Top hotelierstvo 2011
Top hotelierstvo 2011
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/moderne komfortne zdravo
modern comfortable healthy
vydané na rok 2011ročník IV.
Vône Francúzska
Magickézákutia
s originálnymi
príbehmi
Hotely
Information and inspirations for the hotel industr y
AKCIA300stránza5€+registerhotelovZDARMA
Kto stojí za vašou
spokojnosťou?
9788096978960
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Na kvalite záleží.
Nové meradlo v starostlivosti o bielizeň.
Väčší objem, menšie náklady.
Dnes je už samozrejmosťou a vizitkou každého hotela, penziónu, reštaurácie alebo wellness
centra, že ponúka svojim hosťom čistú a kvalitne vypranú posteľnú bielizeň, obrusy, froté
uteráky či kúpacie plášte. Aby Vaša froté, posteľná či stolná bielizeň vyzerala dlho ako nová,
je potrebné ju profesionálne udržiavať. Dokonalú starostlivosť a dlhú životnosť bielizne Vám
zaručí nový rad profesionálnych práčok (80 l) a sušičiek (180 l) Octoplus.
Viac informácií na:
www.miele.sk
www.miele-octoplus.com
telefón: 02/58 103 142
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Mixovanie, šľahanie, hnetenie,
sekanie, miešanie a varenie
Balónová metla K metla Hák na tuhé cestá Varuvzdorná flexi metla Variaca metla
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Kenwood Cooking Chef je prvým prístrojom, ktorý
v sebe dokonale kombinuje prípravu jedla
a indukčné varenie.
Nový revolučný kuchynský robot Kenwood Cooking Chef je posledným a najpo-
kročilejším výrobkom v histórií spoločnosti Kenwood. Tento nový kuchynský prístroj
v sebe spája všetko, čo zákazníci od značky Kenwood očakávajú – spoľahlivosť,
pokročilé funkcie, kvalitu – s novou technológiou indukčného varenia pod misou.
Vysoko kvalitné nástroje a príslušenstvá, ktoré sú súčasťou Kenwood Cooking
Chef, sa všetky dajú umývať v umývačke riadu a poskytujú škálu funkcií
a umožňujú prípravu množstva receptov.
De’Longhi Praga s.r.o., tel.: +420 222 222 650
e-mail: info@delonghi.cz, www.kenwoodworld.com
Žiaruvzdorná podložka Mixér z antikorovej ocele Food processor Naparovací košík Varuvzdorná stierka Stierka do ruky
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/5
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/6
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/prevádzkovateľov hotelov a reštaurácií
postihla hospodárska kríza asi najviac zo
všetkých odvetví priemyslu. Dramatické
chvíle prežívajú aj dnes. Hotely už síce
nerastú ako huby po daždi, ale napriek
tomu sa stále nové otvárajú. A nie hoci-
jaké. Ohromia nás špičkovými technoló-
giami, luxusným zariadením či pochúť-
kami aj pre tie najprieberčivejšie jazýčky.
Nehovoriaco wellnesszázemiachhotelov.
V mnohých sa cítime ako v raji. Sebecky
nám vyhovuje, že sú často poloprázdne
a všetok ten luxus a špičkové služby má-
me takmer sami pre seba. Mnohé hotely,
len aby pritiahli pozornosť hostí, vybavili
svoje areály pútavými atrakciami. V hor-
ských strediskách si môžeme zajazdiť na
koni či boboch, liezť na lezeckej stene
alebo opičej dráhe. Kto sa chce vrátiť
do minulosti, má príležitosť stráviť noc
(a možno nezostane pri jednej) v kaštieli
či zámku. Sú nádherné a rozprávajú prí-
behy. Prostredníctvom obrazov, tajných
zákutí, obrovských stromov v parku, špe-
cialít na jedálnom lístku či samotných
majiteľov, ktorí sa nevzdali a rekonštruk-
ciu dotiahli do konca. Skrýva sa za ňou
silná vôľa, ťažká práca a často aj odrie-
kanie. Len vďaka tomu vznikli noblesné
hotely, ktoré dýchajú históriou. Niektoré
z nich sme predstavili na nasledujúcich
stránkach. V štvrtom vydaní Top hote-
lierstva sme zamerali pozornosť na u nás
zatiaľ neobjavený golf, ktorý je často
považovaný za predražený šport sno-
bov. Greeny sú však určené pre každého
a dokonca nepotrebujete ani loptičku.
Potrebnú výbavu vám požičajú za pre-
kvapujúco nízky poplatok a môžete začať
trénovať. Zabavíte sa a určite sa na „zele-
nú lúku“ vrátite. Prázdniny sú za dverami
a možností je pre každého na Slovensku
viac než dosť. Možno práve na stránkach
Top hotelierstva nájdete inšpiráciu.
Ivona Partmanová
šéfredaktorka
Prajem vám veľa nezabudnuteľných
zážitkov, a nielen cez prázdniny...
Milí čitatelia,
editoriál
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Martin Pomfy – MAVÍN
Pezinská 7, 902 01 Vinosady
Vznik vinárstva Martin Pomfy - Mavín sa spája s rokom 1998, keď
Martin spracoval hrozno z rodinnej vinice a vytvoril svoje prvé víno.
Celý proces výroby prebiehal na starom mlynčeku a lise podľa rád
jeho otca a babky.
Ďaľším krokom bolo založenie živnosti v roku 2001 a nákup
starého technologického zariadenia.
Vízia výroby kvalitných vín ho priviedla k štúdiu odborných kníh
a experimentom. Padlo rozhodnutie investovať do kúpy nových
kvalitných technologických zariadení, často predimenzovaných
a hľadanie vhodnej kvalitnej suroviny. Od tohoto momentu sa mu
práca stala najväčším koníčkom.
Prelomový bol rok 2006 (šampio NSV), ktorý znamenal začiatok
fľašovania a vstup na pole vinárskych súťaží. A bol to rok úspešný.
Stačí spomenúť Devín 2006. Odvtedy ubehli štyri roky a na oltár
úspechov pribudli šampióni z domácich súťaží, ako aj dvojnásobná
účasť v Národnom salóne vín Slovenskej republiky.
Martinovi sa darilo nielen na domácej pôde. Napriek
sporadickým účastiam na zahraničných výstavách dosiahol po sebe
dvakrát titul šampióna na Vinofóre a zlatú medailu v Mostare.
Posledným výrazným úspechom je zisk zlatého kovu na nepísaných
majstrovstvách sveta Vinalies v Paríži za Cabernet Sauvignon rosé
2009 a bronz na Chardonnay du Monde rovnako vo Fran-
cúzsku. Tento rok svoje vína prihlásil na väčšie množstvo
zahraničných súťaží a čaká na ich vyvrcholenie. Je to cesta,
ktorou sa snaží značku Mavín uviesť do pozornosti v za-
hraničí, aj keď sa slovenské vína vo svete ešte stále stretá-
vajú s nezáujmom verejnosti. Viaceré už však dokázali, že
sú rovnocennými súpermi, keďže sa vyznačujú sviežosťou,
ovocnosťou a pikantnou kyselinkou, čo veľakrát vo
vínach z južných krajín chýba.
Martin vo svojej výrobe spočiatku spracovával
iba typické malokarpatské odrody ako Muller
Thurgau, Veltlínske zelené, Rizling vlašský
a Frankovku modrú.
Na apel zákazníkov však s ďalšími ročníkmi
rozširoval odrodovú skladbu a v aktuálnom
pripravil pätnásť druhov vín- Muller Thurgau,
Veltlínske zelené, Rizling Rýnsky, Ryzling
vlašský, Chardonnay, Rulandské šedé, Devín,
sladký bobuľový Tramín červený, ružovú
Frankovku a Cabernet Sauvignon. Z červených
odrôd Frankovku modrú, Zweigeltrebe,
Alibernet, Cabernet Sauvignon a ako
špecialitu – ľadový Cabernet Sauvignon.
Martinovými favoritmi z ročníka 2009 sú:
Chardonnay –
aróma je plná citrusových plodov, prezretého žltého
melóna s kvapkou hruškového kompótu. Vínko je
osviežujúce, šťavnaté s výraznou ovocnosťou.
Rizling vlašský –
výrazne medový „vlašák” , v ktorom dominujú
vlašské orechy a sviežosť. Štrukturálne, plné, dlhé,
priestranné vínko s potenciálom do budúcnosti.
Cabernet Sauvignon –
zrodil sa veľmi ovocný a lahodný. Vyznačuje
sa intenzívnou arómou, v ktorej prevláda čierne
bobuľové ovocie, čokoláda, korenie, pritom je veľmi
jemný a lahodný, bez výrazného toastingu.
Svieže vínko aj na letné obdobie.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Obsaharchitektúra, dizajn
» 12 Kolekcia individuality
» 18 Unikátne úpravy stien
» 26 Dizajnový hotel s kulinárskymi ambíciami
» 32 Maximum komfortu a pohody
» 40 Magické zákutia
» 50 Nová éra šťastia
» 54 Atribúty originality
hotely
» 62 Hotely s originálnymi príbehmi
» 66 Zážitok z každého momentu
» 76 Muž, ktorý nám priniesol vône Francúzska
» 108 Európsky výber
wellness, beauty, spa
» 112 Z chudobinca najlepší spa rezort na svete
» 120 Štíhlejší, zdravší, krajší
» 122 Ako zabezpečiť wellness zážitok
» 130 Význam biokozmetiky
» 132 Šesť pilierov wellness centra
domáci cestovný ruch
» 152 Malá veľká krajina
» 158 Bude vývoj pokračovať?
» 164 Spojte sa so susedom
» 170 Šport s jedinečnou atmosférou
» 174 Môže hrať každý
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Information and inspirations for the hotel industr y
moderne komfortne zdravo
modern comfortable healthy
Vydáva:
MEDIA/ST, s. r. o., Žilina
IČO: 36 380 849, IČ pre DPH: SK2020102568
Adresa redakcie:
Moyzesova 35, 010 01 Žilina
tel.: +421/41/5640 370, fax: +421/41/5640 371
e-mail: tophotelierstvo@mediast.sk
www.tophotelierstvo.sk, www.mediast.sk
Riaditeľka vydavateľstva:
Ing. Antónia Franeková, franekova@mediast.sk
Redakcia:
Šéfredaktorka:
Ing. Ivona Partmanová, partmanova@mediast.sk
Redaktorky:
Mgr. Sláva Štefancová, stefancova@mediast.sk
Ing. Jana Zajasenská, zajasenska@mediast.sk
Jazyková korektúra:
Mgr. Barbara Turčíková
Anglické preklady:
Stephanie Staffen
Na čísle spolupracovali:
Eva Jánošková, Dr. Jan Hejma,
Mgr. Peter Múčka, Lucia Kulihová,
Mgr. Radúz Dula, Bc. Roman Talman
Inzertné oddelenie:
Obchodný riaditeľ:
Mgr. Karol Höger
hoger@mediast.sk, +421/911 509 099
Obchodné manažérky:
Mgr. Jana Rechtoríková, rechtorikova@mediast.sk
Katarína Knáp, knap@mediast.sk
Mgr. Veronika Petríková, petrikova@mediast.sk
Marketing:
Ján Franek, franek@mediast.sk
Grafické štúdio MEDIA/ST
Grafika:
Vladimír Mihalik, Tibor Majerčík
Rozširuje:
Mediaprint Kapa, knižné a obchodné centrá,
hotelové a reštauračné siete, súkromní predajcovia,
internetové kníhkupectvá
Objednávky prijíma MEDIA/ST telefonicky a e-mailom.
Nevyžiadané rukopisy a materiály redakcia nevracia.
Redakcia nezodpovedá za obsah inzercie.
Foto na titulnej strane:
Byblos Art Hotel Villa Amista
Zaregistrované: SNK, ISBN 978-80-969789-6-0
Vydané: august 2010, na rok 2011
Cena: 5, 00 €
MEDIA/ST ďalej vydáva nasledujúce periodiká:
VydavateľstvoMEDIA/STzískalodvakrátčestné
oceneniev súťažiZlatápečať,ktorúorganizuje
ZväzpolygrafienaSlovensku.V roku2007zasúbor
monotematickýchpublikáciíToptrendya vroku
2010zasúbormonotematickýchpublikáciíTop
trendya časopisStavebníctvoa bývanie.
Všetky časopisy z produkcie vydavateľstva
MEDIA/ST, s. r. o., si môžete objednať na
www.mediast.sk.
gastro
» 184 Exkluzívne prestieranie
» 188 Čokolatier s vycibreným jazykom
» 192 Gastronomický Oskar
» 199 Keď bary dostávajú vysvedčenie
» 216 Somelierstvo je štýl života
» 226 Sur lie je zápletka vo víne
» 234 Detská škola varenia
servis, služby
» 238 Za každým kokteilom je príbeh
» 244 „3 in 1“ – študent, hosť, manažér
» 254 Nervové centrum hotela
» 262 „In“ sú jednoduché dezény
» 270 Kto stojí za vašou spokojnosťou
» 290 Register hotelov
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/www.mokarabia.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra
dizajn
f O T O Rocco Forte Hotels
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn12
luxus
individuality
KoleKcia
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 13
To p H oT E L I E R S T Vo
K
empinski, najstaršia skupina
luxusných hotelov v Európe,
ktorá každoročne pridáva do
svojho portfólia nové vzrušujúce des-
tinácie v Európe, na Strednom výcho-
de, v Afrike a Ázii, hrdo vstúpila aj na
Slovensko. Luxusný hotelový komplex
na Štrbskom plese je v citlivo rekon-
štruovanom liečebnom dome, ktorého
história siaha až na koniec 19. storo-
čia. V Bratislave je budova hotela do-
minantou nového projektu River Park.
Každý člen personálu je pripravený
poskytnúť hosťom dokonalé služby
v každom okamihu a vo všetkých sme-
roch. Je jedno, či sa klient rozhodne
stráviť v hoteli svadobný deň alebo len
potrebuje vedieť, aké bude počasie na-
sledujúce dopoludnie. V Kempinski, je
každý osobne zodpovedný za vytvo-
renie bohatej a významnej skúsenosti
pre svojich hostí.
T E X T Ivona Partmanová
f O T O Kempinski River Park
Od roku 1897 vytvárajú históriu po celom svete. Hotely
v budovách historických i v avantgardných a supermo-
derných sú určené pre najpôsobivejšie chvíle v živote.
Pre hostí znamenajú útočisko v pretechnizovanom sve-
te, luxusnú oázu pre náročných cestovateľov a neuveri-
teľnú spomienku pre každého návštevníka.
Savoir vivre (Umenie žiť)
„Veríme, že život treba prežiť so štýlom.“
Konstantin Zeuke, generálny riaditeľ
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn14
luxus
V ZION SPA je použitých 650 m
kamennej mozaiky kombinovanej so sklom.
2
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/„Je krásne mať sny
a ešte krajšie je ich žiť. “
V exkluzívnom klube ZION SPA na
11. poschodí s panoramatickým výhľa-
domnaDunaja dunajskélužnélesynájdu
i najnáročnejší hostia luxusnú starost-
livosť o telo i dušu na ploche 1 500 m2
.
Výnimočný interiér je vytvorený z por-
tugalského vápenca s interziou, ručne
štiepanou mozaikou, parketami najvyš-
šej kvality z tvrdeného dreva a farebne
meniacim sa podsvietením bazénov.
architektúra, dizajn 15
To p H oT E L I E R S T Vo
ZION SPA je
- založené na čistých organických bylinkách
ako na hlavnom liečivom komponente
- spa zážitok, ktorý obnovuje vnútornú rov-
nováhu človeka prostredníctvom účinkov
prírody použitím liečivých princípov inšpi-
rovaných ročnými obdobiami
- inšpirované starovekými európskymi
kúpeľnými tradíciami.
„Pravé tajomstvo života je hľadanie krásy.“
Vitalita, perfektná kondícia, dokonalá forma.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn16
Obidve hotelové reštaurácie majú vonkajšie terasy, ktoré sú sprístupnené aj z promenády. Hotel
zamestnáva vlastného pekára a someliera. Medzinárodné skúsenosti šéfkuchára z Nemecka, Írska
či indonézskej metropoly Jakarta sa odrazili aj v jedálnom lístku. Hostia majú na výber špeciality
z rôznych kútov sveta, pričom dôraz sa kladie na čerstvé a organické suroviny.
luxus
Na prízemí hotela sa nachádza Arte Restaurant,
ktorý ponúka modernú medzinárodnú kuchyňu
pripravenú inovatívnym spôsobom. V reštaurácii
sa nachádza vinotéka, ktorá obsahuje vyše 2 500
fliaš vína z celého sveta, vrátane Kempinski bieleho,
rosé, červeného vína a Pálavy.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 17
Sústreďujeme
sa na detaily
» Rozbiehate na Slovensku ďalší lu-
xusný hotel. Minulý rok priamo na
Štrbskom plese v Tatrách a teraz
v Bratislave na nábreží Dunaja.
Prešli ste z pokojného horského pro-
stredia priamo do centra hlavného
mesta. Ako pociťujete ten rozdiel?
Samozrejme, je to úplne iné prostredie.
Bratislavu mám veľmi rád a cítim sa
tu ako doma. Po mojom príchode na
Slovensko v roku 2007, keď som pripra-
voval súčasne otvorenie obidvoch ho-
telov, som tu najaký čas žil. V Tatrách je
kľud a nádhená príroda. Na hektickejší
život v Bratislave som si však zvykol
veľmi rýchlo.
» Za poslednérokyvzniklov Bratislave
množstvo hotelov na špičkovej úrov-
ni. Ukrývajú exotické spa, konfe-
renčné sály či netradičnú kuchyňu.
Čo bude vašou pridanou hodnotou
v tomto konkurenčnom boji?
Kempinski Hotel River Park má vynika-
júcu polohu na nábreží Dunaja v blíz-
kosti starého mesta. Ponúka najvyššiu
úroveň služieb, pre ktorú sú Kempinski
hotely preslávené po celom svete.
Kvalita použitých materiálov v hoteli
To p H oT E L I E R S T Vo
River Bank Brasserie má v ponuke to najlepšie
z grilu. Je ideálnym miestnom na pracovné
obedy či nedeľný brunch s rodinou.
prekračuje štandardy päťhviezdičkové-
ho hotela. „Look and feel“ hotela je vý-
nimočný, mimoriadnu pozornosť sme
pri zariaďovaní venovali detailom. Na
najvyššom 11. poschodí hotela máme
najväčšie spa v meste. V nádhernom
Prezidentskom apartmáne je hosťom
k dispozícii osobný komorník, vo vi-
notéke je viac ako 2 500 druhov vína
a šampanského, v Churchill Cigar Clube
čakajú na hostí cigary, koňak a whiskey
z celého sveta. V našich reštauráciách
nájdete to najlepšie z medzinárodnej
kuchyne pripravené a servírované ino-
vatívnym spôsobom. Rukopis šéfkuchá-
ra je evidentný v každom detaile.
» Skúseností s vedením hotela máte
bezpochyby množstvo. Aké sú Vaše
nároky na personál?
Vyhľadávame predovšetkým ľudí, ktorí
majú správny prístup orientovaný na
služby a zákazníka, pretože všetko os-
tatné sa dá naučiť. Moji zamestnanci by
mali byť flexibilní, s otvorenou mysľou
a chuťou učit sa nové veci. Mali by roz-
právať aspoň jedným cudzím jazykom.
» Stíhate vo víre pracovných povin-
ností aj relaxovať? Našli ste si na
Slovensku obľúbené miesto?
Napriek množstvu práce sa snažím vy-
čIeniť si čas aj na oddych. Väčšinu voľné-
ho času trávim s mojou manželkou a sy-
nom. V lete očakávame ďalši prírastok do
rodiny - dcérku (úsmev). Dva až trikrát
týždenne chodievam behať po nábreží
Dunaja a chcel by som začať opäť hrať
golf. Rád sa vraciam do Tatier a to isté
môžem povedať aj o Piešťanoch.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn18
inšpirácia
Mnoho rezidenčných i komerčných projektov nielen na Slovensku
využíva v súčasnosti variabilné povrchové úpravy. Okrem tapiet
sú populárne inovatívne povrchy stien v interiéroch na báze prí-
rodných materiálov.
úpravy stienTEXT Ivona Partmanová
FOTO Karki
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 19
S
poločnosť Armourcoat fantastic-
kým spôsobom odieva steny naj-
prestížnejších svetových interié-
rov. Všetci zamestnanci spoločnosti sú
skutočnými fanatikmi dokonalých stien
a i tie najodvážnejšie vízie ich klientov
sú výzvou, ktorá ich posúva vpred.
ÚPRAVA STIEN 3D
Základom systému ArmourCast je
materiál pozostávajúci zo zmesí rôz-
nych typov drveného vápenca, mra-
moru a alabastru. Materiál je dodáva-
ný vo forme panelov alebo hotových
produktov, ktoré sú vypĺňané do vo-
pred vyrobených foriem. Produktová
skupina pozostáva zo stáleho sorti-
mentu 3D panelov, ktoré sa inštalujú
priamo na stenu. Mnohé produkty sú
vyrábané priamo na želanie klienta.
Aby zostal zachovaný prirodzený
vzhľad a štruktúra prírodného kame-
ňa, ArmourCast neobsahuje žiadne
pigmenty. Farebná škála sa odvíja vý-
hradne od druhu použitej zmesi drve-
ného nerastu.
ŠIROKÁ PALETA FARIEB
Armcolour je produktový rad fareb-
ných dvojzložkových náterov na akry-
lovej báze, ktorá v sebe spája nádheru
perleťových, matných i pieskovcovo
štrukturovaných odtieňov. Exkluzívne
pôsobiace povrchy sa vyznačujú výni-
močnou trvácnosťou a mechanickou
i chemickou odolnosťou. Armcolour je
možné použiť aj ako alternatívu k ta-
petám pri finálnej úprave stien hotelo-
vých izieb. Na stenách nevidno žiadne
spoje a oprava poškodených miest je
veľmi jednoduchá.
TO P H OT E L I E R S T VO
Ochrana proti baktériám je dôležitá
v komerčnom aj bytovom prostredí.
Farby s antibakteriálnymi vlastnosťami
sú efektívnou, bezpečnou a hygienic-
kou povrchovou úpravou. Finálna
úprava ArmourColor zabezpečí odol-
nosť voči baktériám (napríklad MRSA,
E.Coli, salmonela), riasam a hubám.
Uplatnenie nachádza najmä v nemoc-
niciach, školách či reštauráciách.
Vhodná je aj vo verejných priestoroch
a vlhkom prostredí, ako sú kúpeľne,
wellness centrá alebo bazény.
Úprava Armourcoat Sculptural bola použitá aj na stenách budovy Colinas Crossing v Dallase,
určenej na komerčné účely. Prefabrikované panely použité na stenách sú k podkladu prilepené,
3D návrhy sú vytvorené počítačom v kombinácii s tradičnou ručnou prácou a zapadajú do seba
s celkovou presnosťou. Ako dekoratívny náter bol v tomto projekte zvolený ArmourColor Perla.
Prefabrikované panely Armourcoat Sculptural sú vyrobené z vysokopevnostného vlákna, zosilne-
né sadrovou omietkou v kombinácii s recyklovanými materiálmi, ktoré tvoria až 30 % z materiá-
lového zloženia. Panely nie sú toxické a neobsahujú formaldehyd.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn20
Perlata
Už v názve skrytý perleťový efekt do-
dá stene vysoko exkluzívny vzhľad.
Krásne sú medovo zlaté, ale i zelené
a modré odtiene. Technika finálnej
úpravy spočíva vo vyhladení malých
plôšok v rôznych smeroch, čím sa vy-
tvorí množstvo odrazových uhlov,
ktoré prekvapia pri akejkoľvek zme-
ne svetelných podmienok.
Escenta
Pieskovcová textúra, výrazná tonalita
a skvelé odtiene vytvoria z hier svetla
a tieňa skutočný koncert. Jednoliaty
povrch, vysoká odolnosť i umývateľ-
nosť.
Tactite
Oproti zlatisto žiarivej nádhere
Perlaty a pieskovcovo opalizujúcej
štruktúre Escenty pôsobí Tactite ako
z iného sveta. Nádherne melancho-
lické matné tóny teplých farieb sú
mimoriadne vhodné pre steny pokoj-
ných vidieckych usadlostí, čistých
„zenových“ interiérov či upokojujúco
pôsobiacich hotelových izieb.
Flow wave
Wave Flow Wall je špičkou medzi 3D
úpravami povrchov stien. Unikátne
stenové 3D systémy na báze zmesí
prírodných materiálov (mramor, vá-
penec, sadra) sú určené pre najnároč-
inšpirácia
nejšiu klientelu. Všetky úpravy sú v prí-
rodných farbách, vhodné na centrálne
steny vstupných hál hotelov, korporácií
a obchodných centier. Vyniknú aj v ro-
dinných domoch ako exkluzívne poza-
die pre plazmové televízory. Pracovný
postup pozostáva z pripevnenia panelov
na hladký a pevný podklad, z vycentro-
vania, pretmelenia a z finálnej úpravy
niektorou z techník hladenej stierky po-
dľa želania zákazníka. Jednoliatosť vĺn
vynikne najmä v prírodných piesčitých
farbách a na lesklých bielych plochách.
Montáž Wave Flow Wall vyžaduje vyso-
kú odbornosť pracovníkov. Výsledkom
je jednoliata stena, ktorá je skutočne
umeleckým dielom a dodáva interiéru
atraktívny vzhľad. Správne osvetlenie
ešte zvýrazní efekt dokonalosti.
SCULPTURAL – MODULÁRNE
OBKLADY STIEN
Zo systému obkladových stenových pa-
nelov je možné vytvoriť jednoduché
geometrické zostavy, ale aj komplexné
jednoliate organické 3D štruktúry bez vi-
diteľných spojov. Plynulosť spojov je do-
siahnutá vďaka presne odlievaným men-
ším panelom, ktorých štruktúry v mieste
styku na seba plynulo nadväzujú. Výsled-
ný jednoliaty tvar je dosiahnutý techni-
kou hladených stierok.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 13
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/H
otelové izby sú vnímané ako
plnohodnotné relaxačné zóny,
ktoré nie sú určené iba na spá-
nok, ale i ostatné aktivity, ktoré pomá-
hajú povzbudiť a regenerovať. Ako to
v hoteli dosiahnuť, keď sa dnes kaž-
dý zaujíma iba o cenu?
Dôležité je nájsť správ-
neho odborníka. Dobrý
dizajnér sa nezaoberá
iba formou, ale v prvom
rade funkčnosťou inte-
riéru a jeho dekorácií.
Správnou kombináciou
týchto vzájomne súvisia-
cich požiadaviek vytvára
atmosféru, ktorá by mala vo vašom kli-
entovi zanechať nezmazateľnú stopu,
a pocit, že sa chce vrátiť.
Prijateľné ceny
Obrazy by mali dotvárať celkovú tému
a atmosféru interiéru aj celého hote-
la. Pokiaľ chcete dosiahnuť žiadanú
atmosféru, treba správne kombino-
vať. Akýkoľvek obraz používate, mal
by harmonicky zapadnúť do interiéru
a vytvoriť upokojujúci súlad či harmo-
nický kontrast, vždy podľa toho, čo je
cieľom. Napriek zložitým ekonomic-
kým podmienkam sa vyvarujte príliš
viditeľnému šetreniu. Hosť to odhalí
a bude mať pocit, že sa na ňom šetrí.
Neznamená to, že vám musia na stene
svietiť originály od Picassa. Treba najať
odborníka, ktorého rady vám ušetria
navýšenie nákladov pri rôznych omy-
loch a ich následných opravách. Na tr-
hu sú státisíce reprodukcií za prijateľné
ceny, ale aj moderné obrazy na úrovni
s prijateľnými cenami. Kto hľadá, nájde.
Správna kombinácia motívu s rámom,
paspartou i stenou vytvárajú výsledný
efekt. Či už chcete ísť tradičnou ces-
tou rámovaných obrazov alebo moder-
nejším smerom k veľkoplošným bez-
rámovým obrazom, dávajte dôraz na
požadovanú atmosféru. Nekombinujte
nesúvisiace materiály, pokiaľ nie je
koncepciou dosiahnuť kontrast. I za
ten sa však nedá vyhlásiť čokoľvek.
V súlade so zariadením
Oddeliť vizuálne funkciu či úroveň jed-
notlivých priestorov sa dá jednoducho
aj správnou dekoráciou a kombináciou
materiálov, povrchov a farieb tak, aby
to bolo jasné na prvý pohľad. Zavesiť
nad dvojmetrovú manželskú posteľ dva
30-centimetrové obrázky je úplne ne-
vhodné. Hľadajte pri výbere motívov
a materiálov súvislosť s existujúcim za-
riadením. Máte celé zariadenie izby
či reštaurácie z čerešňového dreva?
architektúra, dizajn22
obrazy
Umenie a trendy
v dekoráciách pre hotely a reštaurácieT E X T Rastislav Petelen
f O T O Vydra s. r. o.
Umenie vie rozprávať milióny príbehov. Boj, vášeň, láska, nádej... Hotelieri a di-
zajnéri chcú rozprávať tieto príbehy svojimi izbami. Preto je umenie neoddeliteľ-
nou súčasťou dnešného dizajnu verejných priestorov. Predávajte svojim hosťom
to, čo očakávajú – príbeh, atmosféru a príjemný pocit.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
Exkluzívne moderné obrazy na plátne
na mieru vášho priestoru.
www.umeniesveta.sk
www.nastenu.sk
Viac ako 200.000 obrazov!
Plagáty
Fotograe
Závesné systémy
Najväčší e-shop
s reprodukciami obrazov
svetových majstrov na
Slovensku a v Čechách.
Vrátane poradenstva interiérového architekta.
Hľadajte taký motív, aby spolu s paspartou (ideálne s če-
rešňovým rámom) dali príjemnú bodku za atmosférou in-
teriéru. Celý nábytok je v jednoduchom, modernom štýle?
Vyberte si väčšie reprodukcie malieb moderných majstrov.
Napríklad u Picassa nájdete viacero štýlov či použitých
farebných paliet – od farebne živých kubistických motívov,
cez zamyslené veľké plátna až po jednoduché, čiernobiele
skice s jednoduchým prevedením a perfektným nápadom.
Vo forme reprodukcie obrazu vám ani takýto umelec ne-
zruinuje rozpočet.
BUďte lokálni
Máte hotel pod Tatrami a chcete byť zapamätateľný?
Zapôsobte lokálnou atmosférou! Hľadajte reprodukcie slo-
venských majstrov. Hostia zo zahraničia k vám určite neprí-
du preto, aby zažili atmosféru Álp, tie môžu spoznať v ori-
gináli naživo. Hotelová klientela málokedy hľadá spôsob a lá
McDonald – všade kam prídem, dostanem to isté. Tú istú
chuť, žiadne prekvapenie. Nie, toto im neponúkajte! Buďte
lokálni atmosférou, okolím, ale i svetovými službami.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/riešenie interiéru
Profesionálne
A
k tvary kresiel, pohoviek a gau-
čov donedávna kopírovali naj-
mä formálnu a reprezentatívnu
funkciu priestorov, dnes sa ich línie
prispôsobujú intímnejším a uvoľnenej-
ším polohám. Spájajú sa s dokonalým
relaxom v privátnom území, ktorý je
oslobodený od stresujúceho okolia.
Súčasné trendy upúšťajú od striktných
foriem a sústreďujú sa na variabilné zo-
stavy, ktoré dokážu akceptovať potreby
majiteľa i jeho vízie o zmysluplnom
zúročení priestoru.
zelená modelom
šitým na mierU
Týmto smerom sa uberá filozofia spo-
ločnosti INTEMON. Bohatú ponuku
kvalitného sortimentu dopĺňa nadštan-
dardný servis, spočívajúci v naplnení
osobitých predstáv o tvaroch, materiá-
loch i komforte sedenia so zachovaním
elegancie a účelnosti. Zákazník môže
predostrieť svoje myšlienky a konfron-
tovať ich s kvalifikovaným architektom.
Zoznámi sa s fiktívnou podobou návrhu
prostredníctvom počítačovej vizualizá-
cie a doladí detaily. finálny produkt v pl-
nej miere rešpektuje nároky klienta na
príjemný a ničím nerušený odpočinok.
dôraz na kValitné
materiály
fakt, že INTEMON dokáže uspokojiť
i toho najnáročnejšieho klienta, potvr-
dzuje pestrá škála poťahovín. Ponuka
zahŕňa viac ako 100 odtieňov rôznych
druhov trvácnej a praktickej kože, ako
aj 600 typov moderných textílií, vrátane
materiálov zušľachtených teflónovou
úpravou (tzv. easy care), ktorá sľubuje
odolnosť povrchu a jeho jednoduchú
údržbu. Všetky komponenty pritom
disponujú certifikátom, osvedčujúcim
ich zdravotnú bezchybnosť.
architektúra, dizajn24
Sedací nábytok odzrkadľuje prioritu interiéru a je dominantou takmer
vo všetkých priestoroch hotela. Od vstupnej haly, cez reštauráciu
či bar, až po konferenčné priestory a salóniky.
Širokú paletu rozkladacích modelov ocenia
hotelieri, ale i hostia. Hoci funkcia sedenia vždy
dominuje, sedačku dokážu jednoducho premeniť
na príležitostnú i dlhodobo využívanú posteľ.
Svoju vysnívanú sedačku nájdete v predaj-
niach v Bratislave, Nitre a v Trebišove alebo
na stránke www.intemon.sk. Spoločnosť
INTEMON, slovenský výrobca čalúneného
nábytku, vás iste nesklame!
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/WWW.INTEMON.SK
PROFESIONÁLNE RIEŠENIE ATYPOV
INTERIÉR GASTRO ZARIADENÍ NA MIERU
REŠTAURÁCIE HOTELY KAVIARNE
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/DO & CO
s kulinárskymi
základmi
Dizajnový
hotel
architektúra, dizajn26
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 27
To p H oT E L I E R S T Vo
T E X T Jana Zajasenská
f O T O archív hotela
Značka DO & CO sa už
dávno vryla do povedo-
mia verejnosti ako vie-
denské impérium reštau-
rácií a luxusného cate-
ringu Attilu Dogudana.
Prirodzeným vývojom
sa impérium pred nie-
koľkými rokmi rozrástlo
o hotel. Gastronomický
génius Attila Dogudan je
perfekcionista, a to sa
rovnako ako v kulinárst-
ve prejavilo aj vo sfére
hotelierstva.
P
ozornosť, akú Attila venoval svojej
ceste, od majiteľa lokálnej reštau-
rácie k osobnosti svetovej gastro-
nómie, venoval aj budovaniu viedenské-
ho DO & CO Hotela. Dizajnový hotel
vznikol brilantnou renováciou vlajkovej
lode spoločnosti, preslávenej budovy
Haas Haus z ateliéru Hansa Holleina, dr-
žiteľa prestížnej Pritzkerovej ceny, v cen-
tre Viedne oproti chrámu sv. Štefana.
Štyri poschodia oceľovo-sklenenej bu-
dovy boli premenené na 45 izieb s je-
dinečným oválnym pôdorysom, ktoré
ponúkajú návštevníkom hlavného mesta
Rakúska impozantný výhľad na vieden-
ské ikony ako Stephansplatz, Graben
a Kartnerstrasse.
Hans Hollein
Plodný viedenský architekt je jedným z pravých priekopníkov
postmoderny. Rekonštrukciou povýšil pôvodnú budovu Haas
Hausu, ktorú sám v roku 1987 navrhol, ale nikdy sa s ňou
nestotožnil. Rekonštrukciou budova nielen „ustála“ skúšku doby,
ale stala sa aj architektonickým skvostom centra Viedne.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Interiérový dizajn hotela DO & CO sa úspešne
preniesol do budúcnosti sofistikovaným spoje-
ním tradičných a hi-tech prvkov. Každá z izieb je
špecifická. Interiéry sa opierajú o tradičné, pev-
né, vysoko kvalitné prírodné materiály, akými sú
teakové drevo a kameň. Napriek tomu sa inte-
riéry nesú v extrémne modernom štýle, s ktorým
budú spokojní aj zákazníci na úrovni Jamesa
Bonda. Izby majú minimálne 30 m2
a každá je
vybavená napríklad aj B&O mega flat-screen
TV a prehrávačom DVD. Veľkorysé kúpeľne po-
núkajú sprchový kút s plochou 2 m2
, súkromné
fitnes a plochú televízor.
architektúra, dizajn28
DO & CO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 29
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn30
DO & CO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 31
„Vpriestorochhotela
DO&COsabudete
cítiťakovovkusne
prepracovanej
dizajnovejikone,ktorá
zároveňodzrkadľuje
viedenskétradície.”
Sofistikovanosť sa odráža aj v tamoj-
šom kulinárskom umení, ktorému
sa dostáva rovnakej pozornosti. Na
vrchných poschodiach budovy do-
minujú nóbl DO & CO reštaurácie,
v ktorých si môžu hostia vychutnať
tajomstvá svetovo uznávanej cate-
ringovej spoločnosti, relax v salóni-
ku, popíjanie niečoho delikátneho
na strešnej záhrade alebo súkromie
v „temple“ (v chráme). Temple je
exkluzívny altán so sedením pre
12 osôb na deviatom poschodí a vďa-
ka 360-stupňovému panoramatic-
kému výhľadu má veľmi špecifickú
atmosféru. Nádherný výhľad si vy-
chutnáte aj z terasy zimnej záhra-
dy na ôsmom poschodí, ktorá môže
hostiť až 45 ľudí. Reštaurácie majú
pestrú ponuku a uspokoja rôzne typy
klientov, ponúkajú bežné jedlá, rov-
nako nóbl su-shi a sushimi i elegant-
ný kebab corner.
Zariadenie je vhodné nielen na biz-
nis, ale je priateľské aj k rodinám
s deťmi. Priestory sú klimatizované
a pokryté signálom wifi. Recepcia
ponúka 24-hodinový servis a môžete
si tu vyzdvihnúť poukaz do hotelo-
vého fitnes štúdia, vzdialeného desať
minút chôdze, ktoré hosťom ponúka
bazén, masáže a posilňovňu.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn32
inšpirácia
M a x i m u m
T E X T A f O T O Domark
komfortu a pohody
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 33
To p H oT E L I E R S T Vo
Trendom pri zariaďo-
vaní hotelov je vytvárať
prostredie, ktoré po-
máha zbaviť sa stresu.
Dizajnéri sa prikláňajú
k riešeniam smerujúcim
k zvyšovaniu komfortu,
pozitívnemu pôsobeniu
na emócie hosťa a na
zabezpečenie relaxácie
a uvoľnenia.
Medzinárodný veľtrh Heimtextil, ktorý
sa uskutočnil začiatkom roku 2010 vo
Frankfurte nad Mohanom potvrdil, že
v móde sú stále aj geometrické vzory
a pásiky. Kvetinové motívy však nepoka-
zia žiadny interiér.
V
ybavenie hotelových interiérov
je súčasťou identity mnohých
hotelových značiek. Štýly sa líšia
aj v závislosti od zemepisnej oblasti, ty-
pu hotela a jeho účelu. Iné nároky majú
hostia prichádzajúci za relaxáciou na
dlhodobý pobyt, iné obchodní cestu-
júci či účastníci konferencií a kongre-
sov. Vhodne zvolený štýl interiérového
Vďaka nápaditým prvkom na jednotlivých
kusoch z modelových radov Luigi, Sergio
alebo Leon s vankúšovým sedením je možné
urobiť variabilné zostavy: samostatné kreslá,
dvojkreslá, dlhšie zostavy i rohové sedenie.
Pre oživenie interiéru sú určené
zaujímavé kúsky.
Modely určené pre aktívne sedenie majú operadlo siahajúce do polovičnej výšky chrbta,
ktoré poskytuje oporu pre kríže. V približne rovnakej výške je vhodné umiestniť aj
opierky pod ruky. Tieto tvarovo striedme modely sú rovnako vhodné do klasického aj
minimalistického interiéru.
o sPôsoBe údržBy rozho-
dUjú PoťahoVé materiály
Z hľadiska životnosti a jednoduchej
údržby čalúneného nábytku majú roz-
hodujúcu úlohu poťahové materiály.
Do verejných priestorov je ideálna ko-
ža. Kože so semianilínovou a s kori-
govanou úpravou sú vizuálne veľmi
atraktívne. Okrem toho, že majú per-
fektný vzhľad, výborne sa udržiavajú.
Luxusnejšie kože majú prírodný vzhľad
s anilínouvou úpravou a vyznačujú sa
veľmi dobrou prievzdušnosťou. Pre
brúsené velúrované kože je naviac ty-
pický matný a jemný vzhľad. Obidve
povrchové úpravy zaručia nábytku at-
raktívny dizajn. Sú však o niečo náchyl-
nejšie na zmenu štruktúry a náročnejšie
na údržbu. Aj niektoré syntetické mate-
riály dosahujú vlastnosti porovnateľné
s kožou. Jedným z materiálov je naprík-
lad Alcantara, ktorá svojím vzhľadom
pripomína brúsenú kožu. Vyrába sa zo
zmesi polyuretánu a polyesteru, ktoré
tomuto materiálu prepožičiavajú výni-
močné úžitkové vlastnosti. Alcantara
má oderuvzdornosť niekoľkokrát vyš-
šiu ako najkvalitnejšie textilné poťa-
dizajnu pozitívne vplýva na psychiku
a emócie hotelového hosťa. Sedací ná-
bytok má veľký podiel na vytvorení po-
hodlného a útulného prostredia už vo
vstupných priestoroch hotela. Zvyčajne
ide o čalúnené sedačky a kreslá, ktoré
musia splniť prísne kritériá na funkč-
nosť, životnosť, údržbu a vzhľad.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hy a veľmi ľahko sa z nej odstraňujú
škvrny akéhokoľvek druhu. Dnes sa
už netreba obávať textilných poťahov
na sedacom nábytku ani v priestoroch
hotelov. Textilný poťah je možné ošetriť
prostriedkom na zníženie nasiakavos-
ti alebo siahnuť po teflónovej úprave.
Vďaka populárnym nanotechnológiám
sa vytvorí na povrchu textílie film, kto-
rý zabraňuje hĺbkovému znečisteniu
tkaniny a tak výrazne uľahčuje jej čis-
tenie. V prípade luxusnejších typov po-
ťahov zvyšuje odolnosť voči zašpineniu
i samotná štruktúra textílie.
tVaroVé riešenie
oVPlyVňUje účel
Dôležitým aspektom sedacieho nábyt-
ku je ergonómia, ktorú ovplyvňuje výš-
ka a hĺbka sedenia, tvrdosť čalúnenia
i výška a tvarovanie zadnej opier-
ky a opierok na ruky. Do vstupných
priestorov hotelov sú vhodné kom-
fortnejšie (hlbšie a mäkšie) kreslá.
Hostia, pre ktorých sú prvým útočis-
kom po dlhej ceste ocenia pohodlie,
ktoré si v nich môžu dožičiť. V prie-
stranných vstupných halách v štýle
loftu nájde uplatnenie variabilný ná-
bytok, ktorého zakrivenie v konkávnom
i konvexnom uhle, výrazne rozširuje
možnosti dizajnérov. Naopak, do ka-
viarní alebo miestností s vyššími sto-
líkmi sa viac hodia ľahšie a mobilnejšie
polokreslá alebo populárne dvojkreslá.
Sú určené pre aktívne sedenie vhod-
né na pracovné stretnutia alebo prácu
s počítačom.
štýl je nositeľom
indiVidUality
Veľký vplyv na výsledný vzhľad a celkový
dojem má voľba poťahu. Vhodná fareb-
nosť a vzor dodajú luxusný vzhľad aj se-
daciemu nábytku s jednoduchými tvar-
mi. Zapadne aj do okázalého Glamour
štýlu. V obľube sú veľmi luxusne pôso-
biace jemné a lesklé textílie. Hitom je 3D
textúra: plastické tvary a komponenty
z hrubých prírodných vlákien, kože, ko-
vu alebo plastov. Popri tkaných vzoroch
„sa nosia“ aj výšivky a potlače. Pokiaľ ide
o farebnosť, okrem stálic, ktorými sú
decentné odtiene, sú tento rok v móde aj
viaceré prírodné odtiene modrej a ružo-
vej. Hviezdou zostáva fialová vo všetkých
odtieňoch. Stačí sa len vyhnúť nepriro-
dzene umelým farbám a materiálom.
Dizajn je dôležitý, ak má sedací nábytok prevziať v interiéri úlohu dominantného alebo
akcentujúceho prvku. Sedačky upútajú na prvý pohľad svojim zaujímavým tvarom
a elegantnými líniami. Ich spoločným znakom sú trendové zošikmené línie.
K sortimentu sedacieho nábytku sú určené aj
tvarovo jednoduché okrúhle alebo hranaté stolíky
Blues, ktoré sú dostupné v rôznej šírke, výške
a materiálovom vyhotovení.
Cieľ dizajnéra „uzemniť“
a zaťažiť priestor splnia
elegantné masívne kusy
sedačiek a kresiel.
architektúra, dizajn34
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/DOMARK s.r.o., P.O.Box C-42, 010 01 Žilina, tel.: 041/5662 780, fax: 041/5662 779, e-mail: info@domark.eu, www.domark.eu
designservice-jurajšiška©2010,foto:richardköhler
NORA
ZEN
FRIGO
RENO
MAX GROUND
ARCHA TWIST
ARCHA
TWIGGY
ARCHA TWIST
SIMON
JASMIN
ARCHA
LUIGI
NORDIC RELAX
COCO
hotelové kreslá a pohovky
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn36
inšpirácia
celok
T E X T Miroslava Giergielewicz
f O T O Doména
Na prvý pohľad je všetko v poriadku.
Steny sú čerstvo vymaľované, podlaha je
nová, sedačka, koberec i nábytok sú na
svojom mieste. Všetko je tak, ako má byť.
A predsa tu niečo chýba...
Je mnoho vecí ktoré potešia zrak a skrášlia
interiér. Nie je problém nájsť tu správnu
adresu, kde ich objavíte.
sa skladá z detailov
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Atraktívnedoplnky
dokaždéhointeriéru
www.nabytok-domena.sk
D
etail, ktorý dodá prie-
storu „šmrnc“, je vždy
dôležitý. Inak poveda-
né, je „čerešničkou na torte“.
Dobrý nápad sa zíde nielen
v byte alebo rodinnom dome.
Aj komerčné priestory alebo
hotely zariadené vkusne a ná-
padito vykúzlia tú pravú iskru
v očiach klientov alebo hostí.
Individuálny prístup ku klien-
tovi a schopnosť naplniť jeho
predstavy i potreby sú pred-
pokladom vydarenej realizácie.
architektúra, dizajn 37
Nechajte sa inšpirovať krásnymi vecami
vôkol seba, v ktorých je spojená úžitková
a estetická hodnota.
Interiérové
dekorácie:
» originálne obrazy
» nábytkové solitéry
» drobné predmety
» bytový textil
» tapety
» dekorácie stien
Nám. sv. Anny 3743/2, 911 01 Trenčín
tel/fax: (+421)32/744 62 09
mail: studio@nabytok-domena.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/» Akú veľkú úlohu hrá pri výbere
reštaurácie či kaviarne okrem atmo-
sféry a menu práve sedací nábytok?
Som presvedčený, že veľkú. Jednak je
obvykle podstatnou súčasťou interiéru
a odráža sa v ňom „duša prevádzkara“, na
druhej strane rieši mieru pohodlnosti se-
denia. Rozdielne požiadavky majú zákaz-
níci v podnikoch rýchleho občerstvenia,
v porovnaní so zážitkovými reštaurácia-
mi alebo kaviarňami. Každý prevádzkar
by sa mal na svoj podnik pozrieť očami
zákazníka a nájsť rovnováhu medzi poč-
tom miest na sedenie a pohodlím vo
vzťahu k dĺžke pobytu v prevádzke.
» Ako zákazník spozná naozaj kvalit-
ný nábytok?
Podľa referencií spokojných zákazní-
kov a podľa toho, ako dlho a úspešne
sa firma pohybuje na trhu. Odporúčam
overiť si, či nábytok spĺňa európsku
normu EN 15373 na sedací nábytok
do nebytových priestorov. Konštrukciu
laik neposúdi, vidí však dizajn, spôsob
opracovania, čalúnenie, lakovanie.
» Trendy v nábytkárskom svete urču-
je Taliansko. Kde hľadá inšpiráciu
Vaša spoločnosť?
Nielen v Taliansku. Dizajnér Tom Kelley
žije 10 rokov v Benátkách a vnáša do na-
šich kolekcií talianske impulzy. Novinky
CANTU, CORTINA, BERGAMO,
TREVISO a TORINO sú toho dôka-
zom. Tohtoročné predstavenie 911 od
Toma Kellyho nám dokonca prinieslo
víťazstvo v súťaži NÁBYTOK ROKA
2010 od Asociácie českých nábytká-
rov. Predstavenie prvých kusov kolekcie
STOCKHOLMv roku2009,z peramladé-
ho dánskeho dizajnéra Madsa Johansena,
vyvolalo veľmi príjemné reakcie. Úspešné
predstavenie noviniek na tohtoročnej mi-
lánskej výstave Salone del Mobile bolo
začiatkom spolupráce s novými mladými
dizajnérmi, akými sú český dizajnér René
Šulc, slovenský dizajnér Michal Riabic,
taliansky dizajnér Alexander Gufler a
talianska dizajnérka Eugenia Minerva.
Spolupracujeme s dizajnérmi, ktorí pracu-
jú na voľnej nohe, čím si udržujú svoj roz-
hľad, ktorý by mal vyvažovať našu slepotu.
» Aké sú súčasné trendy v sedacom
nábytku, čo možno očakávať v blíz-
kej budúcnosti?
Cítime určitý návrat k štýlu 50. a 60.
rokov minulého storočia a z toho vychá-
dzajúce redizajny. Predstavili sme kolek-
cie BRUSEL a CASABLANCA. filozofia
jednoduchosti a čistoty tvarov je stále
výrazná v práci všetkých súčasných ná-
vrhárov. Stále platí, že menej je viac.
» Aké sú požiadavky hotelierov a ma-
jiteľov reštaurácií?
Nízka cena, pretože sú to obchodníci.
Produkty musia byť ľahké na manipu-
láciu, s čalúnením a dobrou údržbou.
Nesmú poškodiť podlahu, nemôžu za-
berať veľa miesta, ale pritom musia byť
pohodlné. Takisto by mali dobre vyzerať.
Zákazníci požadujú, aby sa dali skladať
architektúra, dizajn38
čistoty tvarov
Firma TON sa za 150 rokov stala legendou vo výrobe
ohýbaného nábytku. O tom, že s pomocou dizajnérov
preniká i do vyššej triedy nábytku, nám rozprával riadi-
teľ predaja a marketingu TON, Ing. Milan Dostalík.
TON - Slovensko, spol. s r.o.
Karpatská 8, 811 05 Bratislava
tel: +421 911 55 07 05, mail: ton@ton.sk
www.ton.eu
Filozofia
na seba bez poškodenia a spájať k sebe do
radu. Zoskupenia, reťazce alebo slávne
miesta vyžadujú personifikáciu svojho
nábytku. Zodpovednosť výrobcu je za-
meraná na konštrukciu a výber materiá-
lov – obzvlášť tých, ktoré nie sú viditeľné.
» Kto sú Vaši zákazníci?
Veľmi silnú pozíciu máme v gastronomic-
kých prevádzkach. Tam platí požiadavka
na dlhovekosť, obzvlášť sedacieho nábyt-
ku. Takže bistrá, pizzerie, kaviarne, reštau-
rácie, hotely, bary. Vyhľadávajú nás však
aj tí, ktorým sa páči náš štýl a solídnosť
a chcúnašeproduktyvosvojejdomácnosti.
» Kde si môže zákazník pozrieť
Váš tovar?
V 15 predajniach v Českej republike,
ďalej v Bratislave, Košiciach, Budapešti,
Sofii, v Berlíne, Viedni a Belehrade. Viac
informácií o adresách a otváracích do-
bách nájdete na www.ton.eu. Pred náv-
števou môžete vyskúšať z tepla domova
alebo z kancelárie virtuálny katalóg, kde
si poťahujete výrobky látkou, rôzne ich
lakujete a vidíte, ako spolu ladia.
» Na svojich stránkach motivujete zá-
kazníkov, aby byli kreatívni, kombi-
novali, tvorili. Znamená to, že máte
vypracovaný koncept, ktorý si zákaz-
ník môže z istej časti dotvoriť sám?
Myslím, že máme. Deväťdesiat percent
našej výroby je zákazkovej, zákazník
si vyberá okrem typu stoličky aj far-
bu dreviny, druh čalúnenia, ochranu
nôh, niektoré konštrukčné prvky. Keď
prenásobíme jednotlivé možnosti, dos-
taneme viac ako pol milióna variantov.
Takže tvorte, my to vyrobíme.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/40
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn40
HOTEL DE RUSSIE – TALIANSKO
Luxusný 5-hviezdičkový Hotel de Russie
je situovaný v samotnom srdci nádher-
ného Ríma, medzi Španielskymi schod-
mi a Piazza del Popolo na ulici Via del
Babuino. Okrem bežných hotelových
služieb, akými sú ubytovanie, stravova-
nie, organizovanie súkromných a biznis
eventov alebo wellness, ponúka Hotel de
Russie aj úchvatné prostredie tradičných
talianskych barokových záhrad. Charak-
teristická pre tvorbu záhrad v baroku bo-
la snaha o modeláciu celého priestoru.
Vznikali terasy a všetko sa dostávalo do
pohybu a dramatického napätia. Objek-
ty, ale aj línie majú často prebujnené a
neviazané tvary. Dynamiku a plastickosť
zdôrazňuje v tomto type záhrad aj kon-
záhrady
Skoro každý hotel, či sa už nachádza v zástavbe pulzujúceho centra mesta alebo na pries-
torovo veľkorysom vidieku, má záhradu alebo aspoň terasu, ktorú využíva na letné rozšírenie
reštaurácie. Nie každý pri výbere hotela zohľadňuje práve záhradu, väčšinou nás v prvom ra-
de zaujíma lokalita, izby či spa. Niektoré hotely sú ale svojimi záhradami preslávené, nazrite
s nami do zákutí tých najkrajších.
zákutiaPRIPRAVILA Jana Zajasenská
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 41
trast farieb a hra svetla a tieňa. Tera-
sovitú záhradu Hotela de Russie volajú
Secret Garden (Tajná záhrada), pretože
je od rušnej ulice Via del Babuino odde-
lená budovou hotela. Stáva sa tak oázou
pokoja v pulzujúcom srdci Ríma, kde si
môžete vychutnať obed „al fresco“ v reš-
taurácii Le Jardin de Russie alebo len tak
relaxovať. Na jar a v lete je v záhrade
otvorený aj Stravinskij Bar a vďaka nain-
štalovanému osvetleniu si tu užijete neo-
pakovateľnú atmosféru letného večera.
PALAZZO PARISI – TALIANSKO
Pre všetkých, ktorí hľadajú typickú talian-
sku idylu, je tu malý súkromný hotel na
dosah Ríma, Palazzo Parisi. Dom, v kto-
rom vyrastala renovovaná záhradná ar-
chitektka Arabella Lennox-Boyd, je po-
stavený na pahorkoch pohoria Sabine
Hills. Majiteľka s vycibreným vkusom ho
pretvorila na pôvabný, historický, kom-
fortný hotel s domácou talianskou kuchy-
ňou, a samozrejme, nádhernými záhrada-
mi, v ktorom akoby zastal čas. Ručne
maľované fresky, postele s baldachýnmi,
leštená renasančná podlaha a úžasné hru-
bé múry predstavujú historické súčasti
hotela, ktoré sa snúbia s tými súčasnými,
akými sú bazén, komfortná hala v anglic-
kom štýle alebo moderná kuchyňa.
V lete je miestom sústredenia celého ži-
vota záhrada, či už je to obed „al fresko“
pod olivovníkmi alebo popíjanie vína pri
západe slnka v novom pavilóne s karmí-
novým baldachýnom. Arabella dokonca
nedávno navrhla v záhrade nové chodní-
ky lemované kosatcami a malebnými ve-
ternicami, ktoré prechádzajú olivovým
sadom a novou, typicky stredozemnou
výsadbou, dookola nádherného bazéna.
www.palazzoparisi.com
TO P H OT E L I E R S T VO
Hotel de Russie
(Foto: Courtesy The Rocco Forte Collection)
Palazzo Parisi
(Foto: Arabella Lennox-Boyd)
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn42
OREGON GARDEN RESORT – USA
Typická Amerika. Aj tak by sa dala
označiť záhrada Oregon Garden Rezor-
tu v USA. Obrovské priestory akoby
voľnej krajiny, neodmysliteľne patriace
k tomuto kúsku zeme, sa striedajú
s dokonale udržiavanými „záhradami“
rôznych druhov. Reštaurácia hotelové-
ho komplexu má ohromujúci výhľad
do záhrad a údolia Willamette. Pra-
videlne sa tu konajú zábavné programy
a nájdete tu aj full-service day spa.
Všetky izby majú terasu alebo balkón,
aby si návštevníci vychutnali okolité
prostredie, a samozrejme, k dispozícii
sú aj izby, v ktorých sa môžete ubyto-
vať so svojím domácim miláčikom. Ten
si môže vychutnať pobyt v Oregon
Garden Rezorte rovnako ako vy. Kom-
plex ponúka viac ako 20 rôznych záhrad.
Objavíte tu vodopády, tiché tône, fontá-
ny, unikátnu zbierku ihličnanov, 400 ro-
kov starý dub, záhradu s typickými
druhmi severozápadného USA, či zvie-
raciu záhradu, úchvatné priehľady aj
umelecké predmety. V detskej záhrade
si užijete podzemný hobití domček,
pevnosť zo stromov, nábytok vyplnený
farebnými letničkami a trvalkami a množ-
stvo zaujímavých rastlín.Oregon Garden Resort
(Foto: The Oregon Garden)
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 43
ONE & ONLY OCEAN CLUB – BAHAMY
Paradise Island, tento nepatrný kúsok zeme je považovaný za najúžasnejší
ostrov celého súostrovia Bahamy a má zaujímavú históriu. Keď na jeho po-
breží prvýkrát v roku 1939 zakotvil švédsky priemyselník Axel Wenner-
Gren, bol totálne okúzlený krásou tohoto miesta, ktoré domáci nazývali
Hog Island (Prasačí ostrov). Po dobu nasledujúcich dvoch dekád zobytnil
tento súkromný raj a postavil rezidenciu s úžasnými krajinárskymi úpra-
vami, inšpirovanými záhradami vo Versailles.
V roku 1962 predal Wenner-Gren svoje sídlo Huntingtonovi Hartfordovi II,
dedičovi The Great Atlantic and Pacific Tea Company. Ten s víziou vybu-
dovania exkluzívneho rezortu požiadal bahamskú vládu o premenovanie
ostrova na Paradise (Raj) a začal s budovaním prvého Ocean Clubu.
Pôvodnú rezidenciu prestaval na luxusný hotel s 52 izbami a 18-jamko-
vým golfovým ihriskom. Na otvárací banket pozval významné osobnosti
z vtedajšej politickej aj showbizovej scény a legenda bola na svete.
Hartford investoval do Ocean Clubu takmer 10 miliónov dolárov.
Zrekonštruoval terasovité záhrady, doplnil fontány, z Európy nechal do-
viesť bronzové a mramorové sochy a kúsok po kúsku aj celý Augustiánsky
kláštor z Francúzska. Od roku 2002 funguje Ocean Club pod hlavičkou
siete luxusných rezortov One & Only. Dnes tu nájdete golfové ihrisko sve-
tovej úrovne, uznávanú kuchyňu, spa, a samozrejme, vodu – elixír života
Bahám. Ubytovanie pripomína koloniálne plantážové chatky, ale vybave-
nie a služby v každej maličkosti upozorňujú návštevníkov na to, že sa na-
chádzajú v elitnom stredisku.
TO P H OT E L I E R S T VO
One & Only Ocean Club
(Foto: Courtsey One & Only Resorts)
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn44
RITZ-CARLTON POWERSCOURT –
ÍRSKO
Hotel Ritz-Carlton Powerscourt nájdete
na prahu mesta Dublin. Len 30 minút ces-
ty od jeho centra ponúka úžasné výhľady
na krajinu grófstva Wicklow. Tento prepy-
chový hotel predstavuje neodolateľné spo-
jenie luxusu anglického vidieka a bezchyb-
ných služieb. Po prechádzke úžasnou
krajinou, hre kriketu alebo gigantického
šachu si môžete bez výčitiek naplánovať
jedálny lístok napríklad v Gordon Ramsay
v Powerscourt. Uvoľnenejšiu atmosféru
obeda alebo typicky anglického popolud-
ňajšieho čaju či večernej zábavy ponúka
Sugar Loaf Lounge alebo McGill\'s
authentic Irish pub. Hostia Ritz-Carlton
Powerscourt majú príležitosť pozrieť si
historickú krajinu v Powerscourt Estate
pri prechádzke po promenáde popri nád-
hernej rieke Dargle. Tento súkromný
drahokam ukrytý za múrmi hradieb
Powerscourt Estate je jedným z najokú-
zľujúcejších a najizolovanejších miest Ír-
ska ako stvorený na objavovanie. Ihličnaté
stromy, ktoré boli nasadené v roku 1870
v okolí promenády, pozdĺž rieky, predsta-
vujú najširšiu zbierku v krajine. Hostia si
môžu v hoteli nechať pripraviť aj pikniko-
vé košíky a vychutnávať si prírodu celý
deň. Tým, ktorí sa nevedia nabažiť okolia
a chcú vidieť viac, hotel ponúka požičanie
bicyklov. Okrem cyklotrás sú v areáli vy-
budované aj trate na jogging, ktoré sa dajú
využiť aj na bežné prechádzky.
záhrady
Ritz-Carlton Powerscourt
(Foto: Vision Photos Gerry O’Leary, Bernd J. Stoertebek)
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/LE MANOIR AUX QUAT\' SAISONS – ANGLICKO
Le Manoir bol založený vyhláseným šéfkuchárom, oceneným
dvomi hviezdami Michelin, Raymondom Blancom, v roku 1984.
Hotel vsadený do malebnej vidieckej krajiny v okolí anglického
Oxfordu je známy ako miesto jedinečných gastronomických zá-
žitkov. S 32 individuálne navrhnutými izbami je tiež symbolom
jedinečnosti a individuálneho prístupu k návštevníkom.
Na prvý pohľad je hotel obklopený okrasnými kvetinovými zá-
honmi, trávnatými plochami a sadmi. Za týmito atraktívnymi
obrazmi sa skrývajú dva akre (8 000 m2
) úžitkovej bylinkovej
a zeleninovej záhrady, ktoré zásobujú kuchyňu čerstvými, často
exotickými produktmi osem mesiacov v roku. 90 druhov zeleni-
ny a 70 druhov byliniek, ktoré tu Raymond pestuje, pozná zo zá-
hrady svojej mamy.
Mnísi, ktorí sídlo obývali v 16. storočí, vykopali studňu a tento
prirodzený prameň sa stal základom Anglickej vodnej záhrady.
Jej jazierka sú domovom
bohatej vodnej flóry aj fau-
ny. Za posledných 17 rokov
bol skoro každý kúsok tejto
záhrady zrekonštruovaný,
vysadili sa tu nové rastliny a
zaviedol sa moderný zavla-
žovací systém. Po návšteve
Japonska sa Raymond Blanc
priam zamiloval do japon-
skej kultúry. V Le Manoir
založil unikátnu Japonskú
čajovú záhradu, ktorá je ti-
chým spirituálnym mies-
tom, kde si môžete vychut-
nať krásu a jednoduchosť
okolitého prostredia.
architektúra, dizajn 45
TO P H OT E L I E R S T VO
tel./fax: +421/(0)38/53 23 995
mobil: +421/(0) 903 43 91 87,(0)917 510 654
mail: ferluska@stonline.sk
web: www.ferlund.sk
ATO nábytok do každého počasia
Dizajn a kvalita sú našimi prioritami
Ferlund Škandinávia spol. s r.o.
Krušovská 2093/61, 955 01 Topoľčany
Le Manoir Aux Quat’ Saisons
(Foto: Courtsey Le Manoir aux Quat’ Saisons)
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn46
sklo
T E X T Pavel Hotový
f O T O © AGC Glass Europe
Sklo sa dostáva v posledných rokoch do popredia
pri navrhovaní interiérov a stále sa hľadajú nové spôsoby jeho využitia.
Sklo, ktoré je vďaka širokej škále produktov elegantným a dizajnovo nápadi-
tým materiálom, prepožičiava interiéru moderný ráz. Vďaka svojim vlastnostiam
umožňuje presvetliť a opticky zväčšiť priestor. Najmä preto je vyhľadávaným
materiálom pre architektonické prvky v komerčných aj rezidenčných budovách.
