** Hotel Grand Matej *** Apartmán Hubert Hotel Salamander Penzión Cosmopolitan 2 Penzión Kachelman Brezno **** Hotel Partizán *** Hotel Mýto Hotel Rohozná Hotel Stupka Penzión Fantázia Detva *** Horský hotel Poľana Hotel Detva Krupina *** Hotel Jantár Švermova 32 Donovaly 15 Zbojnícky vŕšok 802, Donovaly Staré Hory 328 Brusno 642 Cikkerová 5 Námestie Slobody 2 P.O. BOX 123 Hronsecká cesta 1, Vlkanová - Hronsek Donovaly 105 Kammerhofská 5 Strieborná 4 Palárikova 1 A. Kmeťa 18 Kammerhofská 18 Bystrá 108 - Tále Mýto pod Ďumbierom Rohozná 639 Tále 100 Hrádza 2, Michalová Hriňová Záhradná 22 Kúpeľná 98, Dudince www.dixon.sk www.sporthotel.sk www.tatrandonovaly.sk www.altenberg.sk www.hotel-brusno.sk www.urpincity.sk www.hotellux.sk www.sachticka.sk www.hotelgala.sk www.penzionencian.sk www.grandmatej.sk www.apartmanhubert.sk www.hotelsalamander.sk www.penzioncosmopolitan.sk www.kachelman.sk www.partizan.sk www.hotel-myto.sk www.hotelrohozna.sk www.tale.sk www.ckfantazia.sk www.polana.sk www.hoteldetva.sk www.hoteljantar.sk www.medias t.sk 292 Penzion & Restaurant Amarys Horná Strieborná 23, 048/472 17 11, www.amarys.eu Liečebný dom Poľana Kúpeľná 1/2, 048/431 15 11, www.kupelebrusno.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Park hotel Hokovce Lučenec **** Best Western Hotel Reduta Revúca *** Hotel Hunter Rimavská Sobota *** Hotel Zlatý býk Zvolen **** Hotel Kaskády Hotel Kaskády *** Hotel Franko Hotel Poľana Hotel Academic Hotel Tenis Hotel Tenis Žiar nad Hronom *** Hotel Golfer Hotel Luna Hotel Sitno Relax Thermal Hotel Termál Penzión Stefanshof Penzión Stefanshof Hokovce 222, Horné Semerovce Vajanského 2 Revúčka – Pstružné Námestie Š. M. Daxnera 413 Letecká 12, Sliač Letecká 12, Sliač Štúrova 11 Nám. SNP 64/2 Hviezdoslavova 13 Neresnícka cesta 13 Neresnícka cesta 13 J. Horvátha 910/50, Kremnica Nám. Matice slovenskej 2 Vyhne 103 Sklené Teplice 100 Vyhne 249 Jula Horvátha 911/52 Jula Horvátha 911/52 036/749 14 33 047/433 12 37 058/732 53 72 047/563 20 32 045/544 11 22 045/544 11 22 045/533 09 28 045/532 01 24 045/532 27 45 045/532 23 72 045/532 23 72 045/674 37 67 045/672 38 42 045/677 21 87 045/677 10 51 045/678 76 66 045/674 40 97 045/674 40 97 www.park-hotel.sk www.bestwestern.sk/reduta www.hotelhunter.sk www.hotelzlatybyk.sk www.hotelkaskady.sk www.hotelkaskady.sk www.frankohotel.sk www.hotelpolana.sk www.hotel-academic.sk www.hoteltenis.sk www.hoteltenis.sk www.golfer.sk www.hotelluna.sk www.hotelsitno.sk www.kupele-skleneteplice.sk www.termalvyhne.sk www.stefanshof.sk www.stefanshof.sk objednávkový kuPón do registra hotelov Záväzne si objednávam umiestnenie loga ku kontaktným údajom hotela v registri publikácie Top HoTELIERSTVo, ročník IV., rok 2010/2011. Meno a priezvisko/ Názov firmy........................................................................................................................................................................................................ IČO..................................... IČ DPH......................................Názov hotela......................................................................................................................................... ulica..........................................................................................Mesto.................................................................................................. PSČ......................................... Tel. kontakt............................................................................e-mail/web............................................................................................................................................ Pečiatka/Podpis................................................................................................................................................................................................................................... Cena: Logo pri kontaktoch 40,-€ / s týmto objednávkovým kupónom 24,-€ objednávkový kupón pošlite na adresu: Media/st s.r.o., Top hotelierstvo, Moyzesova 35, 01001 Žilina  293 Penzión Stefanshof Jula Horvátha 911/52, Kremnica, 045/674 40 97, www.stefanshof.sk zľava 40% Hotel Tenis Neresnícka cesta 13, 045/532 23 72, www.hoteltenis.sk Hotel Kaskády **** Letecká 12, Sliač - Sielnica, 045/544 11 22, www.hotelkaskady.