Presvetlsi interiér
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/V
znik výrazných prvkov v ar-
chitektúre umožňujú lakované
sklá. V tomto prípade je po-
vrch skla pokrytý vysoko kvalitným ne-
priehľadným lakom, ktorý neobsahuje
ťažké kovy ani škodlivé chemikálie.
Okrem toho, že povrchová úprava je
veľmi efektná, je aj šetrná k životnému
prostrediu. Na vývoji lakovaného sk-
la spolupracovali odborníci na trendy
a farby, architekti, špecialisti na lade-
nie farieb a návrhári. Lakovaná plocha
s efektom zrkadlenia vytvára optický
dojem hĺbky a svetla. Kto sa rozhodne
doplniť si práve týmto materiálom in-
teriér, môže si vybrať zo širokej škály
pastelových, pestrých a kovových od-
tieňov. Má možnosť navrhnúť si aj svo-
ju vlastnú farbu a dodať tak interiérom
exkluzívny nádych.
trendom je wall cladding
Obkladanie stien sklom, tzv. wall clad-
ding sa v súčasnosti teší veľkej obľube.
Sklo ľahko nahrádza bežné keramické
obklady. Medzi najčastejšie používané
sklá patria lakované sklo alebo lako-
vané sklo so saténovou povrchovou
úpravou. Lakované sklá predstavujú
moderné a maximálne kvalitné rieše-
nia pre rezidenčné i komerčné interi-
éry. Lakované sklá sa v aplikácii wall
cladding vyznačujú výbornou farebnou
stabilitou, vysokou odolnosťou proti
vlhkosti a poškriabaniu a dobrou kom-
patibilitou s rôznymi typmi silikónov.
Na obkladanie stien sú k dispozícii vo
veľkých rozmeroch aj vo formáte bež-
ných keramických dlaždíc. Dôležité je
aj hľadisko bezpečnosti. Lakované sklo
môže byť pokryté špeciálnou polypro-
pylénovou fóliou, ktorá chráni lak a v
prípade rozbitia skla zabraňuje ďalším
škodám či zraneniu. Črepy zostanú
prilepené k fólii.
architektúra, dizajn 47
To p H oT E L I E R S T Vo
ite
Dekoratívne sklá - to je svet sám pre seba. Niet
divu, že v tejto oblasti neustále vzniká niečo
nové. Veď sklo v interiéri je funkčné a pôsobivé.
Jednoducho povedané - krásne.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/sklo s antiBakteriálnym
PoVrchom
Kliniky, kúpele, hotely a wellness cen-
trá sú miesta s vysokou koncentráciou
a neustálou fluktuáciou hostí. Preto je
nevyhnutné dodržiavať zvýšené hy-gie-
nické opatrenia. Majitelia a prevádzka-
ri spomínaných zariadení často stoja
pred otázkou, ako docieliť estetický
vzhľad interiéru, ktorý bude spĺňať naj-
vyššie požiadavky na hygienu.
ako antiBakteriálne sklo
FUngUje?
Antibakteriálne sklo ničí mikroorganiz-
my, akonáhle prídu do kontaktu s po-
vrchom skla. Účinok antibakteriálneho
skla je, rovnako ako v prípade mnohých
iných veľkých objavov, veľmi prostý. Je
založený na antibakteriálnych vlastnos-
tiach striebra, o ktorých svedčia dôkazy
užz čiasstaréhoRíma.Výrobaantibakte-
riálneho skla v súčasnosti zahŕňa difúziu
strieborných iónov do vonkajších vrstiev
skla. Ióny reagujú s baktériami, brá-
nia ich metabolizmu a narúšajú delenie
buniek, čím baktérie ničia. Intenzívne
testovanie dokázalo, že antibakteriálny
účinok skla sa používaním nemení, je
trvalý. Sklo môže byť použité na všetky
druhy povrchov, od bežného zasklenia
až po zrkadlá a obkladanie stien (nap-
ríklad lakované sklá s antibakteriálnym
povrchom Lacobel AB).
sklené Priečky V interiéri
Jednou z hlavných požiadaviek kla-
dených na moderné sklené priečky je
dosiahnutie vysokej akustickej izolácie,
a to najmä v interiéroch moderných
komerčných budov. Práve tu hrá sklo
kľúčovú úlohu v prípade interiérové-
ho dizajnu. V minulosti bola požia-
davka nepriezvučnosti jedným z hlav-
ných problémov, ktorý neumožňoval
nahradiť existujúce murované plochy
modernejším riešením a použiť sklo.
V súčasnej dobe existuje na trhu viace-
ro produktov, ktoré ponúkajú niekoľko
možností. Tým základným je použitie
bezpečnostného vrstveného skla, teda
skla lepeného pomocou PVB fólie. Toto
zasklenie umožňuje dosiahnuť hodnoty
Rw až 40 dB (Stratobel 10.10.2). V prí-
pade, že takáto nepriezvučnosť nie je
dostatočná, môže záujemca zvoliť za-
sklenie s akustickou PVB fóliou, pomo-
cou ktorého možno dosiahnuť hodnoty
Rw až 42 dB (Stratophone 10.10.2). Na
dosiahnutie vyšších hodnôt zvukovej
nepriezvučnosti sa odporúča použitie
akustického dvojskla, ktoré je kombi-
náciou dvoch jednoduchých zasklení
s protihlukovou fóliou. Takéto dvojsklo
dosahuje útlm hluku až 51dB.
architektúra, dizajn48
sklo
V kúpeľoch, hoteloch či wellness centrách je nevyhnutné dodržiavať
zvýšené hygienické opatrenia. Antibakteriálne sklo umožňuje docieliť
estetický vzhľad interiéru, ktorý spĺňa najvyššie požiadavky na hygienu.
Lakované sklo so saténovou
úpravou Matelac
Podľa výskumov stačí iba päť sekúnd
na to, aby sme dotykom preniesli
na seba až 99 % baktérií prítom-
ných na kontaminovanom povrchu.
Vzhľadom na narastajúci počet novo-
objavených baktérií sa antibakteriálne
sklo stáva doslova medzníkom v boji
proti infekciám. Získava na význame
všade tam, kde sa do centra pozor-
nosti dostáva hygiena a jej dôsled-
né dodržiavanie. Antibakteriálne
sklo dokáže zničiť 99,9 % baktérií.
Dokonca zabraňuje šíreniu plesní,
ktoré predstavujú veľký problém pre-
dovšetkým vo vlhkých priestoroch.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/LACOBEL. ÚŽASNÉ SKLO PLNÉ FARIEBCOLOUR YOUR REFLECTIONCOLOUR YOUR REFLECTION LACOBEL. ÚŽASNÉ SKLO PLNÉ FARIEB
LACOBEL. ÚŽASNÉ SKLO PLNÉ FARIEB
Lacobel, škála lakovaného skla od AGC Glass Europe, odráža individualitu vášho dizajnu.
Zintenzívňuje farby a mení ich v žiarivom odraze svetla, čo dodáva hĺbku vášmu interiéru.
Nová škála skiel Lacobel zahŕňa 25 rôznych odtieňov farieb, ktoré vytvárajú pocit svetla a priestoru.
AGC Tatry, a.s. – Stará Lubovňa – Tel.: + 421 52 432 4788 – Fax: + 421 52 432 1947 – tatry@eu.agc-group.com
AGC Trenřín s.r.o. – Trenčín – Tel.: + 421 32 744 1525 – Fax: + 421 32 734 1046 – agctrentin@eu.agc-group.com
AGC Flat Glass Czech – Teplice – Tel.: + 420 417 501 111 – Fax: + 420 417 502 121 – sales@eu.agc-group.com – www.YourGlass.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn50
osobnosť
T E X T Peter Fritz
f O T O Kristína Schreiberová
Mnohí z vás sa s dielom
výtvarníčky Gordany Turuk
už určite stretli. Niektorí
objavili sklenenú krásu
u nej v ateliéri, iní neodola-
li vábeniu jej diel a jedineč-
ný kúsok vlastnia.
Tí, ktorí spoznali jej nadše-
nie a šarm, sa k nej radi
vracajú. Aspoň na moment
odhodia svoje starosti
a nechajú sa unášať krá-
sou zaliatou do skla.
Nová éra šťastiaT
ento rok je pre
Gordanu Turuk
zvláštny, magický.
Na jar sa presťahovala do
nového ateliéru v náručí le-
sa a v júni predstavila nový
katalóg v novootvorenom
centre Eurovea Galleria.
noVý zdroj inšPirácie
Gordana Turuk skutočne prežíva no-
vú éru šťastia. Nie, nie je to len snaha
pohrať sa so slovíčkami, a tak zaujať
ľudí. Je to naozajstný pocit, ktorý pra-
mení z jej vnútra. Pre každého umel-
ca je dôležitým faktorom inšpirácia,
ktorá ho posúva do nových dimenzií.
Gordana sa presídlila do nového ateli-
éru, ktorý je situovaný v krásnom pro-
stredí kolibského lesa. Tu nachádza
nové tvorivé myšlienky, ktoré čerpá zo
zelenej sily stromov. Veď stromy už od
dávnych vekov patria k uctievaným
veličinám, pričom pre našich predkov
predstavovali zásobáreň pozitívnej
energie. Zelená sila lesa jej dodáva
nový prídel tvorivých snov, ktoré ná-
sledne ukladá do skla.
Samotný ateliér zaujme každého náv-
števníka nielen svojou polohou, ale
aj modernou koncepciou a použitými
materiálmi. V jeho interiéri okamži-
te zaregistrujete tvorivú prítomnosť
Gordany Turuk. Moderný dizajn, zla-
denie farieb, a samozrejme, všade prí-
tomné sklo - na schodisku i v priestran-
ných galériách. Stačí sa len prechádzať
a obdivovať úžasný kreatívny potenciál
umelkyne. Celý ateliér pôsobí ako ume-
lecké dielo. Som presvedčený, že táto
talentovaná výtvarníčka si tu vychutná
svoju novú šťastnú éru. O tom, že ele-
gantné prostredie úzko späté s príro-
dou pôsobí ako balzam, svedčia diela,
ktoré Gordana Turuk predstavila na
veľkolepej promočnej akcii 22. júna
2010 v novej obchodnej pasáži Eurovea
Galleria v Bratislave. Rozhodla sa, že
práve tu predstaví hosťom nový katalóg
Nová éra šťastia, v ktorom sa zoznámili
s novou kolekciou diel.
noVá éra šťastia
Tento výnimočný event spojil tvorivý
talent Gordany Turuk s večernou fantá-
ziou a silou účinkujúcich. Organizátori
usporiadali event podľa najnovších tren-
dov, pričom podstatu akcie bolo možné
prirovnať k symbolickému oknu do duše
človeka. Výtvarníčka predstavila svoje
dielo, ktoré patrí do kategórie umenia,
pútavou a vizuálnou formou. Odmenou
za vynaloženú snahu bol tematicky
a dramaturgicky presný a strhujúci večer,
skomponovaný výlučne pre túto príleži-
tosť. V programe sa neobjavili slávne me-
ná ani celebrity. Hlavnou hrdinkou efekt-
ného a vybrúseného programu zostala
výtvarníčka. Divákova fantázia mohla
pracovať na plné obrátky a všetci si z pre-
zentácie odniesli fantastický zážitok.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 51
To p H oT E L I E R S T Vo
„Nováérašťastia,
ktorúsymbolizuje
zelenýštvorlístok,
niejelenérou
novéhotvorivého
potenciálu,ale
predstavujetiežnový
začiatoknanovom
mieste.Každého
človekaovplyvňuje
okolie,v ktoromžije,
relaxuječitvorí.Ja
niesomvýnimkou.
Somšťastná,že
môžemzačaťďalšiu
etapumojejtvorby
v krásnomprostredí
novéhoateliéru,
ktorýjesituovaný
v blízkostizeleného
lesa.Príroda
a modernéstvárnenie
ateliérumainšpirujú
a zároveňmi
ponúkajúdokonalé
zázemie,kdemôžem
nerušenepracovať
a prinášaťľuďom
radosťv podobe
novýchdiel.“
GordanaTuruk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn52
osobnosť
Večer V znamení umenia
O monumentálny začiatok sa posta-
ral takmer štyridsaťčlenný mužský
spevácky zbor. Predstavenie bolo
variabilné. Spievať začala á capella
malá osemčlenná skupina. Speváci
sa postupne pridávali a číslo ukon-
čilo mohutné teleso v plnom obsa-
dení. Jeho bohatý farebný kolorit
vytvoril dokonalý kontrast s betó-
novým priestranstvom a pritiahol
všetkých okoloidúcich.
Spevácky zbor, ktorý má za sebou
množstvo úspechov (napríklad ab-
solútne víťazstvo v kategórii mužský
spevácky zbor v rakúskom Grazi
v roku 2008), bol najväčším ťahá-
kom večera. Samozrejme, program
nepozostával len z tohto úžasného
čísla. Vystúpili sólistky baletu SND,
gymnastky i operní speváci, kto-
rým sa podarilo navodiť atmosféru
tajomna, začiatku stvorenia. Veď
promócia bola venovaná novému
začiatku a zrodu nového, tvorivého
potenciálu. To všetko podčiarkol vý-
ber miesta, hudby i svetelnej show.
Pre hostí to bol nezabudnuteľný
zážitok. Na nábreží Dunaja si vy-
chutnali neopakovateľnú atmosféru
júnového večera.
Aj pre mňa bol večer venovaný no-
výmzačiatkomvýtvarníčkyGordany
Turuk potešením. Som rád, že po-
kračuje v nastúpenom trende, ktorý
je jedinečný a v každom ohľade vý-
nimočný. Veď je úžasné, keď človek
dokáže v sebe objavovať stále nové
myšlienky, ktoré ho posúvajú vpred,
za novými métami. Nachádzať nové
začiatky je krásne. Nech nová éra
šťastia trvá večne a nech v ateliéri
Gordany Turuk stále „horia“ pece,
ktoré pretvárajú chladné sklo na
nádherný farebný svet.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/54
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn54
štýl
Atribúty
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 55
To p H oT E L I E R S T Vo
T
akouto pridanou hodnotou ho-
tela môžu byť napríklad špič-
kový šéfkuchár, ktorý vedie
tím hotelovej reštaurácie alebo nezvy-
čajné priestory, v ktorých hotel sídli.
Zaujať môže aj netradičná architektúra
a charakteristický rukopis architekta.
Čokoľvek, čo odlišuje daný hotel od
ostatných zariadení, je základom, na
ktorom by mal hotelový manažment
stavať. Prinášame vám príklad novoot-
voreného originálneho hotela.
LákadLo čísLo jeden –
priestory
Príjemnou zmenou pre častých náv-
števníkov hotelov sú historické prie-
story, ktoré v minulosti slúžili ako sídlo
panovníkov. Príbehy z dávnych dôb na
vás vtedy dýchajú zo všetkých strán. Pri
prechádzke priľahlou záhradou alebo
anglickým parkom sa nezbavíte dojmu,
že ste sa preniesli o pár storočí dozadu,
napríklad do doby Márie Terézie. Inak
tomu nie je ani v štýlovom päťhviezdič-
kovom hoteli na Žitnom ostrove, kde
podľa historických prameňov Mária
Terézia poctila vtedajších pánov kaštie-
ľa Amadeovcov početnými návštevami.
Častým hosťom tu bol taktiež Matej
Bel. Práve v týchto priestoroch vznikla
veľká časť jeho tvorby.
originality
Z nespočetného množstva hotelov
sa niekedy ťažko vyberá. Prvým kri-
tériom pre výber je zvyčajne počet
hviezdičiek, ktorými sa hotely v danej
lokalite pýšia. Pretože pribúda tých,
ktorí si potrpia na kvalitu zabalenú
v lákavom obale, nerozhoduje už len
cena a úroveň služieb, ale aj pridaná
hodnota hotela.
T E X T Sláva Štefancová v spolupráci so Slávkou Krivčíkovou
F O T O Amade Chateau, archív redakcie
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/LákadLo čísLo dVa –
sLow food
Dobre najedený hosť je spokojný hosť.
Tento výrok môžeme upraviť o zdravo na-
jedeného hosťa. Gastronomický smer slow
food, ktorý je u nás viac-menej novinkou,
pochádza z Talianska. Tento štýl vznikol
ako protiklad fast foodu. Je lákadlom pre
gurmánov, ktorí ocenia princípy využí-
vania výhradne domácich a regionálnych
surovín, z ktorých vám šéfkuchár vykúz-
li nápadité a rafinované jedlá a lahodné
delikatesy. Korene slow foodu siahajú do
roku 1986, kedy taliansky gastronóm Carlo
Petrini takto protestoval proti otvoreniu
pobočky McDonald na rímskom námes-
tí Piazza di Spagna. Tento štýl stravo-
vania bojuje proti masovej veľkovýrobe
jedál a veľkým potravinovým reťazcom.
Členovia hnutia slow food konzumujú
chutné domáce produkty a uprednostňujú
potraviny dopestované vo vlastnej kraji-
ne. Vedia vychutnávať jedlo a neboja
sa objavovať kuchyne rôznych kra-
jín sveta. Príkladom krajiny, ktorej je
slow food vlastný, je Francúzsko, kde
si domáci vedia jedlá vychutnávať.
Ako oficiálne hnutie má tento druh
stravovania vyše 100-tisíc členov vo
viac ako 130 krajinách sveta.
architektúra, dizajn56
štýl
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/a starostlivosť o zdravie a vnútornú
pohodu. Turecké kúpele vznikli na
základe prísnych požiadaviek islamu
na očistu tela. Organizmus sa potením
zbavuje toxických látok a dochádza
k posilneniu imunitného systému. Bez
hammamu sa nezaobíde žiadne po-
riadne relaxačné centrum, kde dochá-
dza k očiste tela aj duše.
architektúra, dizajn 57
To p H oT E L I E R S T Vo
LákadLo čísLo tri –
weLLness
Lákadlom pre potenciálnych hostí mô-
že byť špičkovo zariadený wellness
svet, ktorý uspokojí aj najnáročnej-
šieho zákazníka. Pravé turecké kúpele
hammam s nefalšovanými tureckými
procedúrami prilákajú tých, ktorí vy-
hľadávajú originalitu a obľubujú relax
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn58
N
ajmä v malých priestoroch, kde
každý obytný meter má cenu
zlata, sú posuvné dvere výho-
dou. Inovovaný typ posuvných dverí vy-
užíva puzdro, ktoré má rám z kvalitné-
ho pozinkovaného oceľového plechu,
zabudovaného do steny. Vďaka tomuto
puzdru sa zasúva dverné krídlo do steny,
a tak, hoci sú dvere otvorené, nepreká-
žajú. Zatvorené zabezpečujú dostatočnú
zvukovú, pachovú a prachovú izoláciu.
NOVOSTAVBA I REKONŠTRUKCIA
Použitie puzdra je skutočne mnoho-
stranné. Posuvné dvere do steny poslú-
žia rovnako dobre v novostavbách ro-
dinných domov a bytov, ako i v hotelo-
vých komplexoch alebo v priestoroch
slúžiacich osobám so zníženou pohybo-
vou schopnosťou. Jedinou nevýhodou
je, že vopred treba počítať s približne
dvojnásobnou veľkosťou stavebného
otvoru. Pri rekonštrukciách hotových
stien je riešením buď rozšírenie existujú-
ceho stavebného otvoru na potrebnú
veľkosť alebo umiestnenie puzdra medzi
pôvodnú stenu a sadrokartónovú clonu.
JEDNODUCHÁ KONŠTRUKCIA
Puzdro sa skladá z vytvarovaných profi-
lov. Konštrukcia z bočných spevňovacích
výstuh z Ω profilu a zvislých profilova-
ných stojok vysokej tuhosti zabraňuje de-
formácii. Všetky spoje sú bez zvarov po-
škodzujúcich zinkovanie plechu. V sa-
drokartónovej stene sa puzdro stáva sú-
časťou kovovej konštrukcie steny. Sadro-
kartónové platne sa na puzdro montujú
priloženými skrutkami. Hrúbka dokon-
čenej steny je 100 alebo 125 mm. Do ste-
ny tenkej 100 mm je možné použiť dver-
né krídlo s hrúbkou až 40 mm. Puzdro do
murovanej steny je doplnené o krycie
plechy a sieť na nanášanie omietky.
Puzdro je možné do steny z tehál alebo
pórobetónových tvárnic zabudovať ob-
murovaním pri stavbe steny alebo doda-
točne osadením do pripraveného staveb-
ného otvoru. V obidvoch prípadoch mu-
sí byť nad puzdrom použitý preklad alebo
oceľový nosník, pretože nie je schopné
prenášať zaťaženie priečky. Omietka sa
inšpirácia
Dvere môžu zásadným
spôsobom ovplyvniť cel-
kový vzhľad interiéru a
ich výber je rozhodnu-
tím na dlhé roky. Okrem
estetického vzhľadu je
dôležitá aj praktická
stránka. Správnym výbe-
rom môžeme maximál-
ne využiť priestor.
Doprajme si
priestor TEXT Roman Pecník
FOTO Eclisse Slovakia, s. r. o.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/architektúra, dizajn 59
nanáša priamo na plechové puzdro.
Drôtená mriežka presahuje obvod puzd-
ra, čím ho zväzuje s ostatným murivom
a zabraňuje praskaniu omietky v precho-
doch z puzdra na stenu. Konečná hrúbka
murovanej steny aj s omietkou je 100,
108, 125 a 150 mm. Pri stavbe puzdra tre-
ba poznať nulovú výšku dokončenej pod-
lahy, keďže stavba začína od nej.
VARIABILITA JE VÝHODOU
Výška voľného priechodu je štandardne
u všetkých typov puzdier 197 cm. Varia-
bilita tohto jednoduchého systému
umožňuje uspokojiť aj požiadavky na
atypický otvor (voľný priechod môže byť
do výšky 290 cm a šírky 150 cm pre kaž-
dé dverné krídlo). Srdcom celého systé-
mu je vodiaca lišta umožňujúca posuv
dverí. V lište sa pohybujú dva vozíky
s dvomi guľôčkovými ložiskami. Vďaka
nim je pohyb dverí ľahký a tichý. V kraj-
ných polohách sú dvere aretované, dora-
zy umožňujú mäkké zastavenie pohybu
dverí. Vedenie dverí je uchytené spod-
ným vodiacim tŕňom a stabilitu tvaru
dverí zabezpečuje hliníkový U-profil,
vsunutý do ich spodnej časti. Nosnosť
vodiacej koľajnice je sériovo 80 kg, ale na
želanie môže byť zvýšená až na 120 kg.
Vodiacu lištu možno bez porušenia ho-
tovej steny kedykoľvek z puzdra vybrať
a vymeniť. Vyberateľná vodiaca lišta
umožňuje aj dodatočnú montáž samo-
činného uzatvárania dverí pomocou
pružiny, synchronizácie posuvu pri
dvojkrídlových a teleskopických dverách
alebo možnosť exkluzívneho riešenia
posuvu dverí na elektrický pohon.
TO P H OT E L I E R S T VO
ECLISSE Slovakia, s. r. o.
Zvolenská cesta 23
974 05 Banská Bystrica
tel./fax.: 048/416 07 00
eclisse@eclisse.sk
www.eclisse.sk
Výhody stavebných puzdier ECLISSE
pre posuvné dvere do steny
Výhody stavebných puzdier ECLISSE
pre posuvné dvere do steny
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Vyčistiť? Opraviť? Vymeniť?
Vaše starosti s interiérom nechajte na nás
VÝROBA DOVOZ A MONTÁŽ SERVIS A OPRAVA KOMPLETNÉ INTERIÉRY
V spolupráci so špičkovými odborníkmi v oblasti dizajnu a výroby nábytku sme pre Vás pripravili
službu, ktorá Vám šetrí čas a najmä peniaze - komplexné služby zariadenia akýchkoľvek interiérov
(hotely, reštaurácie, bary, kaviarne, penzióny, kancelárie, atď.).
DIZAJNOVÝ NÁVRH• (svetoznámy francúzsky dizajnér)
ODBORNÉ PORADENSTVO•
VÝROBA PROTOTYPOV AJ CELÉHO INTERIÉRU•
DODÁVKA A INŠTALÁCIA INTERIÉROVÝCH PRVKOV•
SERVISNÉ SLUŽBY• (čistenie, údržba, oprava)
SEDALUX, A.S., TABAKOVÁ 1, 969 01 BANSKÁ ŠTIAVNICA, TEL.: 0948 035 531, WWW.SEDALUX.SK
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely
F O T O Rocco Forte Hotels
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely62
história
Hotely
TEXT Ivona Partmanová
FOTO archív Asociácie HHS
Návštevy zámkov, kaštieľov či historických budov
sa spájajú so spoznávaním histórie a tradície kraji-
ny. Objekty plné tajomstiev a noblesy vzbudzujú
v človeku rešpekt a túžbu po poznaní. Nehovoriac
o tom, že v nich môžeme stráviť noc, možno aj sva-
dobnú. Pre mnohých je to zážitok na celý život.
O historických hoteloch na Slovensku sme sa rozprá-
vali s prezidentkou Asociácie historických hotelov
Slovenska pani Danielou Mihálikovou.
s originálnymi
príbehmi
Daniela Miháliková
história
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 63
» Na základe čoho ste sa rozhodli zalo-
žiť na Slovensku Asociáciu histo-
rických hotelov? Kto okrem Vás bol
pri jej zrode?
Hotel Sandor Pavillon, ktorému šéfujem,
ukrýva vo svojich múroch vzácnu histó-
riu budovateľa svetoznámeho kúpeľného
mesta Piešťany. V pamiatkovo chránenej
budove sme vytvorili kvalitné zázemie
pre wellness a biznis klientelu, ale stále ci-
teľnejší Genius Loci ma utvrdil, že prida-
ná hodnota hotela spočíva práve v jeho
minulosti. Predsavzala som si teda, že ra-
dy návštevníkov Piešťan rozšírim o cesto-
vateľov za históriou, umením a blízkymi
kultúrnymi pamiatkami. V januári 2009
sa náš hotel prezentoval na výstave
Holiday World v Prahe, kde som sa zoz-
námila s Ing. Michalom Čuridlom, sú-
časným generálnym sekretárom Asociá-
cie, ktorý horel, podobne ako ja, túžbou
zlepšiť stav turizmu na Slovensku
a prispieť k jeho lepšej propagácii v za-
hraničí. Michal ma informoval, že v Eu-
rópe existuje organizácia, ktorá združuje
asociácie historických ubytovacích zaria-
dení jednotlivých krajín a ja som bola
okamžite presvedčená, že chcem stáť pri
zrode slovenskej asociácie. Uvedomila
som si, že je to presne to, čo hľadám.
Michal priniesol myšlienku založiť Aso-
ciáciu historické hotely Slovenska z An-
glicka, kde pracoval. Presurfoval na inter-
nete aj za volantom krížom-krážom celé
Slovensko, aby našiel klenoty v podobe
zámočkov, kaštieľov, historických budov
hotelov a penziónov. Mala som tú česť
zareagovať ako prvá a podporiť Michala
v jeho úsilí pri vytváraní podoby našej
Asociácie. Pamätám si, ako som sa v pr-
votnom entuziazme pri každej vhodnej
príležitosti zmieňovala ľúbozvučnou re-
čou histórie o našej Asociácii ešte pred jej
oficiálnym založením. Pri zrode Asociá-
cie som stála so vztýčenou hlavou, pre-
svedčená o jej hodnote a výnimočnosti,
no zároveň som pociťovala veľký rešpekt
a zodpovednosť. Viera v dobrú vec sa
oplatila. Vo veľmi krátkom čase zareago-
valo na projekt šesť ďalších prestížnych
slovenských ubytovacích zariadení s ori-
ginálnou históriou. Ako siedmi „statoční“
sme podpísaním zakladajúcej listiny zalo-
žili 25. novembra 2009 v Bratislave
Asociáciu historické hotely Slovenska.
» Pretrváva Vaše prvotné nadšenie aj
naďalej?
Moje nadšenie pre historické hotely
Slovenska sa neustále stupňuje. Asociá-
ciu vnímam ako živý organizmus, ktorý
rastie a silnie každým hodnotným histo-
rickým odkazom, rozpovedaným príbe-
hom z minulosti, rozširovaním radov
sympatizantov, ktorí oceňujú naše cíte-
nie a úsilie a podporujú nás. Veľkým za-
dosťučinením je pre nás spokojnosť kaž-
dého hosťa. Členstvo v HHS vedie naše
kroky cestou za kultúrno-historickým
dedičstvom. Pri postupnom obohacova-
ní ponuky pre „heritage travellers“ (ces-
tovatelia za kultúrno-historickým dedič-
stvom) objavujeme a spoznávame nové
historické momenty, príťažlivé detaily,
zaujímavé súvislosti, tajomstvá a príbehy.
Ako sa hovorí, s poznaním rastie chuť,
a moje nadšenie z pridanej hodnoty v po-
dobe histórie je stále väčšie. Navyše, som
kreatívny typ, páči sa mi pátranie po his-
torických detailoch a doslova si užívam
možnosť zakomponovať ich do nášho
moderne zariadeného hotela.
» Aké kritériá museli historické objekty
splniť, aby sa mohli stať členmi
Asociácie?
Kritériá sú veľmi prísne, a preto boli nie-
koľkí záujemcovia o členstvo „diskvalifi-
kovaní“. Členské zariadenia musia klien-
tom poskytovať špecifikované služby na
TO P H OT E L I E R S T VO
Chateau Béla
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely64
vysokej úrovni. Podmienkou je, samoz-
rejme, historický vek budovy. Veľmi dô-
ležitými kritériami sú aj jedinečná atmo-
sféra a originálny zážitok z pobytu.
» Od 1. januára 2010 ste členom orga-
nizácie Historic Hotels of Europe.
Aké povinnosti z toho pre Vás vyplý-
vajú? Darí sa vám držať krok s kraji-
nami s oveľa dlhšou tradíciou? V čom
je pre Vás členstvo prínosom?
» Ktorá európska krajina je pre Vás
príkladom v systéme práce a zacho-
vávaní historického bohatstva?
Asosiácia každej krajiny je výnimočná
niečím iným. Za zmienku stojí rakúska
asociácia Schlösser und Herrnhäusern,
ktorá má už 45-ročnú tradíciu a má
množstvo členov (cca 80) aj mimo
Rakúska. Naši rakúski kolegovia vydá-
vajú výborne spracovaný katalóg,
prostredníctvom ktorého si jeho odbe-
tak mu tieto emócie nedovolia byť k ob-
jektu ľahostajný. Nehľadiac pri tom na vy-
soké investičné náklady, ktoré si zdevasto-
vané nehnuteľnosti vyžadovali. Medzi na-
mi sú aj oduševnení majitelia historických
skvostov, ktorí ich kúpili pre ich historic-
kú hodnotu a tiež ich vnímajú skôr emo-
tívne ako ekonomicky.
» Symboly Asociácie tvoria erb, pečať
a vlajka. V červenom štíte je striebor-
história
Jednou z povinností členstva v Historic
Hotels of Europe je zviditeľnovať túto
asociáciu a jej členov. Táto povinnosť je
pre nás zároveň jedným z najväčších prí-
nosov. Členovia Asociácie historických
hotelov Slovenska majú zabezpečenú
propagáciu v tlačených sprievodcoch
(1, 7 mil.) v dvadsiatich krajinách. Okrem
toho webové stránky HHE navštívi ročne
takmer sedem miliónov internetových
navštevníkov z celého sveta. Naším člen-
stvom v tejto medzinárodnej organizácii
demonštrujeme presvedčenie, že Sloven-
sko patrí na turistickú mapu Európy a má
čo ponúknuť aj náročnej skupine cestova-
teľov, ktorí majú záujem o históriu (tzv.
heritage travellers).
ratelia vytvorili k asociácii až takmer
rodinný vzťah. Túžba navštevovať his-
torické hotely, zámky, kaštiele a panské
sídla sa u nich dedí z generácie na ge-
neráciu.
» Mnohé historické objekty sa vratili do
rúk potomkom pôvodných majiteľov.
Aký majú prístup k zachovaniu histo-
rického bohatstva?
Z našich členských zariadení sa vrátili
do rúk pôvodných majiteľov dve zaria-
denia: Kaštieľ Péchy v Hermanovciach
a Chateau Béla. V ich prístupe dominu-
je výnimočné ocenenie týchto nehnute-
ľnosti. Ak si niekto pamätá, ako sa so
svojím starým otcom hrával v kaštieli,
né znamenie dvojitého kríža na troj-
vrší, vznášajúceho sa medzi dvoma
vežami strieborného cimburového
opevnenia s oknami a bránou vo far-
be štítu, v bráne zlatý kalich – to všet-
ko prevýšené v hlave štítu piatimi zla-
tými päťcípymi hviezdami. Čo jedno-
tlivé znaky a farby symbolizujú?
Erb reprezentuje všetky hodnoty, ktoré
sú členom blízke a rozhodli sa ich dodr-
žiavať slávnostným podpisom na zakla-
dajúcej listine Asociácie. Predstavuje ne-
skoro barokovú listinu a na jej vyhoto-
venie bol použitý pergamen a rýdze 24-
karátové zlato. Erb Asociácie je zapísa-
ný v Heraldickom registri Slovenskej re-
publiky pod signatúrou HR-145/2009.
Chateau Béla
história
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 65
Lipa za štítom je tradičným slovenským
stromom (je aj v štátnej pečati Slo-
venskej republiky). Okrem toho je všeo-
becným symbolom pohostinnosti
(poskytuje tieň pútnikom, sýti včely,
srdcovité listy sú symbolom srdečnosti).
Erb spĺňa nielen formálne heraldické
kritériá a jeho obsah je aj zmysluplný
a výstižný.
» Aké sú Vaše plány do budúcnosti?
Nielen naším spoločným, ale aj mojím
osobným cieľom je predstaviť prírodné
krásy a kultúrno-historické dedičstvo
našej krajiny čo najväčšiemu počtu „heri-
tage travellers“ zo zahraničia. Preto sa
maximálne usilujeme zviditeľniť Sloven-
sko a jeho historické hotely s ich príbeh-
mi v rámci marketingových aktivít Aso-
ciácie historické hotely Európy. Svojím
oduševnením pre kultúrno-historické
hodnoty a poskytovaním kvalitných slu-
žieb v srdečnej a jedinečnej atmosfére
chceme docieliť, aby si obyvatelia Slo-
venska vážili svoju krajinu a odhaľovali
jej skryté krásy a príbehy. Každý, kto
„privonia“ k týmto krásam, objaví ich
nevýslovnú hodnotu.
» Ktoré historické objekty sú pre vás po-
tenciálnymi členmi v budúcnosti?
Potenciálni členovia sú roztrúsení po ce-
lom Slovensku a veríme, že budeme
môcť prívítať ďaľších členov z Bratislavy,
Banskej Bystrice, Nitry či Tatier.
» Nepochybujem o tom, že hosť, ktorý
využije akékoľvek služby hotela v his-
torickej budove, odíde s nevšedným
zážitkom. Na Slovensku je zatiaľ se-
dem historických hotelov, ktoré sú
členmi Asociácie. Čo majú spoločné
a čo je pre každý z nich výnimočné?
Členské hotely spĺňajú rovnaké náročné
kritériá a ich múry skrývajú originálnu
minulosť. Popri kvalitných hotelierskych
službách v nich panuje podmanivá atmo-
sféra s typickou slovenskou srdečnosťou
a pohostinnosťou. Hotely majú víziu spo-
ločnej spolupráce na európskej úrovni.
Nečakajú na to, čo pre nich spraví
niekto iný a nezdržujú sa tendenčnou kri-
tikou štátnej propagácie. Spája ich pocit
spolupatričnosti, kvalitná hotelierska prá-
ca a entuziazmus pre správnu vec. Každý
náš členský hotel je niečím výnimočný.
Každý má špecifickú polohu, architektú-
ru, zariadenie interiéru a poskytuje ne-
obyčajné ubytovanie a gastronómiu.
Vytvára symbiózu histórie s dnešnou
modernou dobou. Toto všetko je prida-
nou hodnotou každého zariadenia.
TO P H OT E L I E R S T VO
Erb svojím obsahom vyjadruje podstatu
a zameranie Asociácie podporovať ob-
novu historických budov slúžiacich ako
hotely, združovať ich majiteľov, nad-
väzovať na historické tradície sloven-
ského a európskeho hotelierstva a ďalej
ich rozvíjať na najvyššej úrovni a v tom-
to zmysle spolupracovať aj so zahranič-
nými hotelmi. Asociácia vyjadruje svo-
jím rozhodnutím vytvoriť svoju značku
tradičným európskym spôsobom vo
forme erbu úctu k histórii a k tradičným
európskym hodnotám. Základnou sú-
časťou erbu je červený štít. Červená je
heraldicky najvýznamnejšia farba a do-
minuje aj v štátnom znaku i v erbe hlav-
ného mesta. Je to farba smelosti a vyja-
druje odvážne ambície Asociácie. Motív
strieborných hradieb vyjadruje historic-
kú architektúru členských hotelov.
Dvojitý kríž na trojvrší na korene v štát-
nom znaku Slovenskej republiky. De-
monštrujeme ním hrdosť na štát, v kto-
rom Asociácia vznikla a kde pôsobí.
Kalich v otvorenej bráne je symbolom
pohostinnosti a päť hviezd v hornej čas-
ti erbu evokuje vysokú kvalitu služieb
v hoteloch, ktoré sú členmi Asociácie.
Villa Nečas
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/VILLA NEČAS Kaštieľ je príjemnou kombináciou historickej budovy a moderného
vybavenia. Ponúka svojim hosťom štýlové ubytovanie, posedenie vo výbornej reštau-
rácii, elegantné salóniky, dobovú klenbovú vinotéku s výberom najlepších sloven-
ských a svetových vín a letnú terasu s úžasným výhľadom na kopce Malej Fatry.
Decentné farby a dobové fotografie výrazne dokresľujú atmosféru penziónu, ktorý má
svoj príbeh. Izby vybavené najmodernejšími technológiami poskytujú hosťom maxi-
málne pohodlie. Dominantou je reštaurácia, ktorá ponúka medzinárodnú i domácu
kuchyňu. Osobité čaro má vinotéka v podzemných klenbových priestoroch.
hotely66
história
Na území Slovenska je viac ako 100 hradov a zámkov a minimálne dvakrát toľko
kaštieľov. V minulosti boli dejiskami historických udalostí a ich majitelia dlhé stá-
ročia ovplyvňovali chod krajiny. Dnes môžete načerpať atmosféru minulosti v nie-
ktorom z členských hotelov asociácie Historických Hotelov Slovenska.
ZÁŽITOK
TEXT Ivona Partmanová
FOTO archív hotelov
Hotel Bankov
Grand Castle – nádvorie
GRAND CASTLE – hrad a kaštieľ
v Liptovskom Hrádku je na základe
svojej histórie a polohy určený na
stretnutia a rozhovory. Rozľahlé pri-
estory umožňujú rozvíjať umenie.
Historické budovy ponúkajú okrem
ubytovania v originálne zariadených
apartmánoch aj priestory na kultúrne
podujatia, ako koncerty, výstavy, sláv-
nostné prijatia a konferencie. Kaštieľ,
postavený Magdalénou Zayovou v ro-
ku 1603, sa má opäť stať miestom eu-
rópskeho stretávania. Hradné zrúca-
niny budú sprístupnené verejnosti po
ukončení rekonštrukcie.
BANKOV – najstarší hotel Slovenska oslávil v roku 2009 okrúhlych 140 rokov svojej ne-
pretržitej činnosti. Hotel s podmanivou atmosférou, štýlom a noblesou v lone prírody.
Zrekonštruovaná historická budova ponúka osobitý štýl, atraktívne priestory a dlhodobé
skúsenosti, ktoré vytvárajú ideálne podmienky pre nezabudnuteľné chvíle. Hotel Bankov
sa nachádza v príjemnom prosterdí lesoparku iba päť minút cesty autom od centra Košíc.
Hotel Bankov je elegantný a je vybudovaný s prihliadnutím na všetky požiadavky európ-
skeho štandardu 4* hotela, preto uspokojí aj tých najnáročnejších zákazníkov.
Grand Castle – apartmán
Villa Nečas
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 67
TO P H OT E L I E R S T VO
Kaštieľ Péchy
Chateau Béla
Hotel U leva U LEVA – hotel sa nachádza v centre mesta
Levoča.Poskytujeubytovaniesjedinečnouat-
mosférou, výbornú kuchyňu a spoľahlivý per-
sonál. Každá izba má vlastný charakter a fa-
rebné riešenie. Tajomné zákutia dvoch zre-
konštruovaných historických meštianskych
domov, ktorých najstaršia časť je zo 14. storo-
čia, sa výborne dopĺňajú s moderným a poho-
dlným zariadením. Z okien hotela je nádher-
ný výhľad na stredoveké centrum Levoče s re-
nesančnou radnicou, klietkou hanby a goti-
ckým kostolom svätého Jakuba, v ktorom sa
nachádza gotický oltár Majstra Pavla z Levoče.
KAŠTIEĽ PÉCHY – rodinné sídlo, ktoré po celé stáročia patrilo rodine Péchy, sa nachádza
uprostred nádherného trojhektárového anglického parku v Hermanovciach, asi 20 km od
Prešova. Veľkolepý dvestoročný červenolistý buk, smutné vŕby nad potokom, romantický
ovocnýsadavôňaružíbudúvašimispoločníkmi.KaštieľPéchy,LoveckýDomaParkjeotvo-
rený pre všetkých, ktorí si radi vychutnávajú dokonalú harmóniu a rytmus prírody. Lovecký
Dom postavil Georg von Péchy asi pred 100 rokmi pre rodinu a priateľov. Dnes je znovu
otvorený a poskytuje neopakovateľné zážitky pri objavovaní klenotov regiónov Spiša a Šari-
ša. Vo veľkorysých priestoroch s vidieckou eleganciou sa hostia v okamihu cítia ako doma.
CHÂTEAU BÉLA – v hoteli nie sú dve
rovnaké izby. Každá je jedinečná svojím vy-
bavením, eleganciou a originalitou. Pri ich
zariaďovaní sa riešil každý detail. Súhra to-
ho najvyberanejšieho vkusu, exkluzívnych
doplnkov a materiálov vytvára skutočnú at-
mosféru barokových čias, ktorá návštevní-
kom umožňuje vžiť sa do roly šľachtica.
Jedlá z ponuky šéfkuchára čerpajú z recep-
tov kuchyne cisárov a kráľov Rakúsko-
Uhorskej monarchie. Reštaurácia ponúka
aj široký výber čerstvej zeleniny a ovocia
z vlastnej produkcie. Vo vinotéke môžu
hostia ochutnať víno Château Belá Rizling
od svetoznámeho vinára Egona Müllera.
SANDOR PAVILLON – architektonický skvost vznikol v tichej časti centra Piešťan
spojením bývalého secesného kúpeľného penziónu a modernej architektúry. Hotel po-
kračuje v tradícii, ktorú vybudoval zakladateľ piešťanských kúpeľov, Ľudovít Winter.
Symbióza noblesnej elegancie a príjemnej pokojnej, atmosféry v kombinácii s kva-
litným hotelierstvom, gastronómiou a kúpeľnými procedúrami prečarujú pobyt na je-
dinečný zážitok. Hostia hotela vnímajú aj „Génia Loci“, takže popri kvalitnom oddychu
načerpajú motiváciu, energiu a múdrosť dávnych čias. Hotel Sandor Pavillon ponúka
zaujímavé wellness víkendy, relaxačné, romantické, skrášľovacie a golfové pobyty.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/N
a priečelí stavby je umiestnený
uhorský kráľovský erb s letopoč-
tom 1763. Barokový kaštieľ z 18.
storočia sa po dôkladnej rekonštrukcii
v roku 2007 zmenil na vkusný hotel,
obklopený nádherným zeleným parkom.
origináLne ubytoVanie,
reLax a gastronomický
zážitok
Interiér je príjemnou zmesou histórie
a moderného dizajnu. Každá izba je
originálna a ponúka hosťom maximálne
pohodlie a komfortné vybavenie. Ak by
vám „len“ izba nestačila, rezervujte si
podkrovný apartmán s parnou saunou
a vírivkou. Na najvyššom podlaží si
môžete dopriať fínsku saunu a ochladiť
sa v romanticky osvetlenom bazéne.
Hostia si môžu dožičiť aj relaxačnú ma-
sáž. Čaj, kávičku a sladké pralinky si vy-
chutnávajú v intímnom prostredí saló-
nikov. Každého prekvapí a očarí pohľad
na presklenú podlahu v salóniku Music.
„Je zvláštne vidieť skoro 300 rokov staré
múry a takmer sa ich dotknúť,“ ho-
voria hostia. Tiež posedenie na letnej
terase s výhľadom na jazero nemá chy-
bu. Lahôdky hotelovej kuchyne osobne
predstavuje Marián Harciník - jeden
z najlepších šéfkuchárov na Slovensku.
Škoda by bola obísť pýchu hotela - vi-
notéku v podzemí, ktorá ukrýva klenoty
slovenských a zahraničných viníc.
Hotel Villa
Nečas
Keď sa história
snúbi
s prítomnosťou
Na hrane Vážskej
terasy, pri niekdajšom
prístavisku pltí na Váhu
a pri jednej z hlavných
ciest bývalého Uhorska
„Via Magna“, ktorá
smerovala z Bratislavy
cez Žilinu na Turiec, bol
postavený Kráľovský
soľný sklad. Dnes ho
poznáme pod názvom
kaštieľ Villa Nečas - hotel
a reštaurácia Žilina.
hotely68
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
sVadba, na ktorú
nezabudnete
Romantickejšie prostredie
nájdete ťažko. Cirkevný ob-
rad môže byť priamo v ka-
plnke Panny Márie , ktorá
je v tesnej blízkosti kaštieľa.
Svadba na trávniku medzi
záhonmi voňavých kvetov
utkvie v pamäti každému
hosťovi. Slávnostný obed,
spoločné krájanie torty, no-
vomanželský tanec a krásnu
svadobnú noc v novoman-
želskom apartmáne preži-
jete pod jednou strechou
a bez starostí. Novomanželia
a svadobní hostia si užijú
svoj krásny deň a personál
Villy Nečas sa postará o všet-
ko ostatné.
sLáVna minuLosť
V roku 1905 bola spustená
Žilinská továreň na výrobu ce-
lulózy. Pri jej zrode stál Ing.
Tomáš Nečas. Areál továrne
nadväzoval na veľké prísta-
visko pltí, ktoré zabezpečova-
li dodávku dreva do továrne.
Ing. Tomáš Nečas, ktorý bol
od roku 1907 generálnym ria-
diteľom, mal v kaštieli repre-
zentatívny byt. Celý objekt sa
nachádzal v nádhernom fran-
cúzskom parku. V tomto ob-
dobí generálny riaditeľ uspo-
radúval aj honosné recepcie
a večierky. Tu môžeme hľadať
základy vychýrenej kuchyne.
Boli tu podávané kulinárske
špeciality a vynikajúce ví-
na. Ako významná osobnosť
priemyslu na Slovensku bol
Tomáš Nečas členom štatis-
tickej rady, správnej komisie
obchodnej a priemyselnej ko-
mory a pod. Založil tiež Klub
slovenských automobilistov
a stal sa jeho prezidentom.
Zastavte sa v hoteli Villa
Nečas, vychutnajte si pohľad
na okolité pohoria alebo si
len tak si poseďte po namá-
havom dni pri kozube s po-
három dobrého vína.
Ste u nás vítaní.
V roku 1722 bol cisárom
zabratý mestský pasienok na
výstavbu soľného skladu. Na
chotárnej mape z roku 1747
je uvedené pomenovanie
„Locus antiqui Depositum
salis“ (staré miesto soľného
skladu). Celý areál pozostá-
val zo skladu, kaštieľa, hos-
podárskych budov a kapln-
ky. Soľ sa skladovala v soľ-
nom sklade až do I. ČSR.
Dovážali ju z Wieliczských
baní v Poľsku.
hotely 69
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/B
ývalý secesný kúpeľný penzión,
zapísaný v zozname pamätihod-
ností mesta ako Pavilón Sandor,
odhalil po rozsiahlej rekonštrukcii
v roku 2006 svoju bývalú krásu a stal
sa architektonickým skvostom spoje-
nia secesie s modernou architektúrou.
Dnes slúži ako relaxačný wellness a biz-
nis hotel v súlade s kúpeľnou histó-
riou. Je neoddeliteľnou súčasťou ponu-
ky SPA a kultúrno-spoločenského dia-
nia v meste Piešťany.
Všetko pre hosťa
V pôvodnej, pamiatkovo chránenej se-
cesnej budove hotela Sandor Pavillon je
pre hostí pripravených 32 lôžok v troch
jednolôžkových, v deviatich dvojlôžko-
vých izbách a v štyroch luxusných apart-
mánoch. Vybavenie izieb spĺňa predsta-
vy najnáročnejších klientov a poskytuje
im pocit príjemnej elegancie a komfortu.
Klimatizácia a free wifi sú samozrejmos-
ťou. Na prízemí hotela, v historickej časti
sa nachádza útulná kaviareň, klubovňa
s biliardom a reštaurácia Winter s kapa-
citou 60 miest. Gastronomické špeciality
medzinárodnej i regionálnej kuchyne,
rovnako ako netradičné rímske, rakús-
ko-uhorské alebo winterovské menu sa
stali vychytenými pochúťkami.
procedúry
na profesionáLnej úroVni
V modernej prístavbe hotela je hosťom
k dispozícii wellness centrum s bazé-
nom s protiprúdom, vírivkou a troma
saunami. Neodmysliteľnou súčasťou po-
bytov sú klasické relaxačné masáže s by-
linnými bio-olejmi, aromatická masáž
pre dámy, masáž a ´la Napoleon pre pá-
nov, Breussova masáž s Dornovou me-
hotely70
Sandor
Pavillon
Relax
a oddych
Elegantný hotel
SANDOR PAVILLON so
svojimi kvalitnými služba-
mi poskytuje hosťom záži-
tok z pobytu priamo v cen-
tre svetoznámeho kúpeľ-
ného mesta Piešťany.
Génius Loci
Hotel pokračuje v duchu budovateľa pieš-
ťanských kúpeľov, Ľudovíta Wintera, ktorý
postavil Pavilón Sandor v r. 1912 a po-
menoval ho po svojom otcovi Sandorovi
(Alexanderovi), zakladateľovi slávnej win-
terovskej firmy. Winterovci si tento pavilón
zamilovali a hovorí sa, že v múroch hotela
je ukryté tajomstvo ich úspechu.
s noblesou
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 71
The former Art Nouveau spa guesthouse,
listed as a town monument under the
name of Pavilón Sandor revealed its
former beauty after extensive renovation
work in 2006, becoming an architectural
treasure. At present, it is a relaxation well-
ness and business hotel which fits in to
the spa history. It is an intrinsic part of the
SPA experience and cultural and social
life in Piešťany. As part of its integration in
the prestigious Historic hotels of Europe
network, the Sandor Pavillon hotel at-
tracts sophisticated “heritage travellers”.
The original, listed Art Nouveau building
of the Sandor Pavillon hotel has 32 beds
for guests in three single rooms, nine
double rooms and four luxury apartments.
The room furnishings meet the expecta-
tions of the most demanding clients and
provide them with a feeling of pleasant
elegance and comfort. Air-conditioning
and free Wifi are a matter of course.
On the hotel’s ground floor, in the his-
toric part, there is a cosy café, a club
room with billiard table and the Winter
restaurant with a capacity of 60 places.
International and regional gastronomic
specialities, together with the unusual
Roman, Austro-Hungarian or Winter men-
us have become sought-after delicacies.
The hotel’s modern extension offers
guests a wellness centre with a swim-
ming-pool with counter-current, a whirl-
pool and three saunas. A inherent part of
a stay here are the classic relaxation mas-
sages with organic herbal oils, an aromatic
massage for ladies, an à la Napoléon
massage for gentlemen, a Breuss mass-
age using the Dorn method, acupressure
massages or hand or feet lymph drain-
age. In the hotels, guests can also treat
themselves to oxygen therapy and the
services of its top beauty salon.
Elegant HOTEL SANDOR PAVILLON
To p H oT E L I E R S T Vo
Hotel **** SANDOR PAVILLON
Štefánikova 2/B
SK - 921 01 Piešťany
tel.: +421/33/77 33 734
fax: +421/33/77 42 044
e-mail: info@hotelsandor.sk
web: www.hotelsandor.sk
tódou, akupre-
súrne masáže
alebo lymfodre-
náž rúk či nôh.
V hoteli si klienti
môžu dopriať
tiež oxygeno-
therapiu a služby
špičkového koz-
metického saló-
na. Hostia môžu
využiť sprostred-
kované čerpanie
kúpeľných pro-
cedúr (termálny
kúpeľ, bahnisko,
bahenné zábaly,
soľná jaskyňa,
elektroliečba),
vrátane transfe-
ru do blízkeho
liečebného za-
riadenia.
V súlade so svo-
jím začlenením
do prestížnej
siete Historic
hotels of Europe
Hotel Sandor Pavillon priťahuje so-
fistikovaných cestovateľov za kultúr-
no-historickým dedičstvom - „heritage
travellers“. Hotel má pre nich špeciálnu
ponuku spojenú s témami Rimanov,
čachtickej pani Elizabeth Báthory,
Moravianskej Venuše či s pamiatkou
Unesco Kostelcom v Ducovom.
konferencia spojená
s oddychom
Hotel poskytuje aj dva kompletne vyba-
vené konferenčné priestory s kapacitou
36 a 14 osôb. Náročným obchodným ces-
tujúcim ponúka organizovanie firemných
dní spojených s aktívnym odpočinkom.
Počas firemných akcií alebo školení s pre-
nocovaním majú účastníci neobmedzený
vstup do hotelového wellness centra, bi-
liard a šachy grátis, poskytnutie masér-
skych služieb vo večerných hodinách,
parkovanie v podzemnej garáži a prená-
jom techniky počas školenia zdarma.
Lákavé pobyty
Wellness pobyt
TOP Relaxačný pobyt
Relax, regenerácia a kúpele
Romantické Piešťany
Francúzsky romantický pobyt
Golfový pobyt pre hráča
Golfový pobyt pre začiatočníka
Rímsky pobyt
Heitage travellers
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely72
romantika
Túžite po romantike s nádychom minu-
losti a zároveň po prvotriednom luxuse?
Nič nie je jednoduchšie. Vaše túžby
sa splnia v kaštieli Chateau Mignon –
v „chutnom zámočku“, ktorý si právom
zaslúži svoje meno. Na okraji idylické-
ho mestského parku si v oáze ticha
môžete vychutnať svoj nedeľný obed či
romantickú večeru, prípadne zrealizovať
nádhernú rozprávkovú svadbu.
v oáze ticha
Chateau
Mignon
C
itlivou rekonštrukciou budovy z 19. storočia vznikol
výnimočný priestor, ktorý osloví aj náročných hostí.
História sa tu snúbi so súčasnosťou, o čom svedčia
aj citlivo zvolené kombinácie farieb, nábytku a doplnkov.
Dominantou je nepochybne reštaurácia s presklenou terasou,
ktorá sa nachádza v pristavanej časti, no dizajnovo tvorí so
zvyškom súvislý celok.
zariadenie rodinného typu
Kaštieľ Chateau Mignon patrí k zariadeniam rodinného typu
a poskytuje pohodlné ubytovanie v originálne a štýlovo zaria-
dených jeden- a dvojposteľových izbách. Kuchyni dominujú
jedlá medzinárodnej kuchyne. Reštaurácia je prístupná širokej
klientele aj vďaka ponuke obedového a rodinného víkendové-
ho menu za prijateľnú cenu. K ďalším benefitom patrí rozsiah-
la ponuka vín a príjemná obsluha.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/kompLetné sLužby
Na stredné Slovensko je blízko z každého
kúta našej malej krajiny, preto by ste kaš-
tieľ Chateau Mignon nemali obísť ani pri
plánovaní vašej rodinnej oslavy či firem-
nej akcie. Okrem kompletných caterin-
gových služieb vám ochotný manažment
ponúkne všetky eventy, na ktoré si spo-
meniete, od welcome drinku až po ohro-
mujúci ohňostroj. Alebo vám zabezpečí
nikým nerušené reprezentatívne priestory
na obchodné rokovanie. K lukratívnemu
kontraktu patrí dobrý obed a kvalitné
víno – oboje nájdete v „chutnom zámoč-
ku“ v tej najvyššej kvalite. Po dobrom
obede či firemnej akcii dobre padne spo-
ločný oddych v útulnej saune. Ak upred-
nostňujete aktívny oddych, naplánujte
si návštevu neďalekého Trenčianskeho
hradu, kúpeľov Trenčianske Teplice ale-
bo Bojnickej Zoo.
manžeLský sľub
V zámockom parku
Ak chystáte rozprávkovú svadbu,
Chateau Mignon je presne tým mies-
tom, ktoré hľadáte. Jedinečná atmos-
féra a krása okolitého parku umocnia
nezabudnuteľnosť vášho veľkého dňa.
Svoj manželský sľub si môžete vyriecť
podľa najnovších trendov – vonku
v zámockom parku alebo v blízkom
barokovom Kostole sv. Jakuba. Váš
svadobný deň vám naplánujeme do
detailov, vám zostane jediná úloha –
povedať si áno.
hotely 73
Are you longing for some romance
with a hint of the past as well as
first-class luxury? Your desires can
come true in Chateau Mignon. On the
edge of an idyllic town park, you can
enjoy your Sunday lunch or romantic
dinner in an oasis of silence, or even
plan a magnificent fairy-tale wedding.
The tasteful renovation of this nine-
teenth century building has opened up
an exceptional space which will appeal
to the most demanding guests. Here,
history meets the present, as shown by
the carefully combined colours, furni-
ture and accessories. The dominant fea-
ture is without doubt the restaurant with
its glass-covered patio located in the
annexe whose design makes it into an
integral part of the rest of the building.
Chateau Mignon is a family-type es-
tablishment and provides comfortable
accommodation in single and double-
bedded rooms furnished in an original
and stylish manner. The food is domi-
nated by international dishes; thanks to
the fair-priced lunch menu and family
weekend menu, the restaurant is also
accessible to the wider public. The
wide range of wine and friendly service
are further benefits.
As well as complete catering services,
the obliging management can prepare
for you any events you can think of,
from a welcome drink to astounding
fireworks, and provide formal premises
for business meetings. If you prefer
active relaxation, you can plan a visit
to nearby Trenčín castle, Trenčianske
Teplice spa or Bojnice Zoo.
To p H oT E L I E R S T Vo
Château Mignon
Pod Kaštieľom 949/9, 018 41 Dubnica
nad Váhom, Slovensko
tel.: +421 911 334 233
e-mail: info@chateaumignon.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/N
ový päťhviezdičkový hotel
Amade Château je situovaný
len 45 km od hlavného mesta,
v srdci Žitného ostrova. Tiché vidiecke
prostredie ukrýva nápaditý, exkluzívny
a v mnohých atribútoch neopakovateľ-
ný interiérový dizajn. Už dlhodobejšie
môžeme aj na Slovensku pozorovať
trend rozmáhajúcich sa hotelových
wellness služieb. Napriek tomu nájsť
výnimočnosť, luxus a špičkové služby
s kvalitným personálom nie je vždy
samozrejmosťou. O to viac bude tento
boutique hotel naozajstným prekva-
pením pre klientov, ktorí očakávajú
prostredie s pridanou hodnotou a zau-
jímavým príbehom.
hotely74
Amade
Chateau
jemnosť a dobrý vkus
„Severka“ na nebi „château“ hotelov práve
vychádza. Výnimočný päťhviezdičkový hammam
na Slovensku budete môcť vyskúšať už v auguste.
dôvtip,
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/intimita prostredia
Exkluzívny hotel v dobovom kaštieli
s počtom 19 dvojlôžkových izieb a 10
apartmánov je zameraný hlavne na
top klientelu, vyhľadávajúcu intimitu
prostredia a diskrétnosť nielen počas
pobytov zameraných na relax a od-
dych. Ideálny je aj pre biznis stretnutia,
vyžadujúce vysoko profesionálny prí-
stup. Rôzne súkromné, ale aj firemné
spoločenské udalosti, svadby, oslavy,
športové alebo teambuidingové aktivity
klienti vyhľadávajú pre ich vysokú úro-
veň a rôznorodosť služieb.
origináLne izby
Práve zážitok je slovo, ktoré je čas-
to skloňované pri pobyte v hote-
li. Výnimočný dizajn zaujme svojím
dôvtipom, jemnosťou a dobrým vku-
som. Prevládajúci Luisézny štýl dobo-
vého kaštieľa je vpečatený do interiéru
v mnohých podobách. Luxusne a ori-
ginálne zariadené izby a apartmány
sa pýšia ručne tkanými prikrývkami
hotely 75
The new Amade Château five-star hotel
is situated only 45km from the capital
city, in the heart of Žitný ostrov. The exclu-
sive hotel in the period chateau with 19
double rooms and 10 suites is mainly ori-
ented at a top-class clientele. It is ideal for
business meetings requiring a highly pro-
fessional approach. Clients like holding
various private as well as corporate social
events, weddings, celebrations, sporting
or teambuilding activities here for the high
level and variety of services.
The exceptional design will capture your
attention with its wit, delicacy and good
taste. The dominant Louis XVI style of
the period chateau has put its seal on
the interior in many forms. The luxuri-
ously and originally furnished rooms and
suites boast hand-woven bedspreads,
artistic forged iron objects and hand-
painted motifs on the rooms’ wallpaper.
The interesting ceramic accessories in
the wellness centre will also enchant
you, and the lobby bar’s furnishings with
its authentic Turkish fireplace are also
attractive. The tea-room was decorated
by the famous Czech painter Oto Bláha
with Žitný ostrov scenes, and the de
Gournay furniture style can only be de-
scribed as effective and exceptional.
The hotel’s greatest treasure is the au-
thentic Turkish hammam baths with real
Turkish procedures. Clients can also find
traditional saunas here, an outdoor and
indoor pool with two pool bars, a fitnes
centre and tennis courts. The surround-
ings, which do not look spectacular at
first glance, provide enough attractions to
bide the time between the wellness cen-
tre and tasting the excellent gastronomy.
Wit, delicacy and good taste
To p H oT E L I E R S T Vo
Amade Chateau
Vrakúň 333, 930 25
Slovenská republika
tel.: +421 31 590 3880
e-mail: info@hotelamade.sk
www.hotelamade.sk
na postele, umeleckými kováčskymi
predmetmi a ručne maľovanými mo-
tívmi na tapetách izieb. Očaria vás aj
zaujímavé keramické doplnky vo well-
ness a príťažlivé je aj vybavenie lobby
baru s pravým tureckým kozubom.
Cukráreň svojím umením v podobe
žitnoostrovských výjavov dekoroval
známy český maliar Oto Bláha a štýl
zariadenia de Gournay sa nedá nazvať
inak ako pôsobivý a výnimočný.
perLa hoteLa
Najväčšou perlou hotela sú pravé turec-
ké kúpele hammam s nefalšovanými tu-
reckými procedúrami. Okrem hammam
tu klienti nájdu aj tradičné sauny, von-
kajší a vnútorný bazén s dvoma poolbar-
mi, posilňovňu a tenisové kurty. Hotel
nezabudol ani na voľnočasové aktivity.
Na prvý pohľad nenápadné prostredie
disponuje dostatkom atrakcií v blízkom
okolí, ktorými si môžete vyplniť chvíľky
medzi pobytom vo wellness a vychutná-
vaním skvelej gastronómie.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely76
osobnosť
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 77
To p H oT E L I E R S T Vo
ktorý nám
priniesol
vône
francúzska
T E X T Jana Romanová
F O T O Hotel Sheraton
Ak máte chuť na čerstvé bagety, grilované
ryby či pravú francúzsku kuchyňu, stačí len
navštíviť pravú francúzsku brasserie, ktorá
sa nachádza v priestoroch novootvorené-
ho bratislavského hotela, ktorému „šéfuje“
Holanďanka Floortje Jeukens.
H
neď pri vchode vás omámi vôňa čerstvých byliniek a očarí
uvoľnená atmosféra, ktorou sú francúzske brasserie zná-
me po celom svete. V otvorenej kuchyni môžete počas
vychutnávania jedla pozorovať kuchárov priamo pri práci. Pod ori-
ginálne jedlá sa podpísal skúsený šéfkuchár Mathias Reegen, rodák
z Rakúska, pre ktorého je varenie nielen prácou, ale najmä výzvou.
Stále nové kombinácie chutí a zaujímavé jedlá sú tým, čo robí jeho
kuchyňu jedinečnou.
muž,
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/kuLtúra s pozitíVnym VpLy-
Vom
Počas svojej kariéry varil pre množ-
stvo svetových celebrít i politikov.
Najväčší kompliment dostal, keď si ho
ako dvorného kuchára povolali na svo-
je sídlo potomkovia kráľovskej rodiny,
Francesca a Karl Habsburgovci. Svoju
kariéru odštartoval v reštaurácii tirol-
ského hotela Liebes Rot Flueh odkiaľ
neskôr prešiel viacerými 5-hviezdičko-
vými hotelmi. Reštaurácia dostala svoj
názov podľa kráľovskej rodiny Anjou,
ktorá je symbolom vstupu francúzskej
kultúry na naše územie. Pozitívne sa
odrazila nielen v umení, ale aj v gastro-
nómii. Tradičnú slovenskú kuchyňu tak
doplnili chrumkavé bagety, sladké cro-
isanty, morské ryby a voňavé bylinky.
brasserie so šarmom
Manažérom pravej francúzskej bras-
serie je, ako inak, Francúz Fabien
Thominet, ktorý predtým dlho pôso-
bil v zahraničí. S jeho príchodom sa
do reštaurácie dostal francúzsky šarm,
ktorý je pre brasserie typický. Nielenže
tu zhodnocuje svoje skúsenosti
z Michellinovských reštaurácií v kto-
rých pracoval, ale svojím jedinečným
prístupom k zamestnancom a hosťom
vytvára veľmi príjemnú a profesionálnu
atmosféru.
» Aký je koncept brasserie, čo všetko
hosťom ponúkate?
V Bratislave je veľmi veľa reštaurácii,
ktoré sa tvária, že sú alebo by chceli
byť francúzske. Podávajú predražené
jedlá, ktoré bohužiaľ nezodpovedajú
ich kvalite, ako aj „profesionálnosti“
obsluhy. Preto sme sa rozhodli otvoriť
reštauráciu v štýle francúzskej bras-
serie. Vo Francúzsku a frankofónnej
časti sveta je brasserie druh reštaurácie
s uvoľnenou a príjemnou atmosférou,
profesionálnou obsluhou a unikát-
nym dizajnom. Naša reštaurácia má
koncept otvorenej kuchyne, ako jedi-
ná hotelová reštaurácia v Bratislave.
Tento dizajn umožňuje hosťom zažiť
skutočnú atmosféru reštaurácie, ako
aj vidieť kuchárov priamo pri príprave
jedál, čo pridáva na celkovom zážitku.
Podávame typicky francúzske menu.
Môžete tu nájsť veľmi dobre známe
„Escargot“ teda slimáky s bylinkovým
a cesnakovým maslom, ustrice „Fine
de Claire“, „Tournedos Rossini“ steak
z hovädzej sviečkovice podávaný s „fo-
ie gras“ husacou pečeňou a s hríbmi
„truffle“. Počas letných mesiacov po-
dávame studenú broskyňovú polievku
s čili, „Mango Carpaccio“ s kráľovský-
mi krevetami a žeruchovou penou.
Jedlá na jedálnom lístku meníme podľa
ročných období.
» Aké sú Vaše skúsenosti z reštaura-
čnej brandže, kde všade ste pôsobili?
Práca v hotelierstve a špeciálne vo fi-
hotely78
osobnosť
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/ne dining reštaurácii bola vždy mo-
jím snom. Túto profesiu som študoval
a mám desať rokov praxe v niektorých
z najlepších reštaurácií vo Francúzsku
a vo Veľkej Británii. Študoval som na
Lycee Edouard Herriot v Sainte Savine
vo Francúzsku, v oblasti Champagne,
kde som sa narodil a aj dvadsať rokov
žil. Počas školy som absolvoval viacero
stáží, jedna z ich bola aj v popred-
nej reštaurácii vo Francúzsku „La Cote
D’Or“ v Burgundy, ktorá má najvyššie
svetové ocenenie v gastronómii – tri
Michelinovské hviezdičky. Po skončení
školy som pracoval v známych reštau-
ráciách Le Clos Juillet v Champagne
a L’Esperance v Burgundy. Obe ma-
jú Michelinovské hviezdy. Počas toh-
to obdobia som sa naučil všetko, čo
dnes viem o francúzskej gastronómii.
Jej krása spočíva v skvelej kombinácii
výnimočných ingrediencií, vína a pro-
fesionálnej obsluhy. Časť svojej kariéry
som strávil aj vo Veľkej Británii, kde
som päť rokov pracoval vo veľmi zná-
mej reštaurácii One-O-One v Hoteli
Sheraton Park Tower v Londýne. Táto
reštaurácia získala veľa ocenení, okrem
iných za najlepší servis, najlepšiu vínnu
kartu a stala sa tiež najlepšou rybou
reštaurácou v Londýne. Neskôr sme sa
spolu s priateľkou rozhodovali, kam sa
presťahovať z rušného Londýna, kde
sme strávili niekoľko rokov. Keďže je
Slovenka, vybrali sme si Bratislavu, kde
som dostal ponuku pracovať ako mana-
žér Brasserie Anjou.
» Ktorých známych ľudí ste už hostili?
Vo Francúzsku som sa počas mojej
kariéry stretol s viacerými známymi
osobnosťami. Jedným z mojich obľú-
bených hostí bol francúzsky maliar
hotely 79
To p H oT E L I E R S T Vo
„VoFrancúzskua frankofónnejčastisvetajebrasserie
druhreštaurácies uvoľnenoua príjemnouatmosférou,
profesionálnouobsluhoua unikátnym dizajnom.”
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Bernard Buffet, ktorý bol pravidelným
hosťom v reštaurácii La Cote D’Or,
kde sa nachádzali aj niektoré z jeho
obrazov. V L’Esperance to boli spo-
luzakladateľ zdravotníckej a humani-
tárnej organizácie Lekári bez hraníc
(Médecins Sans Frontières) a súčasný
francúzsky minister zahraničných vecí
Bernard Kouchner. V londýnskej re-
štaurácii One-O-One bol naším pra-
videlným hosťom jeden z najlepších
futbalistov všetkých čias Pelé, ktorý si
vždy potrpel na zdravé jedlo a nikdy
nepil alkoholické nápoje. Pelé bol veľmi
obľúbený medzi personálom reštaurá-
cie, pretože bol priateľský a prístupný.
Medzi ďalších pravidelných hostí pa-
trili aj John Travolta, Sir Roger Moore,
Didier Drogba, Alessandro Del Piero,
Guus Hiddink a veľa iných. Na večeru
prišiel aj Peter Topoľský.
» Aké sú Vaše kompetencie reštaurač-
ného manažéra?
Ako manažér reštaurácie som zod-
povedný za konzistentné a efektívne
fungovanie reštaurácie. Zodpovedám
za výber a tréning pracovníkov a roz-
voj ich profesionálnych zručností.
Spolupracujem na vytváraní marketin-
gového plánu reštaurácie, na jeho im-
plementácii a zároveň monitoringu.
Vytváram organizačnú štruktúru re-
štaurácie tak, aby zabezpečila efektívne
fungovanie. Medzi moje kompetencie
patrí aj objednávka vína do našej vínnej
pivnice a príprava vínnej karty. V ho-
teli okrem reštaurácie zodpovedám za
chod izbovej služby, mini baru ako aj
terasy, ktorú otvárame počas letných
mesiacov.
» Čo sa očakáva od reštauračného
manažéra na takejto vysokej úrovni?
Určite sú to hlavne vedomosti, pracov-
né skúsenosti a pozitívny vzťah k tej-
to práci. Manažér reštaurácie musí
byť flexibilný a pripravený pracovať
veľa hodín. Musí mať rád cestovanie
a ovládať viacero jazykov. Taktiež je
nevyhnutné, aby rád pracoval s ľuď-
mi, čo je na tomto poste kľúčové, ako
aj schopnosť komunikovať s hosťami,
ale samozrejme aj so zamestnancami,
ktorých musí vedieť motivovať, aby sa
zabezpečil servis na najvyššej profe-
sionálnej úrovni. A samozrejme, ma-
nažér reštaurácie musí mať vášeň pre
výborné jedlo a víno.
» Čím sa toto zariadenie líši od ostat-
ných reštaurácií?
Hlavný rozdiel medzi Anjou a ostatný-
mi reštauráciami v Bratislave spočíva
v našom tíme pracovníkov. Robili sme
veľmi striktný výberový proces, ktorý
bol založený v prvom rade na ich prí-
stupe a až v ďalšej fáze sme pracovali na
zdokonalení ich zručností, ak to bolo
potrebné. Investovali sme veľa času
do tréningov pre zamestnancov, aby
sme zabezpečili konzistentnosť a vy-
sokú kvalitu obsluhy pre našich hostí.
Spokojnosť hostí je na u nás na prvom
mieste, stará sa o ňu náš tím, ktorý je
vždy pripravený s úsmevom a priateľ-
ským prístupom ju zabezpečiť. V re-
štaurácii pracujú ľudia zo Slovenska,
ktorí majú pracovné skúsenosti z veľmi
dobrých reštaurácií a hotelov po celej
Európe.
» Ako rodák z oblasti Champaigne by
ste mali byť expertom na dobré vína
a šampanské. Je to pravda?
Moja rodina má vinohrad, a to mi
umožnilo spoznávať a rozumieť kva-
lite vína, špeciálne šampanského.
Región Champaigne má tiež skvelé
tradičné jedlá a výbornú polohu, pre-
tože je situovaný v blízkosti regiónov
ako Burgundy a Alsace a iba hodinu
a pol od Paríža. Precestoval som veľkú
časť Francúzska a spoznal a ochutnal
produkty, ktoré moja krajina ponú-
ka. Som milovníkom kvalitného ví-
na, a to nielen toho francúzskeho,
ako by si ľudia mysleli. Na Slovensku
som objavil veľký potenciál vo vínnom
priemysle a tiež skvelých výrobcov,
ktorým záleží na kvalite svojich pro-
hotely80
osobnosť
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/duktov. Pre reštauráciu objednávam
víno a vytváram vínnu kartu s cieľom
mať na nej vína vysokej kvality z ce-
lého sveta, ktoré sú však aj za dobrú
cenu. Polovicu vín tvoria francúzske
vína, ktoré okrem iného pochádzajú
aj z regiónu Anjou pre ktorý, ako
jednu z mála oblastí, je typická veľká
rozmanitosť produktov. Len nedáv-
no som do našej vínnej karty vybral
aj výborné víno Chateau Fombrauge,
Saint Emilion Grand Cru z regiónu
Bordeaux. Toto víno má veľmi dlhú
históriu a začalo sa vyrábať tesne po
skončení storočnej vojny. História vi-
nohradu, z ktorého pochádza, sa datu-
je od roku 1600, keď sa začalo vyrábať
a importovať po celej Európe víno Cru
Dumas, čo bolo v tom čase jedineč-
né. V reštaurácii ponúkame taktiež
Dom Perignon, Louis Roederer Cristal
Champagne a Puligny Montrachet
1er cru. Šampanské Louis Roederer
Cristal musí byť zabalené do oranžo-
vej fólie. Ako jediná značka na svete je
v priesvitnej fľaši. Vyžiadal si ju ruský
cár Alexander II.. Bál sa totiž, že ho
zavraždia a chcel vidieť, čo v nej je.
Naša vínotéka, ktorá má šesť metrov,
je najvyššou v Bratislave.
» Čopovažujetezasvojnajväčšíúspech?
V prvom rade som veľmi rád, že sa mi
podarilo pracovať v oblasti, ktorá ma
zaujíma a napĺňa. Na moju súčasnú po-
zíciu som sa postupne sám prepracoval
vďaka 10-ročnej praxi vo vynikajúcich
reštauráciách a hoteloch vo Francúzsku
a Veľkej Británii. Som veľmi hrdý aj na
to, že sa mi podarilo úspešne adaptovať
sa na Slovensku, v krajine s inou kultú-
rou a očakávaniami, v akej som pred-
tým žil. Veľmi sa mi tu páči a dúfam, že
budem úspešne ďalej postupovať v mo-
jej kariére. Mojím snom je otvorenie
vlastnej reštaurácie.
hotely 81
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely82
PRVÝ DEŇ
19.20: Po dlhej ceste naprieč Sloven-
skom konečne hotel. Osem policajných
radarov sa nám podarilo minúť bez stra-
ty obsahu peňaženky. Do hotela pod
kvitnúcou zelenou strechou sme trafili
bez blúdenia. Na webe majú originálnu
navigáciu pre šoférov. Výborný nápad.
19.30: Pán na recepcii je starostlivý.
Pozval nás v mene majiteľov na welcome
drink a stručne nás oboznámil s tým, čo
je v hoteli k dispozícii.
19.40: Dostali sme veľmi peknú izbu.
Interiér je perfektne zladený, s citom pre
detail. Hotel je nefajčiarsky, ale máme k
dispozícii balkón. Kúpeľňa je to, po čom
momentálne túžime najviac. Osviežujú-
ca sprcha, rýchle prezlečenie a tešíme sa
na drink.
20.15: Reštaurácia nezaostáva za hote-
lom. Všetky detaily do seba zapadajú.
Také niečo sa na Slovensku nevidí často.
20.25: Sme hladní. Je síce už dosť nesko-
ro, ale v reštaurácii je zákazníkov dosť. Je
sezóna špargle, takže si dáme špargľový
šalát s vinaigrette a kúskami lososa ako
predjedlo a k tomu Chardonnay.
20.35: Skvelé. Čerstvá špargľa je perfekt-
ne chrumkavá, asi ju blanšírovali.
Chardonnay nám čašník odporučil dob-
re. Všetko spolu dokonale ladí.
20.50: A už tu máme hlavný chod. Ja
som si dal rizoto s dubákmi a hľuzovko-
vým olejom, manželka z originálneho
„wellness menu“ grilované morčacie
prsia s blanšírovanou zeleninou. Vyzera-
lo to krásne. A bolo to aj chutné!
21.20: Sme nasýtení a unavení. Čašník
Hotel
Maraton
Hotelpod zelenou strechou
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 83
nás pozýva na „kapurkový“ digestiv, sme
predsa na východe. Dáme sa prehovoriť.
Koňačik a ide sa spať. Dobrú noc!
DRUHÝ DEŇ
6.50: Vstávame. Spali sme ako v bavlnke.
Výborné matrace a pokoj. Sme čerství
a svieži. Môžeme pracovať celý deň.
7.40: Ideme na raňajky. Zo širokej ponu-
ky si človek vyberie podľa chuti.
Predstavte si, mali tu aj utopence. A vý-
bornú ovsenú kašu.
8.10: Cestou z raňajok stretávame sym-
patického manažéra hotela. Odporučí
nám wellness a masáž. Bez váhania sa na
recepcii objednáme.
9.00: Konferencia. Prechádzame do
multifunkčnej sály Serenáda. Pracujeme
až do coffee breaku.
10.00: Malé ciabattky sú chutné a jedia
sa ľahšie ako klasické chlebíčky.
12.30: Obed. Cafe-Restaurant je obsade-
ná do posledného miesta. My prechá-
dzame do Intra, máme tam pripravené
obedové menu. Malá prechádzka po
obede nás naštartuje na poobedňajší
program.
15.30: Koniec konferencie prišiel skôr,
ako som čakal. Poobede žiadna únava.
Asi to bolo tými matracmi. Vyspal som
sa naozaj dobre.
16.00: Ešte sme boli nútení prediskutovať
jeden pracovný problém. Prešli sme cez
Cafe-Restaurant na letnú terasu. Čašníč-
ka nám odporučila tiramisu. Neodolali
sme. Všetky ingrediencie boli talianske.
17.00: Krátky odpočinok. Sprcha.
17.30: Hurá, ideme do wellnessu. Pro-
stredie je veľmi útulné a sme tu sami. Vý-
borná masáž uvoľňuje telo i myseľ.
Masérka vytiahla našu únavu do svojich
prstov. Cítime sa ako v kúpeľoch.
19.30: Krátky oddych na izbe. Už sme
hladní. Niekedy sa „zhrešiť“ jednoducho
musí. Je neskoro, ale tešíme sa na špecia-
lity. Mangalica a Košické prasiatko.
Zapijeme to skvelou kvasinkovou Čier-
nou horou. A ide sa spať. Ráno nás čaká
dlhá cesta späť.
TRETÍ DEŇ
7.30: Spalo sa nám opäť veľmi dobre.
Skvelé raňajky. Prekvapením bola špa-
nielska tortilla. Piekla ju usmievavá pani
Marika. Priamo v miestnosti je výber vý-
tvarných diel košických umelcov. Man-
želka si vybrala krásny obraz.
8.30: Recepčná sa s nami lúči ako so sta-
rými známymi. Praje nám príjemnú ces-
tu a dúfa, že sa niekedy vrátime. My ne-
dúfame, my to vieme určite. Prídeme!
TO P H OT E L I E R S T VO
The four-star boutique hotel was built
in 1930. The hotel interior which uses
“warm” materials creates a homely
atmosphere. The hotel name comes
from its location, only a few dozen
metres from the Peace Marathon Square
which boasts the statue of a marathon
runner.
The hotel offers guests a four-star level
of top services. It has a multi-functional
hall, SERENADA, with a capacity
of up to 70 people, the RONDO private
room for twelve people and the CLUB
relaxation room. These premises can be
used for social events or for
conferences, negotiations and training
courses. The POHODA relaxation centre
was opened for guests to relax in, where
they can make use of the services
of a masseur or a beautician or just relax
in the Jacuzzi, Finnish sauna or infra
cabin. For guests who enjoy more active
relaxation, there is the Maratónec fitness
centre equipped with the latest trend
in fitness, that is exercising and weight
training with your own body.
The price of accommodation includes
a buffet breakfast which will suit both
those who go for traditional food and
those who follow the latest trends.
The hotel also has a Cafe – Restaurant
which offers a wide range of traditional
Slovak dishes, as well as presenting
new trends in local gastronomy based
on the use of traditional home-grown
ingredients.
BOUTIQUE HOTEL MARATON
Boutique Hotel MARATON
Strojárenská 21
040 01 KOŠICE
tel.: 00421 (0)55 720 41 41
fax: 00421 (0)55 720 41 40
e-mail: recepcia@hotelmaraton.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/T
oto územie sa nachádza v prekrásnej
scenérii Národného parku Nízke Tatry,
zo severnej strany v Jánskej doline,
ktorá je jednou z najkrajších nízkotatranských
dolín a ktorou preteká potok Štiavnica. Dĺžka
Jánskej doliny je 17 km a končí sa na úpätí naj-
vyššieho vrcholu Nízkych Tatier – Ďumbiera
s výškou 2 043 m n. m.
izby a apartmány
Ubytovanie je zabezpečené v dvojlôžkových,
trojlôžkových a rodinných izbách a v apartmá-
noch. Izby poskytujú príjemné pohodlie a sú
vybavené kartovým uzamykacím systémom,
samostatným sociálnym zariadením, sprcho-
vacím kútom, telefónom, televízorom so sate-
litným rozvodom a väčšina izieb má aj balkón.
hotely84
Relax
Hotel Avena
Rekondično-rehabilitačné zariadenie Relax Hotel*** Avena
s kapacitou 160 lôžok je situované v krásnom a tichom horskom
prostredí Jánskej doliny, neďaleko obce Liptovský Ján.
národného parku
hotel v scenérii
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Stravovanie je zabezpečené v reštaurácii
s krbom, kde ponúkame celodennú stra-
vu. Raňajky pre ubytovaných hostí sú
poskytované formou švédskych stolov.
reLaxačné procedúry
Relax Hotel*** Avena disponuje kom-
pletným vybavením na poskytovanie re-
habilitačných a relaxačných procedúr,
akými sú masáže, vírivé vane, elektro-
liečba, magnetoterapia, parafínové zá-
baly, plynové injekcie, biostimul, aqua
Thermojet a iné. Na príjemné posede-
nie slúži hotelový bar s krbom so širo-
kým výberom nápojov. Hotel ponúka
komplexné služby pre oddych a relax
v príjemnom rodinnom prostredí. Pre
klientov zabezpečujeme kompletný ser-
vis, rôzne zájazdy do okolitých lokalít
a všetky služby a aktivity podľa želania.
Naše služby poskytujeme jednotlivcom,
skupinám a takisto robíme kompletný
servis pre firemné akcie, kongresy a spo-
ločenské podujatia, na čo slúži kongreso-
vá sála s kapacitou 100 osôb.
s bezbariéroVým
prístupom
Hotel pre svojich hostí ďalej ponúka
vnútorný bazén, saunu, fitnes, solá-
rium, biliard, stolný tenis, požičovňu
bicyklov, free wifi internet, detský
kútik. Hotel má bezbariérový prístup
a je vhodný i pre hostí na vozíčku.
Parkovanie je zabezpečené na hotelo-
vom parkovisku, ktoré je zadarmo a je
strážené kamerovým systémom. V prí-
pade záujmu sú k dispozícii i hotelové
garáže. Pri hoteli sa nachádza aj detské
ihrisko s preliezačkami a hojdačkami,
spolu s volejbalovým ihriskom, kde sa
dá hrať i minifutbal.
hotely 85
The newly renovated regeneration
and rehabilitation centre, Relax
Hotel*** Avena, with its 160 beds is
ideally situated in the beautiful tranquil
alpine Jánska Valley not far from the
village of Liptovský Ján. This area, in
the wonderful Low Tatra National Park,
is on the northern side of one of the
most scenic valleys along which the
Štiavnica stream winds its gentle way.
The Jánska Valley is 17 km long and
runs right up to the foothills of the high-
est peak in the Low Tatras - Ďumbier at
2 043 m above sea level.
The Relax Hotel Avena offers guests
a pleasant stay in a breathtakingly
beautiful clean alpine setting com-
bined with rehabilitation and relaxation.
Accommodation is provided in newly-
furnished twin/triple bedrooms, family
rooms and apartments. Dining can be
either half or full board in the hotel
restaurant. A wide choice of food and
drinks is also offered in the restaurant
with its homely fire-place. To further
enhance your stay the hotel offers
the following activities and services
that are either free of charge or for
a very nominal charge: heated swim-
ming pool, fitnes centre, sauna, table
tennis, billiard table, free wifi intenet,
congress room. The Relax Hotel Avena
is fully equipped to offer complete
rehabilitation and relaxation courses.
We provide a complete service for our
guests including trips to surrounding
places of interest and all services and
activities to suit your wishes. We cater
for individuals and for groups, as well
as company events, congresses and
social events.
To p H oT E L I E R S T Vo
RELAX HOTEL*** AVENA
Jánska dolina 345
032 03 Liptovský Ján , Slovensko
tel.: +421(0)44 5263 401
+421(0)44 5280 798
fax: +421-(0)44-5263 136
e-mail: avena@avena.sk
www.avena.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely86
N
ázov hotela presne vystihuje at-
mosféru i miesto, kde sa na-
chádza. Zároveň si kladie za
cieľ stať sa medzinárodne známym
ubytovacím zariadením. Vedenie hote-
la verí, že svojou prítomnosťou v regió-
ne dostane Tatry na celosvetovú úro-
veň. Je všeobecne známe, že Vysokým
Tatrám chýbajú hotely vysokého štan-
dardu, vrátane exkluzívnych reštaurácií
a vinoték. Hotel dôstojne vypĺňa me-
dzeru v službách vyššej kategórie a vná-
ša do Tatier noblesu, luxus a eleganciu,
ktorá týmto majestátnym veľhorám
právom patrí. V Hoteli Hills budú spo-
kojní aj tí najnáročnejší hostia. Okrem
toho sa vyprofiloval aj ako hotel rodin-
ného typu.
Poloha hotela, jeho architektúra i cel-
kový dizajn sú úzko prepojené s okoli-
tou tatranskou prírodou. Na jednej
strane majú hostia príjemný pocit, že
svoje voľné chvíle trávia priamo v lone
prírody, medzi voňavými ihličnatými
stromami, s výhľadom na strmé štíty
veľhôr. Na druhej strane sa nemusia
obmedzovať ani uskromňovať. Práve
naopak – v špičkovom hoteli im ústre-
tový personál splní každé želanie!
Hills Služby na svetovej úrovni a skutočná kvalita v každom detaile – s touto
filozofiou otvoril v auguste 2006 hosťom svoje brány štýlový štvor-
hviezdičkový Hotel Hills v Starej Lesnej.
v každom detaile
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 87
Hotel Hills je ideálnym miestom na
usporiadanie rozličných firemných po-
dujatí. Je otvorený konferenčným služ-
bám a manažérskej klientele. Tri roko-
vacie sály s kapacitou 150, 70 a 60 miest
sú technicky výborne vybavené, nechý-
ba v nich dataprojektor, ozvučenie či
WiFi pripojenie na internet.
V reštaurácii s kozubom je pre hostí
pripravené elegantné menu. Šéfkuchár
ho zostavil podľa súčasných moder-
ných trendov, z vybraných druhov jedál
medzinárodnej i tradičnej slovenskej
kuchyne. Hotel sa môže pochváliť aj
ponukou tých najlepších vín vo svojej
exkluzívnej vinotéke.
Okolie hotela je priam stvorené na ce-
lý rad rôznych outdoorových aktivít
a športov: výstupy a špeciálne túry s hor-
ským vodcom, jazda na koni, golf či
paintball. Zaujímavé sú aj rôzne atrak-
cie a fun tools na Skalnatom plese a na
Hrebienku alebo paragliding, rafting
a mnohé iné.
Kolektív Hotela Hills**** určite neskla-
me predstavy a očakávania každého
hosťa.
Hotel is situated in Stará Lesná
and combines the power of nature
with a high comfort. With its pleasant
and welcoming atmosphere and
supreme quality of services the hotel
aspires to become one of the best
hotels of the area and within the whole
of Slovakia.
The stylish hotel rooms and suites with
stunning views of the High Tatra’s
peaks create a pleasant and welcoming
atmosphere. The outstanding inter-
national cuisine offers exquisite wines
an first-class service even for the most
demanding gourmets. The lobby bar
at the reception desk, another bar next
to the restaurant as well as the grill
situated next to the hotel offer pleasant
surroundings after a workshop
or company activity.
The Hills hotel´s Relax Centre makes an
attractive addition to outdoor activities
with an indoor swimming pool, jacuzzi,
Finnish sauna and steam sauna,
massages, tennis. The use of the dry or
steam sauna, swimming pool and
jacuzzi by the hotel guests is included
in the price of accommodation.
Meeting & conference facilities with high
tech support services will suit any
business requirement from conferences,
seminars, training or any other events.
The main conference hall with
a capacity of up to 70 persons, as well
as the smaller premises offer technical
equipment like flipchart, projection
screen, overhead projector, internet
access, sound system.
Outdoor opportunities in the nearby
surroundings: hiking in the High Tatras
(hiking trails), mountain climbing with
a mountain quide, rock-climbing, cycling,
golf in Velka Lomnica, tennis,
canoeing, rafting, moutain bob-sled
track, archery, mountain scooters,
parachuting, sightseeing flights, horse-
riding, fishing, aqua-city in Poprad,
alpine skiing and cross-country skiing,
ski-touring, dog-sled rides.
HOTEL HILLS****
Hotel Hills****
Stará Lesná 153
059 60 Tatranská Lomnica
tel.: +421-524 467 533, +421-524 467 515
fax: +421-524 467 521
e-mail: hotelhills@hotelhills.sk
www.hotelhills.sk
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Š
tvorhviezdičkový hotel ponúka 20
dvojposteľových klimatizovaných
izieb, dva apartmány a jeden bez-
bariérový apartmán pre imobilných hos-
tí. Samozrejmosťou sú detské postieľky,
ktoré sú zárukou pohodlia a komfortu
pre rodiny s malými deťmi. Izby sú
moderne zariadené a môžete si v nich
nastaviť klimatizáciu podľa potreby.
ideáLny pre deti
Štýlová reštaurácia s medzinárodnou
kuchyňou má kapacitu až 100 osôb.
Hosťom sú k dispozícii aj dva salóniky
s bezplatným pripojením na internet.
Súčasťou reštaurácie a kaviarne je veľká
slnečná terasa, ktorá v letných mesia-
coch ponúka možnosť posedenia. Kým
si rodičia vychutnávajú kávu, deti sa
môžu hrať na detskom alebo petango-
vom ihrisku. O tom, že hotel je „baby
friendly“, svedčí aj detský kútik v ka-
viarni a škriatok Ponteáčik, ktorý deti
zabáva rôznymi hrami. Hotel je vybave-
ný aj dvomi kongresovými sálami, ktoré
môžete využiť v prípade organizovania
konferencií, školení, mítingov, seminá-
rov, ale aj kurzov, recepcií a módnych
prehliadok. Moderné prostredie je ide-
álnym miestom aj pre recepcie am-
basád a obchodných komôr. Súčasťou
prvej sály je veľká sklenená terasa, ktorá
dáva obchodným stretnutiam nový roz-
mer a zaručuje nezabudnuteľný zážitok.
šport a weLLness
Ponteo Activity Park Rusovce je ideál-
nym miestom na stretnutie ľudí, ktorých
spája láska k športu a zdravý životný štýl.
hotely88
Hotel
Ponteo s vlastnou tanečnou školou
Hotel Ponteo je súčasťou komplexu Activity Park Rusovce,
ktorý je ideálnym miestom na oddych a zábavu pre celú rodinu.
Z bohatej ponuky aktivít si vyberú dospelí aj deti.
hotel
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 89
The Hotel Ponteo is part of the
Activity Park Rusovce complex,
which is an ideal place for family relaxa-
tion and fun. The four-star hotel has
twenty double-bedded air-conditioned
rooms, two suites and one suite with
disabled access. The stylish restaurant
with international cuisine has a capac-
ity of up to 100 people. A large sun
terrace is part of the restaurant and
cafe, which provides seating during the
summer months.
The hotel is equipped with two con-
gress halls which can be used to or-
ganise conferences, training sessions,
meetings, seminars as well as courses,
receptions and fashion shows. Part
of the first hall is a large conservatory
which adds a new dimension to busi-
ness meetings.
The Ponteo Activity Park Rusovce is
an ideal meeting-place for people who
enjoy a passion for sport and a healthy
lifestyle. Squash courts, pilates rooms
with a physiotherapist, a fitnes centre,
multi-sports grounds, a beach volleyball
court and a dance studio are available.
After your sporting activity, you can re-
lax in the local wellness centre.
Mirka Kosorínova and Matej Chren’s
dance school has also found its place
in Ponteo and offers professional teach-
ing of Latin American and standard
dances. In the dance school’s pleasant
atmosphere, you can forget your daily
worries and make new friends.
A hotel with its own dancing school
To p H oT E L I E R S T Vo
Hotel Ponteo
Starorímska 1a
851 10 Bratislava - Rusovce
SLOVAKIA
e-mail: recepcia@ponteo.sk,
info@ponteo.sk
tel.: +421 2 20909010
Príjemný a skúsený personál vám vytvorí
cvičebný plán presne podľa vašich potrieb
a možností. K dispozícii máte dva squas-
hové kurty, dve miestnosti na individuál-
ne tréningy pilates aj s fyzioterapeutom,
posilňovňu, dve multifunkčné ihriská na
futbal, tenis, basketbal a volejbal, ihrisko
na plážový volejbal a tanečnú sálu. V po-
nuke športových aktivít strediska je aj
joga, power joga, spinning, zumba a bosu
pre deti. Po športovej aktivite si môžete
dopriať oddych v miestnom wellnesse –
vo vírivej vani či v relaxačnej miestnosti.
miesto, ktoré si zamiLujete
Svoje miesto si v Ponteu našla aj štý-
lová tanečná škola Mirky Kosorínovej
a jej tanečného partnera Mateja Chrena,
ktorí ponúkajú profesionálne vyučova-
nie latinskoamerických a štandardných
tancov. Tréning tanca môžete využiť ako
prípravu na svadbu, stužkovú slávnosť
či iné spoločenské podujatie. V príjem-
nom prostredí tanečnej školy zabudnete
na bežné denné problémy a nájdete si
nových priateľov. V živote každého člo-
veka sú miesta, kde sa mu hneď pri pre-
kročení prahu páči, kde na neho dých-
ne neopakovateľná atmosféra a kam sa
vždy s radosťou znova vracia. Takým
miestom je nepochybne Ponteo Activity
Park, ktorý si aj vy určite zamilujete.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely90
Magnólia
Hotel
V hoteli, ktorý má pre
svojich klientov pripra-
venú širokú ponuku slu-
žieb, môžete stráviť voľ-
né chvíle i riešiť pracov-
né záležitosti. Navyše,
nachádza sa v prekrás-
nom prostredí kúpeľné-
ho mesta Piešťany.
v srdci Piešťan
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 91
To p H oT E L I E R S T Vo
The Magnolia business hotel is situ-
ated only 45 minutes away from
the capital city of Slovakia. Following
the hotel’s renovation, there are now
three floors of luxury, modern rooms
available. With its capacity of 137
rooms, it is one of the largest hotels in
Piešťany. It provides comfortable ac-
commodation in 10 suites, 103 double
rooms and 24 single rooms from which
guests have a magnificent view of
the Považský Inovec hills and the city
centre. The large conference hall has
200 seats and is linked to two smaller
reception rooms. Each reception has
30 seats. The Magnolia hotel also has
an 80-seat conference hall and recep-
tion room (10 seats). These premises
are ideal for organising conferences,
seminars, presentations, training
courses as well as other corporate and
social events. In the relaxation centre
located in the hotel itself, guests can
relax in the heated swimming-pool with
counter-current. They can also enjoy
the infra sauna, the Finnish sauna or
Jacuzzi. After a tiring day, they can
treat themselves to a classic, honey
or lymphatic massage or to chocolate
and cinnamon body wraps. On top of
this, there are also beauty services
and many other relaxation procedures
available in the hotel. The hotel’s rich
palette of services meets the criteria
for a romantic break for couples or a
beauty break for the ladies. Older gen-
erations will appreciate its programme
for seniors, and the weekend break
“Wandering through Piešťany” can be
enjoyed by families with children.
Magnólia, a.s.
Nálepkova 1
921 01 Piešťany
Slovenská republika
e-mail: recepcia@hotelmagnolia.sk
web: www.hotelmagnolia.sk
telefón: 00421 33 76 262 51
fax: 00421 33 77 211 49
B
iznis hotel Magnólia je na ná-
breží rieky Váh, len 45 minút
od hlavného mesta Slovenskej
republiky. Po rekonštrukcii hotela sú
k dispozícii tri poschodia s luxusne
vybavenými, modernými izbami. S ka-
pacitou 137 izieb patrí medzi najväčšie
hotely v Piešťanoch. Ponúka komfort-
né ubytovanie v 10 apartmánoch, 103
dvojlôžkových izbách a 24 jednolôž-
kových izbách. Z izieb majú hostia
nádherný výhľad na Považský Inovec
a centrum mesta.
Veľká kongresová sála má 200 miest
a je prepojená s dvomi menšími saló-
nikmi. Každý zo salónikov má 30 miest.
Okrem toho je v Magnólii 80-miest-
na kongresová sála Herold a salónik
Diplomat (10 miest). Tieto priestory
sú ideálne na organizovanie kongresov,
seminárov, prezentácií, školení a iných
firemných či spoločenských podujatí.
V relaxačnom centre nachádzajúcom
sa priamo v hoteli môžu hostia rela-
xovať vo vyhrievanom bazéne s pro-
tiprúdom. Okrem toho tu nájdu infra
saunu, fínsku saunu či jacuzzi. Po na-
máhavom dni si môžu dopriať klasic-
ké, medové a lymfodrenážne masáže
alebo čokoládové a škoricové zábaly.
Navyše, priamo v hoteli sú kozmetické
služby a množstvo iných relaxačných
procedúr. V relaxačnom centre každý
načerpá energiu a vitalitu stratenú
počas namáhavého dňa a ocení profe-
sionálne služby.
Pestrá ponuka hotela splní predstavy
o romantickom pobyte pre páry či
beauty pobyte pre dámy. S programom
pre seniorov bude spokojná staršia ge-
nerácia a víkendový pobyt „Potulky po
Piešťanoch“ si užijú aj rodiny s deťmi.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely92
hotelová
sieť S
ieť sa orientuje na
strednú vrstvu a po-
núka to najlepšie, čo
sa v rôznych regiónoch na-
chádza. Výberu predchá-
dzala osobná prehliadka
viac ako päťsto zariadení a posúdenie
ich vhodnosti na partnerstvo. Na členov
sa nekladú také vysoké nároky, ako pri
udeľovaní hviezdičiek alebo pri certifi-
kácii zariadení.
pLodná spoLupráca
Všetko funguje na báze poukazov, ktoré
vydávajú jednotliví partneri a navzájom
si ich vymieňajú. Každý z nich potom
disponuje „cudzími“ poukazmi, a aktív-
ne sa tak zapája nielen do propagácie
vlastného zariadenia, ale propaguje aj
všetkých partnerov siete. Ide o dobre
premyslený marketingový systém, o vy-
volanie potreby vzájomnej spolupráce
a propagácie. Cieľom projektu však nie je
samotný bartrový obchod, ale propagá-
cia značky (a jej zodpovedajúcich cien)
ako záruky kvality. Okrem toho sa par-
tneri siete navštevujú, organizujú spo-
lečenské akcie a vzdelávajú sa. Spoločne
potom vymýšľajú ďalšie spôsoby, ako
naplniť svoje kapacity a získať ďalších
klientov. Výmena a distribúcia poukazov
je najmä prostriedkom na oživenie vzá-
jomných obchodných aktivít partnerov.
ubytoVanie na úroVni
V každom kraji
Ako napovedá názov Bohemia hotel
club & golf, sieť spája s ubytovaním
i golfové ihriská. V Českej republike je
asi päťdesiattisíc golfistov. Medzi nimi
sú aj podnikatelia a ľudia, ktorí vyža-
dujú kvalitné ubytovanie. Či už v nad-
väznosti na cestovanie za hrou alebo
zo súkromných či podnikateľských dô-
vodov. V sieti je vyše 130 partnerov,
z toho je asi pätina golfových ihrísk.
Už rok existuje v Českej republike Bohemia hotel
club & golf - nová sieť, ktorá ponúka klientom atrak-
tívne a kvalitné ubytovacie kapacity rôzneho dru-
hu. Od penziónov, fariem, rodinných hotelíkov, cez
veľké štvorhviezdičkové hotely až po wellnessové
hotely či luxusné apartmány.
T E X T Ing. Miloš Vajner
F O T O Bohemia hotel club & golfClub & Golf
Bohemia
Hotel
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 93
To p H oT E L I E R S T Vo
Počet partnerov stále pribúda, ale do-
chádza aj k ich obmene. Cieľový stav
efektívneho počtu partnerov možno
odhadnúť na 150 subjektov. Cieľom je
nájsť v každom okrese ubytovanie „na
úrovni“. Strategickým cieľom je pokryť
celú republiku vybranými a už fungujú-
cimi subjektmi, tie potom propagovať
a spoločnými silami zvyšovať kvalitu
prostredia a služieb. Nejde o franšízu
v zaužívanom ponímaní, ale o marke-
tingovú spoluprácu všetkých subjektov.
dôLežitá je originaLita,
atmosféra a prístup
manažmentu
Každoročne medzi partnermi prebieha
výmena viac ako desiatich tisícov pouka-
zov, čo vyžaduje nemalé organizačné úsi-
lie. Iniciátorom siete je spoločnosť Tourist
Service Liberec a jej garantom je Centrum
Babylon. Štvorhviezdičkový hotel Babylon
s kapacitou tisíc lôžok je akousi vlajko-
vou loďou medzi všetkými ubytovacími
kapacitami. Veľká kapacita však nie je
podmienkou partnerstva. V sieti nájdete
aj veľmi malé zariadenia s menej než
desiatimi izbami. Na partnerstvo sú ove-
ľa dôležitejšie vzhľad interiéru, atmosféra
prostredia, snaha po originalite a hlavne
prístup manažmentu k spoločnej práci.
Tí, ktorí ju nepochopia alebo nezvládnu,
nemajú v sieti budúcnosť.
Výhoda pre zapojené
subjekty
Marketingovým princípom je vzájom-
ná spolupráca, propagácia a vytváranie
dobrého mena značky. Účasť v sieti
Bohemia hotel club & golf je dobrovoľ-
ná a bezplatná. Prispieva sa len naturál-
ne voľnou ubytovacou kapacitou alebo
hracími fee. Tie potom slúžia na ďalšie
bartrové výmeny, ktoré zabezpečuje
organizátor siete. Ide o podporu do-
máceho cestovného ruchu, vytváranie
nových produktov a vymýšľanie ďalších
aktivit, ktoré vedú k získavaniu stále
novej klientely pre zapojené subjekty.
Sila siete spočíva v individuálnom prí-
stupe a zviditeľňovaní partnerov pod
jednou značkou, čo by si inak vyža-
dovalo nemalé finančné náklady. Ide
o pomalé a niekoľkoročné budovanie
značky, o vzájomné odporúčanie si kli-
entov i o dopĺňanie inak voľnej ubyto-
vacej kapacity. Za niekoľko rokov bude
táto sieť pojmom. Už dnes je najväčšou
hotelovou sieťou v Českej republike.
Má viac ako stovku partnerov vystu-
pujúcich pod jednou značkou. Všetci
spoločne chcú dokázať, že v našej vlasti
je mnoho nepoznaných krás, ktoré stojí
za to vyhľadať.
Zaujímavosti a podrobné informácie
o členoch Bohemia hotel club & golf
nájdete na www.bhc.cz. Zájdite k nim
a posúďte, či sú motivačným prínosom
aj pre ostatných.
www.bhc.cz
„Silasietespočívav
individuálnomprístupe
azviditeľňovaní
partnerovpodjednou
značkou,čobysiinak
vyžadovalonemalé
finančnénáklady.”
VOUCHER NA JEDNODENNÍ FEE
NA GOLFOVÉM HŘIŠTI
pENsIONy • FARMy • RODINNÉ HOTELy
VOUCHER NA UbyTOVáNÍ VE DVOULůžkOVÉM pOkOJI
VOUCHER NA UbyTOVáNÍ NA JEDNU NOC
VE DVOULůžkOVÉM pOkOJI V HOTELU
VOUCHER na UbytOVání na jEdnU nOC
VE dVOUlůžkOVém pOkOji V HOtElU
s wEllnEss slUžbami
Hotel**** Babylon
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely94
Gate One
krištáľové
privítanie
Najväčší krištáľový luster v Európe nájdete vo foyeri novopostaveného
bratislavského hotela Gate One. Moderným exteriérom zapadá do no-
vej administratívnej zóny neďaleko obchodného centra Avion.
P
oloha v blízkosti letiska a diaľničného obchva-
tu mesta, parkovacie a konferenčné kapacity
predurčujú hotel obchodným cestujúcim, ale
pripravený je i na rodiny s deťmi. Gate One je sú-
časťou medzinárodnej siete Preferred Hotel Group.
Hoci ide o skupinu exkluzívnych podnikov, v bra-
tislavskom hoteli vládne príjemná a neškrobená
atmosféra. A to hlavne vďaka milým recepčným
a obsluhe v reštaurácii.
nadštandardné ubytoVanie
Ubytovaných víta v izbách elektronický systém. Na
LCD monitore televízora si môžu kontrolovať účet,
či objednať platené kanály. Priestranné izby sú vyba-
vené klimatizáciou s digitálnou reguláciou, bohato
zásobeným minibarom, trezorom, písacím stolom
a varnou kanvicou. Hostia majú k dispozícii mnoho
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/HOTEL GATE ONE
Ambrušova 7
Bratislava, Slovakia
+421 2 327 70000
www.hotelgateone.sk
hotely 95
To p H oT E L I E R S T Vo
druhov čaju a kávy. Ozvučená kúpeľňa
má sprchovací kút a vaňu. Podlahové
kúrenie je bonusom najmä v zime.
Maximálny komfort nájdu hostia na
najvyššom poschodí v exkluzívnom sa-
lóniku a luxusne zariadených izbách.
rozsiahLe konferenčné
priestory
Hotel má najväčšie konferenčné zá-
zemie v Bratislave. V kongresovej sá-
le môže byť pri divadelnom sedení až
480 účastníkov. Priestory je možné roz-
členiť až na šesť samostatných salónov. Sú
klimatizované so zvýšeným stropom (3,5
m), vybavené rýchlym internetom, kame-
rovým systémom i tlmočníckymi kabína-
mi. Viac o spoločnosti AP MEDIA, ktorá
sa podieľala na realizácii slaboprúdových
celkov sa dočítate na strane 274 - 275.
Výborné jedLo
Hotelová reštaurácia pojme 112 hostí.
Cez deň denné svetlo a večer masívne
stropné telesá zabezpečujú návštevníkom
výborné svetelné podmienky. V interié-
ri dominujú biele prestieranie a rotačné
sedačky. Na raňajky sa ubytovaní mimo-
riadne tešia. Na štedrom bufetovom stole
nechýbajú teplé jedlá, syry, ovocie, zele-
nina, šunky a salámy, rôzne druhy pečiva
a koláče od hotelového cukrára.
Its location near the airport and the
city’s motorway bypass together with
its parking and conference facilities
make the hotel an obvious choice for
business travellers, but it is also suitable
for families with children. This Bratislava
hotel has a pleasant and informal at-
mosphere, mainly thanks to the friendly
receptionists and waiting staff in the
restaurant. Guests are welcomed to
their rooms by an electronic system; on
the television’s LCD monitor, they can
check their bill or order paying channels.
The large rooms are equipped with dig-
itally-controlled air-conditioning, a well-
stocked minibar, a safe, a desk and
a kettle. The sound-proofed bathroom
has a shower cubicle and bath. The
under-floor heating is a bonus, particu-
larly in winter. The hotel restaurant can
welcome 112 guests. Accommodated
guests look particularly forward to break-
fast; the generous buffet table offers
hot food, cheese, fruit, vegetables, ham
and salami, various types of bread and
cakes made by the hotel confectioner.
The hotel has the largest conference
facilities in Bratislava. The congress hall
can seat up to 480 participants in its
theatre formation. The space can also
be divided into six independent rooms
which are air-conditioned, equipped
with high-speed internet, a camera sys-
tem and interpreting booths. The hotel
offers its clients an oasis of rest after
a hard day in its Wellness centre situ-
ated on the seventh floor with a view of
Bratislava. Its wealth of facilities in the
shape of a swimming-pool with counter-
current, Jacuzzi, cardio and fitnes zone,
dry and steam sauna will certainly make
their day more enjoyable. The pleasure
of a classic or Thai massage will allow
them to forget all their everyday troubles.
The wellness centre is also available for
non-accommodated guests, but accom-
modated guests have free entry.
odpočinok
po náročnom dni
Hotel ponúka svojim klientom po ná-
ročnom dni oázu oddychu vo Wellness
centre, ktoré sa nachádza na 7. poschodí
s výhľadom na Bratislavu. Bohaté vyba-
venie v podobe bazéna s protiprúdom,
jacuzzi, kardio a fitnes zóny, suchej
a parnej sauny im určite spríjemní deň.
Pôžitok z klasickej či thajskej masáže im
dovolí zabudnúť na všetky starosti všed-
ného dňa. Ubytovaní hostia majú vstup
do wellness zdarma, ale je otvorené aj
pre neubytovaných návštevníkov.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Z
a posledných šesť rokov prešiel hotel komplex-
nou rekonštrukciou nielen ubytovacieho úse-
ku. Najmä nové kongresové priestory, moderná
vstupná hala a nová reštaurácia lákajú stále nových hostí.
najViac Vyťažený V bratisLaVe
S heslom: „Štvorhviezdičková kvalita za trojhviezdičkovú
cenu,“ dosahuje City Hotel Bratislava v posledných rokoch
najvyššie priečky v obsadenosti nielen na území Bratislavy,
ale aj v rámci Slovenska. V bodovacom systéme novelizo-
vanej vyhlášky MH SR pre ubytovacie zariadenia o katego-
rizácii hotelov, ktorá stanovuje klasifikačné znaky pri ich
zaraďovaní do kategórií a tried, získal City Hotel Bratislava
279 bodov (kategória štyri hviezdy vyžaduje 210). V roku
2009 sa stal najvyťaženejším hotelom na území hlavného
mesta a tretím najviac vyťaženým na Slovensku.
hotely96
City Hotel
Bratislava
City Hotel Bratislava je jedným z najväčších kongresových hotelov
v hlavnom meste Slovenska. Triezva cenová politika, individuálny
prístup a dokonalá flexibilita zabezpečujú vynikajúci pomer ceny
a kvality.
kvalita za trojhviezdičkovú cenu
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/uspokojí každého
V súčasnosti sa City Hotel Bratislava
preorientováva z výhradne turistickej
klientely najmä na incentívu, obchod-
nú klientelu, veľkokapacitné kongresy,
konferencie, výstavy, medzinárodné
športové podujatia a podobne. K zá-
kazníkom hotela aj naďalej patria turis-
tické skupiny a rodiny s deťmi (špeciál-
ne „family izby“) či účastníci študent-
ských zájazdov. City Hotel Bratislava
ponúka 275 izieb s viac než 600 lôžka-
mi. Ubytovanie v troch kvalitatívnych
kategóriách – štandard, biznis a biznis
executive uspokojí každého hosťa.
s kapacitou až tisíc miest
Osem moderných, technicky komplex-
ne vybavených konferenčných miest-
ností plus veľká kongresová sála ma-
jú celkovú kapacitu až do tisíc miest.
Osem konferenčných miestností a sa-
lónikov ponúka priestory na školenia,
semináre, ako aj na biznis mítingy pre
10 až 100 hostí. Všetky miestnosti sú
využiteľné pre spoločenské akcie, svad-
by, rodinné, firemné oslavy, večierky,
párty či stužkové slávnosti.
V Lete bez strechy
Reštaurácia Metropolitan Grill kombi-
nuje typickú regionálnu kuchyňu s kla-
sickými medzinárodnými špecialitami.
Kvalitné steaky sú tradičným láka-
dlom. Interiér je riešený moderne
a jednoducho, raritou je otváracia stre-
cha, ktorá vám spríjemní najmä horúce
letné dni. Bar je ideálnym miestom na
krátke obchodné stretnutie, prípadne
večer vo dvojici, v letných mesiacoch
aj na terase.
Všetko pod jednou
strechou
Obchodnú orientáciu hotela aj vzhľa-
dom na jeho strategickú polohu potvr-
dzujú aj kancelárske priestory, v kto-
rých v súčasnosti sídli viac než 30
spoločností. Mnoho podnikateľov víta
možnosť komplexných služieb pod jed-
nou strechou, ktoré hotel jednoznačne
ponúka. Záverečným bonusom v kom-
plexnosti služieb City Hotela Bratislava
je multifunkčné ihrisko s umelým tráv-
nikom, ktoré môžete využiť na tenis,
nohejbal, volejbal či minifutbal.
hotely 97
City Hotel Bratislava is one of
the largest hotels in the Slovak
capital. It disposes of eight meeting
rooms and one congress hall. The
congress hall is designed for events up
to 350 participants. The eight meeting
rooms and lounges can be easily
connected. Ultimate privacy is provided
by the VIP Cigar Lounge –
a first-class room for up to 10 people
with comfortable leather seating,
a round table and hi-tech equipment.
The Metropolitan Grill restaurant offers
a pleasant place to enjoy a wide range
of local and international dishes based
on modern European cuisine. The
restaurant is suitable for organizing
weddings, parties and other events
thanks to its modern interior design.
City Hotel Bratislava offers 275 rooms
in three different room categories,
standard (economy), business and
business executive. All the rooms have
a private bathroom, 2 separate beds or
one queen-size bed, satellite TV, radio
clock and a high-speed internet plug-in
connection. Business and Executive
rooms have additional amenities
including air conditioning and minibar.
The business suites also have a small
kitchen which is very useful especially
for long-term stays or family trips.
The hotel is situated in a quiet location,
in the area of Ruzinov, just 2.5 miles
from the airport and the city centre.
Easy access to the main motorways
and to the Austrian and Hungarian
borders offer business travellers
a desired level of comfort.
To p H oT E L I E R S T Vo
City Hotel Bratislava,
City Hotels Ltd.
Seberiniho 9, 821 03 Bratislava, Slovakia
Rezervácie
tel.: +421 2 206 06 150
fax: +421 2 206 06 122
e-mail: bratislava@cityhotels.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely98
DIZAJNOVÉ ZARIADENIE
Hotel ponúka svojim hosťom ubytova-
nie v moderne zariadených izbách alebo
v luxusných apartmánoch s terasami na
južnej strane. Z balkónov všetkých izieb
sa naskytá hosťom nádherný výhľad na
pohorie Malá Fatra a Rajeckú dolinu.
Všetky izby majú balkón a výhľad na po-
horie Malej Fatry. Štandardné izby sú
zariadené talianskym nábytkom, nechý-
ba plazmový televízor s interaktívnym
hotelovým systémom, vysokorýchlostný
Diplomat
Moderný Šport Wellness hotel Diplomat, s vynikajú-
cou polohou v Rajeckých Tepliciach, poskytuje kom-
fortné súkromie a luxus s vynikajúcimi službami –
ideálny pre firemné akcie, obchodné stretnutia, pre-
zentácie, konferencie, školenia, semináre, bankety...
Biznis a relax
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 99
internet, mini bar či pracovný stôl s lam-
pou. V hoteli platí elektronický kartový
systém. Apartmány, rodinný a prezi-
dentský apartmán umožňujú hosťom
využiť v horúcom lete aj klimatizáciu.
ŠPIČKOVÉ TECHNICKÉ
VYBAVENIE
Štvorhviezdičkový Šport Wellness Hotel
Diplomat dokáže kvalitou poskytova-
ných služieb a individuálnym prístu-
pom personálu uspokojiť požiadavky aj
najnáročnejšej klientely. K základnému
technickému vybaveniu úplne klimati-
zovaných konferenčných priestorov
hotela patrí – vysokorýchlostný iner-
net, wi-fi pripojenie, káblové pripojenie
3 PC, profesionálne ozvučenie s bezob-
služnou prevádzkou, CD, DVD prehrá-
vač, videoprojektor, bezdrôtový ručný
mikrofón, bezdrôtový klopový/náhla-
vový mikrofón. Samozrejmou súčasťou
TO P H OT E L I E R S T VO
The modern Sports Wellness Hotel
Diplomat situated in the spa town of
Rajecké Teplice offers comfort, privacy,
and luxury with excellent services – ideal
for business meetings, presentations,
conferences, seminars, and banquets.
The four-star Hotel Diplomat with its
provided services and the individual
approach of the staff meets the
requirements of the most demanding
guests. Among the basic technical
equipment of the fully air-conditioned
hotel, we can mention the high-speed
internet, WiFi connection, and cable
connection 3 PC, unattended sounding
system, CD and DVD player, video
projector, wireless hand and head
microphones, and interpreting equip-
ment for simul taneous translation into
four languages.
The hotel provides accommodation in
stylishly furnished rooms and luxurious
suites with terraces looking south with
admirable view of the Malá Fatra
mountains and the Rajecká valley.
Guests will appreciate the Italian furnitu-
re, plasma TV with interactive hotel sys-
tem, high-speed internet, minibar, and
desk in standard rooms plus air-conditio-
ning in suites.
In the stylish restaurant connected with
the conservatory and summer terrace
you can savour fantastic pasta dishes,
vegetable salads, delicate desserts,
specialties of international cuisine,
and also a wide range of Slovak and
foreign wines.
Your senses will be tickled in the V.I.P.
design bar with original cocktails and
HOTEL DIPLOMAT
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely100
sú tlmočnícke zariadenia pre simul-
tánny preklad do štyroch jazykov
a bezdrôtové účastnícke prijímače
tlmočenia.
VÝBORNÁ KUCHYŇA
V štýlovej reštaurácii, ktorej súčasťou
je zimná a letná terasa, si možno po-
chutnať na fantastických cestovinách,
zeleninových šalátoch a špecialitách
medzinárodnej kuchyne. Bohatá je po-
nuka slovenských a zahraničných vín
a lahodných múčnikov. V dizajnovom
V.I.P. bare pošteklia vaše zmysly origi-
nálne koktaily. Personál pripraví raut
či párty s možnosťou grilovania. V Tro-
Diplomat
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 101
pic-coctail bare, nachádzajúcom sa pri
bazéne a wellness centre, možno uhasiť
smäd originálnymi miešanými nápojmi.
VOĽNÝ ČAS A RELAX
Oddych možno nájsť vo wellness centre
s fínskou a parnou saunou, vírivkou,
tropickým dažďom a perličkovým vo-
dopádom. Na načerpanie nových síl je
k dispozícii vnútorný 50 m dlhý re-
laxačno-oddychový bazén s protiprú-
dom a masážnymi tryskami, solárium
a masáž, vonkajší tenisový kurt a bow-
ling s dvoma profesionálnymi dráhami.
Vyznávači golfu si určite prídu na svo-
je. Golfový simulátor disponuje špičko-
vou 3D grafikou a moderným senzoro-
vým systémom, ktorý s presnosťou vy-
počítava letovú trajektóriu golfovej lop-
tičky. Je možné vytvoriť vlastné golfové
ihrisko, na ktorom sa dá neskôr reálne
hrať.
Rekreačno-turistická oblasť Rajeckých
Teplíc poskytuje bohaté možnosti
športového vyžitia a aktívneho odpo-
činku v letnom i zimnom období: jaz-
denie a prechádzky na koni, rybárčenie,
turistiku, termálne kúpaliská v Rajec-
kých Tepliciach a Rajci, nové golfové
ihrisko v Rajci. Lyžiari v zime ocenia
blízkosť dvoch lyžiarskych areálov
v Rajeckej Lesnej a Čičmanoch. Ma-
lebná príroda Malej Fatry je ideálnou
oblasťou na cykloturistiku.
TO P H OT E L I E R S T VO
in the Tropic – Cocktail bar situated by
the indoor pool with wellness centre.
Guests who are looking for relaxation
can take advantage of the wellness cent-
re with its dry and steam sauna, whirlpo-
ol, tropical rain, and bead waterfall.
To regain energy there is also fifty
meters long swimming pool with counter
current flow, massage jets, solar room,
outdoor tennis court, and bowling with
two professional tracks.
Golf fans come into theirs own with
the golf stimulator disposes with high
3D graphics and touch system precisely
calculates the flight trajectory.
It is possible to create your own golf
course and play a game on it.
The recreational area of Rajecké
Teplice is suitable for active and
passive relaxation both in the summer
and winter seasons including horse
riding, fishing, and hiking. There are
thermal swimming pools in Rajecké
Teplice and Rajec, a new golf course
in Rajec, and two ski resorts in Rajecká
Lesná and Čičmany. The picturesque
landscape of the Malá Fatra mountains
is ideal for cycling.
HOTEL DIPLOMAT
Hotel Diplomat
1. Mája 14/460, 013 13 Rajecké Teplice
tel.: +421 41 5004 455, 5555 333
fax: +421 41 5493 172, 5555 345
groups@hoteldiplomat.sk
www.hoteldiplomat.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Veľkorysé priestory
V hoteli je k dispozícii dvadsaťštyri
luxusných izieb - biznis apartmánov.
Už samotná dispozícia pôvodného
pavlačového domu napovedá, že ide
o veľkoplošné priestory. Apartmány
majú od 50 do 80 m2
. Individuálne
nastaviteľná klimatizácia, vysoko-
rýchlostný internet, satelitná TV, sejf,
minibar a samostatne aktivovateľný
bezpečnostný systém sú samozrejmos-
ťou v každom apartmáne. V izbách
kategórie DeLuxe nechýba kuchyn-
ský kút s najmodernejším vybavením
pre prípad, že sa hostia rozhodnú pre
dlhodobejší pobyt s celou rodinou.
hotely102
Tulip
House
Štýlovéprostredie
s motívom secesie
Jedným z historicky cenných architektonických skvostov metropoly
Slovenska je aj citlivo zrekonštruovaná, vyše storočná budova na bra-
tislavskej Štúrovej ulici. Spája štýlovosť secesie Art Nouveau z roku
1903 a prvky súčasnej modernej architektúry interiérov. Tie sú mimo-
riadne funkčné a pohodlné pre tých, ktorým sú určené. Tulip House
Boutique Hotel poskytuje exkluzívne ubytovanie pre náročných hostí
i výnimočný priestor na slávnostnú či biznis príležitosť.
K jedinečnosti Tulip House Boutique
Hotela prispievajú štyri priestorovo
skutočne veľkorysé, luxusné mezone-
tové byty s rozlohou od 180 do 210 m²,
ktoré majú obývaciu izbu, samostat-
nú kuchyňu, pracovňu, jedáleň, dve
kúpeľne, terasu a spálňu na každom
poschodí. Ozajstný luxus môžu zažiť
naši hostia v izbe kategórie Luxury
Suite, ktorá je v našom hoteli jediná
tohto druhu. V mimoriadne priestran-
nej izbe môžete sedieť na sofe prive-
zenej z Talianska, chodiť po podlahe
z afrického palisandru a vychutnávať
si eleganciu v štýle Art Deco, doladenú
Swarovského kryštálmi.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 103
The Tulip House Boutique Hotel
offers twenty-four luxury business
suites. The original layout of the former
atrium house defines the spacious
nature of the building. Suites range
from 50 to 80 sq. metres, each with
individually adjustable air conditioning,
high-speed internet access, satellite
TV, a safe-deposit box, a minibar, and a
guest-activated security system. Suites
in the Deluxe category are equipped
with modern kitchenettes, in case you
opt for a longer stay with your family.
Our guests can find in our hotel four
unique roof-top penthouses (from 180
to 210 sq. metres in surface area), with
a bedroom on each level, a living room,
kitchen, office area, a dining table, two
bathrooms and a terrace.
The Luxury suite, the only one of its
kind situated in the hotel, offers our
guests an exceptional experience. You
can be pampered by the spaciousness
of the suite, relax on the high-quality
Italian sofa, walk on the floor made
from African palisander wood, or
enjoy the elegance of the furnishings
in Art deco style complemented with
Swarovski crystal details.
The hotel is very well equipped for busi-
ness and board meetings, is ideal for
press conferences and informal gather-
ings with friends. Its two conference
rooms are equipped with the necessary
audiovisual equipment and Wi-Fi Internet
connection and can accommodate up
to 60 people. All this is coupled with its
ideal business location in the heart of
the City, close to the Old Town as well
as to the river Danube embankment and
government offices - with direct connec-
tion to the motorways and the airport.
To p H oT E L I E R S T Vo
spráVne miesto
na kongres
Hotel je výborne vybavený aj na pracov-
né rokovania, zasadnutia predstavens-
tiev, je ideálny aj pre tlačové konferen-
cie a neformálne stretnutia s priateľmi.
Dve konferenčné miestnosti s kapaci-
tou do 60 osôb sú vybavené potreb-
nou audiovizuálnou technikou i Wi-Fi
pripojením na internet. To všetko sa
snúbi s umiestnením samotného hotela
v srdci hlavného mesta, s priamym na-
pojením na hlavné dopravné tepny a le-
tisko. Po náročnom dni si záujemcovia
môžu dopriať relax v Tulip Spa & Fitnes
centre. Spa môžu využiť privátne na
objednávku alebo môžu telo fyzicky
ponamáhať vo fitnes centre vybavenom
najmodernejšími kardio a posilňovací-
mi zariadeniami.
atraktíVna kaViareň
a reštaurácia
V Tulip House Boutique Hoteli sa skrýva
štýlová kaviareň Café Tulip a reštaurá-
cia Rhapsody. Kaviareň Café Tulip je
v Bratislave výnimočná skorými ranný-
mi otváracími hodinami. Každé ráno je
otvorená už od pol siedmej. Stretnutia
pri pracovných raňajkách v neformál-
nej atmosfére často pomôžu vyriešiť to,
na čo sa len ťažko hľadá čas v nabi-
tom pracovnom dni. Z nárožia Štúrovej
a Tállerovej ulice láka už samotný vchod
do reštaurácie vôňou pečenej čokolády,
ktorú mimochodom stojí za to ochutnať.
Chvíľa pokojného rozjímania aj rozhovor
s priateľmi môžu pokračovať v reštaurácii
Rhapsody, ktorá sa nachádza v niekdajšej
klenutej pivnici domu. Priestory kaviarne
aj reštaurácie sú vhodné aj na oslavy, pro-
mócie či firemné posedenia, slávnostné
privátne obedy i menšie svadby. Každý,
kto príde otestovať služby tohto hotela na
vlastnej koži, určite neoľutuje a presvedčí
sa, že v Tulip House Boutique Hoteli
sú pripravení splniť aj tie najnáročnejšie
požiadavky svojich klientov.
Tulip House
Boutique Hotel*****
Štúrova 10, 811 02 Bratislava
tel.: + 421 2 32 17 18 19
reservations@tuliphouse.sk
fax: + 421 2 32 17 18 17
www.tuliphousehotel.com
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely104
I
ch súčasťou je TV-SAT, bezplat-
ný prístup na internet, trezor, te-
lefón, kozubová piecka, kuchyn-
ský kút a samostatný šatník. Všetky
priestory sú riešené bezbariérovo
a pre imobilných hostí sú k dispozí-
cii štyri plnohodnotne vybavené
apartmány. Pre firemnú klientelu je
k dispozícii kongresová sála s kapa-
Hotel
Crocus
Moderný hotel **** CROCUS sa nachádza priamo v centre Štrbského Plesa,
medzi centrálnym parkoviskom a železničnou stanicou. Hotel poskytuje kva-
litné ubytovanie v 65 komfortných apartmánoch pre individuálnu, rodinnú
a firemnú klientelu.
hotel CROCUS
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 105
citou 150 osôb s kompletným audio
a video vybavením. Rokovacie pri-
estory umožňujú variabilnosť ich
použitia. Pre chvíle oddychu slúži
návštevníkovi hotelové wellness –
jacuzzi, infra sauna, fínska sauna,
masážne sprchy. Pre deti hotel po-
núka detský kútik. Pre motoristov
je k dispozícii bezplatné parkovanie
vedľa hotela a hotelová garáž. V reš-
taurácii hotel ponúka návštevní-
kom tradičné slovenské jedlá, ale
aj špeciality z tatranských lesov
a vôd. V štýlovom café-bare Tiffany
ponúka príjemné posedenie pri
kvalitnej káve. Pri organizovaných
skupinách je hosťom strava podá-
vaná formou bufetových stolov.