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Košický krajKošice **** Hotel Bankov Hotel Bristol Hotel Yasmin Hotel Doublee Tree by Hilton *** Hotel Ambassador Hotel Best Western TeleDom Hotel Centrum Hotel City Residence Hotel Colosseo Residence Hotel Dalia – rastaurant Hotel Ferum Hotel Glória Palac Hotel Hrabina Hotel Slávia Penzión Barca Penzión Múza Penzión nad Bankou Penzión Restaurant Ferdinand Penzión Restaurant Ferdinand Penzión SET Gelnica *** Hotel Runa Michalovce **** Hotel Jalta *** Hotel Eurobus Hotel B - Družba Penzión Family Rožňava *** Hotel Kras Penzión pri kaštieli Betliar Spišská Nová Ves *** Hotel Flóra Hotel Metropol Hotel Mlynky Park hotel Centrum Parkhotel Hotel Čingov Penzión Paradise Spišská Stará Ves **** Hotel Eland Dolný Bankov 2 Orlia 3 Tyršovo nábrežie 1 Hlavná 1 Hlavná 101 Timonova 27 Južná trieda 2/A Bačíkova 18 Štúrova 2 Lofflerova 1 Košice - Šaca Bottova 1 Bukovec 190, Malá Ida Hlavná 63 Gavlovičova 1 Pri prachárni 5 Kováčska 63 Okružná 20, Moldava nad Bodvou Okružná 20, Moldava nad Bodvou Trieda SNP 85 Banícke námestie 6 Nám. Osloboditeľov 70 Zemplínska Šírava – Kaluža Jána Holého 1 Klokočov 143, Kaluža Šafárikova 52 Kaštieľna 16, Betliar Smižany - Čingov Štefánikovo nám. 2 Mlynky - Biele Vody Zimná 34 Čingov- Hradisko, Smižany Smižany – Hradisko Tomášovská 30 Ulica SNP 96 www.hotelbankov.sk www.hotelbristol.sk www.hotel-yasmin.cz www.hotelslovan.sk www.abba.sk www.hotel.teledom.sk www.hotel-centrum.sk www.cityresidence.sk www.colosseo.sk www.hoteldalia.sk www.ferum.sk www.gloriapalac.sk www.hotelhrabina.sk www.hotelslavia.sk www.pensionbarca.sk www.penzionmuza.sk www.penzionnadbankou.holiday.sk www.ferdinand.sk www.ferdinand.sk www.penzionset.sk www.prk.sk www.jalta.sk www.hoteleurobus.sk www.b-druzba.sk www.penzionfamily.sk ww.hotel-kras.sk www.kastielbetliar.sk www.hotelfloraslovenskyraj.sk www.hotel-metropol.sk www.hotelmlynky.sk www.parkhotelcentrum.sk www.parkhotel.vitex.sk www.hotelcingov.sk www.penzionparadise.sk www.hoteleland.sk www.medias t.sk 294 055/632 45 22 055/729 00 77 055/321 11 11 055/325 11 00 055/720 37 20 055/327 44 01 055/678 31 01 055/622 86 01 055/728 78 40 055/799 43 21 055/684 13 42 055/625 73 27 055/685 38 86 0907 908 696 055/728 31 00 055/643 21 02 055/683 82 21 055/489 88 11 055/489 88 11 055/788 03 11 053/482 19 36 056/642 60 86 056/649 21 29 056/642 04 51 056/648 20 25 058/788 60 60 058/788 20 02 053/449 11 29 053/442 22 41 053/449 35 23 053/415 08 11 053/442 20 22 053/443 36 33 053/443 32 22 052/418 01 00 Boutique Hotel Golden Royal Vodná 8, 055/720 10 11, www.goldenroyal.sk Boutique Hotel MARATON Strojárenská 21, 055/720 41 41, www.hotelmaraton.sk Penzión Restaurant Ferdinand Okružná 20, Moldava nad Bodvou, 055/489 88 11, www.ferdinand.