TO P H OT E L I E R S T VO
The modern CROCUS Hotel is situ-
ated right in the centre of Štrbské
Pleso, between the central parking
area and the railway station. The hotel
offers above-standard accommodation
in 65 comfortable suites for individuals,
families and corporate clientele.
Amenities include satellite television,
free Internet access, a safe, telephone,
stove, kitchenette and separate closet.
All rooms are accessible for the disab-
led. Four fully equipped suites are avai-
lable for handicapped guests. A con-
gress room for 150 people with com-
plete audio and video equipment is
available for corporate clients. Meeting
rooms can be used for a variety of pur-
poses. The entire hotel is no smoking.
To relax, hotel visitors can enjoy the vi-
tal world – Jacuzzi, infra sauna, Finish
sauna and massage showers. The ho-
tel offers a kid’s corner for children.
Free parking in front of the hotel and in
the hotel garage is available for hotel
visitors. The hotel restaurant offers its
visitors traditional Slovak dishes as well
as specialities from the Tatra woods
and rivers. Guests can sit for a while
and have a coffee in the stylish Tiffany
coffee bar. For organized groups,
meals are served as a buffet.
THE CROCUS SUITE HOTEL
Hotel CROCUS****
Štrbské Pleso 4078/78
Štrba 059 85
tel.: +421 52 7117 111
fax: +421 52 7117 000
e-mail: recepcia@hotel-crocus.eu
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely106
Hotel
Dubná Skala
Hotel
s atmosférou
Priamo v srdci historic-
kého centra Žiliny sa na-
chádza prvý štvorhviezdič-
kový hotel tejto metropoly
severného Slovenska.
Vyrástol na miestach, kde
sa už od nepamäti spá-
jala noblesa secesie so
zábavou, oddychom a vý-
nimočnými zážitkami.
Boutique Hotel Dubná Skala****
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 107
To p H oT E L I E R S T Vo
The first four star hotel in Žilina is
situated in the very heart of this north-
ern Slovak city. In the past, it was a
renowned restaurant of which older
inhabitants still have fond memories,
as well as the students or artists who
placed their mark on these places with
their stories and destinies. As its name
suggests, the Dubná Skala boutique
hotel places an accent on detail. The
hotel stresses its personal approach
and truly high-quality services. The philo-
sophy of the hotel, which emanates
from every corner and member of staff
is that every guest is extraordinary and
therefore deserves extraordinary care
and an individual approach.
The hotel is tailored to turn simple ac-
commodation into an unforgettable ex-
perience for all the senses; to make it
a reason for guests to come back over
and over again to Žilina and the Dubná
Skala hotel. For this reason, the hotel
offers 34 exclusive rooms, 3 suites and
3 salons, where luxurious design com-
bines with taste. An unrepeatable gas-
tronomic experience is on offer in the
stylish restaurant, which ties in to the
tradition of former restaurant. Privacy
and calm for your business meetings in
the middle of the city’s bustle can be
found in the lobby bar and café. In the
evening hours, the café becomes a styl-
ish cocktail bar. After a hard day, you
can enjoy an undisturbed rest and total
privacy in the hotel’s Relax Centre.
The Dubná Skala boutique hotel is sim-
ply a hotel with atmosphere. A special
place for special people.
A hotel with atmosphere
Boutique Hotel Dubná Skala****in Žilina
Hotel Dubná Skala****
Hurbanova 345/8
010 01 Žilina, Slovakia
tel.: +421 41 5079 100
e-mail: hoteldubnaskala@doxx.sk
www.hoteldubnaskala.sk
V
minulosti bola
v týchto mies-
tach vychýrená
reštaurácia, na ktorú
dodnes s nostalgiou
spomínajú nielen starší
obyvatelia Žiliny, ale aj
študenti, vysokoškolá-
ci či umelci, ktorí tieto
miesta opriadli svoji-
mi príbehmi a osudmi.
Boutique hotel Dubná
Skala, ako už vyplý-
va z jeho názvu, kla-
die dôraz na detail.
Vyzdvihuje osobný prí-
stup a skutočne kvalitné
služby. Filozofiou hote-
la, ktorá dýcha z každé-
ho jeho kúta, z každé-
ho člena personálu je,
že každý jeden hosť je
výnimočný, a preto si
zasluhuje aj výnimočnú
starostlivosť a individu-
álny prístup.
Zážitok pre Všetky Zmysly
Hotel je uspôsobený premeniť oby-
čajné prenocovanie na nezabud-
nuteľný zážitok pre všetky zmysly.
Premeniť ho na dôvod, aby sa hos-
tia vracali do Žiliny a hotela Dubná
Skala znovu a znovu. Na tieto účely
ponúka hotel 34 exkluzívnych izieb,
3 apartmány a 3 salóniky, kde sa luxus-
ný dizajn spája s účelnosťou.
služby na úroVni
Neopakovateľný gastronomický zážitok
vám poskytne štýlová reštaurácia, nad-
väzujúca na tradíciu pôvodnej žilinskej
reštaurácie. O tom, že v každom jedle,
v každom pohári sektu či prémiového
vína sa ukrýva príbeh, vás presvedčí
dokonale vyškolený personál. Súkromie
a pokoj uprostred mestského virvaru
pre vaše nerušené rokovania nájdete
v hotelovom lobby bare a kaviarni. Tá sa
navyše vo večerných hodinách premie-
ňa na štýlový kokteil bar.
oddycH pre telo
Po náročnom dni vám nerušený oddych
v absolútnom súkromí ponúkne Relax
centrum hotela. Skutočné zadosťuči-
nenie pre všetky vaše zmysly zabezpečí
nielen jacuzzi a sauna, ale aj možnosť
využiť exkluzívne masážne a kozmetic-
ké procedúry značky SOTHYS.
Boutique hotel Dubná Skala je jedno-
ducho hotel s atmosférou. Výnimočné
miesto pre výnimočných ľudí.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely108
WTA
európsky
výber
T E X T Jana Zajasenská
F O T O archív jednotlivých hotelov
World Travel Awards alebo „Oscary“ pre cestovný ruch, ako tieto ceny
označil Wall Street Journal, už tradične volilo skoro dvestotisíc odborníkov
na turizmus z celého sveta. V 16. ročníku triumfovali v rámci európskeho re-
gionu napríklad Lufthansa, ktorá vyhrala titul najlepšej leteckej spoločnosti,
Marriott Hotels Resorts & Suites – najlepšia hotelová značka alebo Viajes
Iberia – najlepšia turistická agentúra. Ceny sa rozdávali v rôznych kategóri-
ách v rámci cestovného ruchu, my sa bližšie pozrieme na tie hotelové.
najlepší Hotel – Hotel le bristol paris, FrancúZsko
Jeden z najlegendárnejších parížskych hotelov, symbol luxusu, vycibrenos-
ti a povestného francúzskeho „savoir vivre“ – umenia žiť. Hotel Le Bristol
Paris sa stal dočasným domovom nielen diplomatov, politikov, podnikate-
ľov a hercov, ale každého, kto ocení perfektné služby a pocit výnimočnosti.
Hotel z 18. storočia je postavený v palácovom štýle a od svojho vzniku
bol viackrát renovovaný a modernizovaný. Vďaka interiérom zdobeným
antickými sochami, kolekcii gobelínov a maľbám starých majstrov, ktoré
pochádzajú z aukcií zo zásob múzea Louvre, si stále zachováva neopako-
vateľný pôvab starých čias.
najluxusnejší Hotel –
grand Hotel europe, rusko
Grand Hotel Europe je situovaný na
hlavnej ulici v St. Petersburgu v spo-
ločnosti tých najväčších kultúrnych
ikon mesta. 300 elegantných izieb
je vkusne zariadených starožitným
nábytkom, ale zároveň ponúkajú kom-
fort, ktorý dnešný cestovateľ potrebu-
je. Hotel má viacero možností stravo-
vania a nájdete tu špeciality z celého
sveta, vrátane tradičných ruských.
Hotel disponuje aj vlastnou „Chocolate
Factory“, z ktorej pochádzajú delikate-
sy pod značkou Dominique‘s.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 109
To p H oT E L I E R S T Vo
najlepší boutique Hotel
– les ottomans Hotel, turecko
Pri návšteve tureckého Istanbulu sa môžete nechať
zviesť pôvabom starobylej rezidencie Ottoman mansion.
Budete sa cítiť ako v domove nekonečných možností.
Vychutnáte si pobyt v prostredí, ktoré je zariadené s vyberaným
vkusom a poskytuje služby vhodné pre
biznis stretnutia aj špeciálne príležitosti.
najlepší biZnis
Hotel – möVenpick
Hotel istanbul, turecko
Tento hotel je súčasťou moderného
centra Istanbulu a svojim hosťom
ponúka modernú eleganciu a jedi-
nečný komfort. Spolu s perfektnými
službami sú to dôvody, prečo až
50 percent hostí navštevuje hotel
pravidelne. Najlepší európsky biznis
hotel 2009 nie je jediné ocenenie,
ktorým sa Mövenpick v Istanbule
pýši. V minulosti bol ocenený ako
„Najlepší turecký biznis hotel“ ro-
kov 2007 a 2008, a tiež vyhral Skal
International Turkey’s award ako
„Best City Hotel“ v roku 2005.
najlepší kasíno
Hotel – Fairmont monte
carlo, monaco
Kde inde by sa mal nachádzať naj-
lepší európsky kasíno hotel, ak nie
v Monaku, ktoré je synonymom luxu-
su. Fairmont Monte Carlo je unikátny
hotel, ktorý leží priamo v jeho srdci,
medzi pobrežím Stredozemného
mora a legendárnym kasínom Monte
Carlo. So svojimi 602 izbami patrí
k najväčším na svete. Nachádzajú sa
tu aj dve reštaurácie, 18 konferenč-
ných hál, strešný bazén, nové „Willow
Stream Spa“, nákupné stredisko, a sa-
mozrejme, kasíno.
najlepší konFerenčný Hotel – le meridien laV, split,
cHorVátsko
V Podstrane, osem kilometrov južne od Splitu, sa nachádza hotel Le Méridien Lav
s exteriérmi od prestížneho dizajnéra Jima Nicolaya, s úžasnými výhľadmi na more
s okolitými ostrovmi, ale aj na mesto a 800-metrovú súkromnú pláž. Hotel svojim
návštevníkom ponúka okrem rozmanitej kuchyne, tenisovej akadémie, centra vod-
ných športov, spa a mnohých iných atrakcií aj 2 900 m2
plochy vybavenej najmo-
dernejšou technikou pre konferencie a bankety. Toto najväčšie kongresové stredis-
ko na pobreží stredozemného mora ponúka napríklad aj wi-fi, simultálne preklady
a množstvo zariadení na prenájom.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/najlepší diZajn
Hotel – adam
& eVe, belek,
turecko
Adam & Eve je pr-
vý high-tech hotel
v Turecku a jeho autori
sa snažili vytvoriť raj na
zemi, o čom svedčí aj je-
ho názov. Najväčší dizajn
hotel v Stredozemí je
určený elitným hosťom.
Atmosféru čistoty a ľah-
kosti navodzuje biela
farba, veľké okná, sklo a všadeprítomné zrkadlá. Každý z použitých materiálov je
zároveň symbolom – biela farba odráža čistotu „neba na zemi“, zrkadlá symbolizu-
jú večnosť, kým sklo predstavuje jeho bohatstvo a spája hostí s prírodou naokolo.
najlepší noVootVorený spa Hotel –
rocco Forte Verdura resort, sicília
Verdura Golf & Spa Resort na južnom pobreží Sicílie
je jednoznačne najzaujímavejší novootvorený rezort
a jeho ponuke súkromia a služieb sa môže vyrovnať len
niekoľko miest. 230-hektárový pozemok a skoro dva
kilometre súkromných pláži sú pri počte 203 izieb do-
statočným priestorom na pocit absolútneho súkromia.
Pre tých, čo hľadajú naozajstný relax, má Verdura Spa
štyri bazény pre thalasso terapiu, širokú ponuku kúr
a individuálnych wellness programov.
hotely110
WTA
najlepší noVootVorený Hotel – castel
monastero, taliansko
Castel Monastero je novootvorený hotel zo siete Eleganzia Hotels
& Spas. Táto exkluzívna talianska značka hotelov je na trhu ces-
tovného ruchu tiež novinkou. Jej cieľom je vytvoriť sieť unikát-
nych hotelov so šarmom a štýlom „made in Italy“.
najlepší Hotel na le-
tisku – kempinski
Hotel airport mnícHoV,
nemecko
Mníchovské letisko patrí k najväč-
ším v Európe, len pár krokov od
terminálov sa nachádza Kempinski
Hotel Airport Munich. Vďaka jeho
impozantnej architektúre ho určite
neprehliadnete. Zaujímavé sú aj
jeho balíčky služieb, ktoré ponúkajú
okrem ubytovania s raňajkami aj iné
atrakcie. Vo FIT & FLY PACKAGE
je napríklad vstup do hotelové-
ho Fit & Fly SPA, wellness drink
v pool bare a masáž. So SUMMER
ADVENTURE GOLF PACKAGE
sa vám otvoria brány 27-jamkového
ihriska mníchovského Eichenried
Golf Clubu.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness
beauty
spa
F O T O Rocco Forte Hotels
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa112
the best
T E X T Jana Zajasenská
F O T O Le Couvent des Minimes
Tento čarovný hotel vznikol v bezpečí
múrov stredovekého kláštora ako kolíska
zdravia a wellnessu. Štyridsaťšesť izieb
a apartmánov nasiaknutých históriou bolo
zrekonštruovaných a dnes sa v nich snúbi
pôvab histórie s pokojom a komfortom
tohto veľmi špecifického miesta.
R
ekonštrukciu a celkový dizajn hotela Relais &
Chateaux Le Couvent des Minimes dostal do
rúk architekt Bruno Legrand, špecialista na
obnovu starých budov. Podarilo sa mu skombinovať
jednoduchý a čistý štýl s krásou pôvodných budov.
interiéry – Harmónia
Farieb a materiáloV
V interiéroch je luxus aplikovaný hlavne do kvalit-
ných materiálov. Prevláda biely kameň, ktorý je v iz-
bách doplnený pastelovými farbami stien, slivkovou
Le Couvent desZ chudobinca
najlepší spa resort
na svete
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/majú súkromnú záhradu alebo terasu.
K rekonštrukcii hotela boli povolaní aj
talentovaní lokálni umelci, ktorí pris-
peli svojím know-how, či už išlo o rez-
bárske umenie, staré techniky kladenia
dlažby alebo obnovu exteriérov.
reštaurácia le cloître
– menu plné slnka
V reštaurácii hotela Relais & Châteaux
Le Couvent des Minimes sú interiéry
zariadené v štýle absolútneho minima-
lizmu, šedá a čokoládovohnedá farba
závesov je kombinovaná s bielymi ob-
rusmi a fialovými stoličkami. Tento de-
centný štýl svojou jemnosťou dokona-
To p H oT E L I E R S T Vo
wellness, beauty, spa 113
alebo čučoriedkovou. Nábytok zo svet-
lého duba ladí so závesmi v čokoládo-
vých tónoch a s damaškovou posteľnou
bielizňou. Farebné akcenty interiéru
dodávajú stoličky, čalúnené textíliami
kvetinových a prúžkovaných vzorov.
V kúpeľniach prevláda hrubo opraco-
vaný kameň, z ktorého sú napríklad
aj umývadlá, v kombinácii so šedou
alebo čokoládovohnedou mozaikou
v sprche a okolo vane. Niektoré izby
le vystihuje delikátnosť provensálskej
kuchyne. Šéfkuchár Philippe Guérin
zostavil pre Le Cloître menu, v kto-
rom namiešal ten správny kokteil vôní
a chutí Provensálska a Stredomoria.
Vďaka použitiu miestnych ingrediencií
si jedlá udržiavajú regionálny charak-
ter. V lete je reštaurácia Le Cloître
rozšírená na terasu, kde si môžete v po-
hodlí vychutnať ľahký obed.
ZáHrada – Zdroj
ZáZračnýcH ingrediencií
Záhrada tohto bývalého kláštora je
miestom, ukrývajúcim nespočetné
množstvo spomienok a príbehov mu-
žov a žien, ktorí sa tu venovali rozjíma-
niu, ale i botanike. Zároveň je miestom
krásy, kde sladká vôňa bylín, z ktorých
sa vyrábajú produkty pre tamojšie spa,
opantáva vaše zmysly.
Každým krokom na ceste touto záhra-
dou môžete vidieť snúbenie sa minu-
losti so súčasnosťou.
Hneď pri vchode sú návštevníci vtia-
hnutí chodníčkom lemovaným ta-
lianskymi tujami a cyprusmi do veľ-
mi špecifického vesmíru Couvent
des Minimes. Na terasovitej záhrade
„Jardin od Minimes“ sa miešajú vô-
ne levandule, agátu, medovky, želez-
níka a citrónovníka, ktoré vás lákajú
objavovať tieto rastliny, z ktorých sa
rovnako vyrábajú produkty pre spa.
Prechádzkou po záhrade si môžete
spraviť skutočný výlet do dôb botanic-
kých objavov z celého sveta. Prvá časť
vám predstaví stromy a aromatické
kroviny Provensálska, od olív a mandlí,
cez rozmarín a levanduľu. Tá prechá-
dza do typicky stredomorskej vegetácie
s argánovníkmi, palmami, jazmínom,
fialovými skalnými ružami, starče-
kom či myrtou. Výlet končí v šľapajach
Louisa Feuillého, študenta z Couvent
des Minimes, ktorý zo svojich výprav
priniesol fuksie, žeruchu a papáju, rov-
nako mexickú šalviu, argentínske sliv-
ky, maslovník, kany alebo banánovník.
V tejto bývalej kláštornej záhrade sú
záhony koncipované jednoducho a vý-
sadba je založená na kontraste červenej
a zelenej farby. Materina dúška, šalvia,
palina, oregano, rozmarín, slamienky
a červená bazalka ponúkajú atmosféru
Minimes„Pestovanieaštúdiumrastlínboloposlaním
kláštoraodjehozaloženiav roku1613.Dlohoročnými
skúsenosťamivznikliunikátnereceptúry,ktoré
sadnesvyužívajúprivýrobe„beautyproduktov“
používanýchv spaLeCouventdesMinimes.”
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa114
the best kamenných kláštorných
záhrad a Couvent des
Minimes pôsobí akoby
tam zastal čas. Cestou
k spa sa môžete ponoriť
do sveta vôní s ružami,
kosatcami, kukučkami,
mliečnikmi či klinčekmi.
Je samozrejmé, že Relais
& Chateaux Le Couvent
des Minimes Hôtels & Spa
rešpektuje životné prostre-
die. Slnečné kolektory, in-
štalované pozdĺž prístupu
k hotelu, boli integrované
do prostredia ako umelé
jazero. Odlesky panelov
pôsobia ako vodná hladi-
na, osadené sú jemnými
trávami, ktoré ich elegan-
tne zakrývajú bez toho, aby
ovplyvnili ich účinnosť.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Z histórie
Couvent des Minimes mal pôvodne
úplne inú funkciu ako dnes. Budovu
nechal postaviť v roku1613 Marquis
Melchior de Forbin Janson pre rád žo-
bravých mníšok z Les Minimes v Mane,
dnešnom regióne Alpes-de-Haute-
Provence. V tom čase bolo hlavným
poslaním tohto kláštora pestovanie
a štúdium rastlín. Po Francúzskej re-
volúcii zostal Couvent des Minimes
prázdny až do roku 1862, kedy ho
arcikňaz Forcalquieru premenil na
chudobinec. O pár rokov neskôr sa tu
usadil rád františkánskych sestier, ktoré
prevzali starostlivosť o chudobinec a
jeho rezidentov. Medzi dvoma zahra-
ničnými misiami sestry rekultivovali
terasovité záhrady, kde začali pestovať
ovocné stromy, vinič a iné úžitkové
rastliny, ktoré poskytovali jedlo obyva-
teľom chudobinca a zároveň pomáhali
pri zotavovaní sestier, vracajúcich sa
z misií v tropických krajinách. Sestry
opustili Couvent v roku 1999 a ten
zostal prázdny až do doby, kedy sa stal
miestom relaxu a wellness – Relais &
Chateaux Le Couvent des Minimes
Hôtel & Spa.
To p H oT E L I E R S T Vo
wellness, beauty, spa 115
spa – sila tradičnýcH
receptúr
Regeneračné a relaxačné kúry
v tomto rezorte nadväzujú na
minulosť, keď v kláštore lieči-
li ľudí bylinkami dopestovaný-
mi v záhrade a v blízkom okolí.
Receptúry pre rad „beauty pro-
duktov“ Couvent des Minimes sú
vypracované podľa starých tradí-
cií – na výrobu sa používa okolo
päťdesiat prírodných ingredien-
cií s výnimočnými vlastnosťami.
Prirodzené ingrediencie, ako je
med, železník, citrón a levandu-
ľa, sa pod rukami talentovaných
terapeutov z Le Couvent des
Minimes Spa premieňajú na revi-
talizujúce elixíry pre hostí.
V Couvent des Minimes je na-
príklad aj viac ako 70 úľov. Med sa
používa pri príprave jedál a včelí
vosk na výrobu sviečok, ktoré
zdobia interiéry a spa. Receptúry
kozmetického radu Couvent des
Minimes spájajú med, známy
svojimi posilňujúcimi účinkami,
bambucké maslo a výber rast-
lín s pozitívnymi účinkami, ktoré
zjemňujú a chránia pokožku.
Roky stará receptúra hovorí, že
počas horúceho provensálskeho
leta zvykli ženy zbierať listy ver-
beny (železníka) a po opláchnutí
vodou sa nimi potierali, čím do-
dávali telu energiu. Inšpirovaná
touto tradíciou je povzbudzujúca
receptúra sprchového gélu, ktorá
spája revitalizujúcu verbenu a to-
nizujúci citrón. Ďalšou z úžas-
ných tradícií je upokojujúca „be-
auty receptúra“, ktorá spája esen-
ciálne oleje z levandule a extrakt
agátu bieleho.
Hotel ponúka výber z produktov
Couvent des Minimes aj v izbách.
Nájdete tam napríklad mydlo
s medom a výťažkami z maslov-
níka, povzbudzujúci sprchový
gél z verbeny a citrónu, upoko-
jujúce telové mlieko s extraktmi
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/z levandule a agátu, jemný liečivý šampón
a „Záhradníkov balzam“ na ruky s bambuc-
kým maslom a siedmimi zázračnými bylinami
(citlivka, železník, harmanček, slez, nechtík,
medovka a rozmarín).
Les Couvent des Minimes Spa patrí medzi
značkové spa L\'Occitane. Táto spoločnosť patrí
svojou 30-ročnou tradíciou a pôsobením v 85
krajinách sveta k lídrom v odvetví prírodnej
kozmetiky. L\'Occitane odhaľuje vône a životný
štýl Stredomoria cez svoje produktové rady pre
starostlivosť o tvár, telo, a samozrejme, vône.
Procedúry a prípravky na ošetrenie tváre sú
založené na overených receptúrach, ktoré sa
zakladajú na výťažkoch z mandlí, jabĺk, slamie-
nok, maslovníka a bavlny, olív a červenej ryže.
Každá z týchto zložiek má svoje špecifické
vlastnosti, či už pôsobí proti starnutiu, chráni
pred vysúšaním, detoxikuje, alebo vyživuje.
Telové prípravky sú starostlivo vytvorené tými
najlepšími odborníkmi na fytoterapiu a aroma-
terapiu tak, aby rešpektovali základané hodno-
ty L\'Occitane: prirodzenosť, citlivosť a rešpekt
k prírodným hodnotám.
V ostatných rokoch sa spoločnosť L\'Occitane
rozhodla pokračovať vo svojom príbehu nielen
vyvíjaním nových produktov, ale aj vytvára-
ním značkových spa. Jedným z nich je aj Les
Couvent des Minimes.
V Couvent des Minimes Spa nájdete:
» vnútorný chromoterapický bazén s odpočívadlami
» miestnosť pre starostlivosť o dvojice
» laconium saunu (mierna suchá sauna s 55 ºC)
» caldarium – parné kúpele (vlhká klíma s 45 ºC,
s aromatickou esenciou v pare)
» mužskú a ženskú saunu
» relaxačné priestory s občerstvením
» fitnes
wellness, beauty, spa116
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
wellness, beauty, spa 117
T E X T A F O T O L’OCCITANE, Palazzo Arzaga Hotel, Spa & Gol
Inšpirované
Stredomorím
Aby si aj vaši hostia mohli užívať pohodu a životný
štýl francúzskej Provence prostredníctvom luxusnej
kozmetiky a doplnkov, ponúka L’OCCITANE špe-
ciálne hotelové výrobky, ktoré sú inšpirované naj-
obľúbenejšími kolekciami skutočných výrobkov.
L’
OCCITANE má viac ako tisíc
obchodov, a preto je schopná
ponúknuť svojim zákazníkom
širokú škálu veľmi kvalitných výrob-
kov, ktoré zodpovedajú ich meniacim
sa preferenciám a potrebám.
Veľmi úzko spolupracuje s prestížnymi
hotelmi a luxusnými výletnými loďami,
kam pravidelne dodáva nové produkty
v inovatívnom balení.
to najlepšie Z prírody
Teraz si aj vy môžete vybrať napríklad
výrobky zamerané na starostlivosť o telo
z kolekcie Pomaranč, obohatenej o vita-
míny, ktoré dodajú cestujúcim zdravie,
z kolekcie Verbena s nádherne čistou
citrónovou vôňou a upokojujúcimi vlast-
nosťami, ideálnej pre klientov, ktorí vy-
hľadávajú regeneráciu a uvoľnenie alebo
výrobky týkajúce sa starostlivosti o vlasy
z kolekcie Arómachológia, ktoré obsahu-
jú výťažky z ovocia, kvetín aj listov. Jediná
kvapka vašim hosťom poskytne všetky
revitalizačné účinky, ktoré ponúka prí-
roda. L’OCCITANE sa môže pochváliť aj
stopercentne prírodnými mydlami alebo
doplnkovým sortimentom, ako napríklad
kolekciou na holenie, kolekciou na čiste-
nie zubov, umne vymyslenou kolekciou
na šitie aj kolekciou na leštenie topánok.
tradícia stredomoria
Pred viac ako 30 rokmi sa vo fran-
cúzskej Provence zrodila kozmetická
spoločnosť L’OCCITANE. Základnou
myšlienkou bolo vytvoriť firmu, ktorá
by odzrkadľovala tradíciu a životný štýl
Stredozemia. V súlade s touto ideou
pre ňu jej zakladateľ Olivier Baussan
vybral meno odkazujúce na Occitaniu,
teda starovekú provinciu, ktorá zabe-
rala územie južného Francúzska, seve-
rovýchodného Španielska a severného
Talianska. Celosvetový úspech firmy
L’OCCITANE stojí na premyslenej fi-
lozofii a na zásadách, ktoré vychádzajú
z rešpektu k prírode a k zákazníkom.
prísny Výber a kontrola
V súčasnosti pôsobí L’OCCITANE vo
viac ako 80 krajinách sveta, kde po-
núka svojim zákazníkom kompletnú
škálu kozmetických prípravkov pre
starostlivosť o pleť a telo. Výrobky
L’OCCITANE sú inšpirované skutoč-
nými príbehmi jednotlivých ingredien-
cií, ktoré podliehajú prísnemu výberu
a kontrole. L’OCCITANE uprednost-
ňuje použitie rastlinných olejov v prí-
pade výrobkov pre starostlivosť o pleť
a obmedzuje použitie parabénov, che-
mických slnečných filtrov, ftalátov a si-
likónov. Spoločnosť rešpektuje životné
prostredie a nikdy neuskutočňuje testy
výrobkov na zvieratách.
Objavte svet, ktorý otvára nové
možnosti na spríjemnenie poby-
tu vašich hostí. Objavte svet
L’Occitane en Provence. Ak chce-
te získať viac informácií, kon-
taktujte Business Development
Manažérku Ing. Ľubicu Urbanovú
e-mailom: lurbanova@loccitane.sk
alebo na telefónnom čísle
+421 918 388069.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/» Luxusní francouzská značka s 45 letou tradicí
s výjimečným potenciálem moře ve formě pěstící
kosmetiky a potravinových doplňků
» umístěna v nejluxusnějších hotelích, spa,
wellness a centrech krásy ve více než
85 zemích světa
» patentovanýproduktRozemletémořskéřasy®
POSKYTUJEME:
» široký sortiment tělových
a pleťových produktů
» ošetření pleti i těla doplňované
stále novými postupy
» školení a doškolování personálu
a managementu
» odborné zpracování projektu,
konzultace a podpora při provozu
SPA a wellness
lovna Kleopatra. Tělo i mysl uvolní unikát-
ní modelační masáž s prvky indické ajur-
védy. Na závěr fascinující cesty Indocéane
budete ošetřeni krémem s vůní čínského
santalového dřeva, který zanechá smyslný
pudrový povlak.
Produkty a ošetření thalgomince lc 24
byly vyvinuty na základě nejmoderněj-
ších výzkumů a mají jedinečné výsled-
ky na zeštíhlení a celulitidu, zpevnění
pokožky a strije. Obsahují aktivní látku
AdipoReset®, která vyprázdní tukové buň-
ky, zploští je a přemění jejich strukturu do
stadia kmenové buňky, čímž je v podstatě
odstraní. Toto intenzivní lokální ošetření
oblasti boků, stehen a hýždí změní osud
vašich tukových buněk.
Bio ošetření terre & mer na zklidnění
Pleti neBo Proti stárnutí
Produkty řady Terre & Mer (země a mo-
ře) jsou čistou alchymií moře a rostlin.
Představují návrat k základním potřebám
a k přírodě. Zvyšují regeneraci, působí
proti volným radikálům a stárnutí pleti.
Mají skvělé hydratační, antioxidační a zk-
lidňující účinky a jsou certifikované Ecocert
a Cosmebio. Výjimečné ošetření Terre &
Mer je určeno pro všechny, kdo touží po při-
rozené profesionální péči a je účinné
na všechny typy pleti. Dle potřeby se aplikuje
koncentrát na zklidnění nebo proti stárnutí.
Klíč k vaší krásné
pleti a postavě
...je v moři
wellness, beauty, spa118
ThalgOMincE lc 24
indOcEanE
BiO
indocéane - cesta zasvěcení
do vitální relaxace
Díky stresu, čím dál častěji, trpíme
zdravotními problémy. Umění relaxo-
vat znamená zvýšení psychické odol-
nosti, zlepšení regenerace a schop-
nosti koncentrace. Relaxace ve vás
spolehlivě a okamžitě probudí novou
energii. Produkty Indocéane obsahují
Qi-marine, extrakt z hnědé řasy, se
silnými čistícími a antistresovými účin-
ky. Lotos, symbol duševního naplnění,
zklidňuje, posiluje odolnost pleti a má
protizánětlivý a antioxidační efekt.
Dokonalý rituál Indocéane je cestou
do čtyř různých kultur. Relaxaci jako
na hedvábných polštářích navodí stře-
domořský peeling v duchu nejstarších
tradic hammas. Odpočinete si v kou-
peli z oslího mléka jako egyptská krá-
Představujeme několik vybraných
z produktů a profesionálních ošetření
značky Thalgo.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/APRO DELTA, s.r.o.
VÝHRADNÍ DISTRIBUTOR PRO ČR A SR
Cejl 107, Brno, 602 00
tel.: + 420 541 225 270
e-mail: aprodelta@aprodelta.cz
www.aprodelta.cz, www.thalgo.cz
Proti vráskám
S přibývajícími léty, kdy se zpoma-
luje krevní a lymfatický oběh, je pleť
méně zásobena vodou a živinami,
ztenčuje se, vysušuje a vznikají vrás-
ky. Thalgo vytvořilo látku Substance
Initiale Marine ®, která povzbuzuje
tvorbu mezibuněčné hmoty. Tato
jedinečná látka patří do nové gene-
race péče proti vráskám.
rozjasnění a omlazení
Získejte znovu dokonalou „dět-
skou“ pleť. Produkty Bělící řady
Thalgo postupně zesvětlí a rozzáří
vaši pleť, zmírní, až odstraní pi-
gmentové skvrny. Působí také ja-
ko prevence proti vzniku nových
skvrn regulací tvorby melaninu.
Komplex aktivních látek Clear
Expert® je složen z extraktů červené
řasy, lékořice a sedmikrásky.
detoxikační řada o2
Opravdová bariéra pleti se silou
moře na bledou a matnou pleť,
unavenou vlivem stresu, nemo-
ci nebo znečištěného prostředí.
Obsažený ochranný komplex O2®
je kombinací účinných výtažků řasy
a peptidu, které společně vytváří
jakousi ochrannou bublinu proti
3 typům volných radikálů a proti
znečištění. Kombinace produktů
nové Detoxikační řady O2 pleť oži-
ví, vytvoří ochranný film, detoxikuje
a okysličuje, hydratuje a zjemňuje.
Pleť je při pravidelném používání
zářivá a vypadá mladistvě a zdravě.
slim & sculPt exPert
Produkty přímo na míru pro krás-
nou postavu s cílenou přesností.
Vůbec poprvé v kosmetice je
použita aktivní látka vyvolávající
„kontrakce buněk“, čímž dochází
k „posílení svalů buněk“, a tím
zpevnění a vyrýsování pokožky
těla. Řada zahrnuje krémy pro cel-
kovou péči a produkty na jednotli-
vé partie (poprsí, bříško a stehna).
Aktivní látky z červené řasy, yerby
maté a zelené kávy přinášejí „ex-
presní“ zeštíhlení.
excePtion
Mimořádná a velmi účinná pleťo-
vá řada s přírodními hormony
z mořských řas (přirozené elixíry
života) spojuje všechny odborné
znalosti značky Thalgo v péči
proti stárnutí. Dokonalá alchymie
textur a aktivních látek byla spe-
ciálně vyvinuta pro všechny potře-
by zralé pleti. Vzdává hold kráse
a ženskosti. Oddejte se potěšení
z nekonečně mladistvého vzhledu.
thalgomince lc 24
Nová technologie s aktivní látkou
Adipo-reset ® má zcela vyjímečné
účinky na celulitidu. Patentovaná
látka Adipo-reset ® je díky výtaž-
kům z rostlin schopna zcela změnit
osud tukových buněk. Vyprázdní
je, zploští a nakonec přemění jejich
strukturu. Přípravky také eliminují
toxiny díky látce Escin a kofeinové-
mu komplexu. Kofein 24 stabilizuje
výsledky.
kosmetika z mořských řas a minerálů
pro vaše spa...
To p H oT E L I E R S T Vo
wellness, beauty, spa 119
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa120
J
ednými z estetických problémov,
ktoré trápia ženy bez rozdielu veku
a hmotnosti, sú celulitída a nadmer-
né ukladanie tuku v oblasti bokov a zad-
ku. Mužom sa zasa nadmerné tukové
zásoby ukladajú v oblasti brucha. Na
Slovensku existuje mnoho pracovísk,
v ktorých sa vykonáva ultrazvuková
liposukcia – rozbitie tukových buniek
pôsobením ultrazvukových vĺn.
ŠTÍHLEJŠÍ BEZ SKALPELA
Toto nechirurgické (neinvazívne) ošet-
renie efektívne dopĺňa redukčné pro-
gramy na úpravu váhy. Ultrazvuková
liposukcia využíva na odsávanie špe-
ciálnu kanylu produkujúcu ultrazvu-
kovú energiu, ktorá skvapalňuje tuk.
Obsah tukovej bunky sa vyleje do me-
dzibunkového priestoru a odtiaľ sa do-
stáva do lymfatického systému. Preto
je nevyhnutné „otvoriť“ lymfatické ces-
ty a podporiť činnosť lymfatického
systému. Flexibilné nastavenie intenzi-
ty a frekvencie ultrazvuku umožňuje
vykonávanie zákrokov ľuďmi s väčšou
vrstvou tuku.
SÉRIA OŠETRENÍ
Ultrazvuková liposukcia sa nazýva aj
kavitácia. Umožňuje vyformovať posta-
vu a zmenšiť obvod požadovaných par-
tií tela. Pokožka s celulitídou sa vyhladí.
beauty
Relaxačný pobyt vo wellness zariadeniach s množ-
stvom preventívnych a terapeutických procedúr má
v mnohých ohľadoch svoj zmysel. Estetické problé-
my však niekedy ľudí prinútia ľahnúť si aj pod skal-
pel. Veda, našťastie, pokročila a mnoho zlepšení
možno dosiahnuť aj bez operatívnej intervencie.
zdravší,krajší
TEXT Sláva Štefancová
FOTO Grande Real Villa Italia Hotel, Cristallo Hotel Spa & Golf, Divani Caravel Hotel
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa 121
Po približne 40-minútovom ošetrení,
ktoré nie je bolestivé, môže pacient po-
kračovať v bežnej činnosti. Na dosiah-
nutie maximálneho efektu sa odporúča
absolvovať 4 až 8 ošetrení vo frekvencii
jedno sedenie týždenne. Pred prvým
ošetrením ultrazvukovou liposukciou
absolvuje pacient lymfodrenáž celého
tela na uvoľnenie lymfatických ciest.
Po každom jednom ošetrení by mala
nasledovať lymfodrenáž danej časti te-
la. V období medzi procedúrami sa od-
porúča pohyb, dostatok tekutín a vita-
mínu C. Doplnkové metódy odstráne-
nia tuku operatívnou, ale aj neinvazí-
vnou cestou však nemajú dlhodobý
efekt, pokiaľ človek nezmení svoj prí-
stup k životospráve.
ZÁKLAD MODERNEJ KOZMETIKY
Lymfodrenáž sa okrem doplnkového
využitia pri kavitácii aplikuje aj pri cel-
kovej detoxikácii organizmu. Je to jedi-
ný fyziologický spôsob ošetrenia kože
a podkožia, ktorý ju zároveň aj regene-
ruje. Moderná kozmetika by sa bez
znalostí lymfatického systému a trans-
portu tkanivového moku nezaobišla.
Lymfodrenáž pomáha pri celulitíde,
poúrazových opuchoch, pri obezite,
pocite ťažkých nôh, svalovej únave, pri
dne, opuchoch pri artritíde a dokonca
aj po športovom výkone, či pri niekto-
rých typoch bolesti hlavy. Naštartuje
proces prirodzeného chudnutia, čím
pomáha pri formovaní postavy.
DOKONALÁ OČISTA
ORGANIZMU
Pred lymfodrenážou sa odporúča od-
porúča vypiť 0,3 až 0,5 litra tekutín. Pre
výraznejší efekt by mal záujemca absol-
vovať minimálne 10 návštev každý dru-
hý deň. Počas procedúry je pacient
„oblečený“ do viackomorových drenáž-
nych návlekov, ktoré sú postupne nafu-
kované od prstov na nohách smerom
k bokom, k bruchu až po rebrá. Rytmic-
ké tlakové vlny povoľujú a opäť sa nafu-
kujú, čím trocha navodzujú pocit, ako
pri meraní krvného tlaku. Počas tejto
príjemnej procedúry sa aktivuje lenivý
lymfatický systém a odstránia sa dô-
sledky nesprávnej životosprávy a nedo-
statku pohybu.
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa122
wellness
Ako zabezpečiť
wellness zážitok
T E X T Dr. Jan Hejma
F O T O archív autora, Grande Real Villa Italia Hotel, Royal Spa Kitzbuehel, Mezzatorre Resort & Spa, Hotel Martinez
Relatívne nový životný trend zameraný na zdravý život-
ný štýl je stále populárnejší. Napriek tomu však nie je
kvalitných wellness centier a zariadení až tak veľa.
a stav. Dobre a nákladne vybavený hotel
s komfortným wellness centrom, ale
zlým personálom a nevyladeným in-
teriérom, pôsobí na návštevníka oveľa
horšie, než malý rodinný hotel v krás-
nom prostredí s menším priestorom
a s relatívne horším vybavením, ale
vkusne zladeným interiérom a profesio-
nálnym prístupom personálu. V mno-
hých nových wellness centrách majitelia
šetria na konzultáciách s odborníkmi
a vytvárajú nefunkčné, nekomerciona-
lizovateľné centrá, ktoré sa na prvý
pohľad „tvária draho“, ale chýba im
funkčnosť a po chvíľke na návštevníka
pôsobia depresívne. Návratnosť investí-
cii je v takomto zariadení v nedohľadne.
atribúty dobréHo
Wellness centra
Noví poskytovatelia služieb v odbore
wellnes by sa mali zamerať na nasle-
dujúce atribúty, aby aspoň čiastočne
eliminovali svoje neskoršie sklamanie:
H
lavným dôvodom sú vysoké
náklady, relatívne dlhá návrat-
nosť vložených prostriedkov
a v mnohých prípadoch aj nepriprave-
nosť prevádzkarov. Vďaka stále nízkej
konkurencii nájdeme na trhu pomerne
vysoký počet centier s nedostatočnou
starostlivosťou a vybavením, ktoré sa
síce honosia názvom wellness, ale majú
k nemu ďaleko.
Wellness Zážitok
Wellnes centrum je zariadenie, po-
skytujúce preventívne a terapeutic-
ké služby v holistickom poňatí. Jeho
hlavnou funkciou je zaisťovať svojim
návštevníkom wellness pocit, zážitok
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
wellness, beauty, spa 123
personál
Hlavným a najdôležitejším faktorom,
ktorý si všimneme pri vstupe do aké-
hokoľvek zariadenia, je práve príjemný
a ústretový personál na vysokej odbor-
nej úrovni. Dobrá rada bude naozaj
nad zlato. Zlým cvičením, nevhodným
používaním saunového sveta a ďalšími
chybami, ktorých sa môžeme svojou
nevedomosťou dopustiť, narobíme viac
škody ako úžitku.
interiér
Wellness je pocitová záležitosť. Po celý
čas pobytu vo wellness intenzívne vní-
mame interiér celého zariadenia, ktorý
nás výrazne ovplyvňuje – denno denne
sa pozeráme na výtvarné a architek-
tonické riešenie interiéru. Túto časť
netreba podceňovať. Celkové prostre-
die, ale aj detaily, ktoré nás budú počas
pobytu iritovať, neprispievajú k navo-
deniu psychickej pohody. Naopak. Zo
zariadenia sa vrátime v ešte horšom
psychickom stave.
recepcia
Dôležitú úlohu hrá nielen usmievavý
personál, ale aj samotná recepcia, kde
získame základné informácie o pre-
vádzke a výhodách pre celú rodinu. Jej
súčasťou by mal byť aj športový bar,
kde doplníme tak, potrebný a podce-
ňovaný pitný režim a kde si môžeme
kúpiť aj tričko alebo tepláky, ktoré sme
zabudli doma.
diagnostická preHliadka
Základná diagnostická prehliadka bý-
va väčšinou súčasťou rehabilitácie.
Odborne školený personál posúdi náš
zdravotný stav a odporučí program
„šitý na mieru“. Na základe tohto prog-
ramu budeme potom nielen cvičiť, ale
pri opakovanej kontrolnej diagnostike
zistíme i výsledky nášho snaženia. Pri
vstupnej prehliadke môžu lekári na-
raziť aj na určité zdravotné problémy,
na ktoré nás upozornia. Kontrolné vy-
hodnotenie by sa malo robiť najmenej
jedenkrát za tri mesiace.
osobné cVičenie
Cvičenie na základe našej diagnosti-
ky prebieha väčšinou priamo vo fit-
nes centre – v posilňovni, vybavenej
špeciálnymi posilňovacími strojmi
s názornými popiskami na viditeľnom
mieste. Hlavne počas úvodných lekcií
je potrebný individuálny prístup per-
sonálu. Je lepšie objednať si na úvod-
né hodiny individuálneho inštruktora,
ktorý nás oboznámi so základmi cviče-
nia, vysvetlí základné princípy, metodi-
ku i základné dýchanie pri cvičení.
kardio Zóna
Súčasťou každého fitnes centra musí
byť plnohodnotná cardio zóna (s car-
dio trenažérmi ako veslice, ergometre,
recumbenty, eliptické trenažéry, bicyk-
le). Tu môžeme pri tepovej frekvencii,
vyplývajúcej z našej diagnostickej pre-
hliadky, nielen zvyšovať celkovú teles-
nú kondíciu a redukovať našu váhu, ale
predovšetkým v úvode cvičenia pripra-
viť organizmus na tréningový proces.
skupinoVé cVičenie
Ak nás posilňovňa nebaví, môžeme
navštíviť aeróbne sály, kde si vyberie-
me zo skupinových aeróbnych cvičení.
Medzi najžiadanejšie formy patrí spin-
ning (simulovaná jazda na bicyklových
ergometroch), K2 highting (chôdza na
behátkach), fit box (práce s boxerskými
totemami), bossu (cvičenie na špeciál-
nych pologuľových podložkách), step
aerobic, pilates, power plate, cvičenie
na gymnastických balónoch a na ba-
lančných podložkách.
Vitálny sVet
Vitálna zóna je regeneračná časť, urče-
ná na rehabilitáciu, regeneráciu a re-
kondíciu. Do vitálneho sveta patrí SPA
zóna ponúkajúca rôzne typy starostli-
vosti so zastúpením vody ako ozdrav-
ného prostriedku. V dňoch určených
na relaxáciu nám padne vhod obľúbený
saunový svet, ktorý do vitálneho sve-
ta neodmysliteľne patrí. V saunovom
svete okrem svetelnej terapie a aróma
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Textil leasing:
Na naše náklady
a podľa vášho vý-
beru zariadime váš
hotel a reštauráciu
kvalitnou bielizňou,
o ktorú sa vám
budeme následne
starať. Krátko aj
dlhodobo rozšírime
podľa vašich pred-
stáv jej stav.
MODERNÁ PRIEMYSELNÁ PRÁČOVŇA
Ponúka: starostlivosť o vašu bielizeň (pranie), servisný prenájom bielizne (textil leasing*)
Certifikácia podľa ISO 9001:2009 a ISO 14 001:2005, Držitelia certifikátu ÚPSVaR - Chránená dielňa
Stuhl, s. r. o.
Práčovňa, čistiareň, textil leasing Bulharská 44, 917 00 Trnava, tel.: 033/53 43 901, pavol.gregor@stuhl.sk, www.stuhl.sk
Založená v roku 1953
wellness, beauty, spa124
terapie využijeme aj mnoho iných pod-
porných procedúr. Na relaxačné a od-
počinkové zóny sa v tejto časti veľmi
často pre nedostatok priestoru zabúda!
sociálne ZáZemie
Každé wellness centrum by malo mať
dostatočné zázemie a skladovacie prie-
story. Všadeprítomná čistota po celý
deň je jednou z hlavných vizitiek. Dnes
už, vďaka širokej ponuke, nikto nepri-
vrie oči nad nedôsledným personálom.
Špinavé šatne a sociálne zriadenia od-
radia každého kultúrneho človeka.
outdooroVé a indooroVé
aktiVity
Spoločné akcie, organizované cez víkend
alebo v dobe voľna, vylepšia imidž kaž-
dého zariadenia (lyžovanie, kiting, nor-
dic walking, bicyklovanie, korčuľovanie,
in-line korčuľovanie, jazda na koňoch).
Rovnako nesmieme zabudnúť na tradičné
indoorové aktivity – napríklad horole-
zecká stena v zariadení umožní nielen
atraktívne a netradičné posilňovanie s ná-
sledným pretiahnutím svalov, ale aj archi-
tektonicky vylepší a ozvláštni interiér.
poradenská služba
Ku každému programu neodmysliteľ-
ne patrí i odborná poradenská služba
v oblasti stravovacieho a pitného re-
žimu (nízkokalorická strava s dosta-
točným množstvom ovocia a zeleniny,
denný stravovací režim, BMI).
obmena sortimentu
a inoVácia prístrojoVéHo
VybaVenia
V kvalitných wellness centrách sa stále
dbá na zvyšovanie odbornej úrovne za-
mestnancov, aplikujú sa nové metódy
s komplexným prístupom ku klientovi
(pacientovi), podporené novými trend-
mi a hlavne prístrojovým vybavením
a novými prostriedkami, ktoré umoc-
nia náš prístup a celkovú terapiu.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa 125
Dr. Ján Hejma
Narodený 24. 10. 1958 v Prahe
Jeden zo zakladateľov Českej asociácie
wellness, založenej v roku 2007. Od roku
2008 je jej prezidentom. ČAW poskytuje
záštitu prevádzkarom, dodávateľom a záu-
jemcom v oblasti wellness v Českej repub-
like. V minulosti pôsobil ako rehabilitačný
pracovník na poliklinike v Prahe, v súčas-
nosti prevádzkuje wellness centrum. Vo
svojej súkromnej praxi v Prahe sa venuje
rehabilitácii, regenerácii a rekondícii.
preVentíVne a terapeutické
procedúry
Ako napríklad alopatické a alternatívne
procedúry; manuálne a prístrojové pro-
cedúry – nové prístroje chromotherm,
massortherm, Neo Qi; hydromasážne
prístroje bez kontaktu klienta s vodou;
masážne kreslá; kozmetické metódy
a prístroje; elektroterapie, magnetote-
rapie, automatická lymfatická drenáž;
shiatsu, lymfatická drenáž, aplikácia
olejov, bylinných balíčkov, kameňov;
vodné procedúry; ozónoterapie; pelo-
terapie (zábaly); medové a čokoládové
masáže a mnoho ďalších metód, ktoré
prispievajú k dokonalému wellness zá-
žitku klientov.
dlHodobá náVratnosŤ
Investície do kvalitného wellness vybave-
nia sa pohybujú rádovo v desiatkach mi-
liónov eur, pričom návratnosť vložených
prostriedkov je dlhodobou záležitosťou.
Hlavným dôvodom sú veľmi drahé tech-
nológie, ich údržba a následná obnova.
Komplexné wellness centrá preto začí-
najú vznikať predovšetkým vo veľkých
mestách, ktoré sú pre verejnosť dostup-
nejšie a ponúkajú prevádzkovateľom do-
statok potenciálnych návštevníkov. Ľudí,
ktorí sú ochotní za nadštandardnú sta-
rostlivosť o zdravie priplatiť, každoročne
pribúda. Potenciálnych klientov je stále
viac, musia však dostať šancu vybrať si
zo zaujímavých ponúk!
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa126
beauty
dokážeme splniť T E X T A F O T O MedicomVIP
Nejedna žena sníva
o dokonalom mužovi,
nádherných dovolenkách
či šperkoch, no zaruče-
ne všetky bez rozdielu
túžia mať krásnu posta-
vu. Predstava, aké by
to bolo skvelé, keby sa
dalo čosi ubrať z bokov
a potom to pridať do
pŕs, sa teraz stala sku-
točnosťou.
Po čom ženy túžia,
S
en mnohých žien sa stal skutoč-
nosťou na bratislavskej klinike
modernej liposukcie MedicomVIP.
Formovať postavu využitím vlastného
tuku a dosiahnuť efekt krásne symetric-
kej postavy s ideálnym pomerom bokov
a pŕs je realitou už aj u nás. Úžasné je
na tom to, že tento spôsob zväčšenia
prsníkov je prirodzeným a úplne bezbo-
lestným riešením na celý život.
najprirodZenejší
VýplňoVý materiál
Vyriešiť tento problém, ako čosi ubrať
tu a premiestniť tam, sa vedcom z USA
a Japonska podarilo len pred pár rok-
mi a ich objav sa práve teraz dostáva
do klinickej praxe u nás. Vďaka vede
a najnovšej technológii sa tuk odsatý
z tela pacientky dá použiť ako najpriro-
dzenejší výplňový materiál tej najvyššej
kvality, či už pri výplní pŕs alebo inej
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa 127
časti tela. Takto sa môžu korigovať aj
vrásky alebo deformity po zraneniach,
či iné chybičky krásy. Úspešnú implan-
táciu živých tukových buniek umožňu-
je jedine najjemnejší spôsob odobratia
tuku modernou liposukciou.
nebojte sa bolesti
Trik spočíva v odsatí tukových buniek
pomocou iba pár milimetrov tenkých
kanýl. Časť tukového tkaniva musí
najprv prejsť automatizovaným labora-
tóriom, kde sa z neho extrahujú kme-
ňové bunky, a tie sa následne zmiešajú
s druhou časťou očisteného tukového
tkaniva. Kmeňové bunky zabezpečia
vývoj nového cievneho zásobovania
tukového tkaniva a jeho životaschop-
nosť na novom mieste. Zákrok je bez-
bolestný a prebieha pri plnom vedomí
pacientky, a to za použitia len lokálnej
anestézie. Pacientka tak priamo sama
vidí, ako sa jej postava približuje ideál-
nym tvarom.
jediný V strednej európe
Vďaka niekoľkoročným skúsenos-
tiam na klinike modernej liposukcie
MedicomVIP vykonávajú liposukciu
prakticky bezbolestným spôsobom.
Nová metóda sa teší obrovskému záuj-
mu žien práve pre jej výhody a výsledky,
ktoré vydržia po celý život. Je to unikátny
zákrok, pretože ako jediný dokáže túžbu
mnohých žien premeniť na realitu. Táto
jedinečná novinka sa nedávno dostala aj
na Slovensko. Práve špecializovaná kli-
nika MedicomVIP ponúka v Bratislave
„novú generáciu“ liposukcie od minu-
lého roka ako jediná v strednej Európe.
rýcHlo a beZ HospitaliZácie
Spôsob, ako získať postavu snov s ide-
álnym pomerom pŕs a bokov, je teraz
dostupnejší a šetrnejší. Skrášliť si po-
stavu a pritom sa cítiť dobre je jedno-
duché. Stačí navštíviť kliniku modernej
liposukcie MedicomVIP, kde sa o vás
priateľský personál postará s najvyššou
pozornosťou. Priestory kliniky moder-
nej liposukcie sú luxusne zariadené
a klient sa preto ani necíti ako v me-
dicínskom zariadení. Po zákroku si
pacient odpočinie v relaxačnej miest-
nosti, kde si môže vybaviť telefonáty,
dať si kávu, alebo len tak relaxovať pri
sledovaní televízie či DVD. Celý zákrok
pritom trvá len pár hodín a nie je po
ňom nutná žiadna ďalšia hospitalizácia.
Pacientka odchádza domov bezpro-
stredne po zákroku a do bežného živo-
ta sa môže vrátiť už po dvoch dňoch.
Okolie tak ani nemusí postrehnúť vašu
absenciu, no určite si všimne, že máte
plnšie poprsie a postavu, ktorú vám
ostatné ženy môžu závidieť.
MUDr. Martin Šimkanin
Oddelenie plastickej a estetickej chi-
rurgie na klinike modernej liposukcie
MedicomVIP vedie primár MUDr.
Martin Šimkanin, skúsený plastický
chirurg s viac ako 15-ročnou praxou.
Doktor Šimkanin je veľmi obľúbený u pa-
cientov rovnako, ako aj u personálu. Jeho
nikdy nekončiacim humorom a dobrou
náladou vie pacientov povzbudiť a upo-
kojiť, či už pri konzultácii alebo priamo
na operačnom sále. Keďže je aj aktívnym
športovcom, vie klientom odborne po-
radiť aj v oblasti starostlivosti o postavu
v období po zákroku. MUDr. Šimkanin
ukončil štúdium na Lekárskej fakulte
Univerzity Komenského v Bratislave
s červeným diplomom. Po dvoch úspeš-
ných atestáciách pôsobil vo Fakultnej
nemocnici s poliklinikou Ružinov. Svoje
odborné vedomosti rozvíjal aj v zahrani-
čí, napríklad v London Hospital, St. Bart’s
London, Life Agents Wien – Dr. Kogler,
MedicomVIP Praha, Citory Los Angeles
– USA, Centro Medico Privato Lazzaro
Spallanzani v Taliansku. Od roku 2006
pôsobí ako plastický chirurg na klinike
modernej liposukcie MEDICOMVIP.
Plastickej chirurgii sa venuje celú svoju
kariéru: „Už od samého začiatku sa v
MEDICOMVIP kladie dôraz na kvalitu
služieb, odbornú stránku, na sledovanie
najnovších metód plastickej chirurgie a
na nadštandardný prístup ku klientovi
a na jeho pohodlie. Zárukou kvality je
úplná špecializácia na prácu s tukom a
viac než dvetisíc úspešne uskutočnených
tumescenčných liposukcií.“
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/spráVna Voľba
Vlastnosti antikorového materiálu ho
predurčujú pre tento segment výroby.
Bazény z nehrdzavejúcej ušľachtilej
ocele sú známe svojím hladkým jed-
noliatym povrchom bez špár a miest
náchylných na mikróby, ktoré ovplyvňu-
jú kvalitu vody. Optimálne hygienické
podmienky, prepracovaný hydraulický
systém s patentovaným prúdením vody,
krátka doba realizácie a dlhá životnosť
antikorového bazéna s minimálnymi
nákladmi na údržbu sú fakty, ktoré ho-
voria sami za seba. Bazén, či vírivá
vaňa v hoteli pridávajú zariadeniu na
atraktívnosti. No nie každý hotel ním
disponuje. Ide o finančne náročnú zá-
ležitosť – z hľadiska výstavby alebo re-
konštrukcie tvorí značnú časť rozpočtu.
Od kvality spracovania bazéna, jeho
vlastností, životnosti a od bezproblémo-
vej prevádzky závisí návrat vložených
finančných prostriedkov a v konečnej
miere aj spokojnosť zákazníkov. Pri plá-
novaní umiestnenia antikorového ba-
zéna do objektu, prípadne pri návrhu
rekonštrukcie už existujúceho bazéna je
dôležité myslieť na viaceré aspekty.
umiestnenie V noVostaVbe
Antikorový bazén v novostavbe by mal
byť navrhnutý na základe budúcich po-
žiadaviek užívateľov, v súčinnosti s ka-
pacitnými potrebami prevádzkovateľa.
V spolupráci s investorom alebo archi-
tektom je možné navrhnúť bazén presne
na mieru, či už sa jedná o zakompono-
vanie bazéna do interiéru alebo exteri-
éru. Nie je to činnosť zložitá, vyžaduje
si však dodržanie určitých postupov.
V spolupráci s konštrukčným oddelením
je bazén naprojektovaný podľa predstáv
zákazníka od prvej myšlienky až do vy-
robiteľného tvaru s prihliadnutím na
wellness, beauty, spa128
bazén
Antikorový bazén
– splnený sen hotelierovT E X T Ing. Ján Kováčik
F O T O Berndorf Bäderbau SK s. r. o.
V dnešnom ponímaní hotelových služieb patrí
wellness s bazénom, či vírivou vaňou k štan-
dardnému vybaveniu väčšiny hotelov. Súčasný
životný štýl zvyšuje požiadavky na relax a od-
dych, preto klienti kladú čoraz väčší dôraz na
spôsob a kvalitu regenerácie svojich síl.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
wellness, beauty, spa 129
BerndorfBäderbauSKs.r.o.
966 61 Hodruša-Hámre 1118
tel.: 00421-45-6844 780
fax: 00421-45-6844 781
adamec@berndorf.sk
www.berndorf-baederbau.sk
Antikorové bazény od Berndorf Bäderbau
účelovosť a funkčnosť bazéna. V Európe
nie je veľa firiem, ktoré majú dostatočné
skúsenosti a dokážu vyrobiť vysokokva-
litné antikorové bazény v ekonomickej
a estetickej forme. Po výbere tvarov
a vybavenia bazéna prichádza na rad
vypracovanie 3D návrhu bazéna, ktorý
zhmotní predstavy do vizuálnej formy.
Zo staréHo noVý
Rekonštrukcia bazéna prebieha tiež veľ-
mi jednoducho. Po ujasnení si tvaru,
hĺbky a vybavenia nového bazéna – čo je
veľmi dôležité vzhľadom na meniace sa
požiadavky klientov a zvyšujúce sa nák-
lady na energie, nastupuje na rad kon-
štrukčné riešenie. Môže to byť opláštenie
bazéna, či vloženie nového bazéna do pô-
vodného so zachovaním alebo zmenou
jeho tvarov. Riešenie sa vždy prispôsobí
statickým podmienkam a konštrukčným
možnostiam existujúceho stavu. Po vy-
pracovaní 3D návrhu spolu s odsúhla-
sením konečného riešenia prichádza na
rad samotná montáž, ktorej postup je pri
novostavbe aj rekonštrukcii podobný.
rýcHla a jednoducHá
montáž
Po vypracovaní realizačných výkresov sa
v súčinnosti so stavebnou firmou zrea-
lizuje stavebná pripravenosť pre bazén
a montáž bazéna môže začať. Vďaka
predvýrobe jednotlivých bazénových
dielov v dielni a jednoduchosti konštruk-
cie bazéna z nehrdzavejúcej ušľachtilej
ocele (nevyžaduje sa žiadna betónová
vaňa so zložitou sústavou rúr a trysiek)
je montáž bazéna jednoduchá a rých-
la. Ako prvé prichádzajú na rad steny
spolu s hydraulickým dnovým systé-
mom, nakoniec sa zvárajú dnové plechy
v protišmykovej úprave. Vyčistenie a na-
pustenie bazéna spolu so 72 hodinovou
skúškou sa robí až tesne pred spustením
bazéna do prevádzky, lebo od tohto kro-
ku už musí byť zachovaná kvalita vody.
niekoľko FaktoV na ZáVer
Tvaru bazéna sa vďaka možnostiam an-
tikorového materiálu nekladú obme-
dzenia. Požiadavka na dodatočné rozší-
renie bazéna napojením novej časti na
už existujúci bazén je ľahko realizova-
teľná. Nehrozí žiadne nebezpečenstvo
poškodenie mrazom - bazén môže po
zamrznutí vody slúžiť napr. ako klzis-
ko. Jeho výhodou je aj mnohotvárnosť
a neobmedzený počet atrakcií (trysky,
chrliče, ležadlá,.) Patentové prúdenie vo-
dy prostredníctvom dnových trysiek za-
bezpečuje optimálne premiešanie vody
a zároveň eliminuje hluché miesta v ba-
zéne, čo zaručuje čistotu bazénovej vody.
Protišmykové dno, oblé hrany a opticky
zviditeľnené stupnice schodov zaisťu-
jú maximálnu bezpečnosť. Požadovanú
atmosféru ľahko docielite vhodným na-
svietením bazéna. Dlhá životnosť, mini-
málne náklady na údržbu, hospodárna
prevádzka a jednoduchá montáž - toto
sú vlastnosti bazéna, v ktorom zabudne-
te na starosti každodenného života.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellnes, beauty, spa130
N
a trhu prevládajú kozmetické
značky, ktoré sú parfemované
a obsahujú chemikálie ako para-
bén, silikón, GMO (geneticky modifiko-
vané organizmy, ktorých DNA bola
úmyselne zmenená), phenoxyethanol
(konzervačná a dezinfekčná látka v koz-
metických výrobkoch a liečivách), pe-
trochemikálie, farbivá a iné látky, ktoré
vyvolávajú alergie u mnohých ľudí.
PODIEL BIOKOZMETIKY STÚPA
V poslednej dobe si ľudia čím ďalej
tým viac uvedomujú potrebu použí-
vania zdravotne a ekologicky neškod-
ných výrobkov. Výrobky vyrábané
s ohľadom na životné prostredie sú
čoraz vyhľadávanejšie. Biokozmetika
sa stáva veľmi perspektívnym samo-
statným odvetvím v rámci kozmetic-
kého biznisu a podľa odhadov sa bude
v nasledujúcich piatich rokoch podie-
ľať na globálnom európskom trhu mi-
nimálne desiatimi percentami, na-
miesto súčasných dvoch. Každá kva-
litná biokozmetika musí byť certifiko-
vaná medzinárodne uznávanými spo-
ločnosťami.
Najvyššiu kvalitu zaručuje cerfitikácia
biokozmetiky medzinárodnými spoloč-
nosťami Ecocert a CosmeBIO.
beauty
V dnešnej dobe začína byť celosvetovým trendom hľadanie cestičiek k zdrav-
šiemu spôsobu života a starostlivosť o svoje telo a pleť. Ľudia, ktorí vykročili po
tejto ceste, kladú dôraz i na kvalitu používaných výrobkov.
Význam
biokozmetiky
TEXT Eva Jánošková
FOTO archív autorky, Divani Caravel Hotel
pre wellness & spa
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellnes, beauty, spa 131
RECEPTY OD KLEOPATRY
Na rozdiel od bežnej „chemickej“ koz-
metiky, ktorá pleť zaťažuje, má biokoz-
metika svojím zložením pozitívny
vplyv na pleť a pokožku tela, látky
v nej obsiahnuté (bylinky a ingredien-
cie z rastlín) sa pri masážach lepšie
uvoľňujú, a prenikajú tak rýchlejšie do
pokožky, čím urýchľujú regeneráciu,
hydratáciu a vyhladenie vrások. Taká-
to kozmetika osviežuje, upokojuje, na-
vracia pokožke elasticitu, jas a rozžiari
pleť. Obľúbeným rituálom egyptskej
kráľovnej Kleopatry bol kúpeľ v mlie-
ku a tiež hojné využívanie štiav aloe
vera, ktoré regeneruje a posilňuje pri-
rodzenú obranyschopnosť, a používa-
nie olivovníka. Ten je dnes takmer
5 000 rokov starým symbolom sily,
mieru a dlhého života. Výťažky z jeho
listov majú silné antioxidačné a upo-
kojujúce vlastnosti.
POZITÍVNE ÚČINKY
Využitie biokozmetiky v kúpeľoch,
spa a wellness zariadeniach je v dneš-
nej dobe jedným z kritérií, na ktoré
klienti prihliadajú. Dopyt po biokoz-
metike stúpa a dôvodmi sú aj stále sa
zvyšujúci počet alergií na rôzne druhy
kozmetických prípravkov, citlivosť
pleti a zníženie prirodzenej imunity.
Celková regenerácia organizmu spoje-
ná s detoxikačnou kúrou a využitie
bioslužieb vo wellness zriadeniach po-
môžu k odbúraniu toxínov a škodli-
vých látok v tele. Rozhýbe sa váš meta-
bolizmus a lymfatický systém. Výbor-
né sú masáže a drenáže celého tela
spojené s detoxikačným zábalom. Ma-
sáž tela podporuje celkovú cirkuláciu
krvi, ktorá prináša bunkám živiny a na-
opak odvádza toxíny a ďalšie nažiadu-
ce látky. Okrem krvného obehu pro-
spieva aj dýchaciemu systému, znižuje
hladinu stresových hormónov a posil-
ňuje imunitu. Pri procedúrach s pou-
žitím liečivých olejov a krémov z bylín
a zložiek rastlín z biokozmetiky do-
chádza k lepšiemu vstrebávaniu živín
v nich obsiahnutých.
PREPOJENIE WELLNESS
S PRÍRODOU
Prepojenie wellness a spa služieb s prí-
rodou zdôrazňujú prírodné zložky
a materiály používané pri kozmetic-
kých a masážnych procedúrach. Na slo-
venskom a českom trhu nie je veľa pro-
duktov, ktoré by zaručovali šetrný
prístup k pokožke, rešpekt k planéte
a zároveň niesli značku bioproduktu.
Takéto výrobky oslovia profesionálov
z kozmetických salónov, masážnych
centier, wellness a spa zariadení, ale aj
klientov, ktorí ich budú používať na do-
máce ošetrenie na základe dobrých
skúseností z kozmetických, masážnych
a kaderníckych štúdií.
TO P H OT E L I E R S T VO
Kozmetička a majiteľka salóna, v kto-
rom pracuje výhradne s biokozmetikou
La Clarée.
Narodila sa v roku 1975. Vyštudovala
strednú ekonomickú školu a v roku
1994 absolvovala štúdium na
Súkromnej strednej kozmetickej škole
v Olomouci, odbor kozmetológ. K práci
kozmetičky sa po odmlke spôsobenej
materskou dovolenkou a prácou účtov-
níčky vrátila v januári tohto roku a vďa-
ka novej biokozmetike pokračovala
v rekvalifikácií kozmetických služieb,
lymfodrenážnych techník, relaxačných
masáží a doplnkových služieb v oblasti
kozmetiky. Jej záľubami sú zdravý
životný štýl, posilňovňa a jej deti.
Kontakt: JanoskovaE@seznam.cz
Biokozmetika:
• berie ohľad na zákazníkov,
životné prostredie a ľudskú prácu
• spája vysokú kvalitu výrobkov s etikou
• garantuje kvalitu, zloženie výrobkov
a chráni určité rastlinné druhy
• používa recyklovateľné
a recyklované obaly, ktorú sú šetrné
k životnému prostrediu
Ekologické výrobky a biovýrobky mu-
sia spĺňať určité kritériá a požiadavky:
• prírodné suroviny nesmú obsahovať
kontamináty, akými sú ťažké kovy,
uhľovodíky, pesticídy, dioxíny, geneticky
modifikované organizmy a dusičnany
• suroviny musia byť vždy kvalitné
a čerstvé – tvoria najmenej 10 % zložiek
• éterické oleje musia byť 100 percent čisté
a prírodné
• používané výrobky musia byť v biokvalite
a bez chemického ošetrenia
• je zakázané používať: farbivá,
konzervačné látky, glycerín, parafín,
vazelínu, alkohol, produkty živočíšneho
a minerálneho pôvodu
• kozmetika nesmie byť testovaná
na zvieratách
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa132
wellness
Správna voľba zariadenia moderného relaxačného
centra je tak trochu „alchýmiou“, na konci ktorej
je vytvorenie fungujúceho, centrálne ovládaného
a dizajnovo moderného celku.
TEXT Roman Letošník
FOTO Alfawell, archív redakcie
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa 133
Medzi šesť pilierov ideálneho relaxač-
ného centra patria:
1. drevené vyhrievacie kabíny
2. keramické vyhrievacie kabíny
3. ochladzovacie a sprchové systémy
4. vodný svet
5. masážne a multifunkčné stoly a za-
riadenie
6. oddychová miestnosť.
DREVENÉ KABÍNY
Zahŕňajú klasické a osvedčené sauny
fínskeho typu a moderné infrakabíny.
Vďaka použitiu rôznych typov a odtie-
ňov obkladového dreva umožňujú vy-
tvoriť zaujímavo ladený priestor. Tech-
nológiu klasického vykurovania môžete
obohatiť o systém tzv. vario sauny (soft,
bio) pre krátkodobé vytvorenie vlhké-
ho prostredia. Obľúbenými prvkami sú
i dávkovače arómy, systémy ozvučenia
a osvetlenia. V oblasti svetelných dopln-
kov sú populárne hviezdne nebo, viac-
farebné osvetlenie, či bežné osvetlenie
na údržbu alebo núdzové svetlá. Takto
možno vytvoriť fínske sauny, vario a aró-
ma sauny, saunu typu „baňa“, dymové či
zrubové sauny. Využívajú sa v nich in-
fračervené žiariče rôzneho výkonu,
ideálne s okamžitým nábehom prevádz-
kovej teploty. Ovládanie drevených
ohrievarní, ale i ďalších technológií,
možno zlúčiť na centrálne miesto, kde
môžete pomocou príslušného hardvé-
rového a softvérového vybavenia meniť
požadované prevádzkové parametre
a zapínať i vypínať jednotlivé kabíny.
„Diaľkový servis“ zaručí, že sa technik
pripojí k systému a analyzuje prípadné
problematické správanie na diaľku.
KERAMICKÉ KABÍNY
Tieto typy relaxačných kabín spája kon-
štrukcia a stavba kabíny, väčšinou z ex-
trudovaného polystyrénu, s patričnou
izoláciou a keramickým obkladom.
Výber keramického obkladu s väzbou
na tvar kabíny umožňuje vytvoriť neo-
pakovateľné formy. To, čo ich naopak
odlišuje, je klíma vo vnútri kabíny.
Počínajúc tepidáriom, čo je vlastne ob-
doba kabíny s vyššou teplotou a nízkou
vlhkosťou, cez kabíny typu caldárium,
laconium, až ku klasickej parnej kabíne
s vysokou vlhkosťou. Pomer teploty
a vlhkosti je určujúcim faktorom jedno-
tlivých relaxačných metód. Kabíny
môžete obohatiť o dávkovače arómy,
generátory kyslíka či soľných aerosolov,
o ozvučenie a osvetlenie.
OCHLADZOVACIE A SPRCHOVÉ
SYSTÉMY
Krátke sprchovanie by malo byť samoz-
rejmosťou po každej wellness procedú-
re. Medzi sprchové systémy patria
ochladzovací bazén, moderné prvky
v podobe osviežujúcich výrobníkov ľa-
du, ale i technologicky a konštrukčne
náročné ľadové jaskyne. V niektorých
prevádzkach sú ochladzovacie priestory
z ekonomických i dispozičných dôvo-
dov nahradené sprchovým systémov.
Tento zahŕňa tak ako sprchy s vankúšo-
vým i dažďovým efektom a ochladzova-
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa134
cie polievacie vedro, tak i moderné
zábavné sprchové systémy, ktoré vyu-
žívajú moduláciu vodného toku a os-
vetlenia na vytvorenie zaujímavého
efektu, napríklad tropickej búrky. Sys-
tém extrudovaného polystyrénu vyu-
žijete na vytvorenie guľatého či slimá-
kovitého korpusu sprchy.
VODNÝ SVET
Vodný svet je obľúbená, avšak tech-
nologicky najnáročnejšia časť moder-
ného relaxačného centra. Môžu ho
tvoriť menší relaxačný alebo rehabili-
tačný bazén, detské brodisko, vírivá
vaňa, Kneippov chodník či masáže
nôh. Tieto prvky vyžadujú okrem do-
statočného priestoru aj ďalšie miesto
na príslušnú technológiu na údržbu
kvality vody. Každé moderné cen-
trum by malo disponovať minimálne
vírivou vaňou a Kneippovým chodní-
kom. Z konštrukčného hľadiska je
možné využiť bežné bazénové systé-
my, alebo tu aplikovať multifunkčnú
polystyrénovú technológiu.
MASÁŽNE A MULTIFUNKČNÉ
STOLY
Sú neoddeliteľnou súčasťou wellness
procedúr. Príjemná masáž je vhodným
ukončením celého relaxačného proce-
su. Je preto nevyhnutné používať ma-
sážne stoly s rôznou formou nastavenia
a polohovania, čo masérovi uľahčí prá-
cu. Prácu maséra je možné z časti al-
ternovať modernými multifunkčnými
zariadeniami typu NeoQi. Spájajú nie-
koľko funkcií, počínajúc masážnym
systémom cez hydroterapiu, systém in-
fražiaričov či Vichy sprchy.
ODDYCHOVÁ MIESTNOSŤ
Často nedocenenou súčasťou relaxač-
ného centra je oddychová miestnosť.
Príjemný priestor s relaxačnou hud-
bou, intímnym osvetlením či naopak
s prekrásnym výhľadom, prevoňaný
aromatickými látkami. Na akom lôž-
ku či kresle si hostia najlepšie od-
dýchnu? Existuje mnoho variantov
pevných či rôzne polohovateľných
ležadiel, vždy však dbajte na pohodlie
a prevádzkovú jednoduchosť. Lžadlá
sa musia ľahko udržiavať a čistiť,
v ideálnom prípade sú aj stohovateľné.
NECHAJTE SI PORADIŤ
Návrh a projekcia moderného a plne
funkčného centra je náročný proces,
ktorý zahŕňa diskusiu mnohých zain-
teresovaných osôb. Skĺbiť predstavy
investora, architekta a technikov, apli-
kovať ich do daného priestoru, zvážiť
prevádzkové a priestorové väzby, neza-
budnúť na údržbu a ovládateľnosť jed-
notlivých prvkov i celého celku – to
všetko si vyžaduje dlhodobé skúsenosti.
Preto je pri budovaní nového centra
alebo v rámci rekonštrukcie existujúce-
ho komplexu, potrebné osloviť wellness
profesionálov. Kvalitní odborníci vám
okrem projektovej a realizačnej činnosti
ponúknu aj „wellness manažment“, ktorý
zahŕňa audit kvality, marketingové a perso-
nálne poradenstvo, vytvorenie SPA manuá-
lu i mystery shopping vášho centra.
wellness
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa 45
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellnes, beauty, spa136
K
askády Hotel & Resort**** sa
nachádza v príjemnom prírod-
nom prostredí na okraji obce
Sielnica, neďaleko kúpeľov Sliač, me-
dzi mestami Banská Bystrica a Zvolen.
Je výborne dostupný priamo z diaľni-
ce. Oblasť je známa a intenzívne vy-
užívaná najmä pre liečivé účinky ter-
málnych prameňov, ktoré tu vyvierajú
a plnia aj hotelové bazény.
VAŠA RODINNÁ DOVOLENKA
Pre rodinnú pohodlnú dovolenku od-
porúčame pobyt v apartmánovom do-
me s kapacitou 4 pevné lôžka a 2 prís-
telky s vlastnou kuchynkou. Nemusíte
cestovať do zahraničia, aby ste zažili
skvelú letnú dovolenku s bohatým
animačným programom pre deti aj
dospelých. Kvalifikovaný tím animá-
torov sa postará o vašu zábavu počas
celého dňa.
Kaskády
Hotel &
Resort
Hoteloví hostia aj široká verejnosť
majú k dispozícii
moderné Spa & Medical Wellness,
ktoré je súčasťou hotela a ponúka:
• vnútorný bazén s termálnou vodou
• vonkajší bazén s letnou terasou
s ležadlami a plážovými košmi
• atraktívný bazén s termálnou vodou
• sauny (aromatická parná, fínska,
infrasauna) • Exclusive Spa
(tepidárium, ľadopád, sauna, para)
• masáže • bohatú ponuku tvárových
a telových ošetrení
• kaderníctvo, kozmetiku a pedikúru
• relaxačnú miestnosť • fitnes
špičkové spa & wellness
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellnes, beauty, spa 137
KONGRES V ATRAKTÍVNOM
PROSTREDÍ
Kongresové služby sú ďalším vyhľa-
dávaným produktom Hotela Kaská-
dy. Moderne vybavená kongresová
sála pre 200 osôb a niekoľko menších
konferenčných miestností pre 20 –
50 osôb sú ideálnym riešením pre
firmy a spoločnosti na organizovanie
kongresov, školení, firemných a spo-
ločenských akcií v atraktívnom
prostredí.
DOBRÉ JEDLO A BOHATÁ
ŠPORTOVÁ PONUKA
V hoteli sa nachádza reštaurácia s von-
kajšou krytou terasou, koliba so slo-
venskými špecialitami, lobby bar, vnú-
torný a vonkajší aquabar. V rámci
športového vyžitia sú pre hostí pripra-
vené tenisové kurty, beachvolley, mi-
nigolf a požičovňa bicyklov. Hostia
ubytovaní v Hoteli Kaskády majú v ce-
ne zahrnutý bezplatný neobmedzený
vstup do hotelových bazénov, sauny, pary, tepidária, v cene je tiež ľadopád,
fitnes, pripojenie na internet v hotelo-
vej izbe a parkovisko. Pre záujemcov
o dovolenku v štýle wellness sú pripra-
vené balíky na víkend alebo dlhšie
pobyty.
V lete 2010 otvárame ako jediný hotel
na Slovensku prvé tradičné Ayurvéd-
ske kúpele v spolupráci so spoločnos-
ťou Siddhalepa so Srí Lanky.
TO P H OT E L I E R S T VO
Novinky tohto roku:
• otvorenie Prvých tradičných
ayurvédskych kúpeľov na Slovensku
v spolupráci so spoločnosťou Siddhalepa
zo Srí Lanky • nový Party House
(salónik, biliard, exkluzívna vinotéka)
a apartmánové domčeky
• animácie a kultúrny program pre hostí
grátis počas celých letných prázdnin
Hotel Kaskády*****
Letecká 12, 962 31 Sliač – Sielnica
Slovakia
tel.: +421 - 45 - 544 11 22,
544 11 23, 544 11 24
fax: +421 - 45 - 544 28 83
e-mail: rezervacie@hotelkaskady.sk
www.hotelkaskady.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/atraktíVne iZby pre Hostí
V hoteli je k dispozícii 30 izieb s vlastným
sociálnym zariadením, televíznym prijí-
mačom so satelitným príjmom, rádiom,
prípojkou na internet, telefónom a trezo-
rom. Okrem izieb môžu hostia využiť dva
typy apartmánov. Apartmán Lux je ideál-
ny pre rodiny s deťmi. Nájdu v ňom dve
lôžka v spálni, dve prístelky v obývacej
izbe, dva balkóny, luxusnú kúpeľňu, LCD
televízor, káblovú TV, trezor, chladničku,
telefón, internet. Apartmán Royal uspo-
kojí požiadavky aj tých najnáročnejších
hostí. Ponúka obývačku s pracovným kú-
tom, dve spálne s TV, luxusnú kúpeľňu
s rohovou vaňou, sprchovacím kútom
a toaletou. V apartmáne je aj trezor,
telefón, káblová TV, prístup na internet
i chladnička. Všetky izby a apartmány sú
priestranné a moderne zariadené, ladené
do hrejivých farieb.
138
Orchidea
Unikátna poloha ORCHIDEA WELLNESS HOTELA,
asi 20 metrov od Termal Parku Veľký Meder, umož-
ňuje svojim hosťom komfortný prístup k bazénom
a zábave. Hotel je zároveň ideálnym miestom na ne-
rušený oddych a relaxáciu. Profesionálny prístup per-
sonálu je garanciou služieb na špičkovej úrovni.
od každodenných
starostí
Odpútajte sa
wellness, beauty, spa
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/špeciality V príjemnom
prostredí
V atraktívne riešenej reštaurácii s kapa-
citou 50 osôb a v útulnej kaviarni pre 14
osôb si hostia môžu dopriať skvelý záži-
tok z jedla a nápojov. Sú pre nich pripra-
vené špeciality domácej i medzinárod-
nej kuchyne a výber z ponuky exkluzív-
nych topoľčianskych vín. Záujemcovia
o nerušené pracovné i osobné stretnutia
môžu využiť neformálny salónik pre
10 – 15 osôb. Na konferencie, školenia,
semináre a firemné akcie je vhodná kon-
ferenčná miestnosť s kapacitou 40 osôb.
Je vybavená projektorom, flipchartom
a premietacím plátnom.
multiZmysloVý Zážitok
Nezabudnuteľný zážitok si odnesú hos-
tia hotelového wellness centra. Učarí im
luxusný interiér doladený do najmen-
ších detailov a určite ocenia širokú pa-
letu ponúkaných služieb a profesionál-
139
The ORCHIDEA WELLNESS
HOTEL’s unique position, ap-
proximately 20m from the Thermal
Park Veľký Meder gives its guests easy
access to the pools and amusements.
Its staff’s professional attitude guaran-
tees top-level services. The hotel has
thirty rooms with their own bathroom,
television with satellite receiver, radio,
Internet connection, telephone and
safe. As well as bedrooms, guests can
also stay in two types of suites. The Lux
Suite is ideal for families with children;
the Royal Suite meets the requirements
of the most demanding clients with
its living-room and office corner, two
bedrooms with TV, luxury bathroom with
corner bath, shower cubicle and toilet.
The suite also has a safe, telephone,
cable TV, Internet access and a fridge.
The attractive restaurant offers guests
a great food and drinks experience.
Local and international specialities are
prepared here, with a selection of exclu-
sive wines from Topoľčany. Those who
are looking for an uninterrupted work or
personal meeting can use the informal
private room. For conferences, train-
ing courses, seminars and company
events, there is a conference room with
a capacity of 40 persons; it is equipped
with a video-projector, flipchart and
screen. The hotel’s wellness centre will
provide an unforgettable experience
for guests who will be enchanted by its
luxury interior thought out in the small-
est detail, and will certainly appreciate
the services on offer and the staff’s
professional approach. There is a pool
with counter-current, a large whirlpool,
a Finnish and steam sauna, an aroma
cabin or the hotel wellness’s speciality:
a Turkish hammam with soap massage.
Forget about your everyday worries
To p H oT E L I E R S T Vo
Orchidea Wellness Hotel
Rozmarínová 3326/2
932 01 Veľký Meder
tel.: +421 31 591 9001-2
+421 911 722 011
+421 905 659 537
fax: + 421 31 591 9010
e-mail: hotelorchidea@hotelorchidea.sk
www.hotelorchidea.sk
GPS: 47°49´53.7N, 17°45´14.1E
Orchidea wellness hotel ako prvý na Slovensku predstavuje novinku vo svete wellness
– Alpha Sphere. Jedinečný multizmyslový zážitok pocíti každý návštevník cez rozličné
dimenzie vnímania – sluch, zrak, dotyk. Farba, tvar a svetlo v jedinečnej kombinácii
s hudbou, vibráciami a teplom ho privedú k ultrahlbokej relaxácii. Racionálne
a analytické myslenie sa tu stráca a všetky pocity sú nasmerované do vlastného vnútra.
ny prístup personálu. V priestore plnom
vôní, farieb a pôžitkov si môžu dopriať
dokonalý relax a maximálne uvoľnenie
pre svoje telo. K dispozícii majú bazén
s protiprúdom, priestrannú vírivku, fín-
sku a parnú saunu, aroma kabínku či
špecialitu hotelového wellness – turec-
ký hammam s mydlovou masážou.
wellness, beauty, spa
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/V
areáli vyviera niekoľko termál-
nych prameňov, ktoré majú bla-
hodarné účinky na organizmus.
Wellness centrum disponuje vnútor-
nými a vonkajšími bazénmi s celkovou
plochou až 1 900 m2
. Vďaka tomu má
hotel ideálnu polohu na strávenie vašej
dovolenky. Wellness Hotel Patince****
celoročne ponúka komfortné ubytova-
nie v nadštandardných izbách a luxus-
ných apartmánoch a kulinárske špecia-
lity, ktoré potešia váš zrak i chuť.
baZénoVý a saunoVý sVet
Nechajte sa unášať sviežosťou vody
a iskrivosťou bubliniek. Termálna
voda v komplexe vnútorných a von-
kajších bazénov uvoľní vašu myseľ
a zaplaví blahodarnými účinkami celé
vaše telo. Čaká na vás množstvo vod-
ných atrakcií (vodné masážne poste-
le, trysky, chrliče, divoká rieka) a tí
najmenší si prídu na svoje v detskom
bazéne s toboganom alebo v detskom
kútiku. Opojte svoje telo horúcou váš-
ňou. Liečivé účinky sauny prebudia
žiarivosť pokožky, upokoja, pohladia.
Doprajte si tento zážitok a regenerá-
ciu v dvoch fínskych saunách, v par-
nej a aromatickej bylinkovej saune,
vo vírivke, v Kneippovom kúpeli či
v slnečnej lúke.
wellness, beauty, spa140
Wellness
Hotel
Patince
z oddychuDoprajte si výnimočný zážitok z oddychu
a objavte skutočné pohodlie a luxus
štvorhviezdičkového Wellness Hotela
Patince, situovaného neďaleko Patiniec,
najjužnejšie položenej obce na Slovensku.
V blízkosti európskeho veľtoku rieky Dunaj
nájdete vytúžený pokoj v objatí prírody.
Zážitok
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Wellness & spa
Najmodernejšie revitalizujúce wellness
a spa prináša príležitost nechať sa hla-
diť skúsenými rukami masérských maj-
strov. Uvoľňujúca, intenzívna thajská
či sladká medová masáž vám zaručia
špičkovú starostlivosť. Vychutnajte si
zázračné telové a pleťové procedúry
a profesionálne kozmetické služby so
značkou Sothys.
biZnis a Voľný čas
Moderné kongresové centrum s kom-
pletným technickým vybavením po-
núka príjemné prostredie pre firemné
akcie a eventy. Variabilné kongresové
priestory majú kapacitu vyše 300 miest.
Wellness Hotel Patince**** ponúka na
tridsiatich hektároch plno príležitostí,
ako prebudiť vaše telo: ihriská, tenisový
kurt, beach volejbal, petanque, mini-
golf, vodné športy, bowling a oveľa viac.
Samozrejmosťou je nadštandardne vy-
bavené nonstop fitnescentrum.
marina patince
Domovský prístav Wellness Line sa na-
chádza iba 1,5 km od hotela, v tichom
a príjemnom prostredí lužného lesa.
Môže tu zakotviť 30 jácht alebo člnov,
a mnoho fanúšikov pohodlného kem-
Treat yourself to an exceptionally
relaxing time and discover the com-
fort and luxury of the four star Wellness
Hotel Patince situated close to Patince,
the southernmost located village in
Slovakia. There are several thermal
springs with beneficial effects on the
human body within this area. All year
round, the Wellness Hotel Patince****
offers comfortable accommodation
in twin bedded rooms and luxurious
suites and culinary specialties. The
wellness centre has indoor and out-
door pools whose total area amounts
to 1 900 m2
. The water world is a com-
plex of indoor and outdoor pools with
thermal, crystal clear water, numerous
water attractions and services for chil-
dren. Flood your body with hot passion.
Experience relaxation and regeneration
provided by two Finnish saunas, steam
sauna, herbal aroma sauna, sunny
meadow, whirlpool and Kneipp foot
bath. The revitalizing spa and wellness
programmes give you the opportunity
to enjoy a massage provided by skilled
massage experts and enjoy the feeling
of absolute freedom. The Wellness
Hotel Patince****, is also 30 hectares
full of opportunities to wake up your
body: playgrounds, tennis court, beach
volleyball, petanque, minigolf, water
sports, bowling, river cruises on the
Danube and much, much more.
Wellness Hotel Patince****
To p H oT E L I E R S T Vo
Wellness Hotel Patince****
Patince 431, 946 39
tel.: + 421 35 790 85 00
mobil: + 421 918 886 715
e-mail: wellnesspatince@wellnesspatince.sk
www.wellnesspatince.sk
To p H oT E L I E R S T Vo
wellness, beauty, spa 141
povania. Marina Patince je východis-
kovým bodom na organizovanie vy-
hliadkových plavieb po Dunaji loďou
Wellness1 a na absolvovanie fakulta-
tívnych výletov. Štýlový Marina bar
vás privíta širokou ponukou nápojov
a občerstvenia.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/wellness, beauty, spa142
UBYTOVANIE
Kapacita hotela je 80 pevných lôžok, izby
štvorhviezdičkového hotela s kompletným
vybavením ponúkajú maximálne pohodlie.
GASTRONÓMIA
Reštaurácia ponúka tradičné slovenské je-
dlá, jedlá medzinárodnej kuchyne a nezab-
úda ani na hostí uprednostňujúcich zdravú
výživu. Na spríjemnenie chvíľ vám ponúka-
me posedenie v dennom bare pri kozube
alebo v salóniku. Tohtoročnou novinkou
hotela je uskutočňovanie grill párty a piknik
party v novopostavenom zrube, ktorý je sú-
časťou vonkajšieho hotelového relax centra.
VITÁLNY A VODNÝ SVET
Pre potešenie vašej duše a tela je určený
vitálny svet – svet relaxačných miestnos-
tí, sáun, parných a vodných kúpeľov, kto-
rý vás posilní a privedie do prirodzenej
rovnováhy.
Relaxovať môžete aj v bazéne s vodnými
atrakciami, masážnymi sedadlami a vod-
nými tryskami. Najvyšší komfort vám po-
skytnú vírivky v Jakuzzi bare, kde si môže-
te vychutnať širokú ponuku miešaných ná-
pojov. Pre spríjemnenie pobytov hlavne
v letnom období je od roku 2010 k dispozí-
cií nové vonkajšie relaxačné centrum s fín-
Hotel
Kontakt
Moderný wellness hotel s kvalitnými službami vám
poskytne príjemné prostredie na relax a šport.
Hotel Kontakt je ideálnym miestom nielen na strá-
venie rodinnej dovolenky, ale aj na organizovanie
konferencií a rôznych firemných akcií.
wellness
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 143
skou saunou, so soľnou stenou s ochladzo-
vacou kaďou a s vonkajšou vírivkou.
VITAL SALÓN
Masáž je považovaná za najstarší a najpri-
rodzenejší spôsob liečby. Je tou najpríjem-
nejšou metódou, ako zlepšiť stav organiz-
mu. Kontakt wellness hotel ponúka každú
sobotu stáročiami overené thajské masáže
s ich pozitívnymi účinkami na krvný
obeh, imunitný systém, metablizmus a
odstránenie toxických látok z tela.
Ponorte sa do vĺn blaha a vychutnajte si
dokonalý oddych pri niektorej zo skrášľo-
vacích a regeneračných kúr. Vyberte si
niektoré z ošetrení pleti LR Health and
Beauty Systems alebo vyskúšajte prestíž-
nu francúzsku kozmetiku Sothys. Ponú-
kame jedinečné ošetrenie tváre a tela pre
dámy aj pánov, nový program starostli-
vosti o telo, na uvoľnenie zmyslov a pote-
šenie ducha.
KONGRESOVÉ SLUŽBY
Ponúkame celoročné komplexné služby
pri zabezpečovaní kongresov, konferencií,
školení, organizovaní firemných akcií, se-
minárov a prezentácií. K dispozícii je kon-
gresová miestnosť (80 miest), lovecký sa-
lónik (20 miest) a obchodný salónik (12
miest). Zabezpečíme vám občerstvenie
počas rokovaní, pracovné obedy, slávnost-
né večere, ale aj spoločenské programy.
ŠPORT
Pre športovo založených ponúkame mož-
nosť zahrať si bowling na špičkovej dráhe
Brunswick alebo zacvičiť si v dobre vyba-
venom hotelovom fittnescentre. K dispo-
zícii je aj viacúčelové vonkajšie ihrisko
(tenis, volejbal, streetbal, minifutbal).
TO P H OT E L I E R S T VO
The Hotel Kontakt is located at the
edge of the Tatra National Park in the
High Tatras. The hotel has a capacity of 80
beds; all rooms are equipped with TV,
telephone, radio alarm clock, bathroom
with bathtub or shower, WC, hair dryer,
towels and bathrobe.
The hotel restaurant offers traditional
Slovak and international cuisine. However,
healthy eaters will not be disappointed
either. You can also make yourself comfor-
table next to our fireplace in the day bar or
lounge. We now also have for our guests
a new wooden house for barbecues, and
picnic.
To delight your mind and body, you can
visit our Vital World – a world of relaxation,
saunas, steam and water spas with an area
of 200m2
, which will return your body’s na-
tural balance. An innovation in the hotel is
the new wellness centre with dry sauna
and salt wall.
The Vital Parlour offers massages, deemed
the oldest and most natural method of
therapy. It is the most comfortable way
of improving your body’s
overall condition. Choose from the many
different skin treatments for both ladies
and gentlemen and a complex new pro-
gram of body care to relax your senses
and please your spirit.
Hotel offers year-round comprehensive
services for the organization of conferen-
ces, training sessions, corporate events,
seminars and presentations. There is a
conference room (seating 80), hunters’
lounge (seating 20) and business lounge
(seating 12).
The surroundings provide further possibili-
ties for sports and cultural activities, hiking
and cycling paths, skiing and cross-country
skiing trails and sightseeing tours of the
nearby towns. Within 5 km of our hotel are
two 9-hole golf courses (Tatra Golf Club)
and one 18 –hole course (Black Stork-
Veľká Lomnica). We also have new multi-
sport courts for tennis, streetball and vol-
ley-ball.
HOTEL KONTAKT
KONTAKT M, s.r.o.
Hotel Kontakt***
Stará Lesná 180, 059 52 Stará Lesná
tel.: + 421-52-44 681 85
mob.: + 421-911-310 204
fax: + 421-52-44 681 84
e-mail: marketing@hotelkontakt.sk
web: www.hotelkontakt.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/P
ERMON‘S PARADISE, najväč-
ší hotelový wellness komplex na
Slovensku, je skutočným rajom
wellnessu. K doteraz najväčšiemu sauno-
vému svetu pribudli v septembri 2009 no-
véatrakcie.NovýPERMON‘SPARADISE
tvorí päť častí: SAUNA Paradise, AQUA
Paradise, KIDS’ Paradise, SPA Paradise,
BEAUTY Paradise.
wellness, beauty, spa144
skutočný raj wellnessu
T E X T Ing. Nadežda Buricová
F O T O GRAND HOTEL PERMON****, Mišo Šesták
GRAND HOTEL PERMON****, ktorý ponúka návrat k prírode v srdci Vysokých
Tatier a zároveň luxus a pohodlie 21. storočia, sa môže pochváliť najväčším
hotelovým wellness komplexom na Slovensku.
odporúčanie
rôZnorodá ponuka
masáží
Vsaunovomraji(SAUNAParadise)
si môžete vychutnať komplex sáun,
vodných a parných kúpeľov – spo-
lu až 27 rôznych atrakcií. V ba-
zénovej časti (AQUA & KIDS’
Paradise) na vás čaká veľký bazén
s plaveckou dráhou, chrliče, ma-
sážne trysky, vírivka pre 12 osôb
s výhľadom na Kriváň, dojazdový
bazén pre 63-metrový obrázkový
tobogan a samostatný detský ba-
zén s atrakciami (perlička, baby
kĺzačka, kĺzačka Kobra a Medveď).
Unavené telo poteší rôznorodá
ponuka masáží, perličkové kúpe-
le, zábaly a rôzne telové i tvárové
ošetrenia exkluzívnou kozmetikou
(SPA & BEAUTY Paradise).
najVäčší HoteloVý detský
kútik na sloVensku
Permon nie je len hotel, Permon je
mesto v hoteli a jeden z najvyhľa-
dávanejších kongresových hotelov
na Slovensku. Zároveň je jedným
z najvyhľadávanejších wellness ho-
telov a hotelov pre rodiny s deťmi aj
vďaka unikátnemu detskému kútiku
s odborným dozorom.
Cestovanie je súčasťou môjho života. Ešte
predtým, než som vyhrala súťaž Miss
Slovensko 2009, veľa som cestovala a bola som
ubytovaná v rôznych hoteloch. V každom z nich
si ako prvé všímam recepciu a vstupnú halu.
V hotelovej izbe mi zasa padne zrak najskôr na
toalety. Podľa mňa sú vizitkou celého zariadenia.
Grand hotel Permon spĺňa všetky moje požia-
davky na príjemný personál a hygienu. Ohromil
ma nielen svojou veľkosťou, komplexnou vy-
bavenosťou, ale i nádhernou prírodou naokolo.
Nájdete tu všetko, čo si na dovolenke v horách
môžete želať. Hneď pri vstupe vás príjemne
prekvapí veľkolepé foyer so živými papagájmi
a rozžiarené ohníky biokozubov.
V hotelovom wellness centre sa ocitnete ako v inom
svete, právom patrí k najlepším hotelovým wellnes
centrám, aké som navštívila. V tureckej saune, soľ-
nej oddychovej jaskyni aj vo vonkajšej vírivke náj-
dete vytúžený oddych po namáhavom dni. Plavci
ocenia veľký bazén, v ponuke wellness centra sú
aj rôzne druhy masáží. Ak sa chcete večer zabaviť,
zažijete tu romantický
večer ako nikde inde.
Grand hotel Permon
vytvoril svet, v ktorom
zabudnete na všetky pra-
covné i súkromné sta-
rosti. Odporúčam zažiť
to na vlastnej koži.
Barbora Franeková
Miss Slovensko 2009
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/146
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/147
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci
cestovný
ruch
F O T O Orient Express
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/V
rekreačnom stredisku Vadičov
sa hostia môžu ubytovať
v Horskom hoteli Hájnice****
alebo v 3-hviezdičkových bungalovoch.
Spolu je pripravených 24 luxusne vyba-
vených izieb. Celý hotel Hájnice je nefa-
čiarsky, čo určite ocenia všetci, ktorí si
prídu vychutnať čerstvý horský vzduch.
deti sa nudiŤ nebudú
Nachádza sa tu jeden z najväčších det-
ských parkov na Slovensku. V zábav-
nom parku TINI je pripravená veľká
trampolína, mnoho preliezačiek, hoj-
dačiek a iných atrakcií. V stredisku je
aj tenisový kurt, ihrisko na plážový
volejbal a viacúčelové ihrisko na fut-
bal, basketbal, nohejbal či lukostreľbu.
Novinkami sú lezecká stena a zorbing.
Športovci sa môžu občerstviť v športba-
re. Priamo v areáli strediska sa nachádza
aj konská farma, kde deti môžu jazdiť
na koníkoch. Blízko hotela je koliba,
ktorej okolie je ako stvorené na rôzne
hry a zábavu. V tejto časti areálu sa
nachádza prekrásne jazero s oddycho-
vou zónou. Počas letných večerov dobre
padne posedenie pri ohni s možnosťou
grilovania. V zime si rodiny s deťmi
môžu užiť na svahu v areáli jedinečnú
lyžovačku. Na deti čaká na svahu dlhom
125 m detský kolotoč, tubingová dráha,
pohyblivý pás a sánkarská dráha. Po dni
plnom športových aktivít môžu hos-
domáci cestovný ruch148
Horský hotel
Hájnice
Rekreačné stredisko Vadičov – Horský hotel
Hájnice**** sa nachádza na konci Vadičovskej doli-
ny, v malebnom prostredí Kysuckej vrchoviny, ktorá
sa rozprestiera severne od Žiliny. Dominantou údolia
a zároveň najnavštevovanejším miestom vrchoviny je
vrch Ľadonhora s nadmorskou výškou 999 m.
pobyt v lone prírody
aktívny
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Recreational resort Horský hotel
Hájnice is situated in the Vadičov
in the picturesque area of the Kysuce
Highlands at the bottom of Ľadonhora
Peak with an altitude of 999 metres.
Hotel Hájnice offers accommodation
in 21 double rooms with the possibility
of an extra bed and 3 luxurious suites
furnished to the highest standard with
modern information system as well as in
twenty wooden bungalows combining
natural materials with luxurious conven-
ience with TV, telephone, bathroom and
shower. The Hotel is ideal for tourism but
it also has capacities to meet the needs
of business meetings, conferences, com-
pany events, etc. Our congress centre
has a capacity of 50 people. It offers
technical amenities corresponding with
the newest requirements and standards.
In the fine hotel menu you will find the
best of Slovak and world cuisine. Taste
our gastronomic specialties prepared by
professional chefs and our personnel will
provide you with real comfort.
A stay in our hotel also means relaxation
in the wellness centre with indoor swim-
ming pool, Finnish and vapour sauna, in-
fra cabin, massages, beauty programs or
wellness stays. The hotel offers sport fa-
cilities for basketball, volleyball and great
opportunities for organizing summer and
winter sports. Children can enjoy our
playground with its numerous attractions.
You can visit our fitnes centre, soccer
field or tennis court, try horse riding or
cycling in the mountains. In winter you
can enjoy family skiing in the hotel resort.
There are three ski tows for intermediate
skiers and children, a tubing slope that
provides a lot of fun and romantic night
skiing. You can enjoy the surroundings
on cross-country skis. We offer rental
of sporting goods and a ski school. For
more demanding skiers we provide trans-
port to the surrounding ski resorts and
all necessary information.
The hotel has its own guarded parking
lot with 200 parking places.
Rekreačné stredisko Vadičov
Horský hotel Hájnice****
Horný Vadičov 454
023 45
tel.: +421 41 420 77 00
fax.: +421 41 420 77 07
recepcia@rsvadicov.sk
www.rsvadicov.sk
To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 149
kongres na spráVnom
mieste
Horský hotel Hájnice je vhodný na
biznis stretnutia, školenia, sympóziá,
konferencie a rôzne firemné akcie.
Priestranné kongresové centrum s ka-
pacitou 50 - 150 ľudí je technicky
výborne vybavené (ozvučenie, mikro-
fón, premietacie plátno, internet, pro-
jektor, počítač, LCD TV, video DVD
prehrávač, magnetické tabule). Počas
akcií majú účastníci kompletný servis
zahŕňajúci coffe break, studený bufet,
dezerty, nápoje a profesionálnu obslu-
hu. Personál hotela zabezpečí a zorga-
nizuje aj programy na kľúč podľa požia-
daviek klienta (džezový večer, country
zábava, ľudový slovenský večer, disco,
pohotoví moderátori...).
tia relaxovať v hotelovom bazéne a vo
whirpoole. Využiť môžu fínsku a parnú
saunu, infra kabínku alebo viac ako 15
druhov masáží a zábalov.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch150
N
ávštevníci, ktorí očakávajú typic-
ký hotel, budú prekvapení. Ho-
telové zariadenie pozostáva z via-
cerých budov v tradičnom dedinskom
štýle. Sú citlivo umiestnené v príjemnej
záhrade. Svojim hosťom ponúkajú uby-
tovanie v pekne zariadených dvojlôžko-
vých izbách typu Štandard alebo Supe-
rior. Z terasy alebo balkóna majú hostia
krásny výhľad na vrcholky Nízkych Ta-
tier. Pre rodiny sú k dispozícii trojlôžko-
vé a štvorlôžkové izby v štýlových dreve-
ných zrubových domčekoch.
ODPOČINOK V RELAX CENTRE
V reštaurácii si hostia môžu objednať vý-
borné špeciality tradičnej slovenskej a me-
dzinárodnej kuchyne. Prekvapí bohatá
ponuka vynikajúcich belgických pív.
Po dni strávenom objavovaním krás Lip-
tova výborne padne oddych v Relax cen-
tre, v ktorom sa nachádza krytý bazén,
Sojka Relax hotel Sojka*** je ukrytý v tichu dediny
Malatíny, v srdci liptovského regiónu, v objatí
nádherných slovenských hôr.
TEXT Ivona Partmanová v spolupráci s firmou Montery
FOTO Montery
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/151
fínska, parná a bylinková sauna, vírivka,
Kneippov kúpeľ, hydromasážne sprchy
a množstvo relaxačných procedúr.
VÝHODNÉ BALÍKY SLUŽIEB
Relax hotel Sojka je unikátny aj ponu-
kou svojich služieb. Ako jeden z mála
hotelov na Slovensku ponúka Komfort
balík služieb, v rámci ktorého sú pre
hostí k dispozícii bohaté bufetové ra-
ňajky, obedové balíčky, večere s mož-
nosťou výberu z troch jedál a počas ce-
lého dňa alkoholické a nealkoholické
nápoje. Balík zahŕňa aj bezplatný celo-
denný vstup do bazéna a Relax centra,
v ktorom na hostí čakajú profesionálne
služby. Vďaka špičkovému servisu v reš-
taurácii a v hoteli si návštevníci od-
dýchnu nielen fyzicky, ale i duševne.
Relax hotel Sojka*** je taktiež skvelým
riešením pre firmy, ktoré hľadajú pries-
tory na firemné stretnutia. Majú k dis-
pozícii kongresovú sálu vybavenú mo-
derným technickým zariadením.
Kvalitné služby, skvelý oddych, výborné
jedlo. Aj toto je Liptov.
TO P H OT E L I E R S T VO
The Relax hotel Sojka*** is located in
the heart of the Liptov region, hidden
in the silence of the village of Malatíny
embraced by the beautiful Slovak moun-
tains.
The Relax hotel Sojka ***is not the kind
of hotel that you would expect.
The buildings are built in typical Slovak
style, surrounded by a pleasant garden.
The hotel offers accommodation
in comfortably equipped double rooms,
some of which have a terrace or balcony
with a beautiful view of the Low Tatra
mountains. For families, the hotel offers
triple and family rooms in stylish
wooden houses.
In the restaurant you can enjoy great
specialities of traditional Slovak
and international cuisine with a wide
range of Belgian beers.
After a day of exploring and discovering
the beauties of the Liptov region, you
can relax in the Relax centre, with indoor
swimming pool, saunas, whirlpool and
various types of relaxation procedures.
The Relax hotel Sojka*** is one of the
few hotels in Slovakia to offer a Comfort
package. This Comfort package inclu-
des an extensive breakfast buffet,
packed lunch, three-course dinner, local
alcoholic and soft drinks during the day
and moreover entry to the swimming
pool and Relax centre.
Relax hotel Sojka*** is also a great solu-
tion for companies looking for a suitable
place for their conference, schooling or
training. The congress hall is equipped
with all the latest technology.
Quality services, a good rest, great
food, that’s how to live the “Liptov” way.
RELAX HOTEL SOJKA***
Kontakty:
Relax hotel Sojka***
Silvia a Gerdi Vanfleteren
Sojka s.r.o.
Malatíny 104, 032 15 Malatíny
tel.: 00 421 44 547 56 56
fax: 00 421 44 547 56 99
hotel@sojka.eu
www.sojka.eu
domáci cestovný ruch
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch152
Slovensko
Malá
krajina
T E X T Ivona Partmanová
F O T O Alexander Vojček, Zuzana Kukučková,
Dominik Bugár, Jaroslav Tomko
Spišský hrad
Charakteristika Slovenska
v titulku je mottom národ
ného portálu cestovného
ruchu. Vystihuje našu malú
krajinu, ktorá má však veľký
potenciál pre rozvoj ces
tovného ruchu. Slovenská
agentúra pre cestovný ruch
propaguje Slovensko ako
cieľovú krajinu a prispieva
k tvorbe pozitívneho obrazu
Slovenska v zahraničí. Od
generálnej riaditeľky SACR
Svetlany Gavorovej sme sa
dozvedeli, čo všetko sa za
propagáciou krajiny skrýva.
veľká
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/» Priemerne vytvára cestovný ruch
v krajinách Európy okolo 13 percent
z HDP. Na Slovensku je to však oveľa
menej. Čo je podľa Vás najdôležitejšie
pre krajinu, ktorá chce preniknúť na
zahraničný trh? Na čo kladiete dôraz
pri propagácii Slovenska v zahraničí?
Pre plnohodnotnú a systematickú pre
zentáciu je potrebné mať v danej kraji
ne kvalitných ľudí, najmä na zahranič
ných zastúpeniach, vybudovanú sieť
kontaktov na odbornú verejnosť a mé
diá, a samozrejme, dostatočné finančné
prostriedky. Potrebná je aj jednotná
stratégia propagačných aktivít a úzka
spolupráca všetkých zainteresovaných
zástupcov Slovenska v zahraničí. Pri
samotnej propagácii Slovenska zohľad
ňujeme okrem prieskumov spotrebiteľ
ského správania a záujmu o konkrétne
produkty CR zo Slovenska aj aktuálne
trendy vo svete.
» SACR reprezentuje Slovensko na
medzinárodných veľtrhoch cestov
ného ruchu po celom svete a na mno
hých ste aj partnerom. Môžete porov
návať. Na ktorom podujatí ste sa cítili
najlepšie a prečo? Máte aj negatívne
skúsenosti?
Vyslovene negatívne skúsenosti sme
nemali na žiadnom veľtrhu. Máme skú
senosti s kvalitnejšou aj menej kva
litnou organizáciou zo strany uspo
riadateľov. Keďže si vyberáme zväčša
renomované medzinárodné veľtrhy,
ktoré majú svoju tradíciu, riziko neprí
jemných skúseností sa tým eliminuje.
Najlepšie sa cítime na veľtrhoch v kra
jinách, v ktorých je výrazný záujem
o Slovensko, napríklad v Poľsku, v ČR
a v Rusku.
» Tento rok je v rámci veľtrhov ces
tovného ruchu pre SACR celkom
úspešný. Získali ste hlavnú cenu za
najatraktívnejšiu expozíciu na veľtr
hu MTT vo Vroclavi, ocenenie za ak
tívnu účasť na výstave KITF v Almaty,
1. miesto za najpôsobivejšiu expozíciu
na veľtrhu Holiday world v Prahe. Čo
to pre Vás znamená? Ktoré ocenenie je
pre SACR najväčším zadosťučinením?
Uvedené úspechy pre nás znamenajú
ocenenie za tvrdú prácu a investície,
ktoré do účasti vkladáme. Tešia nás
všetky tohtoročné aj minuloročné
ocenenia. Snáď najviac si vážime tie
z poľských veľtrhov (Lato Varšava,
TT Varšava, Tour salon Poznaň v ro
ku 2009 a MTT Vroclav v roku
2010), ktoré odrážajú okrem kvalit
nej prezentácie na veľtrhu aj celo
ročnú prácu SACR a značný počet
rôznorodých marketingových akti
vít nášho zahraničného zastúpenia
v Poľsku.
» Pre ktorú z európskych krajín je
podľa Vašich znalostí Slovensko naj
zaujímavejšou destináciou? Sú niek
toré slovenské regióny charakteristické
pre turistov z jednotlivých krajín?
Dlhodobé štatistiky ukazujú, že Slovensko
jednoznačne láka najviac českých turis
tov, ktorí tvoria približne tretinu všet
kých zahraničných návštevníkov. Českí
návštevníci berú Slovensko aj 17 rokov
po rozdelení Československa ako svoju
domácu destináciu a krajinu, ktorá im
rozumie. V roku 2008 bolo dokonca
Slovensko TOP destináciou pre českých
To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 153
Svetlana Gavorová
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/dovolenkárov a predbehlo také krajiny
ako je Chorvátsko, Grécko či Taliansko.
Slovensko vo väčšej miere priťahuje aj
turistov z Poľska, Nemecka a Maďarska.
Z regiónov láka českých turistov najmä
na atraktivity bohatý Žilinský kraj, ta
transký región a Spiš. U Poliakov jedno
značne vyhrávajú Vysoké a Nízke Tatry,
Liptov, Orava a Slovenský raj. Nemci
najčastejšie navštevujú Bratislavu a oko
lie, Spiš a Oravu. Cieľom maďarských
návštevníkov sú predovšetkým Vysoké
a Nízke Tatry, prihraničné oblasti južného
Slovenska a východ Slovenskej republiky.
» Obyvatelia severských krajín pat
ria medzi najväčších cestovateľov na
svete. Patrí medzi ich obľúbené do
volenkové destinácie aj Slovensko?
Počet návštevníkov zo škandinávskych
krajín nie je taký vysoký ako z ostat
ných európskych krajín. Pre SACR
sú severoeurópske krajiny perspektív
nymi trhmi. O prienik na tieto trhy
sa snažíme najmä účasťou na veľtr
hoch cestovného ruchu.
Začiatkom roka sme pre
zentovali Slovensko ako
cieľovú destináciu na vý
znamných medzinárod
ných veľtrhoch Reiseliv
Oslo, Matka Helsinky
a TUR Göteborg. Počas
veľtrhov uskutočnili zástupcovia SACR
viaceré pracovné stretnutia s predstavi
teľmi touroperátorov a médií. Zároveň
sme nadobudli potrebné informácie
o škandinávskom turistickom trhu, je
ho špecifikách, ako aj o preferenciách
turistov. Výrazným deficitom je chýba
júce letecké spojenie s Bratislavou.
» V čom spočíva Vaša spolupráca s jed
notlivými regiónmi Slovenska? S kto
rými sa Vám spolupracuje najlepšie?
SACR má v rámci Slovenska vybu
dovanú sieť regionálnych zastúpení.
Regionálni zástupcovia spolupracujú
s odbormi cestovného ruchu na jednot
livých VÚC a sú prakticky predĺženou
rukou SACR v regiónoch. Sú zdrojom
primárnych informácií, ktoré sú pre
nás dôležitým impulzom pre správne
zvolenú propagáciu. Regionalisti spo
lupracujú aj s turistickoinformačnými
kanceláriami, ktoré poskytujú infor
mácie z diania v regióne a pomáhajú
napĺňať obsah Národného portálu ces
tovného ruchu Slovenskej republiky.
Regionálni zástupcovia ďalej pracujú
na prezentáciách jednotlivých regiónov
na zahraničných veľtrhoch cestovného
ruchu, na príprave programu infociest,
spolupracujú na každoročnom letnom
prieskume zariadení cestovného ru
chu a pri príprave osláv Svetového
dňa turizmu. Aktualizujú regionálne
informácie pre potreby zahraničných
zastúpení SACR. Najlepšie sa nám
spolupracuje prostredníctvom našich
regionálnych zástupcov so Žilinským,
Trenčianskym a Prešovským krajom.
» V ktorom regióne ste zaznamena
li za určité obdobie najväčší nárast
cestovného ruchu? Čím je podľa Vás
podmienený?
154
Slovensko
domáci cestovný ruch
Ochtinska aragonitová jaskyňa
Trenčiansky hrad_
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Najväčší nárast návštevníkov
zaznamenali v posledných rokoch
Bratislavský a Žilinský kraj. Obidva
kraje patria zároveň k najnavštevo
vanejším. Každý región alebo kraj
má určitý potenciál rozvoja turiz
mu, ktorý je podmienený množstvom
a rôznorodosťou turistických atrakti
vít a celkovou infraštruktúrou. Daný
potenciál je však potrebné rozvíjať
a zatraktívňovať. Dôležitá je predo
všetkým vzájomná spolupráca jed
notlivých subjektov cestovného ruchu
a ich kooperácia so zástupcami samo
správy. Dôležitý je jednotný marke
ting a jasná stratégia cestovného ru
chu v každom regióne.
» K najvýnosnejším typom cestovného
ruchu patrí kongresový. Prečo?
Kongresový turizmus je jednou z naj
stabilnejších foriem cestovného ruchu
(nepodlieha ekonomickým tlakom ani
sezónnosti). Plynú z neho najväčšie zisky,
vytvára pracovné príležitosti a v nepo
slednom rade upevňuje prestíž štátu. Pre
hostiteľské mesto znamená kongresový
cestovný ruch vysoké príjmy do mest
ského rozpočtu, keďže tento segment
turizmu využíva najmä bohatá klientela.
» Čím musí byť kongresový cestovný
ruch podmienený, aby sa úspešne roz
víjal? Záleží aj na geografickej polohe
krajiny?
Medzi najdôležitejšie podmienky roz
voja kongresového turizmu patria
predovšetkým kapacitne vyhovujúce
kongresové sály (viac ako 350 miest),
možnosti ubytovania v 4 a 5hviezdič
kových hoteloch a kvalitne rozvinutá
infraštruktúra. Kongresy môžu orga
nizovať subjekty, ktoré dokážu kvalit
ne zabezpečiť kongresové podujatia.
Rovnako dôležitá je široká ponuka
sprievodných spoločenských podujatí
pre účastníkov kongresov. Samozrejme,
aj poloha krajiny hrá svoju rolu.
Výhodou Slovenska je vynikajúca po
loha v strede Európy a podmienky pre
dobrú dopravnú dostupnosť (bratislav
ské a najmä viedenské letisko). Myslím
To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 155
Skanzen Vychylovka
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch156
Slovensko
si, že intenzívnejšie vyu
žitie kapacít letiska M. R.
Štefánika v Bratislave by
kongresovému turizmu
určite pomohlo.
» Aké najdôležitejšie úlo
hy má SACR v oblasti podpory rozvo
ja turizmu na Slovensku?
Najdôležitejšou úlohou je propa
gácia Slovenska ako destinácie CR.
Aj v roku 2010 budeme prezento
vať Slovensko na veľtrhoch a výsta
vách cestovného ruchu v zahraničí,
na rôznych medzinárodných podu
jatiach odprezentujeme Slovensko
ako atraktívnu destináciu. Budeme
pokračovať aj tento rok v aktívnej
podpore domáceho cestovného ru
chu a v pôsobení v medzinárodných
organizáciách. Neustále aktualizuje
me podporu informačnopropagač
nej základne (tlačoviny, národný
portál, multimediálne nosiče a pod.),
realizujeme mediálne a iné kampane
i ďalšie aktivity.
» Ktoré ciele sú pre Vás najťažšie do
siahnuteľné?
Prilákanie turistov zo zámorských
krajín si vyžaduje osobitný prístup.
Najmä v roku 2009, keď sme čelili
dopadom svetovej hospodárskej krízy
na turizmus a niektorým negatívnym
dôsledkom prijatia eura, sme sa mu
seli zamerať na trhy okolitých štátov.
Z toho dôvodu propagačné aktivity
na zámorských trhoch boli výrazne
nižšie, čo je však nevyhnutné v tomto
roku dobehnúť.
» Súčasťou Protokolu o spolupráci
krajín V4 v oblasti turizmu, ktorý zá
stupcovia krajín Višegrádskej štvor
ky podpísali dňa 18. februára 2010
v Budapešti, je plán marketingových
Bratislava Nový most
Dóm sv. Alžbety v Košiciach
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 157
Európske unikáty na Slovensku:
Slovenský kras je najrozsiahlejšie krasové územie
v strednej Európe (440 km²). Nachádza sa tu
1 110 jaskýň a priepastí a ďalšie krasové výtvory.
Prístupné jaskyne sú Domica, Jasovská, Gombasecká
a Krásnohorská. Raritou je Silická ľadnica s 12 m vy-
sokým ľadopádom.
Jediná zachovalá a dodnes funkčná úvraťová úzko-
koľajná lesná železnica v Európe je v Múzeu kysuckej
dediny vo Vychylovke.
Najrozsiahlejším stredovekým hradným komple-
xom v strednej Európe je Spišský hrad. Jeho rozloha
presahuje 40 000 m2
. Hrad je spolu s pamiatkami
v jeho okolí súčasťou svetového kultúrneho dedičstva
UNESCO.
Pivnice pod hradom Červený Kameň sú najrozsia-
hlejšími podzemnými priestormi v strednej Európe.
Atraktívne priestory slúžia na organizáciu spoločen-
ských podujatí. S nadšením ich využívajú aj filmári.
Ochtinská aragonitová jaskyňa je jedinou jaskyňou
svojho druhu v Európe. Spolu s ďalšími jaskyňa-
mi Slovenského krasu bola zapísaná do zoznamu
Svetového prírodného dedičstva UNESCO.
Gotický Dóm sv. Alžbety v Košiciach je najvýchod-
nejšie ležiacou katedrálou západného typu v Európe
a zároveň najväčším kostolom na Slovensku.
Múzeum moderného umenia Andy Warhola
v Medzilaborciach je dnes jediné svojho druhu
v Európe. Vzniklo v roku 1991 ako prvé na svete. Je
umiestnené neďaleko dediny Miková, odkiaľ pochád-
zali Warholovi rodičia.
Bratislavský Nový Most ponad rieku Dunaj je európ-
skym unikátom. Oceľová konštrukcia je zavesená na
jednom pylóne a váži viac ako 7 000 ton. V pylóne
je vo výške 80 m reštaurácia. Most je v prevádzke od
roku 1972 a získal ocenenie Stavba 20. storočia.
Sad Janka Kráľa na pravom brehu Dunaja je najstar-
ším verejným parkom v Európe. Bol založený v roku
1776 a aj dnes je obľúbeným miestom oddychu.
Najsevernejším miestom v strednej Európe, kam sa
dostali rímske légie, bolo mesto Laugaricio, dnešný
Trenčín. O ich pobyte svedčí rímsky nápis na tren-
čianskej hradnej skale, ktorý pochádza z roku 179.
aktivít krajín V4 na rok 2010.
Aké aktivity z neho vyplývajú
pre Slovensko?
SACR zorganizuje infocestu
ruských touroperátorov po kra
jinách V4 a je koordinátorom
prezentácie na veľtrhu COTTM
Beijing. Na ďalších aktivitách,
ktoré organizujú ostatné kraji
ny, sa spolupodieľame rôznymi
formami. V Ruskej federácii je
naplánovaná B2B road show
a spustenie online elearnin
gového programu pre ruských
touroperátorov. Na americkom
trhu zorganizujú krajiny V4 B2B
road show v troch amerických
mestách na západnom pobreží
a infocestu amerických noviná
rov a touroperátorov. V rámci
prezentácie Slovenska na ázij
skom kontinente sa zúčastníme
hudobného workshopu v Tokiu,
veľtrhov JATA v Tokiu a ITB Asia
v Singapure. Krajiny V4 vstúpili
tento rok premiérovo na indický
trh cestovného ruchu, kde zrea
lizovali prezentačnú road show
v piatich indických mestách pre
zástupcov indických cestovných
kancelárií a organizujú info
cestu pre indických novinárov
a touroperátorov. Po štyroch ro
koch sa krajiny V4 vracajú na
brazílsky trh cestovného ruchu
formou prezentácie a tlačovej
konferencie v Sao Paule. V roku
2010 uskutočníme aj komplex
nú revitalizáciu webovej stránky
www.europeanquartet.com.
» Slovensko máte, dá sa pove
dať, „pod palcom“. Poznáte
všetky najatraktívnejšie miesta.
Ktoré kúty Slovenska sú pre Vás
srdcovou záležitosťou?
Slovensko je mimoriadne bo
haté na prírodné krásy aj kul
túrne pamiatky. Medzi moje
najobľúbenejšie miesta patria
Vysoké a Nízke Tatry. Domácim
aj zahraničným návštevníkom by
som určite odporučila nielen náv
števu Tatier, ale aj Oravy s ma
jestátnym Oravským hradom,
historické centrum Bratislavy
či skvost UNESCO pamiatok
Banskú Štiavnicu.
Slovenský kras - Zádielska tiesňava
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch158
štatistika
Bude vývoj
pokračovať?T E X T Ivona Partmanová v spolupráci so SACR
F O T O archív redakcie
Vlani v dôsledku svetovej hospodárskej krízy klesla vyťaženosť hotelov,
a to aj pri súčasnom znižovaní cien za ubytovanie. Zlá situácia posti
hla aj Bratislavu, ktorá bola vždy vystavená pretlaku dopytu. Hotelieri,
reštauratéri a podnikatelia v cestovnom ruchu videli minuloročnú sezó
nu v pesimistických farbách.
Celková štruktúra
respondentov
Združenie CR 0 %
Penzióny 47 %
Hotely do 3* 27 %
Hotely 4*,5* 8 %
Reštaurácie 5 %
Termálne kúpele 3 %
Lyžiarske centrá 4 %
Cestovné kancelárie 6 %
S
lovenská agentúra pre cestovný
ruch prvýkrát vlani oslovila širo
kú základňu podnikateľov v ces
tovnom ruchu (CR) s cieľom kvanti
fikovať dopady svetovej hospodárskej
krízy na subjekty podnikajúce v CR
na Slovensku. V priebehu dvoch týž
dňov online (Computer Aided Web
Interview CAWI) bolo oslovených
viac než 2 000 subjektov podnikajúcich
v sektore CR na základe databázy, kto
rou disponovala SACR.
Štruktúra respondentov
Prieskum zahrnul aj subjekty, ktoré nie
sú združené v sektorových organizá
ciách (predovšetkým prevádzkovatelia
penziónov). Návratnosť sa pohybovala
v rozsahu typickom pre online zisťo
vanie a dosiahla takmer 15 %. Treba
uviesť, že šlo o prvé takéto zisťovanie
a výsledky nie je možné porovnávať
s CAWI zisťovaním prostredníctvom
panelu respondentov, ktorý je tvorený
zaregistrovanými účastníkmi. Z hľadis
ka štruktúry respondentov sa najviac
zapojili prevádzkovatelia penziónov
a hotelov nižšej kategórie, pretože ako
sa ukázalo z výsledkov, práve táto sku
pina pociťuje najväčšie dopady krízy.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 159
Podľa výsledkov zisťovania sa ukázalo, že napriek
značnému poklesu sa najlepšie darilo minima
lizovať dopady krízy liečebným kúpeľom. Aj
u nich došlo k poklesu, avšak pokiaľ v ostatných
segmentoch bol pokles viac ako 10percentný,
v tomto segmente sa väčšine darilo udržať pokles
na úrovni do 10 %. Samozrejme, je možné očaká
vať, že dopad na tento segment sa vyostrí s predl
žovaním recesie. Ďalšou menej postihnutou sku
pinou sú cestovné kancelárie. Najväčší dopad na
návštevnosť zaznamenali reštauračné zariadenia,
penzióny a hotely do troch hviezdičiek.
ak Bude trend pokračovať
Pri hodnotení tohto aspektu sa ukázalo, že pre
vádzkovatelia zariadení CR sa snažia pri riešení
súčasných potrieb zohľadňovať všetky možnosti,
ktoré sa im ponúkajú od obyčajných opatrení
na znižovanie nákladov až po zintenzívnenie
marketingových aktivít. Je samozrejmé, že vo
väčšine prípadov majú svoje miesto aj opatrenia
smerujúce k znižovaniu počtu pracovných miest.
dopady krízy na podnikanie v Cr na slovensku
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch160
vývoj tržieB
Respondenti s výnimkou zanedbateľných 5,7 % vyjadrili dopad na
vývoj tržieb. Až takmer 80 % respondentov označilo tento dopad
za citeľný až veľmi silný (nad 20 % poklesu). Niektorí respondenti
deklarovalipokleso viacako70%,čojez pohľaduprevádzkovateľov
likvidačné. Dopady recesie na tržby a návštevnosť sa prevádzko
vatelia snažili riešiť celou sériou opatrení. Z hľadiska jednotlivých
segmentovsaukázalo,žedopadysúveľmipodobnéciteľnýažsilný
dopad, pričom najviac postihnuté boli reštaurácie a ubytovacie za
riadenia typu: hotely 3* a penzióny. Najmenej zatiaľ dopady recesie
pocítililiečebnékúpele,lyžiarskestrediskáa cestovnékancelárie.
www.materasso.eu
Výroba matracov a exkluzívnych hotelových postelí typu BOXSPRING
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 161
Prvý pokus Slovenskej agentúry pre
cestovný ruch zistiť, ako sa vyvíja CR
na Slovensku, prišiel v období hlboké
ho konjukturálneho poklesu po rokoch,
v ktorých CR u nás úspešne rástol.