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Nitra **** Hotel Alexander´s Hotel River Hotel Zlatý Kľúčik Hotel Comfort *** Hotel Prédium Hotel City hotel Hotel Kaštieľ Mojmírovce Penzión Pribina Penzión U krba Penzión Zoborská Komárno **** Hotel Wellness Patince *** Hotel Európa Hotel Leonor Levice **** Hotel Golden Eagle *** Hotel Lev Nové Zámky **** Hotel Chateau Belá *** Apartmány Sebastian Hotel St. Florián Zlaté Moravce **** Hotel Park Hotel Tartuf *** Hotel Eminent Hotel Vion Hotel Zámok Mostná 68 Nábrežie mládeže 2A Svätourbanská 27 Školská 1 Moravská 36, Vráble Svätoplukovo námestie 1 Mojmírovce 919 Radlinského 15 Gorazdova 56 Dolnozoborská 8 Patince 298 M. R. Štefánika 1 Kostolné námestie 13 Námestie hrdinov 12 Čsl. armády 2 Belá 1 Kamenica nad Hronom Szechenyiho 6, Štúrovo Pustý chotár 495, Beladice Bernolákova 1 Továrenská 64 Parková 1 037/792 04 01 0905 244 245 037/655 02 89 037/652 52 30 037/793 01 31 037/652 12 03 037/779 82 01 037/651 57 54 037/653 73 77 037/651 11 94 035/790 85 00 035/773 13 49 035/777 13 41 036/630 43 40 036/631 30 64 036/757 76 00 0907 478 030 036/752 00 60 037/633 02 35 037/640 31 50 037/640 33 11 037/777 75 55 www.alexanders.sk www.hotelriver.sk www.zlatyklucik.sk www.hotelcomfort.sk www.predium.sk www.city-hotel.sk www.kastielmojmirovce.sk www.penzionpribina.sk www.ukrba.sk www.penzion-zoborska.sk www.wellnesspatince.sk www.hoteleuropa.sk www.hotelleonor.sk www.goldeneagle.sk www.hotellev.sk www.chateau-bela.com www.sebastian.sk www.stflorian.sk www.tartuf.sk www.eminent.sk www.vion.sk www.zamok-topolcianky.sk 295 Best Western Hotel Capital Farská 16, 037/692 52 01, www.hotelcapital.sk Hotel Centrum Svätoplukovo nám. 1/A, 037/6554397, www.hotelcentrum.sk www.tophoteliers tvo.sk Nitriansky kraj

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Prešovský kraj Prešov **** Hotel Carpe Diem *** Hotel Dukla ENCHANTÉ - hotels & restaurants Kaštieľ Péchy Penzión Antonio Penzión Eldorádo Bardejov *** Hotel Artin Hotel Šariš Hotel Bellevue Levoča **** Hotel Stela *** Hotel Arkáda Hotel Barbakan Hotel U leva Poprad **** AquaCity Moutain View *** Aquacity Seasons Hotel Poprad Penzión U orla Tatra Hotel Penzión Fortuna Penzión sv. Juraj Hotel Satel Hotel Sobota Penzión Átrium Penzión Sabato Poprad - Tatry ***** Grand Hotel Kempinski High Tatras **** Hotel Atrium Hotel Hotel Best Western hotel Tulipán Hotel Crocus Hotel Grand Hotel Starý Smokovec Hotel Grandhotel Bellevue Hlavná 95 Nám. Legionárov 2 Škultétyho 15 Hermanovce Jarková 22 Nábrežná 1 Fučíková 25 SNP 1 Mihaľov 2503 Nám. Majstra Pavla 55 Nám. Majstra Pavla 26 Košická 15 Nám. Majstra Pavla 25 Športová 1397/1 Športová 1397/1 Partizánska 677/17 Lúčna 521, Šuňava Karpatská 7 Sobotské námestie 1768/43, Spišská Sobota Sobotské námestie 29 Mnoheľová 825 Kežmarská 988/15, Spišská Sobota Sobotské nám. 25 Sobotské námestie 1730/6 Kúpeľná 6, Štrba – Štrbské Pleso Nový Smokovec 42 Tatranská Lomnica 63 P. O. Box 14, Štrbské Pleso Starý Smokovec 38 Starý Smokovec 21 051/770 04 44 051/772 27 41 051/773 10 13 051/459 40 10 051/772 32 25 051/771 08 14 054/472 30 50 054/472 43 73 054/472 84 04 053/451 29 43 053/451 23 72 053/451 36 08 053/450 23 11 052/785 12 22 052/785 12 22 052/787 08 11 0903 900 930 052/787 17 00 052/776 96 02 052/776 95 58 052/772 11 12 052/466 31 21 052/776 95 22 052/776 95 80 052/3262500 052/442 23 42 052/478 06 11 052/711 71 11 052/478 00 00 052/476 21 11 www.hotelcarpediem.sk www.hotelduklapresov.sk www.hotelenchante.sk www.pechycastle.com www.antoniopension.sk www.penzioneldorado.sk www.hotelartin.sk www.hotelsaris.sk www.bellevuehotel.sk www.hotelstela.sk www.arkada.sk www.barbakan.sk www.uleva.sk www.aquacitypoprad.sk www.aquacitypoprad.sk www.hotel-poprad.sk www.penzionuorla.sk www.tatrahotel.com www.penzionfortuna.sk www.penzion-sv-juraj.sk www.hotelsatel.com www.hotelsobota.sk www.penzion-atrium.sk www.sabato.sk www.kempinski.com www.atriumhotel.sk www.bwtulipan.sk www.hotel-crocus.sk www.grandhotel.sk www.hotelbellevue.sk www.medias t.sk 296