Prieskum ukázal aj to, že SACR má stá
le svoje dôležité miesto a respondenti
boli s agentúrou ochotní komunikovať.
Pozitívnym zistením je, že majitelia
a prevádzkovatelia hľadajú cesty, ako
riešiť súčasnú situáciu optimalizova
ním nákladovej štruktúry bez toho, aby
museli preniesť hlavné bremeno len na
svojich zamestnancov.
Cieľové skupiny pre rôzne typy
prevádzkovateľov
Zisťovanie, na koho sa jednotliví prevádzkovatelia
zariadení CR sústreďujú vo svojej komunikácii uká
zalo výraznú odlišnosť skupiny prevádzkovateľov
hotelov 4 a 5*, ktorí sa sústreďujú dominantne na
obchodných cestujúcich, zatiaľ čo všetky ostatné
zariadenia majú svoje cieľové skupiny rozložené
proporcionálne, s miernou dominanciou orientácie
na rodiny s deťmi. Jedinou výnimkou sú liečebné
termálne kúpele, kde prevažuje skupina seniorov.
Reakcie na otázku:
Ako budete reagovať, ak by
trend pokračoval?
- balíkmi služieb, cenovými akciami
- poskytovaním väčších zliav pre klientov
- znížením režijných nákladov
- obmedzením nadčasov zamestnancov
- upratovacie služby, za ktoré sa platilo
sa budú vykonávať vo vlastnej réžii
- pravdepodobne ukončením činnosti
- obmedzením dodávateľov
- zabezpečením všetkých služieb
vo vlastnej réžii
- zatvorením prevádzky
Reakcie na otázku: Ako by sa malo postupovať pri riešení
súčasného nepriaznivého vývoja tržieb v cestovnom ruchu?
· Motivovať domácich, aby strávili dovolenku doma, napr. aj podporou preplatenia časti
dovolenky od zamestnávateľa (toto fungovalo v najhorších časoch aj v susednom Poľsku).
· Znížiť DPH na ubytovacie a stravovacie služby a na ostatné služby súvisiace s cestovným
ruchom (lyžiarske strediská, kúpaliská, zábavné parky a pod).
· Firmám a podnikom zákonom nariadiť finančnú podporu zo sociálneho fondu
pre zamestnancov, ktorí sa rozhodnú stráviť dovolenku na Slovensku.
· Živnostníkom poskytnúť daňový bonus na dovolenku strávenú na Slovensku.
· Finančné dotácie pre zamestnávateľov na podporu rekreačných pobytov pre rodiny, ktoré
využijú domáce zariadenia CR na svoje dovolenky.
· Vysielať do sveta pozitívne informácie o Slovensku!
· Zamerať sa na prezentáciu menších lokalít na zahraničných trhoch - lepší a ľahší prístup
k financiám na reklamu pre malé penzióny, zasielanie informácií o projektoch priamo
konkrétnym adresátom (majitelia malých subjektov nemajú čas chodiť do inštitúcií).
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch162
lietanie
T E X T Libor Staňa
F O T O BALONY.SK
Balón nepotrebuje žiad
ne cesty, letiská, mosty,
môže lietať prakticky
kdekoľvek. Pri jazde
autom človek vníma len
dva rozmery priestoru
okolo seba, dĺžku
a šírku, pri lete balónom
vníma aj tretí rozmer,
a to výšku...
Balón FIRST CLASS, najväčší balón
v Českej a Slovenskej republike, ponúka
pasažierom nasledujúce výhody:
priestranný kôš s rozmermi 1,70 x 3,50 m,
dvere uľahčujúce nastupovanie
a vystupovanie,
kóje pasažierov oddelené od pilota a fliaš,
zrkadlový kryt chrániaci pasažierov pred
teplom z horákov a umožňujúci pasažie-
rom získanie „jedinečných“ fotografií.
Na palube balóna je pasažierom k dis-
pozícii steward (ponuka občerstvenie,
odpovedá na otázky, fotografuje)
Podľa priania pasažierov je pilot schopný
otočit balón počas letu okolo zvislej osi
a umožniť rovnaký výhľad pre všetkých.
Let balónom kdekoľvek v SR! (Bratislava,
Bratislava –okolie, Šamorín, Senec,
Dunajská Streda, Nitra, Nové Zámky,
Trnava, Piešťany, Trenčín)
Darujte
zážitok!
V
yhliadkový let trvá približne ho
dinu, podľa podmienok na pri
státie. Na celú akciu sú potrebné
cca 4 až 5 hodín. Let je možné absolvovať
v každom ročnom období a kdekoľvek
na Slovensku. Na svoje si prídu milovníci
prírody (Piešťany, Trenčín), kultúrnych
pamiatok (Červený Kameň, Smolenice),
ale aj tí, ktorí majú záujem prezrieť si svo
je mesto z vtáčej perspektívy (Bratislava,
Senec, Trnava, Nitra, Piešťany, Šamorín,
Veľký Meder, Dunajská Streda, Nové
Zámky, Trenčín, Pezinok, Šaľa, Nové
Mesto nad Váhom, Hlohovec).
letový plán
Klienti majú k dispozícii plánované lety.
V prípade záujmu si môžu rezervovať
aj individuálny termín, miesto štartu či
veľkost balóna. Je možné požiadať o vypí
sanie plánovaného letu a v prípade prihlá
senia ďalších pasažierov a naplnenia koša
minimálne štyrmi pasažiermi sa let usku
toční podľa ich požiadaviek. Miesto štartu
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/je však vopred potrebné konzultovať s pilotom,
ktorý poskytne kompletné organizačné pokyny.
pohodlie pasažierov
Pri jednotlivo predaných letenkách obsadzuje
me koše menších balónov 4 až 5 osobami. Do
väčších balónov sa zmestí 6 až 8 pasažierov
a 10 až 18 pasažierov v prípade najväčších
balónov. Ak si let objedná samostatná skupina
ľudí, ktorí chcú letieť všetci spolu, je možné
kôš naplniť maximálne možným počtom osôb.
Aj pri tomto počte pasažierov je v koši dostatok
miesta. Samozrejme, je to pre nich finančne
výhodné. Pre väčšiu skupinu ľudí je možné
letieť dvoma alebo viacerými balónmi naraz.
Prevádzkovatelia balónov musia dodržiavať
predpísaný minimálny priestor pre každého
pasažiera. O kvalite služieb svedčí počet pre
daných leteniek. Len v roku 2009 s nami leteli
viac ako štyri stovky spokojných pasažierov.
Nenechajte si ujsť tento nevšedný zážitok!
To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 163
„Po pristátí prebieha krst prvoletcov so
šampanským a pasažieri dostanú na pamiatku
certifikát o absolvovaní letu balónom. ”
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch164
služby
Spojte saTEXT Radúz Dula
FOTO archív siete hotelov Kempinski
Marketing Slovenska ako turistickej destinácie je jedným z najslabších v stred-
nej Európe. Všetci naši susedia investovali zo štátnych rozpočtov viac ako
Slovensko (celková suma, aj v % HDP). Aby sa jednotlivé regióny nemuseli spo-
liehať len na štátnu podporu, mali by sa spojiť a prípadne aj za pomoci eurofon-
dov spopularizovať seba a svoje blízke či vzdialenejšie okolie. Po príklad nemu-
síme chodiť ďaleko. Stačí sa pozrieť do okolitých krajín.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/KONFERENCIE DO VIEDNE
Rakúska metropola už dlhšie aktívne
ponúka a vyhľadáva svojich návštevní-
kov v konferenčnom segmente. Vo
Viedni nájdete okrem iného agentúru,
ktorá je 100 % majetkom mesta Viedeň
a slúži ako plný konferenčný servis pre
potenciálnych klientov. Je aktívna vo
všetkých oblastiach. Klientom pomôže
zabezpečiť priestor, hotelové ubytova-
nie, program i catering. Základom sú
však veľké konferenčné priestory, ktoré
Slovensku chýbajú. V Bratislave je v sú-
časnosti k dispozícii len Incheba a NTC.
V budúcnosti môže byť alternatívou
zimný štadión, ktorý je momentálne vo
výstavbe. Tieto priestory však v žiad-
nom smere nespĺňajú podmienky pre
najlukratívnejšie konferencie, ktoré or-
ganizujú napr. farmaceutické firmy či
TO P H OT E L I E R S T VO
domáci cestovný ruch 165
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch166
giganti v elektronickom priemysle.
Organizátori potrebujú štvor- a päť-
hviezdičkové hotely, ktoré už v Brati-
slave sú, ale klimatizovaný konferenčný
priestor pre 3 000 hostí stále chýba. Za
začiatočníka v poskytovaní konferenč-
ného servisu sa môže považovať
Bratislavská hotelová asociácia, ktorá
však slúži viac na profesnú výmenu ná-
zorov jej členov, než na spoločnú mar-
ketingovú stratégiu. Okrem toho chý-
bajú aj sprievodcovské služby, služby
dopravcov, prevádzkovatelia športo-
vých zariadení, zástupcovia kultúrnych
a spoločenských organizácií a čo je naj-
dôležitejšie, aj štátna správa.
ÚROVEŇ SLUŽIEB JE DÔLEŽITÁ
All inclusive kluby v Turecku si turistov
chránia v maximálnej miere. Cestovná
kancelária prepravuje svojich klientov
z letiska priamo do vybraného klubu,
kde strávia 90 percent času, sú pod
kontrolou, nemôže sa im takmer nič
stať a ak nechcú veľmi cestovať, strávia
dovolenku v uzavretom areáli. Dva lu-
xusné hotely na rovnakej úrovni, každý
v inej krajine, môžu byť príkladom to-
ho, ako vplýva prostredie a úroveň slu-
žieb na naplnenie kapacity hotela. V ra-
kúskom Kitzbuheli (v jednom z najlu-
xusnejších rakúskych lyžiarskych stre-
dísk) by bol hotel v zimnej sezóne vy-
predaný takmer na 100 percent. Hostia
majú k dispozícii obrovské lyžiarske
služby
„Aby sa úroveň služieb na Slovensku posunula
smerom hore, musia všetci zainteresovaní
v cestovnom ruchu ťahať za jeden povraz.”
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch 167
stredisko, luxusné reštaurácie priamo na
svahu, lyžiarske autobusy, informačné
kancelárie a služby na štvor- či päťhviez-
dičkovej úrovni. Aj druhý hotel, ktorý je
v Tatrách, musí predávať destináciu aj
za prahom hotela a ponúkať mimohote-
lové služby. Asi ťažko si hostia luxusné-
ho ubytovacieho zariadenia kúpia pri
vleku hot-dog s horčicou alebo poloto-
varový langoš z mikrovlnnej rúry. Aby sa
úroveň služieb niekam posunula, musia
všetci zainteresovaní v cestovnom ruchu
ťahať za jeden povraz.
PENIAZE SA DAJÚ ZÍSKAŤ
SPOLOČNE
Prvé klastre sa na Slovensku objavili
nedávno. Legislatívne sa najprv neve-
deli zaradiť. S novým zákonom o ces-
tovnom ruchu však nastal posun vpred,
hoci kritériá sú pomerne komplikova-
né. V Rakúsku sú klastre od lyžiarskych
stredísk až po centrálu zodpovednú za
celé Rakúsko. Sú poprepletané podob-
ne ako štátna správa. Základom sú tie
najmenšie organizácie. Väčšinou sú ni-
mi občianske združenia v obciach alebo
organizácie miestnej štátnej správy,
združujúce miestnych podnikateľov,
ktorých sa cestovný ruch dotýka.
Napríklad v prípade lyžiarskeho stre-
diska je to, okrem obce, majiteľ alebo
prevádzkovateľ lyžiarskeho strediska,
majitelia hotelov, prevádzkovatelia reš-
taurácii, miestni dopravcovia a v niek-
torých prípadoch aj stredné školy, kto-
ré sa špecializujú na cestovný ruch. Ich
kasa je z jednej strany napĺňaná všetký-
mi účastníkmi (kľúče platieb sú vždy
odlišné) a štátom. V prípade Slovenska
môžu hrať veľkú úlohu aj eurofondy.
Aby sa však mikroregión vôbec k ta-
kýmto príspevkom dostal, musia všetci
ťahať za jeden povraz. A presne to je
v prípade našich mikroregiónov veľkým
problémom.
AKO NA TO?
Prvým krokom je, samozrejme, súhlas
väčšiny možných účastníkov s vytvore-
ním propagačného alebo marketingo-
vo-obchodného združenia, ktoré by
malo geografickú oblasť nielen propa-
govať, ale slúžiť aj ako miesto prvého
styku s potencionálnymi klientmi. Mali
by hlavne súťažiť o väčšie objednávky,
ktoré kapacitne presahujú miestne za-
riadenia jednotlivo alebo vyžadujú ba-
lík služieb od viacerých poskytovateľov
v danom regióne. Samozrejme, okrem
súhlasu treba aj kľúč na investovanie
peňazí. Aj v prípade 100 percentného
príspevku zo strany eurofondov si to
vyžaduje prvotné náklady. V okolitých
krajinách je bežné, že zariadenia s den-
nými návštevníkmi, teda lyžiarske stre-
diská, aquaparky, či golfové ihriská
prispievajú do združenia percentom
z celkového obratu. V prípade hotelov
je výpočet tiež pomerne jednoduchý.
V niektorých prípadoch sa počíta na
základe osobonocí alebo podľa počtu
postelí v zariadení a jeho kategorizácie,
prípadne aj paušálne za jedno zariade-
nie ako celok. Problematické to začína
byť v prípade miestnej samosprávy. Ale
aj to je riešiteľná záležitosť. Stanoví sa
napríklad percento z miestnej dane,
dane z ubytovania alebo kúpeľného po-
platku. Ak sa spoja tieto tri piliere, teda
hlavná/hlavné atrakcie destinácie, uby-
tovacie zariadenia a miestna samosprá-
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/169
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/P
rvý dojem je pri hľadaní hotela veľ
mi dôležitý. Od neho totiž závisí,
či klient otvorí jeho dvere a prejaví
záujem zoznámiť sa s jeho ďalšími služ
bami. Spríjemniť výzor budovy určite
napomôže vonkajšie efektové osvetlenie.
Decentná zmena farieb fasády priláka
oči okoloidúcich, lokálne farebné nasvie
tenie vyzdvihne zaujímavé časti budovy
a vyjadrí výnimočnosť hotela.
Špičkové zariadenia
pre hotely
Dnes je už samozrejmosťou, že hotely
disponujú konferenčnými miestnosťami
HotelT E X T A F O T O ADAM A SYN
Pri výbere hotelov si dnešní hostia všímajú ich ponuku
komplexnejšie – mnohým nestačí už len pohodlná po
steľ, ale žiadaná je aj možnosť spojiť pracovné povinnos
ti s príjemným večerným oddychom v priestoroch hotela.
a niečo viac...
na usporadúvanie rôznych školení, fi
remných podujatí či väčších rodinných
osláv. Tieto sály by mali byť vybavené veľ
koplošnou videoprojekciou, plazmovými
alebo LCD obrazovkami na premietanie
rôznych obrázkov, fotiek a videozázna
mov. K špičkovým zariadeniam na tieto
účely patrí LED videostena od nemeckej
firmy Gundermann. Neodmysliteľnou
súčasťou technického vybavenia konfe
renčných sál, ale aj ostatných hotelo
vých priestorov je aj kvalitný ozvučovací
systém. Pre svoju praktickosť a výborný
zvuk sú veľmi obľúbené aktívne reprosú
stavy talianskej značky RCF.
zariadenia pre nočný Bar
Večer ľudia hľadajú miesto na oddych
a posedenie s priateľmi, zábavu pri hud
be a tanci. Mnoho hotelov si pre tento
typ hostí zariadilo nočný bar s disko
aparatúrou. Príjemnú atmosféru dotvo
ria svetelné disko efekty firmy Martin
a špeciálne efekty ako lasery, bublinky či
umelé ohne. Na špeciálnych akciách sa
ľudia „vybláznia“ na penovej párty.
Svetelné, zvukové a video technické za
riadenia si na konkrétne akcie môžete
nielenkúpiť,aleajprenajaťz vedúcejfirmy
v tejto oblasti – ADAM A SYN s. r. o.
SVETLO - ZVUK - VIDEO
ADAM A SYN, s.r.o.
Jeséniova 3/a
831 01 Bratislava
tel.: 02/5465 3501
www.adamasyn.sk
EFEKTOVE SVETLA A ZVUK VEĽKOPLOŠNA VIDEOPROJEKCIA
LCD A PLAZMOVE OBRAZOVKY
ŠPECIALNE EFEKTYLED VIDEOSTENY
INTERAKTIVNE ZARIADENIA
špeciálne osvetlenie
svetelné efekty, lasery
do diskoték a barov
PREDAJ A PRENAJOM PREDAJ A PRENAJOM´ ´
vonkajšie dekoratívne
nasvetlenie budov
ozvučovacie systémy
do hotelových priestorov
a diskoték
LED videosteny, i-bary
interaktívne plochy
veľkoplošné videoprojekcie,
LCD a plazmové obrazovky
špeciálne efekty na party
penostroje, bublinkostroje,
dymostroje, elektrické ohne
´ ´
´
´
´
´
do casopisu v spadavkach.pdf 17. 5. 2010 15:26:07
domáci cestovný ruch 169
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/170
golf
T E X T Ivona Partmanová
F O T O Golf International, Centrum Babylon
Na Slovensku sa golf začal rozvíjať začiatkom 20. storočia najmä ako
doplnkový šport ku kúpeľníctvu. V Tatrách bol doplnkovou aktivitou k ho
telom Grand hotel Tatranská Lomnica a Grand hotel Starý Smokovec.
V roku 1908 – 1909 postavili podľa návrhu architekta Lauber Dezső
v Tatranskej Lomnici prvé deväťjamkové ihrisko a v roku 1913 druhé de
väťjamkové ihrisko na kúpeľnom ostrove v Piešťanoch.
domáci cestovný ruch
Šports jedinečnou atmosférou
O
d manažérky Lomnického gol
fového klubu, Sylvie Hruškovej,
sme sa dozvedeli, prečo je golf,
hoci má u nás dlhoročnú tradíciu, pre
mnohých Slovákov novinkou, ako aj
o tom, že ho môže hrať každý.
» Nechce sa mi uveriť, že golf zmizol
z povedomia Slovákov na také dlhé
obdobie. Veď ešte v roku 1990 sme
nemali na Slovensku žiadne golfové
ihrisko.
Po druhej svetovej vojne zazname
nal golf úpadok. Ihriská zarástli vy
sokou trávou, zostal len názov lúky
v Tatranskej Lomnici Golfka. Golfová
hra, bola pre totalitný režim nevyho
vujúca. Tradícia sa začala obnovovať
až v sedemdesiatych rokoch vďaka ma
lej skupine ľudí, ktorí chodievali hrať
golf na slovenské lúky a české ihriská.
V súčasnosti sa stratená lopta hľadá
5minút,potomsanahradíinou.Vtedyju
museli nájsť. Lopty a všetko ostatné vy
bavenie boli úzkoprofilovým tovarom.
Palice mali hráči od rodinných prísluš
níkov žijúcich v zahraničí alebo si ich
upravili vlastnoručne. Československé
turnaje s medzinárodnou účasťou boli
na ihriskách v Mariánských Lázních
a Karlových Varech. Prvý golfový klub
Elán na Čiernej Vode vznikol bez ihris
ka. V roku 1977 sa stal právoplatným
členom Československej golfovej fe
derácie, ktorá je zakladajúcim členom
Európskej golfovej asociácie (EGA).
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/» Najdlhšiu tradíciu má golf v Tatrách
a v Piešťanoch. Boli tieto miesta pr
vé, kam sa golf po revolúcii vrátil?
S prvým golfovým ihriskom súvisí aj
náš vstup do EGA. Podmienkou pri
jatia novovzniknutej Slovenskej golfo
vej únie bolo golfové ihrisko na vlast
nom území. V roku 1995 bolo otvore
né prvé novodobé 9jamkové ihrisko
v Bernolákove a naše členstvo v EGA
bolo možné schváliť. Nasledovalo
9jamkové ihrisko Alpinka pri
Košiciach, 9 jamiek vo Veľkej Lomnici,
9 jamiek v Tatranskej Lomnici, 18 ja
miek na Táľoch, 9 jamiek v Piešťanoch
atď. Dnes máme na Slovensku tri
6jamkové, päť 9jamkových ihrísk, tri
18jamkové, dve 27jamkové ihriská
a ďalšie sú vo výstavbe.
» Golf je už na pohľad skvelý šport.
Hráči sú v prírode a zdá sa, že sa
nikam neponáhľajú. Golfový are
ál je benefitom aj pre okoloidúcich
v podobe stále upravenej atraktív
nej plochy, ktorá pripomína park.
Aktivity ochrancov prírody pri prí
ležitosti vzniku nového golfového
ihriska sa často nesú v odmietavom
duchu. Vidíte hlavne Vy ich argu
menty ako opodstatnené?
Slovensko je so svojimi viac ako
30 percentami chráneného územia a 20
percentami chránených vodných plôch
špecifickým prípadom, a možno aj pre
to sa u nás kladie taký veľký dôraz na
ekológiu. Mnohokrát vznikajú protesty
proti golfovým rezortom z neznalosti
podmienok výstavby a podstaty údržby
golfových areálov. Ide o vytvorenie har
monického prostredia v súlade s oko
litým prostredím. Napríklad, náš areál
je na mieste bývalých zemiakových polí
a pastvín. Dnes máme širšiu diverzifiká
ciu fauny a flóry ako bola v minulosti.
Pretože susedíme s národným parkom,
museli sme urobiť dvojročnú enviro
mentálnu štúdiu. Priebežne robíme aj
monitoring ihriska. O výstavbe aj údrž
be ihriska rozhoduje majiteľ, prevádzku
má v kompetencii manažment ihriska.
Ľudia sa väčšinou obávajú chemikálií
v súvislosti s údržbou areálov. Každé
hnojivo niečo stojí a ak máte prežiť,
musíte poriadne počítať. Na ihriskách
sú rôzne vysoké trávy, vznikajú malé
jazierka, zoskupenia stromov a kríkov.
Vzniká tak vhodné prostredie pre život
rozličných živočíchov. Napríklad u nás
sme vysadili viac ako 3 000 stromov
a vybudovali sme nové vodné plochy.
» Ako je to v prípade výstavby golfo
vých ihrísk v okolitých krajinách?
Sleduje sa výstavba golfových ihrísk
a ich vplyv na životné prostredie
v medzinárodnom ponímaní?
Najväčšie množstvo ihrísk na počet
obyvateľov je v Škótsku, kolíske golfu,
kde boli spísané aj prvé pravidlá golfu.
Prístup každej krajiny k výstavbe ihrísk
a k ich údržbe je iná. Organizácia Green
Environment Europe (GEE) umožňuje
golfovým ihriskám získať Eniromental
friendly certifikát. Certifikačný prog
ram bol spustený v roku 2009 na zákla
de informácií o spôsobe údržby ihrísk
a ich prínose pre životné prostredie, su
marizácie výsledkov a stanovenia štan
dardov. Zaujímavosťou je, že ani v USA
nie je táto otázka ľahostajná. Prvé gol
fové ihrisko, ktoré získalo túto nálep
ku v apríli 2010, je ihrisko Mirimichi
v MEMPHISe, štát Tennessee, USA.
Majiteľom je Justin Timberlake, ktorý
je aktívny aj v oblasti ochrany prírody.
» Golfový areál nie je len nádherne
zelený trávnik. Rastú tu stromy, sú
tu udržiavané vodné plochy, žije
tu množstvo malých živočíchov. Je
podľa vás údržba golfového ihriska
náročnejšia ako jeho výstavba?
Dlhodobo určite áno. Nepísaným pra
vidlom je, že 10 – 15 percent inves
tičných nákladov ročne zhltne údržba.
Čiže, približne za desať rokov sa inves
tícia do golfového areálu zdvojnásobí.
To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 171
Sylvia Hrušková
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Asi pri 3 °C začne rásť tráva a prichá
dza na rad sezónne nepretržitá údržba
trávnika. Trávnik musíme vertikulovať,
aerifikovať, pieskovať, zavlažovať, ko
siť... Do nákladov údržby je potrebné
zahrnúť aj náklady na pohonné hmoty,
hnojivá, piesok, výplaty pracovníkov,
či opravy a obnovu strojového parku,
zavlažovacie a drenážne systémy i vodu.
V podstate sa však náklady odvíjajú od
lokality. Rozdiel je v klimatických pod
mienkach niekde je potrebné častejšie
žavlažovať, v pôdnom zložení – ílovitá
pôda potrebuje dôslednejšie prevzduš
ňovanie i rozsiahlejší drenážny systém.
Pre manažéra golfového areálu je veľ
mi dôležité zabezpečiť úplné využívanie
ihriska, zaujímavé akcie či doplnkový
program, aby ihrisko produkovalo pe
niaze na svoju prevádzku.
» Ako sa to darí? Mám pocit, že na
Slovensku má o golf záujem veľ
mi málo ľudí. Na golfové ihriská
sa pozerajú ako na miesta určené
pre bohatých a v spojení
s niekoľkohviezdičkovým
hotelom ich považujú za
priam nedostupné.
Viem presne o čom hovo
ríte. Podobné pocity som
zažívala počas štúdia, keď
som ešte o golfe nevedela
vôbec nič. Stačilo sa však
odhodlať a vstúpiť do re
zortu. Zistila som, že je prístupný pre
každého. Keď sme v roku 1999 otvorili
cvičnú lúku, mali sme tu jeden vagón,
ktorý sme nechali nastriekať golfovým
grafitmi a odpalisko. Údržbu ihriska
i servis pre záujemcov sme robili svojpo
mocne. Nikto tu v okolí nehral golf. Golf
potrebuje osvetu, aby ľudia pochopili, že
je to šport ako každý iný. Mnohí si často
hru ani nevyskúšajú, pretože sú presved
čení, že je časovo aj finančne náročná.
» Stačí teda prísť na recepciu a ozná
miť, že chcem hrať?
Presne tak. Každy golfový areál má
cvičné plochy, stačí iba prísť, požičať si
golfovú palicu (3 – 4 €), zakúpiť si ko
šík loptičiek (asi 2 €) a ktokoľvek môže
odpaľovať, patovať (triafať do jamky),
skúšať si, čo potrebuje. Človek len musí
vedieť, že takúto možnosť má.
» V golfe sa používajú špecifické vý
razy, ktoré ľuďom nič nehovoria.
Z toho mi vyplýva potreba golfového
slovníka, pomocou ktorého by si za
čiatočník mohol najčastejšie výrazy
osvojiť.
Slovník golfových výrazov existuje
a je poriadne hrubý. Existujú aj prí
ručky golfu, ktoré sú bežne dostupné
v kníhkupectvách alebo golfových pre
dajniach. Výborné sú golfové pravidlá
v slovenskom jazyku spracované grafic
ky, ktoré sú pre začiatočníka, takpove
diac, golfovým manuálom.
» Sú prípady, keď niekto z hráčov ne
zvládol hru?
Áno. Aj golfoví hráči majú rôznu fyzickú
kondíciu a zdravotný stav. Priama dĺžka
osemnásťjamkového ihriska môže byť aj
5 6 km (z odpaliska k jamkovisku) a k
tomu prechody medzi jamkami. Hráči
nachodia aj osem kilometrov s ťažkou
taškou na chrbte a naviac hrajú. Každý
sa môže rozhodnúť, s akou záťažou chce
hrať (bag sa dá nosiť, tlačiť, môžete ho
mať na elektrickom vozíku alebo si ho
voziť v golfovom aute). Golf je však
skvelý v tom, že ho môžu hrať aj hendi
kepovaní ľudia. V zahraničí sú k dispo
zícii aj špecialne upravené sedačky.
» V Čechách tvorí členská základňa
asi 0,5 percent populácie. Slovensko
má približne polovičný počet oby
vateľov. Máme aj polovičný počet
golfistov ako Česi?
Ani zďaleka nie. Na Slovensku má
me asi 6 000 golfistov. Záujem o toto
športové odvetvie rastie aj vďaka počtu
nových ihrísk (v minulom roku sme za
znamenali 20percentný nárast). Česi
mali toľko hráčov v 90tych rokoch.
Na Slovensku sa rozbieha spoluprá
ca so školami. Na niektorých základ
ných školách sa vyučujú základy golfu
v rámci telesnej výchovy.
» Dá sa hrať golf aj v zime?
Napríklad na ihrisku Black Stork sú
stánia v rámci cvičnej plochy aj pod
strechou a odpalisko je zhora vyhrie
vané, čo hráčom zabezpečí komfort
aj v prípade nepriaznivého počasia.
V zimných mesiacoch môžu hrať na
snehu, ak nie je, môžu hrať na upra
venom ihrisku alebo na simulátoroch.
Mnohé z nich nie sú len v golfových
areáloch a hráči si na nich môžu vy
skúšať hru aj na rôznych svetoznámych
ihriskách.
domáci cestovný ruch172
golf
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/» Na tenisových kurtoch vídam deti,
ktoré ledva udržia raketu a už tré
nujú. Aké možnosti ponúka golf?
V akom veku je vhodné s hrou začať?
Niektoré deti začínajú hrať s plasto
vými palicami zábavnou formou už
v útlom veku. Cvičia švih i trpezlivosť,
učia sa pravidlá. Veľmi dobré výsledky
môžu dosiahnuť deti, ktoré začnú robiť
výkonnostný golf ako 12 – 13ročné.
Neexistuje univerzálny recept. Tiger
Woods začínal s golfom vraj ako troj
ročný, naproti tomu bývalá ženská jed
notka Arnika Sorentam ako dvanásť
ročná. Hoci golfových areálov nie je na
Slovensku veľa, možností na trénovanie
je dosť. Golfové odpaly sa dajú robiť
aj na futbalovom ihrisku. Záujemcovia
sa môžu s golfom oboznámiť aj počas
dní otvorených dverí, keď si môžu hru
vyskúšať pod dohľadom trénerov alebo
cvičiteľov. Podľa mňa je dôležité bu
dovať členskú základňu zdravým spô
sobom. V golfovom areáli robíme dni
otvorených dverí, vedieme krúžky na
základnej škole vo Veľkej Lomnici, spo
lupracujeme s gymnáziami, druhý rok
beží v médiách golfová škola, píšeme do
rôznych periodík a podobne.
» Mnohoročná prestávka, keď bol
golf na Slovensku nevhodným špor
tom, je pre nás v medzinárodnom
ponímaní určite veľkým hendike
pom. Tradícia sa rýchlo obnovuje
a Slovenskej golfovej asociácii sa
darí organizovať aj medzinárodné
turnaje. Ktoré z nich sú pre Vás
v tomto roku najdôležitejšie?
Prvýkrát v histórii zavítala na
Slovensko najprestížnejšia profesi
onálna európska golfová túra Ladies
European Tour. Hralo sa 27. 30.
mája na ihrisku Grey bear Tále
a Slovenskú republiku medzi profe
sionálkami zastupovala naša zatiaľ
jediná profesionálna hráčka Zuzana
Kamasová. Black Stork vo Veľkej
Lomnici je zaradený do programu
2010 Faldo Series. FALDO SERIES
SLOVAKIA CHAMPIONSHIP je
otvorený turnaj pre vekovú kategóriu
12 – 21 rokov. Máme potvrdenú medzi
národnú účasť. Okrem Slovákov prídu
Ukrajinci, Poliaci, Česi, Maďari. Víťazi
jednotlivých vekových kategórií postú
pia na Majstrovstvá sveta do Severného
Írska. Cieľom je umožniť talentovaným
hráčom zúčastniť sa medzinárodných
turnajov. Československý pohár je tur
naj medzi slovenskou a českou vý
konnostnou špičkou. Tento rok bude
mať trocha pozmenený formát a bude
tiež na ihrisku Black Stork vo Veľkej
Lomnici.
» Vidím, že robíte naozaj všetko pre
to, aby slovenský golf získal me
dzinárodné renomé. Myslíte si že
tomu napomáha aj vaše členstvo
v Championship Committee v EGA?
Slovensko je súčasťou EGA od roku
1995 a napriek tomu o nás vedeli má
lo. V čase môjho nástupu do výboru
si málokto spájal Slovensko s golfom,
znalosťami hry alebo s organizovaním
turnajov. Nehovoriac o vedomostiach
o Slovensku ako krajine. Dnes dostávajú
zástupcovia medzinárodných golfových
organizácií o nás množstvo informácií
a komunikujeme aj o možnostiach ďalšej
spolupráce a rozvoji golfu na Slovensku.
Toto je časť golfovej diplomacie. Mojím
cieľom je informovať v zahraničí o vý
voji u nás a z vonku priniesť domov to,
čo tam už desiatky rokov funguje. Na
medzinárodnej scéne je veľmi dôleži
tá športová časť. Víťazstvo slovenských
hráčov na medzinárodných turnajoch
zviditeľní krajinu viac ako čokoľvek iné,
a preto je dôležité vytvárať podmien
ky rozvoj talentov. Tomu napomáhajú
aj slovenské amatérske turnaje s med
zinárodnou účasťou. Budovanie dobré
ho mena slovenského golfu je tímová
a dlhodobá práca na viacerých poliach
doma i v zahraničí.
domáci cestovný ruch 173
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch174
„Aktuálnepravidlágolfunadobudliplatnosť1.1.
2008v RoyalandAncientGolfClubSt.Andrews
a najbližšiebudúaktualizované1.1.2012.”
Zelená karta
V každom golfovom klube sú k dispozí-
cii profesionálni tréneri, ktorí každého
záujemcu oboznámia nielen s technikou
úderov, ale aj s golfovými pravidlami
a etikou hry. Na skúšku u profesionálneho
trénera sa môže hráč pripraviť naprí-
klad aj s priateľom, ktorý hru ovláda.
Absolvovaním skúšky u profesionála získa
hráč tzv. zelenú karu - oprávnenie hrať na
ihrisku a handicap 54. To znamená, že by
mal vedieť zahrať ihrisko s 54 údermi nad
PAR ihriska, resp. na 18-jamkovom ihris-
ku môže na každej jamke zahrať o 3 údery
naviac. Po úspešnom získaní zelenej karty
čaká hráča prvá hra na ihrisku. To sa mô-
že zdať oproti cvičnej lúke oveľa záludnej-
šie, keďže už nebude len „naslepo“ triafať
do diaľky, ale mieriť na cieľ.
pressBurg golf
Golfové ihrisko Dunakiliti sa nachádza približne 30 km od Bratislavy,
kúsok za maďarskými hranicami a je atraktívnym miestom pre mno
hých slovenských a zahraničných golfistov. Barokový kaštieľ, nachá
dzajúci sa v golfovom komplexe, dodáva ihrisku osobitý charakter
a romantické čaro. 9jamkové ihrisko, rozprestierajúce sa na 14hektá
rovom pozemku, je určené predovšetkým na zlepšovanie golfovej hry.
Návštevníci môžu zdokonaľovať svoju hru aj v priestoroch vyhradených
pre driving range, chipping area či putting green. Nachádza sa tu aj naj
väčšia mega chipping area na Slovensku s rozmermi 90 x 120 m. Šesť
bankrov rôznej veľkosti a hĺbky, tri greeny a rôzne terénne nerovnosti
sú vhodné na tréning a zdokonaľovanie zručnosti v čipovaní a patovaní.
golf park rajeC
Golfový areál sa nachádza v krásnom prostredí, 12 km od obľúbe
ných kúpeľov Rajecké Teplice. Rezort ponúka klientom 9jamkové
ihrisko s dĺžkou 1 966 m. Návštevníci môžu využiť 18 jamiek zo
žltých odpalísk v dĺžke 3 932 m, krytú plochu určenú na tréning
dlhých úderov (cvičnú lúku), cvičné jamkovisko na tréning krátkej
hry a patovania a odpalisko krátkych odpalov. Začínajúcim golfis
tom je k dispozícii tréner. V areáli je aj malý golf shop, požičovňa
vybavenia, klubový dom s barom a párty stanom.
golf
P R I P R A V I L A Ivona Partmanová v spolupráci s golfovými klubmi
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 175
Niekoľko golfových výrazov
» Albatros - výsledok na jamke
o tri údery pod par
» Banker (bunker) – pieskovisko,
piesková prekážka
» Birdie - výsledok na jamke
o jeden úder pod par
» Break - nerovnosť na greene, prestávka
» Brutto - súčet rán na 18-tich jamkách
bez zohľadnenia výkonnosti hráča
» Caddie - hráčov pomocník pri hre, ktorý
nielen nosí palice, ale pomáha aj svojimi
radami
» Carry - vzdialenosť od miesta odohratia
lopty k dopadu lopty
» Chip - krátka prihrávka hraná nízko
s dlhým dobehom lopty
» Driving range - plocha určená
na tréning dlhých úderov
- tzv. cvičná lúka
» Duffer - neskúsený hráč s vysokým
handicapom, zelenáč
» Eagle - výsledok na jamke o dva údery
pod par
» Eso, hole in one - jamka zahraná
na jeden úder
» Fairway - hracia dráha (nižšie kosená tráva)
medzi odpaliskom a jamkoviskom
» Flight - partia maximálne 4 hráčov
pohybujúcich
sa spoločne na ihrisku
» FORE! - varovný signál, ak niekoho
ohrozuje letiaca lopta
» Green - jamkovisko (najnižšie kosená tráva)
» Green-fee - poplatok za hru na ihrisku
» Handicap - oficiálne číslo, ktoré hráčovi udelí
golfový klub alebo asociácia podlľa pravidiel
stanovených riadiacimi orgánmi. Udáva výkon-
nosť hráča a dáva šancu hrať aj proti hráčom
s vyššou výkonnosťou.
» Krátka hra - údery hrané na jamkovisku
alebo v jeho bezprostrednej blízkosti
(patovanie, čipovanie)
» Krtko - nepodarená rana, kedy hráč
trafí najprv trávnik
za loptou a až potom loptu
» Par - predpísaný počet úderov na jednej
jamke, závisí od dĺžky dráhy a obtiažnosti
» Pitch - vysoká prihrávka
» Putting-green - cvičné jamkovisko
na tréning krátkej hry
a patovania
» Rough - raf, vysoká, málo pestovaná
tráva po okraji dráhy (fairway)
» Tee - podstavec pod loptičku
golfový rezort BlaCk
stork
Golfové ihrisko Black Stork je
najväčšie 27jamkové ihrisko na
Slovensku s tréningovými plo
chami, požičovňou golfového
výstroja, golfovou školou a ob
chodom. Úspešne tu boli zor
ganizované prestížne medziná
rodné turnaje aj firemné akcie.
Počas celého roka môžu hráči
trénovať na krytom osvetlenom
odpalisku dlhom 350 m, ktoré
má 11 krytých pozícií na tréning
najdlhších rán. Chipping area
a putting green využijú na tré
ning stredných a krátkych úde
rov. Na tréning krátkej hry je
určená 3 PAR akadémia. Golfové
palice, sety, ručné aj elektrické vozíky
alebo elektrické autíčko je možné za
požičať si priamo v areáli.
spa-golf kluB
Golfový areál Vrbinky sa nachádza
v severnej časti kúpeľného ostrova
v Piešťanoch. Ponúka 9jamkové golfo
vé ihrisko, klubový dom, štýlovú kavia
reň s reštauráciou, dva golfové simulá
tory Full Swing Golf, golf shop, putting
a chipping area a driving range. Golfový
areál je spojený s balneoterapiou, kde si
golfisti môžu oddýchnuť a zregenerovať
svoje sily. Kombinácia golfu s prekrás
nym prostredím kúpeľného ostrova je
ideálnou voľbou pre ľudí, ktorí hľadajú
oddych spojený so športovým zážit
kom. Muži môžu hrať na 4 318 metroch
a ženy na 3 688 metroch.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/White eurovalley golf park
Záhorie nepredstavuje iba európsky krajinný unikát, ale dá sa považovať aj za
unikátne prostredie pre Landscaping golfovej prírody, ktorý je skutočne neopa
kovateľný. Rezort White Eurovalley golf park Malacky je určený z hľadiska špor
tovej náročnosti pre širokú výkonnostnú kategóriu. Dráhy sú doslova vytesané
do vzrastlého lesa, takže hra predstavuje skutočne nezabudnuteľnú prechádzku
lesnou krajinou. Čierne borovice na neobvykle bielych pieskoch pripomínajú
exotické palmy. Je veľmi málo golfových rezortov, kde prírodné danosti dokážu
vytvoriť takú vhodnú symbiózu krajinných prvkov, navyše v kombinácii so spod
nou vodou (vhodná pre jazerné sústavy), ktorá je pre golf ideálna.
golf CluB elán čierna voda
Golfový areál sa nachádza na okraji prí
rodnej rezervácie Šúrsky prales, iba 10
minút od centra Bratislavy. Ponúka ideál
ne podmienky na výučbu a tréning golfo
vej hry pre individuálnych klientov aj sku
piny. K dispozícii je driving range (250 m),
letný green s piatimi cvičnými jamkami,
tréningové bunkre, vodná prekážka, put
ting a chipping area, 6jamkové znormo
vané biznis ihrisko s možnosťou úpravy
HCP 3754, proshop, klubovňa s novými
šatňami a letná terasa s občerstvením.
agama golf kluB
Pekný víkend nielen pre golfistu, ale pre celú jeho
rodinu ponúka golfový areál Agama Golf Klub.
Nachádza sa 2 km od Bojníc. GK Agama vzni
kol v roku 2001. Je riadnym členom SKGA, ako
jediný klub v Trenčianskom kraji. K dnešnému
dňu má 198 členov. Ponúka osvetlené odpalisko
dlhých rán, normovanú 6jamkovú akadémiu
(9jamkové ihrisko je vo výstavbe, Golf bar so
simulátorom, penzión Golf, PRO shop, tenisové
kurty, detské ihrisko, ihrisko na petangue.
domáci cestovný ruch176
golf
golf a Country CluB hron
Ihrisko vzniklo v lokalite Tri duby, v tes
nej blízkosti letiska Sliač, po oboch
stranách rieky Hron. V prvej etape bo
la vybudovaná potrebná infraštruktúra,
cvičná lúka (driving range) s prekrytým
odpaliskom, vrátane cvičného jamkovis
ka, (chipping and putting green) garáže,
dielňu na uskladnenie techniky, klubový
dom. Výučba základov golfovej hry spo
jená so zapožičaním golfového vybave
nia a predajom základných potrieb na
golf. V druhej etape v septembri 2008 sa
ukončila výstavba 9jamkového golfové
ho ihriska. V tretej etape je naplánovaná
dostavba ihriska na 18 jamiek, ktoré
umožní plnohodnotné golfové využitie.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/eagle golf CluB
Golfovú akadémiu vo Valčianskej doline otvorili v lete v roku 2007. Hráči nájdu
v areáli driving range s krytými odpaliskami, putovací a chipovací green, bež
ný a škótsky bunker. Eagle golf club sa sústreďuje na prácu s deťmi. Eagle golf
kids zastrešuje detský golfový krúžok, v rámci ktorého deti pravidelne trénujú
a zúčastňujú sa rôznych turnajov. Členská detská základňa sa rozrastá aj o deti
predškolského veku. V novom školskom roku bude na Evanjelickej základnej škole
v Martine v spolupráci s MŠ SR a SKGA pôsobiť trénerka golfu.
gray Bear
Prvé majstrovské golfové ihrisko na
Slovensku bolo dokončené a otvorené
v roku 2002. Ihrisko vytvorili americkí
dizajnéri Bob Walton a Skip Malek,
P.G.A.IhriskoGrayBearTálejenádher
ne trasované. Scenéria horského údolia
je bohatá na prírodné krásy. Typicky
pevné hracie povrchy sú pokryté
trávou, ktorá kopíruje trávu na brit
ských otvorených ihriskách v Škótsku.
Ihrisko má par 71 s vysokou obtiažnos
ťou (SSS). Najkratšia jamka má dĺžku
126 m (jamka č. 2, PAR 3), najdlhšia
569m (jamkač.14,PAR5).Ihriskodlhé
6266metrov poskytnehráčomnevšed
né zážitky na každej jamke.
golf alpinka
Toto 9jamkové golfové ihrisko je vy
budované len 5 km od Košíc, v krás
nom prostredí Čermeľského údolia,
uprostred lesov. Vyznačuje sa úzkymi
„fervejami“ ohraničenými lesom a le
movanými po celej dĺžke Čermeľským
potokom. Je krátke, ale veľmi náročné
na presnosť a krátku hru.
Hráči majú k dispozícii ClubHouse
s terasou, bar a reštauráciu, Golf
Shop a golfovú požičovňu, profi golf
trenažér, golfovú školu, tréningový
driving range a putting green.
To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 177
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/túra olympijskýCh nádejí
Na Slovensku máme ku koncu roka 2009 re
gistrovaných 405 hráčov do 16 rokov. Inými
slovami, 405 držiteľov zelených kariet. Takmer
60 % detí z tohto počtu je stále na hcp 54. To zna
mená, že viac ako polovica našej mládežníckej
základne buď turnaje vôbec nehrá alebo dostali
veľmi málo príležitostí si svoj handicap zlepšiť.
Aktívna mládežnícka základňa na Slovensku teda
predstavuje 166 hráčov, čo je v porovnaní s golfo
vou základňou v iných krajinách alebo s počtom
aktívnych hráčov v iných olympijských športoch
veľmi málo. Dôsledkom takéhoto stavu je potom,
samozrejme, veľmi úzka špička v jednotlivých
mládežníckých kategóriách, keď iba 21 hráčov
má hcp nižší ako 20 a z toho len 5 má tzv single
hcp. Toto všetko sú dôvody, pre ktoré sa SKGA
rozhodla usporiadať s podporou SOV a Zuzany
Kamasovej detskú Túru olympijských nádejí.
Cieľom je rozšíriť absolútnu mládežnícku špičku
tak, aby mali reprezentační tréneri možnosť vý
beru. Súťaž by mala poskytnúť mladým hráčom
všetkých výkonnostných kategórií priestor na
hru, primeraný ich veku a schopnostiam. Pre
začiatočníkov musí poskytnúť možnosť zbierať
prvé skúsenosti, bez zbytočných stresov. Pre
tých, čo pravidelne trénujú, by mala byť táto
súťaž pravidelnou previerkou ich výkonnosti. No
a mládežníckej špičke dať možnosť bojovať o ti
tuly a poradie v rebríčku.
S
lovensko je zaradené do prog
ramu 2010 FALDO SERIES so
otváracím FALDO SERIES
SLOVAKIA CHAMPIONSHIP, ktorý
sa uskutoční v dňoch 24. – 26. augus
ta v golfovom rezorte Black Stork vo
Veľkej Lomnici. Je súčasťou trojročnej
dohody zameranej na vytváranie mož
ností pre najlepších chlapcov a dievčatá
vo veku od 12 do 21 rokov. Golfový
turnaj bude otvorený aj pre hráčov zo
susedných krajín, vrátane Maďarska,
Rakúska, Českej republiky, Ukrajiny,
Bulharska a iných, s možnosťou súťa
žiť o účasť na 14tom FALDO SERIES
GRAND FINALE, ktorého hostiteľom
bude 6násobný MAJOR víťaz osobne.
„Priniesť FALDO SERIES na
Slovensko je veľmi vzrušujúce. Vždy
bolo mojím úmyslom podporovať no
vovznikajúce trhy golfu. Verím, že
táto časť Európy má vynikajúci po
tenciál na vývoj golfu. Chcel by som
poďakovať rezortu Black Stork za
zdieľanie našich názorov a teším sa
na čas strávený s víťazmi v GRAND
FINÁLE,“ povedal Nick Faldo.
Minuloročná majsterka
Slovenska klubových družstiev
Emma Klimentová
Kto,
kde,
kedy...
Nick Faldo (18. júl 1957) sa stal vo veku 21 rokov
najmladším hráčom v tíme Ryder Cupu v histórii.
V roku 1996 založil Faldo Series s cieľom pomôcť
identifikovať a vychovať ďalšie generácie majstrov.
Turnaje sa konajú vo viac ako 25 krajinách Európy,
Južnej Ameriky, Stredného východu a Ázie. Každý
rok môže viac ako 5 000 talentovaných hráčov vo
veku 12 až 21 ťažiť z jedinečnej kombinácie turnaja
na vysokej úrovni a odborného poradenstva,
vrátane podpory od samotného Nicka.
Šanca pre mladých golfistov
domáci cestovný ruch178
golf
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/T
he Ladies European Tour (LET)
zavítala v máji na ihrisko Gray
Bear na Tále. Prvé majstrovské
golfové ihrisko na Slovensku sa po pr
výkrát zaradilo do kalendára LET, spolu
s takými prestížnymi golfovými podu
jatiami ako Evian Masters vo Fracúzsku
alebo Dubai Ladies masters. V roku 2010
sa Ladies European Tour bude hrať na 27
ihriskách v 20 krajinách sveta, vrátane
Ázie, Austrálie, Nového Zélandu a Afriky.
Slovensko je jediná krajina strednej a vý
chodnej Európy, kam táto túra zavítala.
Premiérový svetový golfový turnaj na
Slovensku vyhrala Španielka Maria
Hernandezová Muňozová. S celko
vým výsledkom 8 rán pod par ne
chala za sebou druhú Austrálčanku
Kristie Smithovú (7) a dokonca aj le
gendu ženského golfu Lauru Daviesovú
(6), ktorá skončila tretia. Naša jedi
ná profesionálka Zuzana Kamasová sa
umiestnila s výsledkom 6 rán nad par
na peknom 30. mieste zo 126 hráčok.
Ďalšia Slovenka, Vicky Tomková (22),
sa do finále medzi najlepších 60 hrá
čok nedostala. Na historicky prvom
turnaji série Ladies European Tour
na Slovensku si hráčky rozdelili sumu
350 000 eur, čo z neho urobilo 8. naj
lepšie dotovaný turnaj celej túry, ktorá
sa hrá v 22 krajinách sveta. Víťazka si
z Horehronia odniesla 52 500 eur.
kalendár podujatí túry olympijskýCh nádejí
Dátum Miesto konania
Jún 2010
12.06.2010 V. kolo PRGC, Dunakiliti, Madarsko
26.06.2010 VI. kolo GCCH, Sliac, Slovensko
Júl 2010
10.07.2010 VII. kolo SPAGK, Pieštany, Slovensko
26.07.2010 VIII. kolo GKAK, Košice, Slovensko
27.07.2010 IX. kolo LGK, Black Stork, Velká Lomnica,...
September 2010
04.09.2010 X. kolo ŽRGK, Rajec, Slovensko
11.09.2010 XI. kolo EGPC, Eurovalley, Malacky, Slovensko
12.09.2010 XII. kolo PRGC, Senica, Slovensko
Október 2010
02.10.2010 Finále GKT, Gray Bear, Tále, Slovensko
03.10.2010 Kamasova Cup GKT, Gray Bear, Tále, Slovensko
Najprestížnejšia
ženská európska golfová túra
To p H oT E L I E R S T Vo
domáci cestovný ruch 179
„Som veľmi rada, že na mojom
najobľúbenejšom ihrisku a pred domácim
publikom sa mi podarilo dosiahnuť tento
výsledok,“ dodala sympatická 32 ročná
reprezentantka Zuzana Kamasová z golfového
klubu Gray Bear.
Kristie Smithová
Hernandezová svojím výsledkom prekvapila aj
sama seba. „Na Slovensko nikdy nezabudnem,
bol to môj prvý turnaj v rámci Ladies European
Tour a hneď víťazný,“ dodala.
Laura Daviesová nebola spokojná najmä so svojou
predposlednou hrou. „Prehrala som si turnaj už
včera v daždi, kedy som počas druhej deviatky
zahrala 6-krát bogey. Dnes sa to už nedalo
dobehnúť,“ povedala po skončení turnaja najlepšia
európska golfistka, ktorej chýba už len jedno
víťazstvo, aby sa dostala do golfovej Siene slávy.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/domáci cestovný ruch
golf
T E X T Karol Sroka
F O T O archív redakcie
Inštalácie golfových simu
látorov sa postupne roz
šírili do golfových klubov,
hotelov a penziónov, mul
tifunkčných športových
hál, do škôl so zamera
ním na výučbu golfu, na
výletné lode, do firiem či
do rodinných domov, kde
umožňujú užiť si golfovú
hru aj mimo ihriska.
180
P
ojmom simulá
tor býva označo
vané zariadenie,
ktoré do určitej miery
napodobňuje funkč
nosť, stavy alebo procesy
určitého objektu, v tomto
prípade golfovej hry. Golf ako šport aj
ako druh relaxu oslovuje stále viac ľudí,
a tak dopyt po možnosti hrať na týchto
zariadeniach rastie.
parametre, na ktoré sa mu-
sí prihliadať
Princíp fungovania simulátora je jed
noduchý. Odpálite normálnou palicou
normálnu golfovú loptičku, tá narazí
do plátna a vo virtuálnom ihrisku zo
brazenom na plátne letí ďalej. Tak sa
dostávate na novú pozíciu na ihrisku
a pokračujete ďalším úderom. Princíp
je zjavne jednoduchý, ale dokonalý vý
sledok závisí od viacerých parametrov,
na ktoré by ste pri kúpe golfového si
mulátora mali prihliadať.
meranie letu lopty
Keďže sa jedná o šport, ktorého zákla
dom je odpaľovanie golfových loptičiek,
zariadenie musí čo najvernejšie simu
lovať golfovú hru, ale hlavne dráhu letu
lopty. Aké je teda základné pravidlo pri
výbere golfového simulátora? Simulátor
musí vedieť merať let lopty. Existuje totiž
kategória zariadení, ktoré sú ponúkané
správna
voľba
pri kúpe
ako golfové simulátory, ale princíp ich
fungovania je založený iba na meraní
„prešvihávania“ palice ponad snímače.
Kvôli neexistujúcemu systému merania
letu lopty je nutné, aby hráč pred zahra
tím každého úderu pristúpil k počítaču
a zadal golfovú palicu, ktorou bude hrať.
Ak zvolí napríklad SW, ale svoj úder
zahrá nízko, tento prístroj mu napriek to
mu ukáže krásnu ranu. Takto je možné sa
na chvíľu zabaviť, ale golfista bude z hry
sklamaný a negolfista sa hrať nenaučí.
analyzátor
golfového Švihu
Ďalším dôležitým parametrom je možnosť
presného patovania. Existujú zariadenia,
ktoré dokážu zosnímať pat až od dvoch
metrov, na iných sa nedá patovať vôbec.
Po zimnej sezóne sa potom na ihrisku
budete čudovať, že máte pokazené patova
nie. A čo výučba a učenie sa golfovej hre?
Veľmi dobrou pomôckou sú rôzne analy
zátory golfového švihu, či už externé alebo
interné, ktoré zobrazujú parametre úde
ru. Na nich môže tréner vysvetliť, prečo
loptička letela tak, ako letela, alebo môže
odstraňovať prípadné chyby. Najlepšie sú,
samozrejme, simulátory s integrovaným
analyzátorom švihu, pretože namerané
hodnoty z analyzátora sú použité vo vý
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/počtoch dráhy letu lopty, ktorá je najdôle
žitejším výsledkom celého merania.
trojrozmerné
digitálne modely
O simulátore, ktorý nevie zobrazovať
golfové ihrisko trojrozmerne, ani neuva
žujte. V dnešnom počítačovo orientova
nom svete je samozrejmosťou vytvárať
dynamické trojrozmerné digitálne mo
dely, ktoré verne interpretujú prírodu,
objekty, zvuky a podobne. V takomto
modeli má každý objekt priradené zod
povedajúce fyzikálne vlastnosti, čo robí
hru reálnou. Špičkové simulátory dispo
nujú dokonca stereoskopickým zobrazo
vaním, ktoré určite poznáte z posledných
3D kinohitov. Bez presného zobrazenia
dráhy letu lopty by ani v najlepšom troj
rozmernom modeli nemala golfová hra
zmysel. Ak uvidíte, že simulátor dokáže
interpretovať tzv. tvarované rany (hook,
slice, draw, fade), ste na správnej ceste.
Toto je dôležité pre hru aj pre výučbu.
dôležité parametre
a vlastnosti
Sú k dispozícii rôzne hracie povrchy?
Väčšinou sa používa imitácia piesku
a vysokej trávy. Aké je ovládanie? Na
klávesnicu a myš už zabudnite, k dis
pozícii sú väčšinou dotykové obrazov
ky. Je ovládanie priateľské? Dôležitá
je jednoduchosť ovládania, niekoľko
dotykov a ste v hre. Vie simulátor ko
munikovať viacjazyčne? Vhodné pri
zahraničnej klientele. Sú na simulá
tore ihriská, ktoré si viem aj reálne
zahrať? Je príjemne zahrať si ihrisko
z blízkeho regiónu.
domáci cestovný ruch 181
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Domeko, s.r.o.
Mlynská 472
972 13 Nitrianske Pravno
tel.: 046/544 77 74
e-mail: odbyt@domeko.sk
mobil: 0908 728 863
www.domeko.sk
... tajomstvo pohodlia na štyroch nohách
» Kvalitný čalúnený sedací nábytok
pre pohodlie vašich hostí od slovenskej
výrobnej firmy Domeko.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro
F O T O Orient Express
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/T E X T Beáta Balážová
F O T O Decore
Exkluzívne
prestieranie
Prostredníctvom jedinečnej modernej
technológie výroby dosiahne papierový
materiál kvalitu podobnú látke. Široká škála
produktov je jednorazová a recyklovateľná,
takže v reštauračnom zariadení šetria
vodu a neznečisťujú prostredie pracími
prostriedkami.
gastro184
netradične
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Š
iroká paleta farebných kombiná
cií a potlačí obrusov, papierových
obrúskov, šerp, stúh, sukní a drob
ných doplnkov je zárukou, že produkty
z netkanej textílie je možné použiť na
všetky spoločenské akcie: svadby, naro
deninové párty, stužkové slávnosti, plesy
aj slávnostné recepcie. Vďaka originálnej
technológii spracovania bez chemikálií
je papier jemný a savý. Pri malej neprí
jemnosti (napríklad rozliata voda z vázy)
je možné prestieranie osušiť a prežehliť.
Niektoré produkty sú potiahnuté fóliou,
takže ich možno aj utierať. Sú vhodné
na terasy, kde odolávajú aj nepriaznivým
vplyvom počasia.
gastro 185
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/netradične
gastro186
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/vytvorte si dokonalý vzhľad taBule
V jednom vzore sú navrhované celé sériové rady: servítky,
šerpy, puzdrá na príbory i kompletné anglické prestiera
nie. Samozrejmosťou je množstvo farebných kombinácií
celého sortimentu, ktorý majitelia každoročne dopĺňajú
trendovými vzormi a farbami. Základom sú niekoľkomet
rové obrusové role, ktoré sú ku každej sérii dolaďované
farebne. Ich výhodou je, že aj spojené stoly je možné
zakryť v jednom kuse, kým klasické obrusy je potrebné
prekladať.
gastro 187
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/osobnosť
Čokolatier
T E X T Sláva Štefancová
F O T O Edo Dlugoš
Čistota, antikorové stoly, jednorazové rukavice, nožíky a nožničky v ľu
ďoch evokujú operačnú sálu. Keď sa k nim však pridajú misky, váhy,
varešky a odmerky, je jasné, že takto vyzerá kuchyňa profesionála,
z rúk ktorého vychádzajú pralinky, bonbóny a tabuľky čokolád.
gastro188
s vycibreným jazykom
M
ilovníci čokolády si kvô
li svojmu svedomiu zvyknú
často nahovárať, že sú od tej
to sladkej pochúťky závislí. Taký výrob
ca čokolády má túto závislosť priamo
v náplni práce. O vášni k čokoláde sme
sa rozprávali s čokolatierom Petrom
Ďuraiom zo Žiliny.
» Ste vyštudovaný elektrotechnik, ako
sa človek dostane z tohto odvetvia
až k výrobe čokolády?
Cesty života bývajú kľukaté. Zlom pri
šiel pred štyrmi rokmi, keď som hľa
dal nejakú ďalšiu aktivitu, ktorej by
som sa venoval popri podnikaní. Začal
som distribuovať čokoládu a cukrovin
ky pre firmy reklamného charakteru.
Spracovávali sme obaly podľa potrieb
zákazníka, do ktorých sme vložili čoko
ládu, ktorú sme nakúpili. Pretože sme
hľadali čoraz lepších dodávateľov a vyš
šiu kvalitu, povedali sme si, že sa pustí
me do výroby vlastnej čokolády, a spl
níme si tak naše predstavy o kvalitných
produktoch. Teraz sa výrobe čokolády
venujem naplno a stala sa mojou váš
ňou. Milujem čokoládu a myslím si, že
bez lásky k čokoláde ju človek nedokáže
urobiť dobre. V oblasti výroby sa treba
vzdelávať nepretržite. Každý čokolatier
má svoje vlastné receptúry a každá kra
jina má špecifické chute, tomu sa musí
výrobca prispôsobiť. Slovákom ťažko
nahovoríte, že čokoláda s čili je dobrá,
keď pre naše chuťové bunky to tak nie
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/je. Poznám len málo ľudí, ktorí majú
radi takúto kombináciu.
» A nie je to skôr tým, že sa ľudia boja
experimentovať?
Ľudia chcú skúšať. Aj ja mám rád kore
nisté chute – máme v ponuke rad čajo
vých čokolád, kde sú jemné zelené čaje,
jemne fermentované čaje až po ťažké
korenisté a pikantné čaje – nie sú však
pálivé ako s čili, ale vyvážené. Človeka
naladia na príjemnú nôtu.
» Aká čokoláda teda chutí Slovákom?
Sme orieškový, čo však platí pre celý svet
– oriešky,nugátovépastya orechovépasty
chutia skoro každému. Máme tu aj veľa
priaznivcov alkoholových náplní – s bran
dy alebo likérmi. V spojených štátoch sú
napríklad takéto alkoholové náplne zaká
zané. Aj tu sa prejavujú špecifiká a obme
dzenia jednotlivých krajín. Francúzi majú
napríklad radšej maslové ako krémové
chute. Všetci slovenskí výrobcovia čokolá
dy, vrátane mňa, sú pomerne mladí a stále
sa hľadajú. Vždy je čo vylepšovať a hľada
nie nás musí hnať dopredu.
» Hovoríte v množnom čísle, znamená
to, že má vaša firma aj iných zamest
nancov, alebo ste na všetko sám?
Mám okolo seba ľudí, ktorí síce nevyrá
bajú čokoládu, ale degustujú ju a hod
notia jej konzistenciu a chuť. Či už je
to moja manželka, syn alebo dcéra,
ktorá má vycibrený jazyk. Priateľ vám
väčšinou do očí nepovie, že váš pro
dukt nie je dobrý. Rodina mi to povie
bez servítky, a to si cením. Hodnotíme
nielen chuť, konzistenciu náplne, ale aj
to, ako sa čokoláda rozpúšťa, prejavuje
na jazyku, či sa plnka neoddeľuje od
polevy. Pri hodnotení zohľadňujeme
veľa faktorov.
» Aké produkty ponúkate?
Celú škálu, od lámanej čokolády, ta
buľkovej čokolády, cez čokoládové
figúrky, ganache, pralinkové zmesi,
truffle, tekutú čokoládu až po čokolá
dové dezerty a šlahané peny. Výrobky
sú smerované prevažne na sloven
ský trh, našimi zákazníkmi sú hlav
ne firmy, ktoré si nechávajú vyrábať
darčeky a sladkosti na rôzne akcie.
Naše výrobky nájdete aj v špecializo
vaným darčekových predajniach a ho
telových zariadeniach. Občas však
vyrábame aj na svadby, kde takéto
gastro 189
To p H oT E L I E R S T Vo
„Celosvetovýmtrendom
jeručnerobenáčokoláda,
balenáhustov krabiciach
s elegantnýma pritom
jednoduchýmobalom.”
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro190
osobnosť
exkluzívne sladkosti ponúkajú sva
dobčanom namiesto krabíc plných
koláčov.
» Každý čokolatier má svoje vlastné
recepty, ako ste sa dopracovali Vy
k tým svojim? Skúšali a modifikova
li ste recepty až dovtedy, kým ste si
nepovedali, že daná chuť je dobrá?
Človek musí veľa študovať. Absolvoval
som niekoľko akadémií – ide o dvoj až
trojdňové školenia o čokoláde, kde vás
naučia rôzne techniky výroby a spra
covania čokolády. Ostatné je už na
vás. Konkrétne náplne a chute sú ve
cou vycibreného jazyka čokolatiera.
Výrobca musí veľa ochutnávať a hľadať,
ingrediencie sú niekedy komplikované
a zmenia charakter produktu inak, ako
by ste očakávali. Niektorá receptúra sa
vyvíja pár hodín, iná týždne.
» Dočítala som sa, že zámerom vý
robcov čokolády nie je vyrábať vo
veľkom, aby sa neodklonili od kva
lity. Ako sa s týmto názorom stotož
ňujete Vy?