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Hotel Grandhotel Praha Hotel Hills Hotel Hubert Vital Resort Wellness hotel Borovica Hotel International Hotel Kolowrat Hotel Patria Hotel Kontakt *** Hotel Forton Apartmán Slavkov Hotel Academia Hotel Amália Hotel Autis Hotel Club Hotel Club Hotel Eufória Relax Hotel Horizont Hotel Lesná Hotel Panoráma Hotel Renomal Hotel Rysy Hotel Sipox Hotel Smokovec Hotel Sorea Baník Hotel Sorea Hrebienok Hotel Sorea Hutník I Hotel Sorea Skalnička Hotel Sorea Titris Odborár Hotel Sorea Urán Hotel Tatranské Zruby Hotel Toliar Hotel Villa Siesta Penzion Altendorf Penzión Katarína Penzión Maan Penzion u Pejtrika Penzión Vila Petra Villa Beatrice Villa Dr. Szontagh Snina *** Hotel Armales Hotel Eurohotel Vihorlat Hotel Kamei Stará Ľubovňa *** Penzión Gurmen Tatranská Lomnica 8 Stará Lesná 153 Gerlachov 302 Štrbské Pleso č. 3 Tatranská 754, Veľká Lomnica Tatranská Javorina 27 Štrbské Pleso 33 Stará Lesná 180 Stará Lesná 154 Tatranská 5, Veľký Slavkov Stará Lesná IBV II 368, Nová Lesná Pod lesom, Dolný Smokovec MUDr. Alexandra 24 MUDr. Alexandra 24 Nová Lesná 399 Stará Lesná Stará Lesná 157 Štrbské Pleso II/20 Tatranská Lomnica 96 Tatranská Štrba Mlynská 468/2, Štrba Starý Smokovec 25 Štrbské Pleso Starý Smokovec Tatranské Matliare 33 Horný Smokovec Tatranská Lomnica Tatranská Lomnica Starý Smokovec Štrbské Pleso 21 Nový Smokovec 88 Hlavná 100 – Stará Lesná Ždiar 645 Popradská 1025, Tatranská Štrba Mengusovce 111 Tatranská 25, Veľký Slavkov Tatranská Lomnica 103 Nový Smokovec 39 Duchnovičova 282/1, Stakčín Strojárska 2206/97 Sninské Rybníky Nám sv. Mikuláša 1 052/446 79 41 052/446 75 33 052/478 08 11 052/711 05 00 052/466 11 11 052/476 31 11 052/449 25 91 052/446 81 85 052/446 74 61 0905 843 978 052/446 74 64 052/478 01 10 052/442 53 31 052/452 40 51-2 052/452 40 51-2 052/478 30 61 052/446 78 81 052/446 75 56 052/449 21 11 052/446 73 36 052/448 48 45 052/779 11 31 052/442 51 91 052/449 25 41 052/442 50 60 052/446 74 46 052/442 31 14 052/446 73 51 052/446 78 41 052/442 27 51 052/449 26 90 052/478 09 31 052/478 23 81 052/449 80 66 052/448 46 80 052/775 48 06 052/779 63 10 052/446 71 20 052/442 20 61 057/767 42 47 057/758 10 71 057/768 26 05 052/428 18 11 www.ghpraha.sk www.hotelhills.sk www.hotel-hubert.sk www.hotelborovica.sk www.international.sk www.hotelkolowrat.sk www.hotelpatria.sk www.hotelkontakt.sk www.hotelforton.sk www.apartmanslavkov.sk www.hotelacademia.sk www.hotelamalia.sk www.hotelautis.szm.sk www.hotelclubkezmarok.sk www.hotelclubkezmarok.sk www.euforiatatry.sk www.hotelsatel.com www.hotellesna.sk www.hotelpanorama.sk www.hotelrenomal.sk www.hotel-rysy.sk www.hotelsipox.sk www.hotelsmokovec.sk www.sorea.sk www.sorea.sk www.sorea.sk www.sorea.sk www.sorea.sk www.sorea.sk www.tatranskezruby.sk www.hoteltoliar.sk www.villasiesta.com www.altendorf.sk www.penzionkatarina.szm.sk www.pensionmaan.sk www.penzionmengusovce.sk www.vilapetra.sk www.beatrice.sk www.szontagh.eu www.armales.sk www.eurohotelvihorlat.sk www.kamei.sk www.gurmen.sk www.tophoteliers tvo.sk 297 Hotel Club MUDr. Alexandra 24, 052/452 40 51-2, www.hotelclubkezmarok.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Trnavský kraj Trnava **** Hotel Empire *** Hotel Barbakan Hotel Dream Hotel Dream Hotel Impiq Hotel Malý Rím Hotel Phoenix Hotel Prestige Hotel Sheyly´s APART Hotel City Dunajská Streda ***** Amade Spa Hotel **** Hotel Therma Hotel Kormorán *** Apartmán Relax Hotel Bonbón Hotel Legend Hotel Orchidea Hotel Royal Diamond Hotel Thermal Galanta *** Hotel Tevel Piešťany ***** Hotel Thermia Palace **** Hotel Balnea Esplanade Jána Hajdóczyho 11 Štefánikova 11 Kapitulská 12 Kapitulská 12 B. S. Timravy 2 Štefánikova 21 Kapitulská 16 Sladovnícka 15 Klempova 2 Františkánska 21 Vrakúň č.333 Priemyselná 4 Šamorín-Čilistov Kurtaserska ul. 51, Veľký Meder Alžbetínske nám. 2 Gabčíkovská cesta 5675/50 Rozmarinová 3326/2, Veľký Meder Jahodová 17, Veľký Meder Promenádna 1, Veľký Meder Fučíkova 458/252, Sládkovičovo Kúpeľný ostrov Kúpeľný ostrov 30 033/592 08 00 033/551 40 22 033/592 41 11 033/592 41 11 033/555 55 55 033/592 07 77 033/535 45 01 033/591 79 11 033/535 08 53 033/551 12 20 031/552 05 19 031/552 24 42 031/590 91 00 0907 662 010 031/557 52 22 031/5511319 031/591 90 01 031/555 23 33 031/553 03 36 031/773 23 00 033/775 61 11 033/775 51 11 www.medias t.sk 298 www.empire-centrum.sk www.barbakan-trnava.sk www.hoteldream.sk www.hoteldream.sk www.impiqhotel.sk www.malyrim.sk www.hotelphoenix.sk www.hotelprestige.sk www.sheylys.sk www.cityhotel.sk www.hotelamade.sk www.therma.sk www.hotelkormoran.sk meder.webpark.sk www.bonbonhotels.sk www.legendhotel.sk www.hotelorchidea.sk www.royaldiamond.sk www.hotelthermal.sk www.hoteltevel.sk www.spapiestany.sk www.kupelepiestany.sk Hotel Dream Kapitulská 12, 033/592 41 11, www.hoteldream.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Hotel Balnea Palace Hotel Balnea Splendid Hotel Grand Sergijo Hotel Park Avenue Hotel Patrícia Hotel Pavla Hotel Sandor Pavillon Hotel Sandor Pavillon *** Hotel Balnea Grand Hotel Eden Hotel Korekt Hotel Magnólia Hotel Máj Hotel Máj Hotel Odevák & Dependance Hotel Satelit Hotel Sorea Sĺňava Hotel Vila Anne Mary Chateau Krakovany Penzión Diana Penzion Löwe Penzión Rybársky Dvor Penzión Tematín Penzion Zachej Senica *** Hotel Arli Hotel Polex Hotel Senica Skalica **** Hotel Patriot *** Hotel SAN Hotel Sv. Michal Kúpeľný ostrov 29 Kúpeľný ostrov 34 Odborárska 7 Beethovenova 3 Červená veža 4089 Sad Andreja Kmeťa 76 Štefániková 2B Štefániková 2B Kúpeľný ostrov 34 Winterova 60 Odborárska 8, Piešťany- Banka Nálepkova 1 Hlboká 49 Hlboká 49 Odborárska 15, Piešťany- Banka Námestie J. Murgaša 3 Hlboká 47 Pod Párovcami 5159 ul. Hoštáky 204/74 Matúškova 21 Kollárova 6 Bratislavská cesta 151 Krížna 350, Moravany nad Váhom Cesta J. Alexyho 4, Piešťany- Banka Hviezdoslavova 2553 Hurbanova 16/A Hviezdoslavova 62 Tehelňa 40 Bernolákova 12, Holíč Potočná 40 033/775 51 11 033/775 41 11 033/772 66 46 033/791 09 99 033/772 40 05 033/774 34 22 033/773 37 34 033/773 37 34 033/775 41 11 033/772 50 09 033/774 95 00 033/762 62 51 033/774 12 02 033/774 12 02 033/797 41 11 033/772 58 33 033/798 01 11 033/774 05 10 033/771 91 40 033/774 42 00 033/772 22 22 033/791 40 00 033/797 04 79 033/773 57 77 034/651 13 51 034/658 52 26 034/651 72 36 034/660 04 13 034/668 33 87 034/696 01 11 www.kupelepiestany.sk www.kupelepiestany.sk www.sergijo.sk www.park-avenue.sk www.hotelpatricia.sk www.hotelpavla.sk www.hotelsandor.sk www.hotelsandor.sk www.kupelepiestany.sk www.hoteleden.sk www.hotelkorekt.sk www.hotelmagnolia.sk www.hotelmaj.sk www.hotelmaj.sk www.hotel-odevak.sk www.hotelsatelit.sk www.sorea.sk www.vila-online.com www.chateaukrakovany.sk www.diana.sk www.pensionlowe.sk www.rybarskydvor.sk www.tematin.sk www.penzionzachej.sk www.hotelarli.sk www.hotelpolex.sk www.hotelsenica.sk www.patriothotel.sk www.hotel-san.sk www.hotelsvmichal.sk www.tophoteliers tvo.sk 299 Hotel Sandor Pavillon Štefánikova 2/B, 033/773 37 34, www.hotelsandor.sk Hotel Máj Hlboká 49, 033/774 12 02, www.hotelmaj.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Trenčiansky kraj Trenčín **** Hotel Magnus Hotel Tatra *** Grand Hotel Hotel Adria Hotel Brezina Hotel Flóra Hotel Margit Hotel Most Slávy Hotel Parkhotel na Baračke Hotel Slovakia Hotel Vila Anna Penzión Aurelius Penzión Baske Penzión Exclusive Penzión Letisko Ilava **** Chateau Mignon *** Hotel & Relax Centrum Dynamic Hotel Garni hotel Dubnica Hotel Vršatec Myjava *** Hotel Štefánik Považská Bystrica *** Penzión Bystrica Prievidza **** Hotel Kaskáda Hotel Pod Zámkom *** Hotel Preuge Horský Hotel Remata Hotel Regia Damona Hotel Squash Centrum Penzión Juko Púchov *** Hotel Wili Hotel Wili Považská ulica 1706 Ul. gen. M. R. Štefánika 2 Palackého 3477 Hurbanova 21, Trenčianske Teplice Podsokolice 12 Ul. 17. novembra 14, Trenčianske Teplice T. G. Masaryka 2, Trenčianske Teplice Ul. 17. novembra 11, Trenčianske Teplice Baračka 87, Trenčianske Teplice Masarykova 3, Trenčianske