Základným pravidlom je, mať čokolá
du pod kontrolou. Čokoláda je zradná
v tom, že jej nedostatky a chyby pri vý
robe sa prejavia aj časom. Určité chyby
sa však dajú odkontrolovať už na po
hľad. Všetky naše produkty sú vyrábané
ručne, miešam si sám aj plnky.
» Má ručne vyrábaná čokoláda výho
dy oproti produktom veľkovýrobcov?
Určite medzi nimi existujú veľké roz
diely, ale veľkovýrobcov by som ne
hodnotil, sú totiž zameraní na úplne
iný segment trhu, a tak sú aj nastavení.
Je to rovnaké, ako keby sme porovná
vali bežné potraviny a biopotraviny.
Ručnú prácu v čokoláde cítiť aj čo
sa týka tvarov. Každý kus je originál.
Snažíme sa o maximálnu kvalitu a stá
le objavujeme. Ani u nás nemusí každý
rok chutiť tá istá čokoláda rovnako
– môže sa totiž stať, že kvalita bôbov
„Zláskúsenosť
s nekvalitnouhorkou
čokoládoumôže
ovplyvniťprístupaj
kukvalitnejhorkej
čokoláde.”
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 191
To p H oT E L I E R S T Vo
peter Ďurai sa vo februári 2011 pr-
výkrát zúčastní eliminácie na World
Chocolate Master vo Varšave. Témou
súťaže sú Mayovia a Aztékovia. Podľa
zadania musí každý súťažiaci na
mieste vyrobiť čokoládovú skulptúru
vo výške 1 až 2 metre, dva typy prali-
niek, ktoré budú pripomínať kultúru
starých Mayov a Aztékov a dve čo-
koládové torty. Víťaz kola postúpi do
finále v Paríži.
nebude jeden rok vyhovujúca a musí
me sa poobzerať po čokoláde, ktorá je
vyrobená z kvalitných kakových bôbov
z inej oblasti. Ja preferujem čokoládu
z kakaových bôbov criollo z oblasti
Venezuely, má veľmi príjemný ovoc
ný podtón s nízkou aciditou.Vysoká
acidita sa prejavuje pri nekvalitných
bôboch, čokoláda potom chutí horko,
hoci v skutočnosti je kyslá.
» Mávate aj Vy sám stále chuť na
čokoládu? Ktorý z produktov Vám
chutí najviac?
Netajím sa tým, že si občas kúpim dob
rú čokoládu od svetových čokolatierov.
Z vlastnej produkcie mám rád každý Peter Ďurai pri tréningu výroby skulptúry
na budúcoročnú súťaž vo Varšave
produkt z našej čajovej kolekcie, ale to
je asi tým, že ide o moju „srdcovku“ –
spojenie čaju, jemných korenín a čoko
lády. Žiaden dobrý šéfkuchár nemôže
opovrhovať svojou prácou, rovnako je to
aj s čokolatierom. Neviem si predstaviť
život bez čokolády, ochutnávam ju den
ne. Paradoxné je, že čím som s čokoládou
nespokojnejší, tým viac ju konzumujem
a hľadám spôsob, ako ju zlepšiť. Čokolády
som sa však za tie roky neprejedol.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro192
nouvelle
cuisine
Bocuse d`Or je najslávnejšia súťaž kuchárskeho umenia na svete. V januári tohto
roku sa prvýkrát uskutočnilo národné kolo tejto súťaže aj na Slovensku. Žiadosť
o udelenie licencie podal za Slovensko Erdödy palace a zastrešil ju šéfkuchár
Jaroslav Žídek, ktorý bol menovaný prezidentom slovenského Bocuse d´Or.
Gastronomický
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 193
G
astronomický Oscar, ako zvyk-
nú súťaž Bocuse d´Or nazývať,
je veľkolepou kuchárskou a me-
diálnou šou a počas svojej dvadsaťroč-
nej existencie sa rozrástla na všetky
kontinenty. Zakladateľom súťaže je
dnes 82-ročný šéfkuchár Paul Bocuse,
držiteľ francúzskeho rytierskeho rádu.
Do rádu Rytierov čestnej légie, čo je
najvyššie francúzske vyznamenanie, ho
v roku 1975 povýšil vtedajší francúzsky
prezident Valéry Giscard d´Estaing.
S DÔRAZOM NA SEZÓNNOSŤ
Paul Bocuse stál pri zrode „nouvelle
cuisine“. Tento termín označuje nové
technológie pri príprave jedál, s dôra-
zom na sezónnosť, sviežosť, dizajn, úpra-
vu surovín formou medium, varenie
zeleniny pod bodom varu a podobne.
TO P H OT E L I E R S T VO
oscar
Zakladateľ súťaže Paul Bocuse stál pri zrode
nouvelle cuisine.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro194
Prvý raz bol tento názov kuchyne pou-
žitý v novinovom článku v roku 1972.
Paul Bocuse ako spolutvorca nouvelle
cuisine odmietol vo svojej kuchyni pou-
žívať ťažké smotanové a maslové omáč-
ky a začal vymýšľať jednoduché recepty
z čerstvých surovín, ktoré sa dajú nakú-
piť na miestnych trhoch.
ŠÉFKUCHÁR BEZ TAJOMSTIEV
O svoje skúsenosti a vedomosti sa Paul
Bocuse rád delí. Stretáva sa s inými
šéfkuchármi, vyučuje na celom svete,
je autorom viacerých kníh o kuchár-
skom umení a propagátorom nouvelle
cuisine. Výmenu skúseností považuje
pre rozvoj gastronómie za veľmi dôle-
žitú, preto založil spolok šéfkuchárov
Bande a Bocuse a už takmer tri desať-
ročia organizuje celosvetovú súťaž
Bocuse d´Or. V roku 1980 najprestíž-
nejší európsky gurmánsky bedeker
Gault Millau udelil Paulovi Bocusovi
titul šéfkuchár storočia. Jeho reštaurá-
cia v blízkosti Lyonu, v jeho rodnom
Collonges-au-Mont-d’Or, si od roku
1965 udržuje najvyšší gurmánsky ra-
ting tri hviezdičky Michelin. Svetové
kolo súťaže, ktorú založil, sa koná kaž-
dý nepárny rok v Lyone.
ROVNAKÉ PRAVIDLÁ
PRE VŠETKY NÁRODY
Pre súťažiacich platia prísne pravidlá.
Usporiadateľ stanovil, že každá krajina
musí uskutočniť národný výber do
konca marca tohto roku. Tak sa stalo
aj na Slovensku. Aby bolo zachované
medzinárodné renomé súťaže a čo naj-
väčšia publicita, národné kolá Bocuse
d´Or sú organizované ako súčasť od-
borných veľtrhov a výstav, pričom vý-
bor európskej organizácie Bocuse
d´Or na ne môže vyslať pozorovateľov.
Cieľom národného výberu je umožniť
kuchárom súťažiť proti sebe za účelom
stanovenia oficiálneho kandidáta, kto-
rý bude reprezentovať krajinu na eu-
rópskom kole. Posudzovať ich bude
šesťčlenná porota zložená zo zástup-
cov svetových a slovenských šéfkuchá-
rov a médií. Za dodržiavanie všetkých
podmienok súťaže a použitie mena
Bocuse d\'Or Európa v roku 2010 je
priamo zodpovedný prezident každé-
ho národného kola.
BOCUSE D´OR V INCHEBE
Podľa presne stanovených pravidiel
boli aj súťažné slovenské tímy zložené
takto – v každom tíme bol šéfkuchár,
ktorý musí mať viac ako 23 rokov a asi-
stent, ktorý nemôže mať viac ako
22 rokov. Každý súťažiaci šéfkuchár
prezentuje seba, nie reštauráciu alebo
hotel a členovia tímu musia mať národ-
nosť krajiny, ktorú reprezentujú. Témy,
suroviny, vybavenie kuchyne a čas na
prípravu jedla boli tiež vopred stanove-
Najlepší kuchár rokov 2008 –
2010, podľa Gurmán Award,
Jaroslav Žídek prevzal záštitu
nad slovenským kolom súťaže.
nouvelle
cuisine
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 195
né. Súťažné pokrmy hodnotila porota
v zložení – Pavel Pospíšil, držiteľ mi-
chelinskej hviezdy, Jaroslav Žídek,
prezident Bocuse d´Or na Slovensku,
Marek Raditsch, executive chef spo-
ločnosti Kampa Group, Igor Čehy,
školiaci kuchár v Yves Thuriés Culi-
nary Academy, Peter Šutta, šéfkuchár
hotela 21. Po tvrdom, ale vyrovna-
nom kuchárskom súboji sa v Bratis-
lave stal víťazom národného kola
Bocuse d´Or Martin Korbelič, šéfku-
chár Camouflage restaurant. Na dru-
hom mieste skončil Peter Duranský,
ktorý v tom čase pôsobil v hoteli
Albrecht a v súčasnosti pracuje v reš-
taurácii Camouflage. Tretie miesto
patrí Marcelovi Ihnačákovi z reštau-
rácie Au Café.
BOCUSE D\'OR EURÓPA 2010
Európske kolo súťaže sa konalo počas
Palexpo v Ženeve vo Švajčiarsku ako
súčasť veľtrhu Gourmet 7. - 8. júna
2010. Témami na rok 2010 boli ryba
servírovaná štrnástim osobám – bie-
ly halibut s hmotnosťou od 5 kg a 6 kg
a mäso servírované štrnástim osobám
– teľacie mäso s váhou cca 3,5 kg. Su-
roviny dodá výhradne usporiadateľ
v deň súťaže v Ženeve. Martin Korbelič
si zdokonalil techniku počas dvojtýžd-
ňového tréningu pod vedením význam-
ného francúzskeho šéfkuchára Jeana
Luca. Súťaž Bocuse d´Or je vo svete je-
dinečným a uznávaným fenoménom
a Slovensko sa aj vďaka talentu Martina
Korbeliča môže opäť zviditeľniť.
TO P H OT E L I E R S T VO
Slovenské národné a kvalifikačné kolo
sa uskutočnilo 22. 1. 2010 počas
Danubius Gastro Expo Bratislava
v Inchebe. Z európskeho finále postúpilo
12 krajín do svetového kola súťaže,
kde sa každý druhý rok prebojuje 24
najlepších z celého sveta. Európske kolo
sa uskutočnilo vo švajčiarskej Ženeve
7. a 8. júna 2010. Napriek vysokému
bodovému hodnoteniu jedál, ktoré
Martin Korbelič pripravil na európskom
kole Bocuse d´Or v Ženeve, sme ako
krajina nepostúpili do svetového kola
v Lyone. Martin spolu so svojím
asistentom však získali mnoho cenných
skúseností. Veríme, že budúci rok sa
Slovensku podarí dostať aj na svetové
kolo Bocuse d´Or.
Martin Korbelič a jeho víťazné jedlá zo slo-
venského kola Bocuse d´Or – ryba halibut
(vľavo hore) a teľacie mäso (dolu)
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Z
pestrej ponuky výrobkov si vy
berú milovníci každého druhu
čokolády – či už ide o neplnenú
čokoládu z aromatických kakaových
bôbov z oblasti Južnej Ameriky, Afriky
a Austrálie (bez prísad alebo s prísada
mi), ganache vyrobené z vysokokvalit
ných surovín bez pridania rastlinných
tukov a konzervačných látok, pralinky,
ručne tvarované truffle či tekutú čo
koládu v kapsulách, ktorú si pridaním
malého množstva smotany a jednodu
chým zahriatím pripravíte do podoby
neskutočne chutnej tekutej čokolády.
ručná výroBa
Dominantnú úlohu vo výrobe kvalit
ných čokoládových produktov zohráva
remeselná výroba, pri ktorej je nevy
hnutné dokonale poznať vôňu a chuť
čokolády. Dôležitým faktorom kvality
je schopnosť čokoládovú hmotu na
miešať s ostatnými prísadami, ako aj
samotný výber kvalitných surovín, ku
ktorému pristupujú s veľkou vážnos
ťou. Poznanie a pochopenie čokolády,
ako aj širokej palety príchutí napomá
hajú vytvoriť produkt,
ktorý zanechá v člo
veku ozajstný zážitok.
Produkty pod značkou
„chocolate DP“ sú cha
rakteristické prenikavou, lahodnou
vôňou čokolády a príjemnou, vyváže
nou chuťou.
kluB milovníkov čokolády
Majiteľ firmy, pán Peter Ďurai, je zá
roveň iniciátorom založenia Klubu
milovníkov čokolády, ktorý by mal
vzniknúť v septembri 2010. Cieľom
klubu je spopularizovať na Slovensku
kvalitnú čokoládu, ktorá u nás nemá
takmer žiadnu tradíciu. Organizácia
by mala pomôcť aj tým, ktorí chcú
získať informácie o tom, ako sa čo
koláda vyrába, ako sa má degustovať
a jesť, prípadne skladovať. „Budeme
radi, keď do klubu vstúpia aj iní výrob
covia a prispejú svojimi skúsenosťami.
Cieľom je, aby človek siahol radšej
po menšom množstve, ale po kvali
te,“ vysvetľuje Peter Ďurai. Členom
klubu môže byť každý milovník čoko
lády. Prostredníctvom klubu plánuje
organizovanie akcií typu degustácia
čokolád od rôznych výrobcov, umenie
degustovať čokoládu, prípadne pred
viesť demonštráciu výroby čokoládo
vých produktov. V budúcnosti by rád
nadviazal spoluprácu s klubmi z iných
členských štátov EU.
nové ŠkoliaCe stredisko
Medzi ďalšie plánované aktivity fir
my patrí aj stavba školiaceho stre
diska v Žiline, kde bude svoje skúse
nosti ponúkať všetkým záujemcom
– návštevníkom, ale aj iným výrob
com či cukrárom z hotelov, ktorí
by chceli vyrábať vlastnú čokoládu.
Vítaní sú aj zvedavci, ktorí chcú čo
koládu viac spoznať. Dozvedia sa to,
čo ľudí najviac zaujíma pri výrobe
čokolády – čo ju dehonestuje a čo
robí čokoládu kvalitnou.
gastro196
ktorá chytí za srdceT E X T Sláva Štefancová v spolupráci s ALPHA chocolate DP
F O T O Edo Dlugoš
Firma ALPHA chocolate DP vznikla pred
štyrmi rokmi, aby ponúkla ľuďom to najlep
šie zo sveta sladkej čokolády. Dodnes je
výrobcom čokolády, ktorý dbá na vysokú
kvalitu surovín, vyhotovenia výrobkov a vy
váženosť chutí. Snahou firmy je pracovať
na produkte, ktorý človeka chytí za srdce.
čokoláda,
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Exkluzívna, ručne výrobená čokoláda v elegantných
obaloch s možnosťou personalizácie
www.mojacokolada.sk
internetový obchod
www.dobracokolada.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/P
rofesionálny bar je koncept ba
rových segmentov, ktorý spĺ
ňa predstavu prevádzkovateľov
o materiáli, kapacite, logistike a kvalite
podávaných nápojov. Kvalitný profesi
onálny bar musí zaujať presnú cieľovú
skupinu, vytvoriť vysoký štandard lo
gistiky barmanskej práce, zohľadniť hy
gienické normy, a samozrejme, zaručiť
investorovi návratnosť.
výhody naŠiCh Barov:
» všetky kontaktné plochy s vodou
a nápojmi sú antikorové
» životnosť profesionálneho baru je
minimálne 15 rokov
» logistika a hygiena sú plne zaručené
» vysoká variabilita a sortiment určený
pre potrebu prevádzky
» možnosť demontáže a presunu na
iné miesto
Keď prejavíte záujem o návrh ale
bo projekt, pripravíme vám 3D ná
vrh, ktorý sa vám určite zapáči.
Dôkazom sú naši spokojní zákazníci na
www.gastma.sk
gastro198
Dizajn,kvalita, variabilitaT E X T Sláva Štefancová v spolupráci s firmou Gastma
F O T O Gastma
Túžite sa odlišovať od vašej konkurencie a mať vo
svojom bare zariadenie, ktoré vám zaručí spoľahli
vosť a kvalitu? Svetovým trendom v baroch je nielen
dizajn, ktorý neustále napreduje, ale aj myšlienka,
ktorú bar zhmotňuje.
Gastma s. r. o.
Zuzkin park 6, 04011 Košice
tel.: +421 55 643 91 93-4
fax: +421 55 643 91 95
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 199
To p H oT E L I E R S T Vo
O
cenenie Slovak Bar Awards,
ktoré vyhlasuje odborný dvoj
mesačník Bar magazine, je od
menou za kvalitu a výnimočnosť vo via
cerých oblastiach barového priemyslu.
Úsmev a rýchlosť obsluhy, jej správanie
sa k zákazníkom, čistota podniku, kva
lita podávaných nápojov a jedál, ich
úprava a atmosféra podniku – všetky
tieto atribúty prispievajú k dobrému
hodnoteniu podniku, ktoré ocenila aj
porota tretieho ročníka súťaže. Ceny si
za rok 2009 odniesli víťazi v desiatich
kategóriách.
značka kvality
Súťažiacich mohol nominovať prakticky
ktokoľvek, z nominovaných sa vyprofi
lovali finalisti, na výbere ktorých sa po
dieľala redakčná rada magazínu a uzav
retá porota. Každá z kategórií má svojho
sponzora, ktorý je garantom danej časti
súťaže a podieľa sa na smerovaní súťaže.
Pre víťazov jednotlivých kategórií je ta
kéto ocenenie znakom prestíže a kvality,
ktorá sa podieľa na zvyšovaní kultúry
barmanstva u nás.
dostávajú vysvedčenie...
KEĎ
T E X T Sláva Štefancová v spolupráci s PR manažérmi barov
F O T O archív podnikov a redakcie
Keď sa človek usadí do kaviarne alebo baru, čaká nielen príjemné
prostredie, usmievavý a ochotný personál, ale hlavne chutné nápoje
a drinky, o ktorých bude s nadšením rozprávať svojim priateľom.
bary
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro200
top
» Paparazzi cocktail bar & ristorante, Bratislava «
Bar v Paparazzi cocktail bar & ristorante bol vo svojej aktuálnej podobe otvorený
v roku 2001. Už od začiatku bol koncipovaný tak, aby pôsobil ako americký prohi
bičný bar, čomu bol podriadený výber farieb, materiálov, dekorácií a v konečnom
dôsledku aj samotné drinky. Paparazzi oslovuje všetkých, ktorí ocenia skutočne
kvalitný kokteil pripravený výlučne z čerstvých surovín. Niektorých možno za
skočia extravagantnejšie kombinácie alebo menej známe drinky, no všetky boli
zostavené tak, aby spĺňali tie najnáročnejšie estetické aj chuťové kritériá.
» Facebook «
Šíri sa rýchlosťou blesku a zasahuje do
životov miliónov ľudí na celom svete.
Či už patríte medzi jeho zástancov
alebo odporcov, musíte uznať jedno –
zmenil systém komunikácie a posunul
informácie bližšie k ľuďom. Aj preto
dnes mnohé veľké firmy, ktoré dbajú na
marketing, vytvorili pracovné pozície
pre ľudí, ktorí spravujú ich profil na
Facebooku. Tento fenomém spojil bar
manskú obec na celom svete a šíri me
dzi jej členmi informácie, trendy a no
vinky. Svoje o tom vie aj najlepší bar na
svete podľa stránky wordsbestbars.com
– A 21 Cocktail Lounge v Helsinkách.
Objav roka
Najlepší bar
Ľuboš Rácz: „Kladieme dôraz na všetky
aspekty klasického bartendingu: prepraco-
vané receptúry, najlepšie ingrediencie, per-
fektnú prípravu s dôrazom na detaily, pro-
fesionálny personál a nefalšovanú atmo-
sféru pravého „american“ baru. Ocenenie
SBA 2009 si veľmi ceníme, nakoľko ide
o najprestížnejšie ocenenie slovenskej ba-
rovej scény. Okrem radosti je pre nás však
aj záväzkom – s takýmto ocenením ide
ruka v ruke aj zodpovednosť za udržanie
najvyššej úrovne kvality. Ocitli sme sa pod
drobnohľadom odbornej verejnosti, čo nás
motivuje neustále sa zlepšovať.“
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
TERRA PARNA,
VINÁRSTVO A VINOHRADNÍCTVO,
RUŽOVÁ DOLINA 527, SUCHÁ NAD PARNOU,
TEL.: 033 55 32 342, www.terraparna.sk
Pôda je pre vinohradníka
viac ako len symbol úrodnosti.
Alfou a omegou kvalitného vína
je starostlivosť o pôdu, tvrdá
každodenná práca vykonávaná
s láskou a trpezlivosťou.
Výsledkom je víno, ktoré
uspokojí aj najnáročnejšieho
fajnšmekra.
» Steps Club, Trenčín «
Najlepší barový tím kladie veľký dôraz na kvalitu prípravy a servisu kokteilov, vní-
ma hostí. Ich požiadavky a pripomienky vždy berie na vedomie. Kokteilová kultúra
je dnes absolútnou súčasťou modernej barovej scény. Kokteil by mal preto byť
rešpektovaný ako neodmysliteľná súčasť večierku, či štýlový spoločník na párty. Je
sofistikovanou formou vychutnávania si večera, je to partner, ktorý vás neprestane
baviť. Je to jednoducho zážitok.
Najlepší barový tím
Martin Meliš: „V rámci nášho menu
vzdávame hold klasike, no snažíme sa
prinášať i kokteily, aké inde nenájdete,
vylepšujeme už zaužívané receptúry a tvo-
ríme nové, vlastné. Všetko v rámci hesla
„V jednoduchosti je krása“. Naším cieľom
je spokojnosť našich hostí. Pracujeme len
s prémiovými značkami, s najkvalitnejšími
surovinami a s dlhoročnými skúsenosťami
v príprave kokteilov.“
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro202
top
» Fashion Club, Bratislava «
Fashion club pod vedením Jamesa Al-Atrachciho a manažmentu Mareka Petríka
a Juraja Polina je jedným z najfrekventovanejších podnikov v Bratislave. Kvalitu
ponúkaných nápojov ozvláštňuje neštandardné podávanie nápojov, ktorým bar-
mani prezentujú svoje barmanské majstrovstvo – formou flair bartending show
spojenej s ohňom. Estetickosť, zvládnutie detailov, výborný servis – to všetko
dotvára nezabudnuteľný zážitok. Otváracej ceremónie sa zhostil známy spevák
James Blunt. V žiari reflektorov sa tu nielen slovenské celebrity cítia ako hviezdy.
» Upside Down steak & whisky house, Bratislava «
Na začiatku bola myšlienka vytvoriť na slovenskej pôde jedinečný steak house a whisky bar, v ktorom by domáci aj
zahraniční klienti našli služby namiešané z tých správnych ingrediencií – tradície, emócie, kvality a dobrej ceny. Aj ba-
rová ponuka zodpovedá tomuto predsavzatiu. Napriek veľkorysému výberu whisky a ďalších nápojov z celého sveta,
však v steak house nestavajú na kvantite, ale na kvalitnej a originálnej skladbe nápojového menu, ktorá je výsledkom
snahy priblížiť sa čo najviac zákazníkovi.
Najlepší nočný bar
Najlepšie barové menu
Marek Petrík: „Klub sa stal synonymom
famóznosti a luxusu, ľudia si tento podnik
jednoducho privlastnili, pretože vždy môžu
očakávať niečo nové – sexi go-go tanečnice
či dámy visiace na hojdačkách. Počas te-
matických večerov sa ocitnete v inom čase
a v inom priestore.“
Ivana Barancová: „Ocenenie za najlepšie
barové menu je pre všetkých mimoriad-
ne povzbudzujúcim vysvedčením, pretože
potvrdzuje to, čo sme si predsavzali ešte
pred spustením prevádzky. Pre nás je dô-
ležité, aby si v Upside Down prišiel každý
na svoje – stály hosť aj náhodný návštev-
ník, milovníci kvalitného alkoholu či ľudia,
ktorí nepatria medzi ostrieľaných znalcov.
Ak sa človek zastaví v bare, mal by z neho
odchádzať s výnimočným zážitkom. Naše
prvenstvo v Slovak Bar Awards nás zavä-
zuje barové menu neustále skvalitňovať
a dopriať tak návštevníkom to najlepšie zo
sveta prvotriedneho alkoholu.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
» Prazdroj Mostová, Bratislava «
Od tohto podniku môže-
te očakávať bezchybné pivo,
rýchlu obsluhu a ceny zod-
povedajúce kvalite. Bonusmi
sú rodinné pubové prostredie,
štýlové zariadenie, dobové
oblečenie personálu a kera-
mické poháre, ktoré pripomí-
najú históriu servírovania čes-
kého piva. V tomto pube, ako
v jednom z dvoch v Bratislave,
čapujú tankové pivo. Toto pivo neprešlo cez stáčacie linky a nikdy nebolo v skla-
doch expedície – ide teda o najčerstvejšie pivo, aké len zákazník môže dostať. Pri
tankovej technológii sa nečapuje z klasických sudov, ale z antikorových sudov
s objemom 5 alebo 10 hl. Pretože pivo neprichádza do styku s kyslíkom, zostáva
optimálne sýtené a zvýrazní sa bohatosť jeho chuti.
Najlepší pub
» Choco Arden, Aupark Bratislava «
Hovorí sa, že s kávou je to ako s manželstvom, ak nájdete tú pravú, ostanete jej
verný celý život. Uprostred nákupného centra, priamo medzi obchodmi, pôsobí
kaviareň ako malá oáza, kde si v elegantnom prostredí môžete vychutnať najlep-
šiu kávu. Na prípadné „shopoholičky“ tam manželia s radosťou počkajú pri šálke
dobrej kávy.
Najlepšie café
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/» Paladium bar & restaurant, Nitra «
Bar a reštaurácia s príjemnou atmosférou a dobrou hudbou sa nachádzajú v centre
mesta. Interiér nesie znaky kreativity spolumajiteľa a manažéra kuchyne v jednej
osobe. Z nenápadného reštauračného zariadenia spravil štýlový podnik, ktorého
decentný dizajn ladí s filozofiou celého baru.
» Viliam Masný, Jerry´s cocktail bar, Žilina«
Mladý, ambiciózny, s víziou – tieto
slová úplne vystihujú najlepšieho ba-
rového manažéra, ktorý vedie bar od
jeho vzniku. Od úplných barových za-
čiatkov sa vypracoval na schopného
manažéra a zo žilinského baru spravil
miesto s atmosférou, kde je pitie každé-
ho koktejlu zážitkom. Rozhovor s ním
prinášame na strane 238.
gastro204
top
Najlepší barový dizajn
» Branislav Benian, Shake the World, Rambla Bratislava «
Víťaz v kategórii najlepší barman si porotu získal
svojou suverenitou, pohotovosťou, vedomosťami
a komunikáciou s hosťami. Vybral ho predchádzajúci
víťaz tejto kategórie Luboš Rácz a zakladateľ slávneho
pražského baru Bugsy‘s Václav Vojíř. Po skončení
hotelovej školy pracoval Branislav Benian v zahraničí
a v niekoľkých bratislavských podnikoch. V baroch
trávi aj svoj voľný čas.
Najlepší barman
Najlepší barový
manažér
Daniel Škorec: „Ak mám byť úprimný, ce-
na za najlepší barový dizajn ma prekvapila.
Veľa vecí pri zariaďovaní baru som riešil
sám. Na druhej strane sa ukázalo, že obme-
dzený rozpočet bol priestorom pre nápady
a konečný výsledok sa páči mne samému,
zákazníkom a samozrejme, aj hodnotiacej
komisii, ktorá nám udelila toto ocenenie.“
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/S
hrdosťou možno povedať, že naj-
lepšie medoviny na svete sú práve
tie naše, slovenské. Na medzi-
národných súťažiach jednoznačne do-
minujú. Medovina Včelovina z dielne
firmy Včelco je predstaviteľom sloven-
skej medovinárskej školy. Včelovina má
jantárovo-koňakovú farbu, príjemný
medovo bylinný svieži buket a har-
monickú, medovo sladkú, mierne ko-
renistú chuť. Vyznačuje sa vyváženým
dojmom, na ktorom má výrazný podiel
zrelosť výrobku.
Rýdzo pRíRodný pRodukt
Je vyrobená riadeným kvasením
z troch druhov vybraných slovenských
včelích medov. Špecialitou je, že kva-
senie prebieha pri nízkej teplote cca
17 °C. Jedinečnosť produktu spočíva
aj v tom, že sa jedná o 100-percentný
prírodný produkt, ktorý neobsahuje
žiadne konzervanty. Naopak, vďaka vý-
beru vhodného medu a spôsobu výroby
obsahuje prírodné antioxidanty, feno-
lové látky a flavonoidy v rozsahu, ktorý
nielen zaručuje stabilitu produktu, ale
má aj zdraviu prospešné účinky. Obsah
alkoholu, ktorý vzniká výlučne prekva-
sením medu, je na úrovni 13 % .
pRestížne ocenenia
Po prekvasení a vyzrení medoviny, čo
trvá pri Včelovine jeden rok, je me-
dovina plnená do fliaš, kde sa naďa-
lej vyvíja do stavu optimálnej zrelosti.
Okrem zlatého primátu z francúzskeho
Montpellier v roku 2009 bola Včelovina
ocenená dvoma prestížnymi medailami
v USA – striebrom z International me-
ad competition Denver 2008 a bron-
zom z Indy Wine Contest Indianapolis
2009. Odniesla si aj dve české ocenenia
– Zlatá Salima Brno 2008 a Zlatý Klas
České Budějovice 2008. V januári 2010
bola ocenená Značkou kvality SK.
kompletný tRojlístok
medovín
Ďalšou medovinou z produkcie fir-
my Včelco je Prešporská medovina.
Jedná sa o klasický slovanský typ
medoviny. Jej sladkosť je v porovna-
ní so Včelovinou nižšia. Bola ocene-
ná cenou Danubius Gastro v januári
2010 a Značkou kvality SK spolu so
Včelovinou a na Apimondii 2009 strie-
bornou medailou. Trojlístok medovín
Včelco uzatvára medovina Bohemiana.
Je vyrobená iba z čistého včelieho kve-
tového medu, bez pridania korenín
alebo bylín, čím sa zaraďuje do kategó-
rie tradičných medovín. Sladkosťou je
porovnateľná s Prešporskou medovi-
nou. Bola ocenená zlatou medailou na
Apimondii 2009.
pRe labužníkov
Medovina ja kráľovský nápoj, po stá-
ročia bola vyhradená len pre úzku sku-
pinu hodnostárov a panovníkov, preto
jej servírovanie považujeme za vzácny
okamih. Chladená medovina sa podáva
pri teplote 12 – 16 °C. Pri podávaní ho-
rúcej medoviny by ste nemali prekročiť
teplotu 55 °C. Tento nápoj chutí i v
kombinácii s jedlom. Aj keď medovinu
poznáme skôr ako vhodný aperitív či
dezert, budete prekvapení ako chutí
v kombinácii s jedlom. Výborne sa
hodí k syru, môžete skúsiť mozzarellu,
nivu, kvalitné modré plesňové syry.
Nevšednou kombináciou je orechová
torta s dúškom medoviny, či spojenie
s Marlenkou alebo medovníkom.
To p H oT E L I E R S T Vo
Kráľovskýnápoj zvaný medovina
Medovinárstvo je znovuob-
javeným umením. Kvalitná
medovina, alebo jednodu-
cho povedané medové víno,
si stále častejšie nachádza
cestu na naše stoly.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/P
rodukt z výlučne
prírodných ingre-
diencií sa objavil
na predajných pultoch
s novým dizajnom. „Naším
cieľom bola ľahká rozpoz-
nateľná fľaša. Keďže predáva-
me liehovinu na čajovom základe,
tvar, ktorý pripomína čajovú termosku,
nám vyhovoval. Etnický symbol „T“
poukazuje na bohatú čajovú kultúru
starých Slovanov a je tvorený prvkami
inšpirovanými tradičným rezbárstvom,
šperkárstvom a ďalšími ľudovými re-
meslami. Moderný názov TATRATEA
v angličtine zasa naznačuje, že je to
produkt mladý, moderný a najmä glo-
bálny, umožňujúci export do celého
sveta. Napokon, esencia značky znie:
Silný originál zo srdca Tatier, “ hovorí
o zmene názvu a celého vizuálu fľa-
še Ján Semaňák, riaditeľ spoločnosti
KARLOFF.
zmena kvôli usa
TatranskýČajsadostalprvýkrátnatrhv ro-
ku 2003, mnohí si ho pamätajú pod pôvod-
ným názvom Tatranský Čaj 52 % Originál.
Po pár mesiacoch k nemu pribudli
Goralský Čaj 62 %
a Zbojnícky Čaj 72 %.
Pred približne tro-
mi rokmi ich spo-
ločnosť začlenila
k produktovému
radu Tatranského
Čaju, ktorý dopl-
nila o dve nové prí-
chute (32 % Citrus
a 42 % White s bielym
čajom kombinovaným
s broskyňou). Od roku 2007
sa pripravovala zmena v podobe redi-
zajnu, keď spoločnosť KARLOFF spo-
lu s agentúrou Pergamen Trnava začala
pracovať na novom vizuále fľaše a názve
TATRATEA, pričom receptúra ostala
rovnaká. „O zmenu balenia Tatranského
Čaju 52 % sa najviac pričinil obchodný
partner Cracovia Brands z Chicaga. Podľa
legislatívy v USA môžeme na ich trh
dovážať len liehoviny balené vo fľašiach
objemu 0,75 litra. Táto požiadavka vy-
volala nutnosť výroby nových foriem na
sklo, a keď sme už museli investovať do
foriem, rozhodli sme sa investovať aj do
dizajnu. Ohlasy domácich, ako aj zahra-
ničnej verejnosti sú fantastické, “ dopĺňa
Ján Semaňák.
ocenený odboRníkmi
TATRATEA 52 % je držiteľom mno-
hých medzinárodných ocenení. Do
svojej zbierky si môže zaradiť bronzo-
vú medailu z EUROPEAN DESIGN
AWARD a výborných 99 bodov zo 100,
ktoré získal na ukrajinskej súťaži BEST
DRINK 2010. Medzi ďalšie význam-
né ocenenia tohto originálneho nápoja
patria Zlatý Klinec 2010 v kategórii oba-
lový dizajn, cena ART PRIX za umelec-
ký počin roka, či medaila z londýnskej
súťaže International Spirits Challenge
2010, zameranej na liehoviny. Z me-
dzinárodnej súťaže ITQI – Superior
Taste Award si TATRATEA odniesol
jednu hviezdičku. Toto ocenenie môže-
me prirovnať k hviezdičkám Michelin,
ktorými sa pýšia reštaurácie. Súťaž sa
konala v Brusseli, kde 120 najlepších
sommelierov a šéfkuchárov ochutnáva-
lo produkty z celého sveta. TATRATEA
bol hodnotený podľa šiestich kritérií
(celkový dojem, prvý dojem, zovňajšok/
obal, vôňa, chuť a dochuť a vôňa po
ochutnaní) a dosiahol celkový počet bo-
dov na úrovni takmer 80 %. Porotcovia
súťaže boli vybraní na základe exkluzív-
neho partnerstva s prestížnymi kulinár-
skymi organizáciami, Association de la
Sommellerie Internationale a ďalšími
odborníkmi v oblasti nápojov. Sú vy-
školení rokmi praxe v ochutnávaní po-
travín a väčšina z nich pracuje v Európe,
ale aj v krajinách ako Japonsko, Čína,
Thajsko, Austrália, Severná, Stredná
a Južná Amerika.
gastro206
T E X T Sláva Štefancová
F O T O Karloff
Tatranský Čaj – nápoj, ktorý sa už podľa názvu hrdo
hlási k svojmu slovenskému pôvodu, prešiel tento rok
výraznou zmenou. Nový dizajn fľaše, nový názov a nové
príchute – tým všetkým prekvapil.
mladý,
moderný, globálny
Ján Semeňák
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/208
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro208
Z
ákladom rozšírenia jednej z ďal-
ších aktivít spoločnosti bolo vy-
budovanie školiaceho strediska
vo Zvolene, v ktorom úspešne prebie-
hajú certifikované školenia o káve. Bliž-
šie informácie nám poskytla Ing. Dana
Stračinová, manažérka školiaceho stre-
diska vo Zvolene.
» Ako ste privítali myšlienku povýšiť
pitie kávy na pôžitok a to, že práve
u vás budú prebiehať školenia nových
baristov?
S kávou pracujeme už od roku 1995.
S narastajúcou konkurenciou v oblasti
predaja kávy sme sa snažili vyniknúť a po-
núknuť to, čo je pre kávu najdôležitejšie
– baristu, odborníka na prípravu kávy.
Myšlienku odbornej prípravy a akreditá-
ciu tejto činnosti na Ministerstve škol-
stva Slovenskej republiky sme zrealizo-
vali pod odborným vedením Zvolenčana
Stanislava Cibuľu, dnes už dvojnásobné-
ho majstra baristu SR a účastníka sveto-
vej súťaže baristov v Japonsku. Ďalšou
príležitosťou na vybudovanie školiaceho
strediska vo Zvolene bolo aj vybudovanie
vlastného distribučného strediska firmy
ITALMARKET SLOVAKIA a. s., ktoré-
ho tretie poschodie tvorí práve školiace
stredisko s výučným barom a priestory
na teoretickú prípravu.
» Ponúkate záujemcom aj iné druhy ško-
lenia alebo ste zameraní len na kávu?
Každý odborný školiteľ pripraví program
školenia na základe konkrétnej požiadavky
danej prevádzky alebo program na prezen-
táciu konkrétnej značky (brandu).
» Kto vedie tieto školenia a ako prebie-
hajú?
Certifikované školenia prebiehajú po-
dľa programu predloženého na minis-
terstvo školstva a sú dvojdňové. Odbor-
ným lektorom pre teoretickú aj praktic-
kú časť školenia baristov je Stanislav
Cibuľa. Ponuku na necertifikované
školenie vytvoríme podľa potreby zá-
kazníka. Ideálny počet školených osôb
v jednom kurze je osem. Školiace stre-
disko je vybavené profesionálnymi
pressostrojmi Astoria a mlynčekmi RR
od firmy CMA s.p.a z Talianskej
Susegany pri Benátkach. Na školeniach
používame všetky druhy kávy od Talian-
skej produkčnej spoločnosti Procaffe
s.p.a: Bristot, Deorsola, Breda, najmä
Bristot Tiziano. Absolvent kurzu získa
teoretické vedomosti o káve ako rastli-
ne, tak aj o surovine, o jej pestovaní,
spracovaní a hlavne informácie, ako
pripraviť z kávy lahodný, gurmánsky
a povzbudivý nápoj. Naučí sa pripraviť
pravé talianske espresso aj očarujúce
cappuccino, ristretto pre gurmánov
a pre tých, čo sa nevedia úplne rozhod-
núť, macchiato. Absolvent si porovná
svoje zručnosti s dvojnásobným maj-
strom Slovenska.
V prípade, že uspeje v teoretickej aj
praktickej časti, získava Certifikát bari-
stu a Osvedčenie o získanom vzdelaní
s celoštátnou platnosťou – Kurz v od-
bore barista. O školenia majú veľký zá-
ujem predovšetkým študenti hotelo-
vých akadémií a stredných odborných
škôl, zameraných na prípravu odbor-
ného a vyššieho personálu pre gastro-
nómiu, ale vytvárajú sa aj skupiny záu-
jemcov, ktorí vo svojej kaviarni chcú
ponúknuť perfektne pripravenú kávu.
Na baristický kurz sa môžete prihlásiť
telefonicky na číslach: 0903 530 875,
0910 929 828, 045-532 20 47 alebo e-mai-
lom na adrese: skolakavy@skolakavy.sk
alebo skolakavy@italmarket.sk
Ponuku termínu školenia je možné vy-
tvoriť aj individuálne pre skupinu väčšiu
ako šesť osôb.
Spoločnosť Italmarket Slovakia a. s. vznikla v roku
1991 ako výhradný dovozca a distribútor produktov
talianskych výrobcov. Odvtedy uplynulo 19 rokov, po-
čas ktorých sa spoločnosť Italmarket Slovakia roz-
rástla a vybudovala vlastnú distribučnú sieť na celom
Slovensku. Taktiež rozšírila svoj sortiment o dovoz
produktov od výrobcov z celého sveta.
Pod vedenímmajstra baristu TEXT Italmarket Slovakia
FOTO Italmarket Slovakia
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 63
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro210
čokoláda
Tvrdí sa, že kakaovník zobrazovali už mnísi na stenách starých kláštorov
v podobe hustých konárov, podlhovastých kožovitých listov a malých žltých
kvietkov s ružovým kalichom, ktoré pučali priamo na kmeni.
pre každéhoTEXT Svetlana Matúšková
FOTO Martin Rusnák
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 211
V
starom Mexiku slúžil kakaový
bôb ako platidlo a horúca čokolá-
da bola stavovským symbolom.
V dnešných časoch je čokoláda neodmy-
sliteľnou súčasťou nášho života. Je to zná-
ma delikatesa a predstavuje vrchol všet-
kých sladkých výtvorov. Stretávame sa
s ňou v rôznych podobách, či je to klasic-
ká tabuľková čokoláda, obľúbené čokolá-
dové figúrky, kvalitne pripravované pra-
linky alebo dekorácie, polevy a plnky do
zákuskov, vyrábaných podľa fantázie cu-
krárov. História čokolády je vlastne histó-
riou kakaového bôbu a cukru. Starý svet
dlho nepoznal kakaové kríky a stromy.
MINIMÁLNE 40 PERCENT KAKAA
Kvalitná čokoláda musí obsahovať aspoň
40 percent pravého kakaa, ktoré sa spra-
cúva po zozbieraní vysoko hodnotných
kakaových bôbov na plantážach. Dôležitý
je aj pomer kakaovej hmoty a obsahu
cukru. Čím je obsah kakaovej hmoty väč-
ší, tým je čokoláda tmavšia a horkejšia.
Čokolády s názvom „horko-mliečna“ mu-
sia obsahovať aspoň 50 percent kakaovej
hmoty, kým druhy „horká“ a „extra hor-
ká“ obsahujú najmenej 60 percent. Biela
čokoláda v podstate ani nie je čokoládou,
pretože okrem kakaového masla neobsa-
huje nijaké iné zložky z kakaových bôbov.
ZUŠLACHŤOVACIE PROCESY
Samotné spracovanie na výrobu čokolá-
dy prebieha jemným valcovaním kakao-
vej hmoty. Ďalším krokom je konšova-
nie – zušľachťovací proces, kedy sa čo-
koládová hmota premiešava, zahrieva,
a tak nadobúda tekutú formu. Takáto čo-
koláda sa skladuje vo veľkých nádržiach
pri teplote 45 až 55 °C. Na získanie hod-
vábneho lesku sa hmota musí tempero-
vať. Najprv sa chladí približne na 28 °C
a potom zahrieva na 32 °C. Teplota tem-
perácie však závisí aj od samotného dru-
hu čokolády. Roztopená temperovaná
poleva je ideálnym materiálom pre krea-
tívnych ľudí, ktorých nájdete aj vo výro-
be u známeho pralinkára a majiteľa čo-
koládovej výroby, pána Antona Baniara
z Púchova. Hlavnou zásadou spoločnos-
ti, ktorá pod jeho taktovkou funguje na
trhu už niekoľko rokov, je čerstvosť vý-
robkov. Podľa tohto pravidla si dáva zále-
žať na výbere len tých najlepších ingredi-
encií a surovín, ktoré sú akceptovateľné
pre ručnú výrobu.
TRADIČNÁ FRANCÚZSKA
RECEPTÚRA
Rovnako dôležitým prvkom sú kvalitné
technológie na spracúvanie čokoládovej
hmoty, a prirodzene, samotná fantázia
na tvorbu výrobkov. Spoločnosť v súčas-
nosti zamestnáva 17 zamestnancov, kto-
rí neustále trpezlivo pripravujú lahôdky
od výmyslu sveta. Predovšetkým sa za-
meriava na výrobu čokoládových pra-
liniek, figúrok, ozdobného materiálu
a bonboniér z extra horkej, horkej, hor-
ko-mliečnej a bielej čokolády. Pod prís-
nym okom majiteľa sa pripravuje široká
paleta zákuskov, tort a medzi novinky
patria aj drobné mrazené dezerty.
Všetky moderné kreácie sa vytvárajú
podľa tradičných francúzskych receptúr,
ktoré samotný majiteľ čerpal od odbor-
níkov vo francúzskej metropole, v Paríži.
UMENIE VYCHUTNÁVAŤ
Základom chutnej pralinky je už spomí-
naná kvalitná čokoláda. Pravá čokoláda
citlivo reaguje na zmeny teploty, vlhkosť,
skladovanie, či nedodržiavanie výrobné-
ho postupu, preto je dôležité dbať na
precíznosť. Kvalitnú čokoládovú pralin-
ku si treba vedieť vychutnať už od prvého
TO P H OT E L I E R S T VO
Do Európy kakaový bôb a nesladenú
čokoládu priviezol Hernán Cortéz.
Od tých čias sa čokoládové nápoje
a rôzne čokoládové lahôdky prostredníc-
tvom šikovných cukrárov zušľachťovali
a tešili sa čoraz väčšej obľube.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro212
dotyku pier. Po zahryznutí do chrumka-
vej polevy cítime, ako sa rozplýva a roz-
púšťa na jazyku. Každá v sebe skrýva svo-
je tajomstvo, tajomstvo rôznych lahod-
ných náplní a príchutí. V bežnej ponuke
firiem figuruje niekoľko skupín náplní
s rôznymi príchuťami – ovocné (jahoda,
banán, malina), jadrové (orieškové, man-
dľové, pistáciové), alkoholové (vaječný
likér, brandy, írsky likér, šampanské),
bylinné (ibištek, levanduľa) a nemôžeme
zabudnúť na veľmi obľúbený nugát, va-
nilku, vianočný perník či kávovú príchuť.
PRESLÁVENÉ FIGÚRKY
Čokolatérie, kaviarne či cukrárne majú
radosť zo širokej ponuky čokoládových
postavičiek. Tí kreatívnejší ich používajú
aj ako súčasť výzdoby tort alebo iných
väčších dezertov. Veľkonočné vajíčko, za-
jačik, či postavička Mikuláša patria me-
dzi preslávené figúrky. Bez nich si nevie-
me predstaviť obdobie Vianoc alebo Veľ-
kej noci. Kreatívnym nápadom pracovní-
kov čokoládovej výroby je prekvapenie
v podobe praliniek, ukrytých v útrobách
čokoládového vajíčka alebo akejkoľvek
figúrky, ktorá je vo vnútri dutá.
FANTÁZIA BEZ HRANÍC
Pri práci s čokoládou sa fantázii medze
nekladú. Ďalšie produkty z čokoládovej
výroby, ako bonboniéry, čokoládové po-
hľadnice s potlačou firemného loga či
s fotkou partnera, dekoračné ozdoby na
dezerty, zmrzlinové poháre a nádherné
torty i zákusky sa v bežnom dennom pro-
cese vyrábajú pre všetkých klientov.
Pralinky sú veľmi obľúbeným produktom
pre hotelierov, majiteľov reštaurácií
a takisto obohatia ponuku cateringových
spoločností. V každej lepšej reštaurácii
sa stalo dobrým zvykom, že sa ku káve
servíruje množstvo miniatúrnych
praliniek, drobných truffle výtvorov
z mandlí, marcipánu, či z nugátu.
Hoteloví hostia sú vždy milo prekvapení,
keď si nájdu chutnú pozornosť
v podobe bonbónu na dobrú noc, či ako
privítanie v hotelovej izbe.
čokoláda
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 67
TO P H OT E L I E R S T VO
Objavujte, rozmaznávajte,
vychutnávajte...
Objavujte, rozmaznávajte,
vychutnávajte...
...kľúč k pravej
čokoláde
...kľúč k pravej
čokoláde
IInvestujeme najmä do kvality,
preto vyberáme len tie najlepšie ingrediencie.
Naše moderné čokoládové kreácie sú založené
na tradícii francúzskych praliniek.
Námestie Slobody 1901
020 01 Púchov
Fax: +421 42 4711 554
Mobil: +421 905 388 024
www.gerardin.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/P
red mojím prvým stretnu-
tím s pánom Ing. Jozefom
Mikušom, ktorý firmu v roku
1986 založil a dodnes je jej majite-
ľom, som si ho predstavovala ako
pána v obleku, za stolom s notebo-
okom, ktorý zadáva úlohy svojim
podriadením a následne kontroluje
či podpisuje „papiere“. Predo mnou
však stál pán v stredných rokoch,
ktorý pobehoval po nádvorí, zadával
prácu a pomáhal naložiť víno, vyba-
vujúc pri tom telefonát so zákazní-
kom. Hneď prvým privítaním u mňa
vzbudil veľkú mieru rešpektu a úcty,
a o to väčšiu zvedavosť, ako dopadne
deň strávený v jeho prítomnosti.
gastro214
víno
Chuť
T E X T Mgr. Jana Križanová
F O T O JM Vinárstvo Doľany
Kto mal možnosť ochutnať vína značky JM
Vinárstvo Doľany, alebo navštívil priestory spo-
ločnosti, či sa zúčastnil aspoň jednej z mno-
hých akcií tejto spoločnosti, hneď pochopil, že
chuť ukrytá vo fľašiach exkluzívneho dizajnu
predstavuje záruku jedinečnosti a snahy o do-
sahovanie čo najvyššej kvality.
ukrytá
vo fľašiach
výbeRové vína s pRívlastkom
JM Vinárstvo Doľany pôsobí v malokarpat-
skom vinohradníckom regióne od roku 1986.
Založením vinárskej firmy si Jozef Mikuš spl-
nil svoj sen. O víne z produkcie JM Vinárstvo
Doľany mi cestou do vinohradu rozprával s nad-
šením a skromnosťou: „Vína z našej produkcie
majú pôvod vo vlastných viniciach. To je základ,
na ktorom staviame. Pre nás sú dôležité vlastné
vinohrady, máme tak možnosť ovplyvniť kvalitu
vína priamo vo vinohrade. Vinohrady sa roz-
prestierajú na svahoch Malých Karpát, medzi
obcami Doľany a Dolné Orešany, na rozlohe 105
hektárov. Pestrá skladba našich viníc nám umož-
ňuje vyrábať širokú paletu akostných vín najvyš-
šej kvality. Prednosť dávame výberovým vínam
s prívlastkom, ktoré vyjadrujú mieru „terroir“,
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/ré ponúkajú zákazníkom. Týmto spô-
sobom sa snažíme o rozvíjanie vínnej
kultúry, kde je dôležité, aby personál
ovládal okrem otvorenia vína, serví-
rovania a priebežnej obsluhy zákaz-
níka aj prezentovanie našej značky
vína. Práve toto ponúkame našim
gastro zákazníkom zdarma. Ďalej
vieme nadviazať spoluprácu aj
v rámci projektu „Cesty za vínom“
a „Gurmánske večery,“ vysvetľuje
svoju stratégiu majiteľ spoločnosti.
tematický večeR
s úspechom
Na základe pozvania pána Mikuša som
absolvovala gurmánsky večer na tému
„Morské špeciality a víno“. Všetkých
35 hostí s napätím očakávalo, čo
sa bude diať. Akonáhle sa na scéne
objavil Jozef Mikuš, začal sa večer plný
harmónie jedla a vína. Mali sme mož-
nosť ochutnať päť chodov jedál, ku
ktorým boli vybrané vína z produkcie
JM Vinárstvo Doľany. Počas večere
nás majiteľ tejto spoločnosti sprevá-
dzal poznatkami o víne a vinohradníc-
tve. Hlavnou myšlienkou bolo spájanie
dobrého jedla s vínom a prítomní boli
takí nadšení, že nechávali na seba kon-
takty, aby sa im organizátori v prípade
ďalších akcií ozvali.
víno hodné kRáľov
Po niekoľkých hodinách strávených
s veľkým znalcom a milovníkom vína
som odchádzala domov s fľašou vínka,
ktorú mi pán Mikuš ponúkol. Pri jeho
vychutnávaní pri pohľade na značku
JM Vinárstvo Doľany, uvedomila, že
za každou jednou fľašou vína, za jeho
kvalitou, stojí pán Mikuš osobne. On
je zárukou toho, že som si kúpila víno
„hodné kráľov“. Dbá o všetko, od viníc
až po dodanie fľaše vína na stôl zá-
kazníka. A práve preto nemám obavu
odporučiť vína značky JM Vinárstvo
Doľany známym.
gastro 215
To p H oT E L I E R S T Vo
JM VINÁRSTVO DOĽANY
900 88 Doľany 445, tel.: 033/649 91 02
Kompletnú ponuku vín z produkcie JM Vinárstvo Doľany nájdete na www.jmvinar.sk.
V prípade záujmu o spoluprácu nás kontaktujte e-mailom
obchod@jmvinar.sk alebo telefonicky 0903/726 045.
ale i doslova „genia loci“ tohto vino-
hradníckeho kraja. Pestujeme tradičné
aj nové odrody, známe na Slovensku aj
vo svete. V oblasti spracovania hrozna
využívame moderné, ale aj klasické
spôsoby zberu a spracovania hrozna.“
milión fliaš Ročne
Vo vinárni, ako som sa neskôr sama
na vlastné oči presvedčila, vládne po-
riadok, čistota a rešpekt k majiteľovi.
Ako na bežiacom páse sa tu plnia fľaše
rozvoniavajúcim vínom. V bariqquovej
pivnici zasa výrazne cítiť vôňu duba.
„Našim zákazníkom vieme ponúknuť
kvalitné bariqqové vína, ktoré dozrie-
vajú v špeciálnych sudoch. V bariqqo-
vej pivnici máme momentálne usklad-
nených 80 000 litrov vína, moje najo-
bľúbenejšie je Alibernet,“ vysvetľuje
pán Mikuš. JM Vinárstvo Doľany vy-
robí približne milión fliaš vína ročne
– vyrába biele, červené a ružové tiché
vína, väčšinou v kategórii suchých.
seRiózne paRtneRstvo
„Naše produkty umiestňujeme hlavne
na slovenskom obchodnom a gastro-
nomickom trhu. Za posledných 15
rokov sa veci posunuli dopredu a ne-
odmysliteľnou súčasťou gastronómie
sa stalo i víno, hlavne kvalitné víno. Na
kvalitu ponúkaných vín podávaných
hosťom v reštauráciách a hoteloch do-
hliadajú majitelia daných zariadení, ide
teda o nekompromisných zákazníkoch.
K dnešnému dňu nás môžete nájsť
v približne 650 reštauráciách či ho-
teloch. Zákazníkom na gastronomic-
kom trhu vieme ponúknuť seriózne
partnerstvo, založené na korektných
obchodných vzťahoch, slovenské víno,
ktoré získalo mnoho najvyšších oce-
není na rôznych vinárskych súťažiach,
primeraný servis a ochotný personál.
Keďže aj v niekoľkohviezdičkovom za-
riadení môže hosťovi pokaziť pôžitok
z vína nekvalifikovaný personál, pozý-
vame našich zákazníkov na bezplatné
degustácie. Obsluhujúci personál má
možnosť oboznámiť sa tu s vínami, kto-
Jozef Mikuš
Marek Mikuš
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro216
víno
Somelierstvo
„Nikdy neľutujte prostriedky vynaložené na vzdelávanie somelierov! Možno od
vás odídu, ale do konca života budú spomínať na to, čo všetko sa u vás naučili
a ďalej budú šíriť dobrú správu o vašom hoteli či reštaurácii,“ povedal Gerard
Basset, najlepší somelier na svete, na konferencii Asociácie somelierov SR v ro-
ku 2005. Tento citát je stále aktuálny.
TEXT Beáta Vlnková
FOTO archív Beáty Vlnkovej, Hotel Cristallo, Jumeirah Hotels, Christopher Woods, Timo Balk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 217
A
sociácia somelierov SR (ASSR)
vznikla v roku 2000 a v tom
istom roku sa stala členom ASI –
Medzinárodnej asociácie somelierov.
Hneď v začiatkoch si ako hlavný cieľ sta-
novila podporovať vzdelávanie somelie-
rov a rozvíjať túto profesiu – dovtedy
u nás takmer neznámu. V roku 2003
Ministerstvo školstva SR akreditovalo
profesionálny vzdelávací systém Some-
lier profesionál v rozsahu 140 hodín.
PÍSOMNÉ AJ PRAKTICKÉ
SKÚŠKY
Autormi vzdelávacieho programu boli
nielen členovia prezídia ASSR, ale aj
skúsenejší kolegovia z Asociácie some-
lierov Českej republiky a z Rakúska. Pro-
gram sa skladá sa z modulov Enológia I.,
Enológia II., Somelier a gastronómia,
Somelier a ušľachtilé nápoje a Káva, čaj a
cigary v somelierstve. Účastníci jedno-
tlivých modulov vždy absolvujú v prie-
behu štyroch dní tréningový program
prednášok, praktických cvičení a de-
gustácií, zameraný na príslušné témy.
Každý modul je ukončený písomným
testom, praktickou a ústnou skúškou, na
základe ktorých úspešní absolventi zís-
kajú osvedčenie o získanom vzdelaní s
celoštátnou pôsobnosťou pre daný mo-
dul. Po absolvovaní všetkých modulov
získajú osvedčenie Somelier profesionál.
ZÁKLAD, KTORÝ SA ROZVÍJA
Doteraz absolvovalo jednotlivé moduly
viac ako 500 poslucháčov, titul Somelier
profesionál získalo 75 účastníkov kurzu.
Jednotlivé moduly sa konajú jeden- až
dvakrát ročne v Malokarpatskej vino-
hradníckej oblasti – najmä kvôli mož-
nosti exkurzií do vinárskych prevádzok.
Prezídium Asociácie somelierov SR
vzdelávanie pravidelne vyhodnocuje a
dopĺňa o nové trendy aj pripomienky
účastníkov. Kvalita vstupných vedomos-
tí účastníkov kurzu je každým rokom
vyššia, preto sa ASSR snaží vyhľadávať
nových odborníkov v jednotlivých o-
blastiach. Absolvovaním somelierskeho
kurzu sa človek nestane zo dňa na deň
somelierom. Ide len o úvod do malebné-
ho sveta vína a je na každom someliero-
vi, či bude základ, ktorý získal, rozvíjať.
KRSTNÝ OTEC VÍNA
Somelieri, ktorí to myslia s touto profe-
siou vážne, by určite mali pokračovať vo
svojom vzdelávaní aj na medzinárodnej
úrovni. Špičkou v tomto odbore je The
Court of Master Sommeliers so sídlom v
Spojenom kráľovstve Veľkej Británie
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/a Severného Írska. The Court of Master
Sommeliers je inštitúciou, ktorej cieľom je
vzdelávať somelierov a zvyšovať štandard podá-
vania nápojov v hoteloch a reštauráciách. Prvé
skúšky sa konali v roku 1969. V roku 1977 sa the
Court of Master Sommeliers stalo medzinárod-
ne uznávanou kvalifikáciou a odvtedy udeľuje
titul Master Sommelier. Prezidentom inštitúcie
je Gerard Basset, v súčasnosti jediná osoba na
svete, ktorá vlastní tituly Master Sommelier,
Master of Wine, Wine MBA a najaktuálnejšie
aj Najlepší somelier sveta – titul, ktorý získal
v apríli tohto roku v Chile. Dlhé roky štúdia,
objavovania a degustovania, nekonečné hodiny
tréningu, investovanie do literatúry a objavova-
nia vinárskych regiónov ho vyniesli na vrchol
a teraz ho v Spojenom kráľovstve nazývajú
„Godfather of Wine“ (Krstný otec vína).
INTENZÍVNE ŠTÚDIUM
Vzdelávanie the Court of Master Sommeliers
sa skladá zo štyroch stupňov – Introductory
course (prípravný kurz), Certified Sommelier
Exam (certifikovaná somelierska skúška) – ús-
pešní absolventi získavajú titul Certified
Sommelier (certifikovaný somelier), Advance
Sommelier Certificate (pokročilý someliersky
certifikát) a Master Sommelier Diploma (titul
hlavného someliera). Od roku 1969 získalo
vzácny titul Master Sommelier 176 somelierov,
z toho 17 somelierok z celého sveta. Odznak
Master Sommelier je znakom toho, že somelier
dosiahol najvyšší stupeň odbornosti a znalosti
v tejto profesii. Dosiahnutie titulu Master
Sommelier trvá niekoľko rokov a vyžaduje si in-
tenzívne každodenné štúdium.
ĎALŠIE VÝZNAMNÉ INŠTITÚCIE
Ďalšou dôležitou inštitúciou vo svete vzdeláva-
nia o víne je Institute of Masters of Wine so sí-
dlom v Londýne. Viac ako 50 rokov jeho exi-
stencie je zárukou profesionality a najvyššieho
vzdelávacieho štandardu v umení, vede a v ob-
chode s vínom, ktorý vedie ku kvalifikácii
Master of Wine. Dnes sa týmto titulom môže
pochváliť 279 absolventov náročných skúšok.
Treťou veľmi významnou vzdelávacou inštitú-
ciou v tejto oblasti je Wine and Spirit
Education Trust, tiež so sídlom v Londýne. Po-
núka päť stupňov vzdelávania končiacich skúš-
kou Honours Diploma.
víno
gastro218
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 219
NAJLEPŠÍ SOMELIER SVETA 2010
Gérard Basset – milý, skromný a nená-
padný Francúz zo Saint-Etienne, žijúci v
Anglicku. Je držiteľom najprestížnejších
titulov v oblasti vína – Master
Sommelier, Master of Wine, Wine
MBA. Zároveň je spolumajiteľ hotelovej
siete Hotel du Vin vo Veľkej Británii,
prezident Court of Master Sommeliers,
člen Wine and Food Academy. S Ge-
rardom som sa spoznala v roku 2005,
keď prišiel na pozvanie prezidenta
Asociácie somelierov SR Štefana
Valoviča na súťaž slovenských somelie-
rov. Nemal len jediný titul, po ktorom
veľmi túžil – najlepší somelier sveta.
Prišiel bez nároku na akúkoľvek odmenu
len preto, aby našim hotelierom povedal
správu, ktorá platí dodnes: „Nikdy neľu-
tujte vynaložené prostriedky na vzdelá-
vanie somelierov! Možno od vás odídu,
ale do konca života budú spomínať na
to, čo všetko sa u vás naučili a ďalej bu-
dú šíriť dobrú správu o vás a o vašom
hoteli či reštaurácii.“
ÚSPECH A LA BASSET
Odvtedy som sledovala Gérardovu pro-
fesionálnu kariéru a raz za rok sme sa
stretli na zasadnutiach medzinárodnej
asociácie somelierov. Medzitým predal
sieť hotelov a s manželkou Ninou otvo-
rili hotel TerraVina v Hampshire. Popri-
tom stále súťažil. Súťažil vlastne od roku
1989. Prvú súťaž chcel len vidieť. Už v
roku 1992 v Brazílii skončil na druhom
mieste. Medzitým sa venoval hotelovej
sieti, jednu súťaž vynechal a prišiel až na
majstrovstvá v roku 2000 do Kanady.
Ako sám povedal, prišiel nepripravený,
čo si vybralo svoju daň. Nedostal sa ani
do finále. V roku 2004 opäť súťažil v
Aténach, kde však zvíťazil Talian Enrico
Bernardo. Nezlomilo ho to a súťažil
opäť o tri roky na Rhodose. Mala som
možnosť vidieť ho, avšak nebol to ten
pravý Gérard. Nervózny, vystresovaný
– vôbec nepredviedol to, čo vedel. Na
jeho výkone sa podpísala prílišná zod-
povednosť a pocit, že musí zvíťaziť.
Porazil ho Švéd Andreas Larrson.
ŠESŤHODINOVÉ TRÉNINGY
A CESTOVANIE PO SVETE
Gérard po tejto súťaži vydal vyhlásenie,
že už viac nebude súťažiť. Vydržalo mu
to rok. V roku 2008 prehlásil, že sa
začína pripravovať na ďalšie majstrov-
stvá v roku 2010: „Chcem to skúsiť ešte
poslednýkrát, taký som.“ A tentokrát
šiel absolútne do dôsledkov. Posledný
polrok pred súťažou sa učil a trénoval
šesť hodín denne, rok predtým tri hodi-
ny denne, ochutnal všetky vína sveta.
Veľa investoval do degustovania a ce-
stovania po vinárskych regiónoch sve-
ta. Išiel do Kalifornie, dvakrát navštívil
Južnú Afriku, precestoval portugalské
vinohrady a chvíľu pobudol aj vo Fran-
cúzsku. Jeho spálňa, obývačka i kuchy-
ňa sa zmenili na zbierku kníh a fliaš.
Deň nebol dosť dlhý na to, aby preštu-
doval a ochutnal všetko to, čo chcel.