Teplice Ul. 17. novembra 4, Trenčianske Teplice Štefánikova 34 Ul. 17. novembra 23, Trenčianske Teplice Braneckého 14 Legionárska 160 Pod Kaštieľom 949/9 Topoľová 2, Nová Dubnica Nám. Matice slovenskej 1712/7, Dubnica nad Váhom Vršatské Podhradie 87, Pruské Nám. M. R. Štefánika 37 Žilinská cesta 774/1 Jánošíkova 1301/24, Bojnice Hurbanovo nám. 2, Bojnice A.Hlinku 8 Ráztočno Zámok a okolie 3, Bojnice Necpalská 16 Hurbanovo námestie 47, Bojnice Ul. 1. mája 899 Ul. 1. mája 899 032/748 49 00 032/650 61 11 032/743 43 53 032/655 34 73 032/652 81 71 032/655 45 55 032/655 10 28 032/655 20 54 032/655 68 68 032/651 60 00 032/655 37 61 032/748 12 11 032/655 34 28 032/649 18 50 032/658 73 34 042/4326935 042/443 07 00 042/442 60 80 042/446 43 03 034/6212121 042/426 25 86 046/518 30 10 046/518 51 00 046/547 48 37 046/547 02 26 046/543 09 91 046/542 49 59 046/543 03 03 042/463 14 51 042/463 14 51 www.hotelmagnus.sk www.hotel-tatra.sk www.grand-hotel.sk www.hotel-adria.sk www.hotel-brezina.sk www.hotelflora.sk www.hotel-margit.sk www.hotelmostslavy.sk www.palacehotels.sk www.hotel-slovakia.sk www.vila-online.com www.aurelius.sk www.penzionbaske.sk www.penzionexclusive.sk www.penzionletisko.sk www.chateaumignon.eu www.hoteldynamic.sk www.hoteldubnica.sk www.hotelvrsatec.sk www.hotelstefanik.sk www.penzionbystrica.sk www.kaskada.sk www.hotelpodzamkom.sk www.hotelpreuge.sk www.hotel-remata.sk www.hotelregia.sk www.hotelsquash.sk www.penzion-juko.sk www.hotelwili.sk www.hotelwili.sk register www.medias t.sk 300 Hotel Wili Ul. 1. mája 899, 042/463 14 51, www.hotelwili.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Žilinský kraj Žilina **** Boutique Hotel Dubná Skala Boutique Hotel Dubná Skala Hotel Aphrodite Hotel Best Western Palace Polom Hotel Bránica Hotel Diplomat Hotel Holiday Inn Villa Nečas *** Hotel Relax Hotel Arthur Hotel Astória Hotel Boboty Hotel Boss Hotel Diery Hotel Fram Hotel Galileo Hotel Gavurky Hotel Grand Hotel Laura Hotel Malá Fatra Hotel Slovakia Hotel Veľká Fatra Penzión Anton Penzión Junior Penzión Kamélia Penzión Martinov dvor Penzión Portofino Penzión Villa Penzión Vix Villa Flóra Villa Margaréta Čadca **** Hotel Husárik *** Hotel Centrum Čadca Hotel Marlene Hurbanova 8 Hurbanova 8 Osľoboditeľov 4, Rajecké Teplice Hviezdoslavova 22 Belá pri Varíne 1. mája 14/460, Rajecké Teplice Športová 2 Celulózka 3494 M. R. Štefánika 121/5, Rajecké Teplice Kragujevská 9 Národná ulica 1 Terchová - Vrátna Pivovarská 7 Biely Potok - Terchová Štefánikova 71 Hlinská 25 Sv. Martina 1400, Terchová Sládkovičova 1 Rajecká cesta, Rajecké Teplice Rajecké Teplice Nám Ľ. Štúra 2 Ul. osloboditeľov 131/4, Rajecké Teplice Sv. Cyrila a Metoda 830, Teplička nad Váhom Hlinská ulica 20A Tajovského 1 Fatranská ulica 1133, Teplička nad Váhom Fatranská 97, Teplička nad Váhom Konská 551 Sládkovičova 164/3 Rajecké Teplice Rajecké Teplice Časť u Husárikov 2259 Matičné námestie 2891/2A Oščadnica, Dedovka 1799 041/507 91 00 041/507 91 00 041/549 42 56 041/504 88 88 041/569 30 35 041/500 44 55 041/505 01 00 041/509 10 10 041/549 35 83 041/505 95 00 041/562 47 11 041/569 52 28 041/500 09 15 041/569 53 23 041/723 20 36 041/700 10 14 041/500 35 02 041/562 68 09 041/549 42 56 041/549 42 56 041/512 41 11 041/549 42 56 041/509 44 99 041/764 14 25 041/700 28 52 041/598 24 72 041/598 21 34 041/549 46 93 041/562 64 01 041/549 42 56 041/549 42 57 041/433 47 66 041/433 41 12 041/438 27 32 www.hoteldubnaskala.sk www.hoteldubnaskala.sk www.spa.sk www.palacehotelpolom.sk www.hotelbranica.sk www.hoteldiplomat.sk www.holiday-inn.com www.villanecas.sk www.hotel-relax.sk www.hotelarthur.sk www.astoria-zilina.sk www.hotelboboty.sk www.hotel-boss.eu www.hotel-diery.sk www.hotelfram.sk www.hotelgalileo.sk www.hotelgavurky.sk www.hotelgrand.sk www.spa.sk www.spa.sk www.slovakiainn.sk www.spa.sk www.penzionanton.sk www.penzionjunior.sk www.penzionkamelia.sk www.martinovdvor.sk www.portofino.sk www.penzionvilla.sk www.vix.sk www.spa.sk www.spa.sk www.hotelhusarik.sk www.domes.sk www.marlene.sk www.tophoteliers tvo.sk 301 Boutique Hotel Dubná Skala**** Hurbanova 345/8, 041/507 91 00, www.hoteldubnaskala.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Chata Čučoriedka Penzión RaMi Penzión Solisko Dolný Kubín *** Agroturistický penzión Racibor Aqua Kubín City Hotel Park City Hotel Park Hotel Havrania Kysucké Nové Mesto *** Hotel Kriváň Liptovský Mikuláš **** Hotel All Inclusive Apartment Liptovský Dvor Hotel Grand Hotel Grand Hotel Grand Hotel Permon Hotel Tri Studničky Hotel Tri Studničky Hotel Družba Jasná Hotel Fis Jasná Hotel Jánošík Grand Castle – Hrad a kaštiel Wellness Hotel Chopok *** Hotel Strachanovka Apartmány Solum Holiday Village Tatralandia Horský Hotel Mních Hotel FIM Hotel Junior Jasná Hotel Palazzo Hotel Poľovník Hotel Relax hotel Avena Hotel Repiská Hotel Sojka Hotel Sorea Máj Dedovka 9, Oščadnica Oščadnica 1774 Oščadnica - Závozy Raciborie 382, Oravský Podzámok Bysterecká 1255 Radlinského 1739/21 Radlinského 1739/21 Havrania 81, Zázrivá Námestie Slobody 104 Jánska dolina 438, Liptovský Ján Demänovská Dolina 71 Demänovská Dolina 71 Podbanské 18, Pribylina Demänovská Dolina 5 Demänovská Dolina 5 Demänovská dolina – Jasná Demänovská Dolina 330 Jánošíkovo nábrežie 1 Liptovský Hrádok Demänovská dolina Jánska dolina 494, Liptovský Ján Demänovská Dolina 124 Ráztocká 21 Bobrovec 909 Demänovská Dolina 26 Demänovská Dolina 105 Garbiarska 4257 Demänovská Dolina Jánska dolina 345, Liptovský Ján Demänovská Dolina 032 51 Malatiny 104 Liptovský Ján 041/438 25 70 041/438 20 24 041/438 29 90 043/582 33 53 0907 956 539 043/581 11 11 043/581 11 11 043/589 63 62 041/421 53 85 044/520 75 00 044/559 14 41 044/559 14 41 052/471 01 11 044/547 80 00 044/547 80 00 044/559 16 85 044/559 14 11 044/552 27 21 044/520 77 11 044/559 14 88 044/526 33 33 044/562 38 53 044/547 78 11 044/559 66 11 044/547 99 99 044 /559 15 71 044/562 42 08 044/551 80 11 044/526 34 01 044/559 15 26 044/547 56 56 044/520 81 00 www.cucoriedka.sk www.michalik.sk www.penzionsolisko.sk www.racibor.sk www.aquakubin.sk www.cityhotelpark.sk www.cityhotelpark.sk www.hotelhavrania.sk www.krivan-hotel.sk www.liptovskydvor.sk www.grandjasna.sk www.grandjasna.sk www.hotelpermon.sk www.tristudnicky.sk www.tristudnicky.sk www.druzbahotel.sk www.fisjasna.sk www.hoteljanosik.sk www.grandcastle.sk www.hotelchopok.sk www.strachanovka.sk www.solum.sk www.tatralandia.sk www.hotelmnich.sk www.hotelfim.sk www.juniorjasna.sk www.hotelpalazzo.sk www.hotelpolovnik.sk www.avena.sk www.repiska.sk www.sojka.eu www.sorea.sk www.medias t.sk 302 City Hotel Park Radlinského 1739/21, 043/581 11 11, www.cityhotelpark.sk Hotel Grand Demänovská Dolina 71, 044/559 14 41, 044/559 14 41, www.grandjasna.sk Hotel Tri Studničky Demänovská Dolina 5, 044/547 80 00, www.tristudnicky.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

register Hotel Sorea SNP Hotel Sorea SNP Hotel Steve Mikulášska Chata Penzión Rendez- Vouse Martin **** Hotel Grandis Hotel Impozant Hotel Turiec *** Hotel Gader Hotel Luna Hotel Martinské Hole Chata Alexandra Považská Bystrica *** Hotel Alfa Hotel Alfa Horský hotel Eva Mária Hotel Podhradie Ružomberok *** City Hotel Kultúra City Hotel Kultúra Hotel Áčko Hotel Luka Hotel Giga Hotel Summit Hotel Termal Liptovské liečebné kúpele Lúčky Penzión Agrothermal Penzion Fontána Vila Michaela Tvrdošín *** Horský Hotel Osobitá Horský Hotel Osobitá Penzión Oravský háj Jasná pod Chopkom, Demänovská Dolina Jasná pod Chopkom, Demänovská Dolina Ul. 1. mája 669 Demänovská dolina 75 Liptovský Trnovec Hrdinov SNP 350 Snowland Valčianska dolina, Valča A. Sokolíka 2 Blatnica A. Medňanského 18 P.O.Box MGH s.r.o. Hotel Martinské Hole Martinské hole- Stráne 502 SNP 1 SNP 1 Horná Mariková 484 Považské Podhradie 250 A. Bernoláka 1 A. Bernoláka 1 Hrabovská cesta 34 Bešeňová 136, Liptovská Teplá Bešeňová 136, Liptovská Teplá Bešeňová 155, Liptovská Teplá Bešeňová 136, Liptovská Teplá Lúčky pri Ružomberku Bešeňová 137 Bešeňová 135, Liptovská Teplá Pod Ostré 8, Ružomberok – Biely Potok Roháčska dolina 378 Roháčska dolina 378 Brezovica 370, Trstená 044/559 16 61 044/559 16 61 044/552 89 99 044/559 16 76 044/559 88 00 043/422 00 15 043/324 10 14 043/422 10 17 043/494 81 06 043/430 68 24 043/422 34 67 0915/523 240 042/446 64 45 042/446 64 45 042/435 21 61 042/434 07 81 044/431 31 11 044/431 31 11 044/433 24 85 044/430 77 08 044/430 77 08 044/430 33 11 044/430 77 08 044/437 51 11 044/439 30 24 044/439 28 58 0905/501 072 043/539 51 05 043/539 51 05 043/539 37 81 www.hotelsteve.sk www.mikulasskachata.sk www.rendez-vous.sk www.grandis.sk www.impozant.sk www.hotelturiec.sk www.hotelgader.sk www.hotel-luna.sk www.hotelmartinskehole.sk www.chataalexandra.sk www.hotelalfa.sk www.hotelalfa.sk www.evamaria.sk www.podhradie.com www.hotelkultura.sk www.hotelkultura.sk www.hotelacko.sk www.besenovanet.sk www.besenovanet.sk www.hotelsummit.com www.besenovanet.sk www.luckykupele.sk www.penzionagrothermal.sk www.penzionfontana.sk www.vilamichaela.sk www.hotelosobita.sk www.hotelosobita.sk www.oravskyhaj.sk www.tophoteliers tvo.sk 303 Hotel SOREA SNP Demänovská Dolina, 044/559 16 61 - 3, www.sorea.sk Hotel Alfa SNP1, 042/446 64 45, www.hotelalfa.sk City Hotel Kultúra A. Bernoláka 1, 044/431 31 11, www.hotelkultura.sk Horský Hotel Osobitá Roháčska dolina 378, 043/539 51 05, www.hotelosobita.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

20. - 23. 1. 2011 spolu s veľtrhom ITF SLOVAKIATOUR INCHEBA, a.s., Viedenská cesta 3-7 • 851 01 Bratislava T +421-2-6727 2218 • F +421-2-6224 7101 • E gastro@incheba.sk www.incheba.sk EXPOSHOP 11. VýStAVA StrOjOV A tECHNOlógIí PrE OBCHOd gAStrOPACK 10. VýStAVA OBAlOVýCH mAtErIálOV A BAlIACEj tECHNIKy

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Kvalitná zrnková káva pre hotelový lobby bar i kaviareň Doprajte svojim hosťom šálku silného talianskeho espressa, lahodného cappuccina alebo ďalšie z mnohých kávových špecialít. Zrnková káva Buondi prináša vysokú kvalitu, lahodnú chuť a neopakovateľnú arómu. Ku kvalitnej káve patrí aj kvalitná podpora: • profesionálny servis a poradenstvo • kvalitná technológia • materiály na podporu predaja kávy Káva NESCAFÉ – ideálne riešenie podávania raňajkovej kávy v každom hoteli Navrhneme riešenie podávania raňajkovej kávy ako prostredníctvom technológií, tak bez nich. Príprava raňajkovej kávy prostredníctvom kávovarov NESCAFÉ nápojové systémy ponúka technológie, ktoré sa vyznačujú: • presnou a jednoduchou evidenciou vydaných nápojov • rýchlou prípravou nápoja stlačením jedného tlačidla • prípravou nápoja do kanvíc alebo jednotlivo po šálkach • samoobslužnosťou • možnosťou mobilného zariadenia bez pevného prívodu vody Príprava raňajkovej kávy bez využitia technológií Táto forma je ideálna na prípravu raňajkovej kávy tam, kde nie je možné využiť prístroj na kávu, a tiež na riešenie individuálnych požiadaviek hostí. ká t í j k lit á da technológiíí ň jk j ká b žiti tká Nestlé Slovensko, s.r.o., Košovská cesta 11, 971 27 Prievidza www.nestleprofessional.sk, infolinka: 0800 135 135

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/

Complete Party Service, spol. s r.o. contact: Rieèna 15, 971 01 Prievidza branch office: Kukuèínová 4, 034 01 Ružomberok - ve¾kokapacitné stany, dekorácie, mobiliár - zabezpeèenie hudobných festivalov - mobilný catering, vlastné reštaurácie a personál - ve¾koodberové zabepeèenie stravy ponúkame: an event company ... www.cpservice.sk

http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/