Zároveň s manželkou viedli vlastný
hotel, a samozrejme, že prišlo k výme-
TO P H OT E L I E R S T VO
Veľmi výstižne hovorí o somelierstve
Giuseppe Vaccarini – prezident
talianskej asociácie somelierov:
„Somelierstvo je štýl života. Neúnavné
zhromažďovanie skúseností, túžba
zdokonaľovať sa a snaha trpezlivo tréno-
vať. Ale čo je najdôležitejšie – stále
žasnúť nad každým novým
a vždy úplne iným kalichom vína.“
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro220
nám názorov. Nina hrozila rozvodom,
ak sa ešte niekedy rozhodne pre hocija-
kú súťaž.
SÚŤAŽ OHROZENÁ
ZEMETRASENÍM
Posledné týždne pred súťažou trávil
Gérard v najvychytenejších reštauráci-
ách Anglicka, napríklad v Gordon
Ramsay restaurant, kde trénoval priamo
v teréne a obsluhoval hostí. Šesť týždňov
pred súťažou prišla správa o zemetrase-
ní v Čile. Čilania sú však veľmi hrdý ná-
rod a berú zemetrasenie pomaly ako sú-
časť života. Do Chile sa Gérard vypravil
s manželkou Ninou, synom, rodičmi a
svokrovcami. Po semifinále si ešte nebol
istý, či postúpi do finále: „Nebolo to
kvôli nedostatku sebadôvery, prípravy či
dokonca skúsenosti. Ale tento titul mi
toľkokrát unikol, že som bol jednoducho
v strese,“ povedal.
SOMELIER VO FORME
V deň súťaže si Gérard vylosoval z troch
finalistov číslo tri. A bol jedinečný.
V prvej disciplíne bol ešte stále opatr-
ný. Bez zaváhania naservíroval dvom
dámam Champagne a dvom pánom
miešaný nápoj negroni – ako prvý zo
súťažiacich miešal a pripravoval tieto
nápoje tvárou tvár k hosťom. V druhej
disciplíne mal odporučiť jedlá k vínam.
Nezabudol sa spýtať, či je niekto z hos-
tí vegetarián a či nemajú výhrady
k mušliam. Bolo jasné, že sa dostáva do
formy. Na chvíľu si teatrálne odbehol
od hostí a tváril sa, že
urputne hľadá tie naj-
vhodnejšie kombiná-
cie, hoci mu boli jasné
v prvej sekunde. V tre-
tej disciplíne som tŕ-
pla, či neprekročí ča-
sový limit šesť minút
na dekantáciu a servis
fľaše magnum červe-
ného vína pre šesť
osôb – dekantáciu do
dvoch karáf a rozliatie
vína podľa spoločen-
ských pravidiel stihol.
S FRANCÚZSKYM
ŠARMOM
A ANGLICKÝM
HUMOROM
Štvrtou disciplínou
bola degustácia troch anonymných
vzoriek, na každú mal tri minúty.
Nastúpil s prehľadom – s francúzskym
šarmom a anglickým humorom si prí-
ručníkom utrel pot z čela. Na sekundu
presne popísal každé tri minúty jednu
vzorku. Potom prišla degustácia ôs-
mich destilátov a likérov. Destiláty len
voňal. Výnimkou bol posledný krémo-
vý likér Amarula z afrického ovocia
marula, ten aj ochutnal. Potom nasle-
dovala oprava chýb vo vínnom lístku –
bez zaváhania. V poslednej disciplíne
podľa obrázkov vinárstiev určoval ich
meno a to, kde sa nachádzajú. Všetci
začali tušiť meno víťaza. Po chvíli roz-
hodovania poroty vyhlásil prezident
ASI pán Koogaiom z Japonska najlep-
šieho someliera na svete – Gérarda
Basseta!
Beáta Vlnková
Generálny sekretár Asociácie somelie-
rov SR
Narodená 22. 11. 1960
„Vo svete vína som sa ocitla šťastnou ná-
hodou len pred niekoľkými rokmi, a pre-
to sa snažím dohnať všetko zameškané.
Víno je úžasný fenomén – prostredníc-
tvom neho sa veľmi príjemným spôso-
bom vzdelávate v histórii, geografii, geo-
lógii a v mnohých iných odboroch, roz-
víjate svoje zmysly a komunikačné
schopnosti. Teším sa na chvíľu, keď si aj
u nás profesia someliera vydobyje dôle-
žitú pozíciu a v každej reštaurácii stret-
nete zanieteného someliera, ktorý vám
prinesie kalich toho najlepšieho vína pre
danú chvíľu.“
Vyštudovala Gymnázium v Šali a absol-
vovala nadstavbové štúdium na Hotelo-
vej škole v Piešťanoch. Vlastní certifikát
someliera a je prvým slovenským certifi-
ed sommelierom z Court of Master
Sommeliers. Od roku 2003 pôsobí ako
generálny sekretár ASSR. Bola členkou
niekoľkých odborných komisií somelier-
skych súťaží. Je majiteľkou spoločnosti,
ktorá sa zaoberá organizovaním kurzov
a seminárov o víne.
Gérard Basset – držiteľ titulu
najlepší somelier na svete
víno
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/spoločnosť EBACspol. s r. o.
importér vín z celého sveta a prevádzkovateľ vinotéky
Vino dei vinivám prináša viac ako 1400 druhov vín za najlepšie ceny.
KOMPLETNÝ SERVIS PRE HORECA SEKTOR. TVORBA VÍNNYCH KARIET,
PRAVIDELNÝ ROZVOZ a ZAŠKOLENIE PERSONÁLU...
TALIANSKO - FRANCÚZSKO - ŠPANIELSKO
RAKÚSKO - NEMECKO - SLOVENSKO - MORAVA
AUSTRÁLIA - NOVÝ ZÉLAND - CHILE - ARGENTÍNA
JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA - KALIFORNIA
www.vinodeivini.sk
EBAC spol. s r.o., Levická cesta 3, 949 01 Nitra
tel.:+421 37 655 77 43 | fax: +421 37 655 77 42 | mobil: +421 915 289 273
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro222
nápojový
lístok
fantázia
medzi mantinelmiT E X T Branislav Pospiš
F O T O archív autora, Orient Express
Nápojový, vínny či jedálny lístok by mal byť výkladnou skriňou každého gastro-
nomického zariadenia. Na prvý pohľad sa môže zdať, že zostavenie takéhoto
cenníka, nakoľko nič iné to nie je, je veľmi jednoduché, ale opak je pravdou.
Vínny lístok
Pri zostavovaní vínneho lístka musíte dodr-
žiavať nasledovné parametre vínneho lístka:
1. Základné rozdelenie vín
(biele, ružové, červené)
2. Obsah oxidu uhličitého vo víne
(tiché, šumivé)
3. Obsah zostatkového cukru vo víne
(suché, polosuché, polosladké, sladké)
P
ri tvorení štruktúry nápojového alebo
vínneho lístka by ste najskôr mali mať
jasno vo viacerých otázkach, a to, aký
typ zariadenia prevádzkujete, kto sú vaši
kľúčoví klienti a koho chcete osloviť. Pri
nápojovom a vínnom lístku musíte brať do
úvahy zloženie jedálneho lístka
ako „nadradeného dokumen-
tu“, i keď v špecializovaných
reštauráciách alebo vo vínnych
domoch sa vyberá najskôr ví-
no a až potom k nemu šéfku-
chár vyberie jedlo. Takisto by
ste mali vedieť, kto bude mať
rozhodujúce slovo a zodpoved-
nosť za zloženie nápojov a vín,
koľko chcete investovať do daného lístka a v
neposlednom rade, akú formu a obal bude
mať vínna karta. Prečo sú tieto body dôle-
žité, nie je potrebné vysvetľovať. Najhoršie
je, keď majiteľ podniku, ktorý nemá skú-
Štandardné rozloženie nápojov,
ktoré sa učí na hotelových školách:
Aperitívy/ Aperitifs
Destiláty/ Spirits
Gin
Vodka
Rum
Tequila
Likéry
Whisky/ Whiskey/ Bourbon
Armagnac
Cognac/ Brandy
Pivo
Nealkoholické nápoje
Minerálne vody
Teplé nápoje
Káva
Miešané nápoje
Cigary
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/223
To p H oT E L I E R S T Vo
gastroTiché biele vína
» Slovensko «
» Müller Thurgau, 2006, akostné víno, suchéNitrianska vinohradnícka oblasť,Víno Mrva & Stanko s. r. o.,Trnava
» Rizling rýnsky, 2006, neskorý zber, suchéMalokarpatská vinohradnícka oblasť, Karpatská perla s. r. o., Šenkvice» Taliansko «
» Gavi, 2005, DOCG, secco
» Piemont, Marschesi di Barolo, Barolo
Šumivé vína & Champange
» Slovensko «
» Johanne. E. Hubert, extra dry, méthode Traditionelle» Španielsko « » Freixenet cordon negro, brut, método tradicional, Freixenet,S.A:, Sant Sadurní D´ancia
» Francúzsko « » Champagne
»Veuve Cliequot Ponsardin, brut, MaisonVeuve CliequotPonsardin B.P., Reims
Tiché ružové vína
» Slovensko «
» Frankovka modrá, klaret, 2006, neskorý zber, polosuchéNitrianska vinohradnícka oblasť, PD Mojmírovce, Mojmírovce
Likérové vína
» Slovensko «
» Tokajský výber 5–putňový 1990, sladkéVinohradnícka oblasť Tokaj, Château viničky
Tiché červené vína
» Slovensko «
» Zweigeltrebe, 2006, výber z hrozna, suchéJužnoslovenská vinohradnícka oblasť,Vinotéka Podola, Kopčany
» Cabernet Sauvignon, 2005, neskorý zber, suchéStredoslovenská vinohradnícka oblasť,Víno Mrva & Stanko,Trnava
Ponuku vín garantujeme do vyčerpania zásob
Branislav Pospiš
Absolvoval Združenú hotelovú akadémiu na Mikovíniho
ulici v Bratislave. Tento rok ukončil bakalárske štúdium za-
merané na hotelierstvo na Vysokej škole hotelovej v Prahe.
Momentálne študuje MBA na The Nottingham Trent
University, zameranie strategický manažment. Je spoluza-
kladateľom Asociácie somelierov Slovenskej republiky, kde
zastáva funkciu viceprezidenta. Má skúsenosti z viacerých
slovenských hotelov, kde pracoval na rôznych pozíciach od
čašníka po Food & Beverage manažéra. V roku 2009 na-
stúpil, do TRINITY hotel alliance, kde pôsobí ako výkonný
riaditeľ. Venuje sa aj lektorskej činnosti.
senosti s riadením a prevádzkovaním
gastronomického zariadenia, nedbá na
pripomienky odborníkov. Veľakrát to
má nepríjemné následky pre celé zaria-
denie a v konečnom dôsledku i preňho
samého ako investora.
keď vznikajú pochybnosti
Na prvý pohľad sa zdá byť toto rozde-
lenie rozumné a jednoduché, ale kom-
pletne a v tomto poradí nie je apliko-
vateľné do všetkých typov zariadení.
Napríklad v kaviar-
ni – ako už názov
napovedá, je pro-
duktom číslo jeden
káva. Ale v štan-
dardnom rozdelení
sú prvé aperitívy.
Prevádzkovateľ ka-
viarne nemá kuchy-
ňu, pretože ponúka
len zákusky a kolá-
če. Je teda rozumné
uvádzať aperitívy ako
zvlášť ponuku, do-
konca ako prvú, alebo
len príslušné nápoje
prideliť do iných kate-
górií? Rovnaký prob-
lém nám vzniká pri
kokteiloch v baroch
a v mnohých ďalších
prevádzkach.
pRiestoR byť
výnimočný
Pri spomínaných ka-
viarňach musí byť na
prvom mieste káva,
i keď je to teplý nápoj.
Ide však o produkt číslo
jeden v danom zariadení.
V baroch tieto pravidlá
môžu byť ešte voľnejšie,
závisí to od typu baru
a od celej filozofie pod-
niku. Neberte teda takéto
klasické rozdelenie ako dogmu, ale len
ako mantinely, v ktorých by ste sa ma-
li pohybovať. Nechajte si priestor na
vlastné manévrovanie, ktoré vás odlíši
od konkurencie.
spoznávanie Regiónov
Konečným rozdelením môže byť roz-
delenie podľa krajín, kde sú zvyčajne
ako prvé uvádzané domáce vína a po-
tom zahraničné, čo však nemusí platiť
pri reštauráciách zameraných na určitý
typ kuchyne, napríklad na taliansku,
kde domáce vína vôbec nemajú v po-
nuke. Pri užšom zameraní môžete vína
rozdeliť podľa regiónu v danej kraji-
ne, napríklad pri francúzskych vínach
to môže byť Champagne, Bordeaux
a ďalšie rozdelenie regiónu na Saint-
Emilion, Pomerol, Fronsac, Pauillac,
Médoc, Margaux, Saint-Estèphe, Saint-
Julien, Pessac-Léognan Graves. Fantázii
sa medze nekladú, nezabudnite však na
zásadu, že lístok musí byť hlavne pre-
hľadný a zrozumiteľný pre klienta.
povinné údaje
Pri víne musia byť uvedené niektoré
náležitosti z etikety vína. V prvom rade
je to názov vína, ročník, prívlastok,
respektíve zaradenie vína, obsah fľa-
še, cena a výrobca. To, ako zostavíte
svoje nápojové lístky a vínne karty,
je len na vás. Nezabúdajte na jedno.
Najdôležitejšie je, aby nápojový lístok
vyhovoval vášmu klientovi.Príklad nápojového lístka
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro224
T E X T redakcia
F O T O Janoušek, s. r. o.
Na slovenskom trhu s vínom už štyri roky žiari hviezda
vinárstva JANOUŠEK z Pezinka. Vína z ich produkcie
sa okamžite zaradili medzi slovenskú elitu a gurmáni
sa o nich vyjadrujú v superlatívoch.
Víno,ktorésizapamätáte!
Janoušek
víno O
dborníci a znalci
vedia, že eno-
lóg Ing. Roman
Janoušek je zárukou tej
najvyššej kvality a vo víne
zúročuje svoje 19-ročné
skúsenosti. S Máriom
Polákom založili firmu
s vynikajúcim renomé doma i v za-
hraničí. Počas krátkej existencie firmy
získali až neuveriteľných – viac ako 400
ocenení, čo potvrdzuje, že v tandeme
s Braňom Valjentom tvoria cieľavedo-
mé a úspešné trio. O vinárskej vášni
a zámeroch firmy sme sa porozprávali
s pracovníkmi tejto súkromnej, takpo-
vediac rodinnej firmy.
» Pán Janoušek, ste enológom i výrob-
ným riaditeľom, môžete nám poroz-
právať niečo o Vašej práci?
R.J.: Odmlada ma fascinovalo, že člo-
vek dokáže z ovocia, akým je hrozno,
vytvoriť niečo tak zaujímavé ako víno.
Mojou úlohou vo firme je riadiť celú
výrobu vína – od chodenia po vini-
ciach, kontroly hrozna, cez samotnú
výrobu vína v pivnici, až po jeho adjus-
táž. Vyrábať dobré víno len kvôli tomu,
aby človek zbohatol, sa nedá. Víno – to
je záväzok na dlhé roky, nikdy nekon-
čiaca drina a ak si niekto myslí, že na
ňom zarobí za krátky čas, je na veľkom
omyle. Aj keď predáme všetko, čo sme
vyrobili, prvotné vysoké investície sa
zatiaľ nevracajú investorom, lebo zaro-
bené peniaze vraciame späť do firmy.
Víno dokáže veľmi intenzívne reagovať
na cit človeka, ktorý s ním robí. Najmä
počas kvasného procesu potrebuje ne-
ustálu pozornosť a starostlivosť, ktorá
z ročníka na ročník so sebou prináša
určité špecifické nuansy. Vo chvíli, keď
robím nové víno, sa sústreďujem iba na
to, ako z danej suroviny vytiahnuť to
najlepšie, čo obsahuje. Nech sa tento
materiál pretaví do jedinečnej vône
a špecifickej chuti tohto vína.
Ocenenia vína JANOUŠEK:
WINE MASTERS CHALLENGE 2010
Portugalsko – zlatá a strieborná medaila,
VINALIES INTERNATIONALES
PARIS 2010 – strieborná medaila,
Národný salón vín
Slovenskej republiky 2009 – ŠAMPIÓN,
Concours Mondial Bruxelles
– strieborná medaila,
AWC VIENA
– zlatá i strieborná medaila,
VINO MOSTAR – zlatá medaila,
TERRAVINO 2008 IZRAEL
- strieborná medaila,
VINUM SUPERBUM – zlatá medaila,
VinoFem Sopron – zlatá medaila,
LJUBLJANA – strieborná medaila,
Gurmán Award – Víno roku 2007,
+ ďalšie ocenenia zo súťaží ako Vínne
trhy Pezinok, Vitis Aurea Modra, Víno
Tirnavia, MUVINA Prešov, Agrovíno
Nitra, Víno Laugarício, Víno Bojnice.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 225
To p H oT E L I E R S T Vo
Vína firmy JANOUŠEK patria k tomu naj-
lepšiemu, čo doma na Slovensku máme. Ak
ste ešte neprišli do styku s vínami spomína-
nej firmy a máte záujem, obráťte sa na:
JANOUŠEK, s. r. o., Bratislavská 79, 902 01
Pezinok (sklad – Šenkvická 11)
info@janousek.sk
www.janousek.sk
» Pán Polák, ste výkonným riaditeľom
spoločnosti, čo sa skrýva za touto
funkciou?
M.P.: Najdôležitejšie je najmä vytvo-
riť Romanovi optimálne podmienky
na výrobu vína. Aby sa nemusel roz-
ptyľovať riadením spoločnosti, zháňa-
ním peňazí na hrozno či fľašovanie,
ekonomikou, fakturáciou, obcho-
dom, reklamou, marketingom, oslo-
vovaním nových klientov a podobne.
Jednoducho, aby firma pracovala ako
dobre naolejovaný stroj. Čo je v sku-
točnosti nikdy nekončiaca práca, se-
dem dní v týždni a 365 dní v roku.
» Pán Valjent, čo všetko máte Vy
v spoločnosti na starosti?
B.V.: Mojou prvoradou úlohou je, aby
nafľašované vína zreli vo fľašiach za
ideálnych podmienok, t. j. pri kon-
štantnej teplote 12 °C, v tme a v prime-
ranej vlhkosti. Mojimi ďalšími úlohami
sú údržba technologických zariadení,
príprava vín na expedíciu, kontakt
s klientmi, logistika i občasná prezen-
tácia vín.
» Pán Janoušek, aké víno máte
najradšej?
R.J.: Rizling rýnsky – to je moja srdcová
záležitosť. Vždy som pil najmä biele
vína, v poslednej dobe ale začínam pri-
chádzať na chuť aj modrým odrodám.
Rulanské modré, z tejto technologicky
hádam najťažšej odrody, ak sa podarí,
môže byť nádherné, veľmi inteligentné
víno. Keď sa chce človek naučiť, ako
robiť červené víno, nech sa vyberie do
Bordeaux. Strávil som tam nejaký čas
a keď bude opäť príležitosť, rád sa tam
vyberiem na skusy opäť. Lebo vinár sa
vínu učí rozumieť po celý život a v prí-
pade červených vín to vari platí dvojná-
sobne.
» Pán Polák, na Slovensku dnes patrí-
te medzi významných producentov
vín, podarilo sa Vám vstúpiť aj na
zahraničné trhy?
M.P.: Myslím si, že na Slovensku, naj-
mä v jeho východnej časti, máme to-
ho ešte veľa pred sebou, hlavne čo
sa týka obchodu a propagácie našej
značky. Postupne však získavame kli-
entov aj zo zahraničia – z blízkeho
Rakúska, Nemecka, Grécka, či dokonca
zo Švédska. Zatiaľ však nejde o veľké
množstvá, ale táto skupina zákazníkov
neustále rastie. Mnoho ľudí nás nepoz-
ná aj z toho dôvodu, že naše vína ne-
predávame prostredníctvom obchod-
ných sietí. Naši distribútori dodávajú
vína priamo do hotelov, reštaurácií,
vinoték, darčekových predajní, či sú-
kromným klientom a majú zmluvne
„Sútakí,ktorívíno
vyrábajú.Sútakí,ktorí
hopijú.A napokonsú
takí,a týchjemenej,
ktorívínomilujú.”
zakázané predávať našu produkciu cez
reťazce. Snažíme sa budovať renomé
TOP značky výrobcu slovenských vín.
» Pán Valjent, kým príde na stôl fľaša
ušľachtilého nápoja, je za tým nepo-
chybne množstvo práce celej firmy.
Na záver, aké víno by ste nám teraz
ponúkli?
B.V.: Ešte raz by som chcel spomenúť
majstrovstvo Romana Janouška, ktorý
dáva do vína celé svoje srdce, aby sa
jeho virtuozita, cit a vášeň mohli preja-
viť v konečnom produkte. A keď ľudia
robia svoju prácu s láskou, je to na ich
výsledkoch poznať. Večer po práci, či
v iný denný alebo nočný čas – dôležité
je spraviť si pohodlie. S partnerom či
priateľmi si otvorte fľašu nášho vy-
chladeného barikového Devínu, ročník
2009, a ponorte sa do jeho vône, kde
prevláda jemná limetka, ktorú strieda
vanilka s medom a čerstvé kokosové
mlieko v samom závere arómy. V chuti
je trochu netradičný, odvážny, plný ko-
renitosti a sladkej medovosti.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro226
víno
Ako čas plynie, mení sa móda a štýl vína. Nemennou
zostáva túžba po víne, ktoré sprostredkuje mimo-
riadnu hĺbku, silu a bohatosť zážitku z nápoja. Tvrdí
to vinár Vladimír Mrva. Cestou k nemu môže byť aj
víno vyrobené metódou sur lie, pri ktorej sa mladé
víno necháva dlhší čas ležať na jemných kvasniciach.
TEXT Jozef Sedlák, redaktor denníka Pravda
FOTO archív Víno Mrva & Stanko
je zápletka vo víne á la France
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 227
» Prečo čoraz viac slovenských vinárov
siaha po metóde sur lie? Unavilo ľudí
predchádzajúce víno?
Moderné vinárstvo na Slovensku je veľmi
mladé. Nemá ešte ani 15 rokov, ale vinári
aj milovníci vína za tento krátky čas zisti-
li, že víno je ako planéta Zem, nesmierne
bohaté a rozmanité. Ľudí po ére ťažkých
predrevolučných vín očarili jednoduch-
šie vína. Neboli príliš komplikované, vy-
nikali primárnou vôňou, sviežosťou a pi-
kantnými kyselinkami. Krásna pozvánka
na výlet do atraktívneho sveta vína.
» Od šlabikára k čítanke, od nej k vínu
detektívke a románu so zložitejšou zá-
pletkou?
Áno, prvé vína priamočiaro útočili na
človeka vôňou, chuťou, boli ľahko čitateľ-
né. Lenže ľudia medzitým na vinárskom
rebríčku postúpili vyššie a dnes dokážu
posúdiť aj zložitejšie vína. Žiadajú si vína,
ktoré by neboli postavené iba na vôni, ale
chcú vína zložitejšie chuťovo, aby mohli
odhaliť ďalšie pocitové vrstvy, ktoré krás-
ne víno prináša.
» Preto prichádza na scénu víno á la
sur lie? Veď vo Francúzsku ju poznajú
a rozvíjajú celé generácie vinárov.
Sur lie je stará ako samo víno – skôr než
dozrelo, ležalo na kvasniciach. Aj naši
starí rodičia nechávali víno na kvasin-
kách až do januára, februára, netušiac, že
robia metódou sur lie. Za posledné roky
sa však presnými diagnostickými prí-
strojmi zistilo, odkiaľ pochádzajú tie či
onaké vône a chute. K intuícii a zdede-
ným skúsenostiam predkov pribudlo do-
konalejšie poznanie princípov výroby
dobrého vína.
» Čo zvláštne teda robí sur lie s vínom?
Ležaním na jemných kvasniciach, ktoré
sa pravidelne premiešavajú, sa vína stá-
vajú krémovejšie. Objavuje sa v nich
biskvitový a orieškový tón, sušený ana-
nás, kokos. Mení sa šírka a štruktúra ví-
na, významne sa predlžuje životnosť ví-
na. Za týmto bohatstvom pozitívnych
vlastností vína je autolýza – rozklad
kvasiniek, ktoré uvoľňujú do vína rôzne
cenné látky.
» Ešte pred rokom víno spievalo, ale v
druhom či treťom roku stráca pôvod-
ný esprit. Je sur lie obranou proti ta-
kémuto sklamaniu?
Víno je živý materiál, ktorý prirodzene vy-
zrieva. Primárna ovocná vôňa nie je trva-
lá. Časom vznikajú iné sekundárne a ter-
ciárne tóny, kde sa objavuje terroir, obraz
pôdy, v ktorej sa víno narodilo, nové chu-
te, minerálne tóny. Nájsť prirodzený most
pri prerastaní jedných vlastností do dru-
hých nie je jednoduché. Sur lie akoby na
úkor ohromujúcej prvotnej vône harmo-
nizuje víno, drží ho v súzvuku vône a chu-
ti niekoľko rokov. Namiesto sklamania vi-
nár môže objavovať nové vnemy, chute.
» Každý rok sa ľudia pýtajú vinárov, čo
majú nové. Znie odpoveď sur lie?
Áno aj. Vinár nemôže ísť len do šírky po-
núkaním vína z nových a nových odrôd,
oveľa dôležitejšie je poskytnúť milovní-
kovi vína nové nepoznané vnemy pri tej
istej odrode. Napríklad zo Chardonnay
možno voľbou technológií vyrobiť tri
rozdielne vína. Víno reduktívne, sur lie
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro228
alebo barikové. Tri prístupy, ktoré prine-
sú tri rozdielne zážitky.
» Skúste ich opísať.
Reduktívne Chardonnay je veľmi čisté vo
vôni, výrazne ovocné, možno jednoduch-
šie v chuti. Je to čitateľné odrodové víno,
rýchlo si s nami potyká, ale má kratší po-
tenciál. Chardonnay vyrobené v bariko-
vých sudoch má vášnivých milovníkov,
ale aj tvrdých odporcov. Je to preto, lebo
dub prináša do vína vlastnú charakteris-
tickú chuť – vôňu dreva, jemne opečené-
ho chlebíka, dymu, vanilky.
» Ako potom vyzerá víno, ktoré si voľka-
lo na kvasniciach?
Sur lie je viac ako dobrý kompromis.
Víno po odležaní v drevenom 225-litro-
vom sude získava jemnú štruktúru, smo-
tanovo-krémovú hladkosť. Objavujú sa
tóny tropického ovocia, ktoré sa pri re-
duktívnej technológii obyčajne nevedia
dosiahnuť. Vzniká guľaté, uhladené víno
s umocnenou novou ovocnosťou.
» Je sur lie univerzálny kľúč k šťastiu?
Nie, je to jedna z ciest k harmonickému
vínu. Do detailov ju rozpracovali bur-
gundskí vinári. Podstata sur lie nie je iba
v ležaní vína v sude na kvasinkách.
Veľmi dôležitá je vhodnosť odrody.
Pinot blanc, Pinot gris a Chardonnay, ty-
pické burgundské odrody, sú najvhod-
nejšie, hoci sa skúšajú aj iné vína ako
Veltlínske zelené či Muškát Otonel.
» Vovínesavždyprejavujeosobnosťvino-
hradníka a vinára. Ako je to pri sur lie?
Dvojnásobne platí, že kvalita sa začína
vynikajúcim hroznom, ktoré musí po-
chádzať z dobre vyhnojenej vinice.
Beda, ak nie sú v optimálnom pomere
základné výživné látky dusík, fosfor
a draslík. Kvasinky, tento zázrak prírody,
neuvoľňujú pri premene muštu na víno
len žiaduce polysacharidy a iné cenné
látky, ale pri zlej výžive viniča aj sírniko-
vé zlúčeniny, ktoré vo víne prekážajú.
» Nájsť priezračné v mútnom, odhad-
núť správnu dobu ležania mladého
vína v sude. Ako na to vinár príde,
keď každý rok má iné hrozno?
Pri sur lie sa prejavuje skúsenosť, erudo-
vanosť, cit. Hoci aj jemným miešaním
kvasníc sa víno zakalí. Vinár musí mať
prirodzenú schopnosť oddeliť nečisté od
čistého, dobré od zlého, ktoré súčasne
vytvárajú kvasinky. Hľadá moment, keď
je víno už hotové. Určiť tento okamih je
najťažšie. Znamená buď výnimočné víno,
alebo len priemerný mok.
» Aký je optimálny čas ležania v sude?
Od troch do šiestich mesiacov. Vína po-
chádzajúce z vápenatých pôd, ktoré majú
vysoký obsah kyselín, ležia aj dlhšie.
Takto vyrobené víno sa nikam nená-
hlilo. Malo pokoj, dospelo k harmónii.
Ako dlho ju rozdáva?
Keby sme zobrali priemerný ročník a vy-
víno
Vladimír Mrva (42), jeden zo zakladateľov moderného slovenského vína. Vinárstvo Mrva & Stanko
získalo vlani na Slovensku titul Vinárstvo roka. Tohto roku sa blyslo zlatou medailou na medziná-
rodnej súťaži Chardonnay du Monde v konkurencii 887 vín, a to za víno vyrobené metódou sur lie.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 77
robili reduktívne víno, požije si jeden až
tri roky. Sur lie z toho istého ročníka sa
môže tešiť päť aj šesť rokov. Kým reduk-
tívne svieže víno po roku pomaličky kle-
sá dolu, sur lie, naopak, ide postupne ho-
re. Dozrieva a harmonizuje sa vo fľaši,
pravda, treba dodržať podmienky skla-
dovania medzi desiatimi až trinástimi
stupňami.
» Myslíte si, že je čas zvolať, nech žije
sur lie?
Otázka vôbec tak neznie. Určite sa všet-
ky vína nebudú vyrábať technológiou sur
lie. Tá je iba odpoveďou vinára na požia-
davku spotrebiteľov – dajte nám širšie
spektrum vína. Sú to vína komplikova-
nejšie pre tých, ktorí hľadajú zložitejšie
vnemy, iný rozmer a podobu vína. Sur lie
nezaplaví trh aj preto, lebo chce umného
vinára.
» Čo je teda podstatné pri sur lie?
To, že víno prináša nové aromatické vne-
my a chute. Tak ako ho postupne ochut-
návame, otvárajú sa nepoznané polohy.
Nechcime nad ním vyriecť ortieľ do
dvoch minút. Aromatické a chuťové
spektrum je ukryté v rôznych časových
vlnových dĺžkach. V tom je pointa také-
hoto vína, je to víno na krásne posedenie
a príjemnú besedu o ňom samom.
» Na jar ste boli v kolíske Chardonnay
v Chablis. Pustili Vás francúzski vi-
nári hlbšie do svojich pivníc?
Keď pri ochutnávkach vína burgundskí
hostitelia vybadali, že rozumiete vínu
a máte vlastný názor, vždy sa otvorila ces-
ta k úprimnému rozhovoru. Dozvedeli
sme sa veci všeobecne známe, ale aj také,
ktoré boli pre nás nové.
» Čo ste si tam všimli?
V prvom rade platí, že víno sa rodí vo vi-
nici. Pôda, terroir, klíma jednoznačne
určia, aké to víno bude. Metóda sur lie
bola odpoveďou, ako zharmonizovať ví-
no s bohatými kyselinami. Dosiahli to
ležaním na kvasinkách, tak sa objavil bis-
kvit, krémovosť, šťavnatosť, ktorá zakry-
la výraznú kyslosť.
» Sú Francúzi majstri sur lie?
Najkrajšie sur lie som pil práve v Bur-
gundsku. Je tam obrovská generačná skú-
senosť, dovedená do takmer absolútnej
dokonalosti. Možno aj preto, že sorti-
ment odrôd zúžili najmä na Pinot noir
a Chardonnay. Burgunďania sú skutočne
majstri sur lie, ale robia víno aj inými
technológiami. Asi by boli zlí vinári, keby
ponúkali len sur lie. Vyrábajú aj reduktív-
ne Chardonnay alebo barikové. Výnimo-
čnosť potrebuje kontrast.
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/P
otom nasleduje fá-
za mletia hrozna.
Mušty z aromatic-
kých odrôd po zomletí
určitú dobu kvasia, aby
sa zvýraznili aromatic-
ké látky. Ďalším proce-
som je lisovanie hrozna na moder-
nom pneumatickom lise. Lisuje sa
pri nízkom tlaku, aby sa do muštu
nevylúhovalo veľa horkých látok.
Mušty bielych odrôd kvasia v anti-
korových nádobách pri regulovanej
teplote, ktorú zabezpečuje centrálny
chladiaci systém. Teplota kvasenia
bielych vín sa udržuje na úrovni
15 – 17 °C a je potrebné pravidelne
kontrolovať zdravotný stav muštov.
Regulovaným kvasením vznikajú
jemné, lahodné, svieže a aromatické
vína, ktoré sa vyznačujú ovocným
buketom a harmonickým pomerom
zvyškového cukru a kyselín.
vlastné kmene kvasiniek
Na fermentáciu (kvasenie) muštov sa
používajú ušľachtilé kmene vínnych
kvasiniek. Okrem komerčných kvasi-
niek, ktoré používajú vinári na celom
svete, možno na fermentáciu vína po-
užiť vlastné kmene kvasiniek, ktoré si
výrobcovia izolujú priamo z vlastných
vinohradov. Takto získané kvasinky
prejdú testami v laboratórnych pod-
mienkach a potom už nič nestojí v ces-
te tomu, aby sa stali súčasťou výroby
a originálnej receptúry, a prispeli tak
k jedinečnosti produktu.
nižší obsah kyselín
Červené vína kvasia v moderných vini-
fikátoroch s funkciou chladenia, ohrevu
a makrooxidácie.Počaskvaseniasarmu-
ty červených odrôd pravidelne miešajú,
čím sa podporuje sýtejšia farba a extrakt
budúceho vína. Keďže pri červených
vínach je žiaduci nižší obsah kyselín,
po hlavnom alkoholovom kvasení ešte
prebieha odbúravanie kyseliny jablčnej.
Proces vyzrievania vína v starých dre-
vených sudoch dodáva červeným vínam
bohatú štruktúru tela – drevo dodá vínu
jemné taníny a zrelosť.
špeciálne vína
Okrem klasických technológií výroby
vín sa producenti vína môžu venovať vý-
robe špeciálnych vín, akými sú napríklad
hrozienkový výber a slamové a ľadové
víno. Ľadové víno sa vyrába z hrozna,
ktoré je na tento účel špeciálne pripra-
vené, počínajúc vhodným miestom na
rast hrozna. Už na jeseň pestovateľ vy-
berie vhodnú parcelu, neskôr sa hrozno
prikrýva sieťami proti škorcom. Zber sa
môže začať až vtedy, keď je hrozno úplne
zamrznuté, teda pri teplotách nižších
ako – 7 °C. Lisuje sa takisto zmrznu-
té, takže z lisu vyteká iba čistý nektár.
Hrozno na výrobu slamového vína sa
gastro230
víno
Výroba vína
T E X T Zuzana Mrázová
F O T O Pivnica Radošina
modernou
technológiou
Základom kvality vína je kva-
litné hrozno. Preto by výrob-
covia vína mali klásť dôraz
na dopestovanie kvalitnej
suroviny – hrozna z vlastných
viníc. Hrozno sa zberá čo
najšetrnejšie do maloobjemo-
vých debničiek, aby nedošlo
k jeho predčasnému rozdrve-
niu a následne sa musí rýchlo
prepraviť na spracovanie.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 231
To p H oT E L I E R S T Vo
pripravuje ležaním na slame a zavesením na šnúry, zväčša
v podkrovných priestoroch. Pri sušení sa priestory pravidel-
ne vetrajú, takže po minimálne troch mesiacoch sa z hrozna
odparí veľké množstvo vody. Finálna fáza spracovania oboch
vín prebieha na modernej plniacej linke.
víno pRe kRáľovnú
Medzi najviac žiadané vína na našom trhu patria rulandské
biele, rulandské šedé, rizling rýnsky, veltlín zelený, tramín
červený, z modrých vín rulandské modré, cabernet sauvig-
non, frankovka modrá. Konzumenti začínajú objavovať aj
nové slovenské odrody Devín a Dunaj. Osobitné postavenie
majú značkové vína s dlhodobou tradíciou výroby, pri-
pravované podľa špeciálnych receptúr, ktoré sú súčasťou
výrobného tajomstva, ako napríklad radošinský klevner,
ktorého základom je odroda rulandské šedé. Ide o víno,
ktoré sa popíjalo aj na anglickom kráľovskom dvore.
Výroba a predaj
exkluzívnych vín
Ponúkame degustácie
priamo vo vinárskom
dome v Radošine
Atraktívne darčekové
balenia vína
www.pivnicaradosina.sk
Pivnica Radošina, s.r.o.
Piešťanská 14,
956 05 Radošina
tel./fax: 038 5398 113
e-mail: pivnica@pivnicaradosina.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/P
olievky majú vďaka svojim vlast-
nostiam široké spektrum využitia
– môžu ich jesť malé deti aj starí
ľudia, v zime sa konzumujú na zahriatie,
v lete sa podávajú studené na osvieženie,
môžeme si ich dať ako desiatu, ale môžu
nám nahradiť aj obed či večeru.
polievka podľa osobnosti
Výber polievky odráža osobnosť člove-
ka, aspoň to tvrdí profesor z University
v Illinois Brian Wansink, ktorý vykonal
prieskum medzi dospelou populáciou
(602 žien a 401 mužov), u ktorej zisťoval
ich záujmy a porovnal ich s tým, akej po-
lievke (kuracia rezancová, rajčinová, mi-
nestrone a zeleninová) dávajú prednosť.
Tí, ktorí uprednostňujú kuraciu poliev-
ku s rezancami, chodia častejšie do kos-
tola, majú radi zvieratá, sú skôr uzavretí
a občas tvrdohlaví. Milovníci polievky
minestrone bývajú viac fyzicky aktívni,
dbajú o svoju životosprávu, môžeme ich
označiť za rodinný typ, ktorý ale pravde-
podobne nevlastní zvieratá. Rajčinovú
polievku mávajú radi dobrodružnejšie
povahy, ktoré vyhľadávajú aj spoločnosť
a taktiež chovajú zvieratá. Naopak, ľudia
preferujúci skôr teplo domova ako dob-
rodružstvo na cestách, majú radi zeleni-
nové polievky. Svoje obľúbené polievky
mali aj umelci. Je známe, že Goethemu
sa výborne skladali básne po zeleninovej
polievke. Kant mal obľúbenú šošovicovú
a Mozart a Beethoven sa nechávali údaj-
ne inšpirovať fazuľovou polievkou.
Rady a tipy
Kto si zvykol na pravidelnú konzumá-
ciu polievok a rád si ich aj sám pripra-
vuje, ocení nasledujúce rady:
» Ak chcete znížiť kalorickú hodno-
tu mliečnych /smotanových polievok,
použite namiesto živočíšnej smotany
rastlinnú.
» Dbajte na chuťovú vyváženosť zele-
ninových polievok. V mixe by nemala
vynikať agresívna chuť.
» Kombinujte zeleninu v polievke nie-
len podľa chuti, ale aj podľa farby a vy-
užívajte sezónne ponuky.
» Trendom súčasnej gastronómie v po-
lievkach je malá porcia silného vývaru
z más, zeleniny a byliniek alebo len mier-
ne koncentrované polievky so zavárkou.
» Pri zapražených polievkach použite
časť polievky na zahustenie tak, že po-
norným mixérom rozmixujete obsah,
ktorý pridáte späť. Konečnú hustotu
upravíte pomocou instantnej zápražky.
» Varte potraviny v polievke v čo naj-
kratšom čase, zachováte viac výživných
látok a vitamínov.
» Mastné oká na hladine vývarov od-
stránite pomocou naberačky alebo
mastného papiera.
» Základné vývary pre zahustené po-
lievky si môžete pripraviť sami, alebo
použiť produkt profesionálnych firiem.
Okrem vývarov môžete tiež použiť kva-
litnú paradajkovú šťavu a iné produkty.
» Pri servírovaní polievok nezabú-
dajte na čerstvú zelenú petržlenovú
vňať a bylinky. Spríjemní vzhľad i chuť.
A pokiaľ nevyhnutne potrebujete na
dochutenie ešte tekuté polievkové ko-
renie (stále veľká časť národa), dajte
prednosť výrobku na rastlinnej báze.
Niekedy si len čuchom porovnajte
a uznáte sami.
gastro232
je viac
než len tanier
s horúcou vodou
T E X T Milan Sahánek, vedúci vzdelávacej sekcie Asociácie kuchárov a cukrárov Českej republiky
F O T O Unilever
Polievka patrí odpradáv-
na k ľudskému životu
a hoci sa chute a recep-
ty líšia národ od národa,
pre všetky kultúry pred-
stavuje polievka pokrm,
ktorý zhromažďuje rodi-
nu k jedlu, a je tak sym-
bolom pokoja, pohody
a harmónie.
Polievka
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/L‘udia
MILUJÚ
polievky...
Skúste naŠu
novinku!
KNORR
MYSLÍ
NA VÁS...
Polievky MILUJÚ
tekuty aromat Knorr
TekutY aromat 210 ml
* výrobok vhodný pre vegetariánov
* krásna zlatá farba
* vôňa a chuť čerstvých byliniek
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro234
deti
v kuchyni
T E X T Peter Múčka
F O T O archív autora, Emanuela Cino
Deti sú prirodzene zve-
davé a svet dospelých
je pre ne neprebádané
„zázračno“. Možnosť na-
hliadnuť do tajomstiev
neuveriteľných premien
ingrediencií na jedlo si
preto mnohé z nich ne-
nechajú ujsť.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/gastro 235
To p H oT E L I E R S T Vo
J
e pochopiteľné, že rodičia sú úzkost-
liví a majú strach, aby si deti v ku-
chyni neublížili. Na druhej strane si
možno ani nevedia prípadnú spoluprá-
cu pri varení predstaviť. Zorganizovať si
prácu tak, aby sa stihli venovať aj deťom
je náročné, a preto ich radšej posunú
k hrám alebo iným zábavkám, čím si za-
bezpečia nerušené varenie. Ak však de-
ťom ponúknete možnosť naučiť sa variť
pochúťky ako ich mama alebo babka, je
to pre ne neodolateľná príležitosť.
paRtneR za chRbtom
V detskej škole varenia je to iné. Každý
má k dispozícii svoj pultík so sporá-
kom, vareškami, metličkami, nožíkmi,
hrncami a profesionála za chrbtom.
Ten to má, v porovnaní s mamami, jed-
noduchšie. Nie je zaťažený úzkostlivos-
ťou a deti berie ako partnerov. V prvom
rade sa chce s nimi podeliť o to, čo vie
robiť najlepšie. Kamarátsky vzťah všet-
ci uvítajú a rýchlo sa udomácnia.
pRvý kľúč - zmysly
Deti rady poznávajú svet okolo seba
dotykom. V škole varenia je dotýkanie
sa nielen dovolené, ale priam nutné.
So surovinami, z ktorých budú variť,
sa musia dôkladne zoznámiť všetkými
zmyslami. Všetci vieme, že skôr než
jedlo ochutnáme, vnímame ho očami
a čuchom, rovnako je to i pri varení.
Na pozorovanie, respektíve spoznanie,
nám nestačí len zrak – do procesu mu-
síme zapojiť čuch, chuť i hmat, a to je
pre deti „kľúč od prvej brány“ tajomnej
ríše. S nadšením sa dotýkajú mäsa,
obdivujú jeho chlad, hladkosť, pruž-
nosť, vôňu; robia grimasy pri netypic-
kých vôňach byliniek a korenín a rady
strkajú prstíky do všetkého sladkého.
Podstatné na tejto slobode je, že spoz-
návajú nový svet.
dRuhá bRána
Možnosť krájať to, čo je potrebné, ich
posúva k ďalšej „bráne“. Dobýjajú svet!
Pod prísnym drobnohľadom šéfkuchá-
ra sa učia držať nožík a nastavovať
prsty tak, aby sa pri úprave potravín do
želaného tvaru neporezali. Mäso a ze-
lenina sa podvoľuje ich vôli, vajíčka sa
poslušne rozbíjajú, z mlynčekov sa sype
voňavé korenie a metličky s vareškami
premieňajú múku na cesto. Napätie, ra-
dosť, smiech... Hurá do ďalšieho levelu!
oheŇ
Varenie je s ohňom úzko späté. V ku-
chyni nemusí horieť skutočný plameň,
nahrádza ho iný druh energie, aj keď
malý plamienok je predsa len čarovnej-
ší. Jeho ovládanie je ďalším, v poradí
tretím „kľúčom“ k tajomstvám dospe-
lých. V škole varenia má každé dieťa
svoj vlastný sporák a skôr než zač-
ne variť, niekoľkokrát si vyskúša jeho
ovládanie. Radosť z ovládnutia ohňa
dodáva deťom sebavedomie a pocit do-
spelosti, napätie však pretrváva. Deti
ešte predsa nezačali variť!
štvRtá bRána - veda v hRnci
Všetko prebieha podľa vopred vy-
svetleného postupu a „na povel“.
Nikto sa neponáhľa ani nepredbieha,
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Peter Múčka
Absolvent Strednej hotelovej ško-
ly v Piešťanoch a Univerzity Cyrila
a Metoda v Trnave. Varil v Taliansku
a v Grécku, zaúčal sa vo Francúzsku –
má skúsenosti s mnohými národnými
kuchyňami, vrátane čínskej, kórejskej
a japonskej. Úzko spolupracoval so
Školou verejného zdravia, viedol party
servis a VIP team jednej z najväčších
cateringových spoločností na Slovensku,
organizoval a viedol školenia kuchárov
a obsluhoval mnohých štátnych predsta-
viteľov, vrátane prezidenta.
a keby aj náhodou áno, musí počkať
ostatných. Na pokyn sa zapínajú va-
riče, nalieva sa olej, čaká sa, kým nie
je dostatočne horúci. Všetko kon-
zultujú so „šéfom“, pretože bez jeho
súhlasu nesmú urobiť ďalšie kroky.
Ak má niekto strach z neznáme-
ho úkonu, pomáha mu personál.
Samotné varenie je plné prekvapení
a vzrušenia. Deti s úžasom pozorujú,
ako sa menia farby a tvary, vznikajú
pary a vône. Nesledujú varenie ne-
činne, miešajú aj keď miešať netreba,
neustále ochutnávajú, skúšajú a po-
rovnávajú. Je to jednoznačne najz-
ložitejšia a najzodpovednejšia etapa
celého dňa. Malí kuchári získavajú
skúsenosti, ktoré im môžu iní zá-
vidieť. Počas varenia im šéfkuchár
neustále vysvetľuje príčiny a súvis-
losti premien, rozpráva im o pôvode
receptúr alebo spôsoboch varenia
a o iných kultúrach. Vrcholom va-
renia je dochucovanie. V tejto fáze
je malým kuchárom dopriata určitá
sloboda. Ak niekto nemá rád naprík-
lad ostré jedlá alebo naopak, rád by
pridal viac pochutín, vyhovie sa mu
v možnostiach zachovania receptúry,
a najmä zdravia.
estetika a etiketa
Skúška z estetiky prichádza pri ukla-
daní jedla na taniere. Jedlo predsa
musí vyzerať úžasne! Deti kopírujú
kuchárove pohyby: otáčajú, nastavujú,
polievajú a výsledky sú na jednotku
s hviezdičkou. Stolovanie je najlepšia
skúška našich znalostí etikety, preto
sa deti v niektorých školách učia aj
správne prestierať a stolovať. Naučia
sa rozpoznávať a pomenovať príbory,
taniere, poháre a správne ich ukladať
na stôl, použiť ich v správnom poradí,
distingvovane sedieť, dotýkať sa stola
a jesť s príborom podľa bontónu. Vo
všetkom treba k deťom pristupovať
trpezlivo a s mierou, najlepšie v rámci
zábavy. Tu sa tajuplná cesta varením
končí. Dobrodruhovia preskúma-
li neprebádané záhady a plní zážit-
kov ukazujú rodičom vlastné výtvory.
Samozrejme, že tí musia aj ochutnať!
O tom, čo všetko zažili, rady rodičom
porozprávajú doma.
„V školevareniaje
dotýkaniesasurovín
nielendovolené,ale
priamnutné.”
gastro236
deti
v kuchyni
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis
a služby
F O T O Kempinski
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/» V súťaži Slovak Bar Awards (SBA)
ste získali titul najlepšieho barové-
ho manažéra za rok 2009. Čím ste
sa podľa Vás o to pričinili? Čo sa
skrýva za Vaším úspechom?
Porota asi uznala, že je rozdielne ma-
nažovať podnik, v ktorom si vás za-
platia a narábate s cudzím „badžetom“
(rozpočtom), a riadiť podnik, v ktorom
narábate so svojimi peniazmi. Myslím
si, že ťažšie je byť spolumajiteľom aj ba-
rovým manažérom v jednej osobe, pre-
tože takýto človek obracia každý cent,
hlavne v tejto ťažkej dobe. Samotný
manažér nemá ani takú motiváciu ako
manažér a majiteľ v jednej osobe.
» Pocítili ste teda krízu?
Určite áno. Na druhej strane nám po-
mohla v tom, že sa pozatváralo pár
konkurenčných barov v okolí.
» Aké predpoklady musí spĺňať osoba,
ktorá chce viesť bar?
Manažér baru by mal hlavne vedieť
odkontrolovať svojich podriadených, či
už barbacka (čítaj barbeka, pomocník
barmana – pozn. redakcie), čašníka
alebo barmana. Je dobré, keď si prejde
všetkými úrovňami a vyskúša si všetky
druhy prác. Rovnako musí vedieť viesť
tím ľudí a byť dobrým obchodníkom.
» Ste ten typ, ktorý chodí, kontroluje
a kričí na barmanov, ak to treba?
Existujú rôzne prostriedky motivácie
a spôsoby, ako viesť tím. V podstate aj
tu ide o obchod. Ocením ľudí, ak si to
zaslúžia.
» Vy ste tiež začínali ako barman?
Mám skončenú hotelovú akadémiu
osobnosť
Priestor, v ktorom bar sídli, je jedna z najstarších
budov na Mariánskom námestí v Žiline.
T E X T Sláva Štefancová
F O T O Jerry´s cocktail bar
Žiaden podnik nemôže úspešne fungovať bez vedúcej osoby, ktorá
motivuje zamestnancov a dohliada na to, aby robili svoju prácu kva-
litne. Pri podniku poskytujúcom služby to platí dvojnásobne. Najlepší
barový manažér roka 2009 Viliam Masný je človekom, ktorý nemá
problém „zaskočiť“ kedykoľvek za zranený personál, a pozrieť sa tak
na barmanskú prácu aj z druhej strany pultu.
Za každým kokteilom
je príbeh
servis, služby238
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/a začínal som ako umývač pohárov.
Neskôr som sa prepracoval na čašní-
ka a barmana, robil som vo viacerých
prevádzkach, na celom Slovensku. Ale
vždy ma to ťahalo k baru.
» Váš kokteil bar spojil nevšedný in-
teriér v historických priestoroch
s účelným barovým vybavením a tú-
to nevšednosť preniesol aj do ná-
pojového lístka – v kombinácii ná-
pojov s jedlými kvetmi, či ovocia so
zeleninou. Sú to Vaše nápady?
Priestor, v ktorom sídlime, je jedna
z najstarších budov na Mariánskom
námestí v Žiline, viedla tadiaľto
vstupná brána na námestie. Klenby
sú pôvodné, snažili sme sa ich po-
nechať. Vychádzame z klasického
barmanstva z 19. storočia, v duchu
Jerryho Thomasa – nazývaného aj
otec kokteilu, ktorý vydal ako prvý
knihu pre barmanov. Samozrejme,
zakomponovávame do našej ponuky
aj nové trendy a inovácie. Sám ako
hosť často vidím, čo mi kde zalichotí
a chcem, aby sa rovnako dobre cítili
hostia aj u nás.
» Ako často obmieňate nápojový lístok?
Snažíme sa obmieňať aj sezónne drin-
ky, naši hostia sú zvyknutí vyberať si
podľa toho, na čo majú chuť. Stáva sa,
že hosť len pozrie do karty, kde máme
uvedené všetky ingrediencie a povie, že
má chuť na niečo kyslé. Barman mu ná-
poj musí ušiť na mieru. Preto je vlast-
ne v prenesenom význame šéfkuchár
za barom, ktorý kreuje a spája chute.
Človek musí mať z drinku zážitok,
v ktorom je premietnutá chuť, atmos-
féra podniku a kvalitný servis. Nielen
objednať si ho, vypiť a odísť preč.
» Čo sa najviac predáva v takom bare?
Cez deň je to káva, v lete nealkoholické
drinky a večer alkohol a alkoholické
drinky. Závisí to aj od ročného obdo-
bia, ak príde človek vymrznutý v zime,
dá si radšej horúci nápoj, v lete zasa
nápoj s väčším podielom vody alebo
šťavy. Muži napríklad viac pijú silnejší
alkohol, plnšie kokteily a krátke drinky.
» Dobrý bar je teda podľa Vás o spoje-
ní zaujímavého priestoru s atmosfé-
rou a kvalitných nápojov?
Presne tak, je to spojenie priestoru
s atmosférou a kvalitného produktu
so servisom. Personál je od toho, aby
poradil. Nového hosťa si barman môže
„naučiť“ na kvalitné kokteily, môže mu
spomenúť históriu vzniku kokteilu ale-
To p H oT E L I E R S T Vo
Viliam Masný
manažér Jerry´s cocktail baru v Žiline
Narodený 10. 3. 1983
Vyštudoval Hotelovú akadémiu v Žiline.
Na pozícií barového manažéra
pôsobí štyri a pol roka.
Zároveň je aj spolumajiteľom baru.
„Verím,žeosobnosť
človekasaprejaví
v práci.”
Viliam Masný a jeho pôvodný drink roka:
TRUFFLES MARTINI (hľuzovkové Martini)
Old Tom gin, pomarančový bitter, vermut vylepšený
macerovaním sušených hľúzoviek, na vrchu posypaný práškom
zo sušených hríbov a ako ozdoba zavárané baby hríby.
servis, služby 239
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby240
bo alkoholu, ktorý sa používa na jeho
výrobu a informovať ho o faktoch. Za
každým kokteilom je príbeh, hosť sa
ho rád dozvie, a keď príde nabudúce so
známym, bude on tým, kto mu ho bude
rozprávať.
» Ak máte možnosť porovnať bary na
Slovensku a vo svete, v čom sa líšia?
Slovensko a zahraničie sa líši hlavne
kúpnou silou. Máme tu malé mestá,
v ktorých žije menej ľudí. Málo z nich vie
oceniť kvalitný bar, a tým nemyslím dra-
ho zariadený interiér, ale kvalitný servis
a dobré drinky. Kvalitných barov tu má-
me veľa. Inšpiroval som sa zahraničím
v tom zmysle, kam viesť podnik. Interiér
baru sme robili sami bez architekta, vy-
chádza z našich nápadov. Konkurenciou
pre nás, v prenesenom význame, mô-
že byť aj dobrá kaviareň alebo piváreň,
keďže Žilina je malé mesto. Preto je
potrebné určiť si smer, ktorým sa bu-
de prevádzka uberať. Nemôžete mať zo
všetkého trochu – či už je to pizza, káva
alebo kokteil, a nevenovať sa ničomu
kvalitne a naplno. Nie som zástancom
takého manažovania. Kvalitným koktei-
lom prispôsobujem cenu aj servis.
» Vedia to podľa Vás ľudia oceniť
a nechajú si od personálu poradiť?
Niektorí vedia, čo chcú, iní si nechajú
poradiť. Máme aj hostí, ktorí skúšajú
zakaždým nové chute a dávajú si miešať
drink na mieru. Základom je vždy kva-
litná surovina a vyváženosť.
» Medzi denným barom, nočným ba-
rom a hotelovým barom existujú ur-
osobnosť
„Človekbymalrobiť
to,čomurozumie
a tomupodriadiť
štýla zameranie
prevádzky.”
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby 241
čité rozdiely. Treba na to brať ohľad
aj pri ich vedení a manažovaní?
Človek by mal robiť to, čomu rozumie
a tomu podriadiť štýl a zameranie pre-
vádzky. Ja sa snažím porozumieť kok-
teilom a robím to, čo ma baví. Človek
sa učí celý život, tiež som sa učil na
vlastných chybách. Manažérom som sa
stal v podstate zo dňa na deň. Mal som
však predstavu, kam chcem bar priviesť
a tomu som sa prispôsoboval. Dušu
podniku tvorí celkové zameranie a te-
matika, personál, ale aj hostia , ktorí ho
navštevujú. Toto všetko dáva pridanú
hodnotu baru.
» Takže skúsenosti z praxe pomohli
viac ako štúdium manažmentu ria-
denia?
V škole sme mali, samozrejme, základy
manažmentu, ale teória je úplne iná
ako prax. Človek sa učí stále. Mojou
náplňou je hlavne motivovať a viesť ľu-
dí, aby sme dosiahli cieľ, ktorý sme si
predsavzali. Riešim každodenné pre-
vádzkové problémy. Som akýmsi komu-
nikačným článkom, ktorý zabezpečuje
plynulý chod prevádzky. Môže sa stať,
že mi zavolajú aj o druhej v noci, musím
byť stále „na telefóne“. Aj na Vianoce
a Silvestra, ktoré patria medzi najsilnej-
šie prevádzkové dni.
» Každý barman musí mať vyštudo-
vaný príslušný odbor a školu?
Nie, za barom väčšinou pracujú (ale-
bo by mali pracovať) ľudia, ktorých
to baví. Keď som chodil na strednú
školu, mali sme prax za barom povin-
nú, ale chodili sme tam s nechuťou.
Nakoniec som vydržal a pozrel sa na
túto prácu z iného uhla. Verím, že
osobnosť človeka sa prejaví v práci.
Barman musí mať hlavne chuť učiť sa,
byť kreatívny, byť osobnosť. Barman
je v bare niekto, ľudia si ho vážia viac
ako napríklad servírku, ktorá „len“
nosí nápoje. Hovorí sa, že barman je
aristokrat pracujúcej triedy. Je to psy-
chológ aj poradca.
» V tomto povolaní skôr prevládajú
muži nad ženami, je to tak?
Poznám ženy manažérky aj barmanky,
jednu dokonca máme aj my. Ženy majú
väčší cit pre drinky a úplne inak od
nich chutí nápoj ako od muža. Mám
však skúsenosť, že na tejto pozícii ne-
vydržia veľmi dlho.
» Stalo sa Vám niekedy, že ste stretli
šikovného človeka, ktorého ste chceli
mať vo svojom tíme a zlákali ste ho
k Vám?
Nemalo by sa to robiť. Tiež by som
nebol rád, keby mi niekto iný spravil to
isté. Každý bar má svoj systém, snažím
sa vychovať si personál sám. Barman
sa musí sústavne vzdelávať a vedieť,
ako chutí každý druh alkoholu, vycibriť
si chute. Za barom sa spájajú rôzne
chute – bylinky s ovocím, ovocie so
zeleninou, s koreninami, rovnako ako
v kuchyni. Nevymyslených nápojov je
stále veľmi veľa.
» Aký je ten Váš obľúbený nápoj?
Záleží, na čo mám práve chuť. Ak je to
vodka, dám si dobrý Cosmopolitan, ak
tequila, dám si Margaritu, ak mám chuť
na whisky, dám si Old Fashioned.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/K
aždá pokladňa musí byť vyba-
vená fiskálnym modulom (ďalej
FM). Ide o zariadenie, kde sa
uchovávajú údaje týkajúce sa predaja
tovaru alebo poskytovania služby. ERP
musí byť umiestnená tak, aby údaje na
zobrazovacom displeji boli pre zákaz-
níka čitateľné. Takže napríklad majitelia
stravovacích zariadení môžu zabud-
núť na pokladne umiestnené v zázemí
Veľké
zmenyUž sme si zvykli na povinnosť evidovať tržby ERP. Od 1. 3. 2009 je v platnosti
zákon č. 289/2008 Z. z. o používaní ERP, ktorý priniesol mnohé zmeny.
Od 1. 1. 2011 je každý podnikateľ povinný používať ERP podľa tohto zákona.
T E X T Ing. Ivan Zima
F O T O ALTO Slovakia s. r. o.
reštaurácie. Pokladňa musí vyhotoviť
dennú uzávierku každý deň do 24.00.
Vyhotovenie pokladničného dokladu
v novom dni bude možné až po urobení
dennej uzávierky. Znamená to, že každý
deň pred polnocou budú musieť zákaz-
níci vyplatiť svoje otvorené účty, aby ob-
sluha pokladne mohla urobiť uzávierku?
povinná údRžba
Každá pokladňa musí mať servisnú or-
ganizáciu (SO), ktorá bude vykonávať
údržbu. FM musí upozorňovať podni-
kateľa na potrebu pravidelnej povinnej
údržby. Do dvoch mesiacov od zobraze-
nia upozornenia musí písomne požiadať
servisnú organizáciu o vykonanie údržby.
Fiskálna pamäť (ďalej FP) vo FM má ob-
medzenú kapacitu. Pokladňa musí upo-
zorniť aj na blízke naplnenie kapacity FP
a podnikateľ musí zabezpečiť jej výmenu.
Fiskálne pamäte musí podnikateľ archi-
vovať do uplynutia lehoty na zánik práva
vyrubiť daň alebo rozdiel da-
ne. V prípade, že podnikateľ
hlásenie o povinnej údržbe
či o naplnení FP „ignoruje“,
pokladňa sa po určitom čase
prepne do režimu, v ktorom
je možné len čítanie údajov.
Pokladničné doklady a denné uzávierky
v tomto období nie je možné tlačiť.
zmeny je potRebné
nahlásiť
Každá pokladňa bude zapečatená
plombou. Pri akomkoľvek poškodení
plomby je podnikateľ povinný to bez-
odkladne nahlásiť servisnej organizá-
cii a tá ju musí prísť vymeniť. Všetky
vymenené plomby sa odovzdávajú
s odôvodnením späť na daňový úrad,
ktorý zabezpečí ich likvidáciu. V prípa-
de prerušenia prevádzky je podnikateľ
povinný túto skutočnosť bezodkladne
nahlásiť SO, pričom dátum a čas musí
uviesť do servisnej knihy. Podnikateľ je
povinný do knihy pokladne zazname-
nať aj dátum a čas nahlásenia poruchy
pokladne a v prípade odovzdania do
servisu aj dátum a čas odovzdania.
Keď je pokladňa mimo prevádzky, je
podnikateľ povinný použiť paragóny.
Po opätovnom spustení pokladne musí
paragóny zaevidovať do ERP najneskôr
do 10 kalendárnych dní po uplynutí
mesiaca, v ktorom bola prevádzka ERP
obnovená.
A to nie je zďaleka všetko, čo nás so
zmenou zákona o ERP čaká.
v používaní pokladníc
servis, služby242
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Váš informačný systém
pod jednou strechou
*HORES
®
Plus
*Food
®
600
*CongressMan
®
*Orderman
®
*OpenWellness
*RentMaxx
®
Nové fiskálne tlačiarne
www.alto.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/» Škola je priamo v budove hotela
EUROTEL vo Švajčiarsku. Aké z to-
ho vyplývajú výhody pre študentov?
Stretávate sa s klientmi?
Budova Swiss Hotel Management School
funguje ako aktívny hotel, ale namiesto
verejnostislúžištudentom.Hostípredsta-
vujú samotní študenti a návštevníci školy
(rodičia alebo manažéri hotelov, ktoré
ponúkajú študentom Internship alebo
prácu po ukončení štúdia). Obsluhujúci
študenti sa musia správať podľa „bontó-
nu“, pretože sú kriticky hodnotení štu-
dentmi, ktorí sú obsluhovaní. Učíme sa
správne servírovať a degustovať víno,
vyskúšame si prácu someliera (naučíme
sa rozpoznať a odporučiť vhodný nápoj
k zvolenému jedlu a pod.), zúčastňuje-
me sa aj prípravy ázijských, európskych
a tematických pokrmov. Prípadné chy-
by rozoberáme v rámci tzv. case study
(praktického vyučovania) s učiteľmi, kto-
rí majú niekoľkoročnú prax v top hote-
loch a reštauráciách. Podieľame sa na ve-
dení hotela a sme v neustálom kontakte
s hosťami či už prostredníctvom funkcie
chyžnej, prostredníctvom praxe v kuchy-
ni i v reštaurácii alebo administratív-
ne práce na marketingovom oddelení.
Touto formou štúdia získavame neoce-
niteľné skúsenosti z praxe, čo je pre nás
veľkou výhodou v budúcom zamestnaní.
» Čo Vás viedlo k rozhodnutiu zís-
kať akademické vzdelanie na úrov-
ni švajčiarskeho hotelového manaž-
mentu?
Ešte počas štúdia na strednej škole som
mal možnosť pracovať v reštaurácii,
v ktorej som prichádzal do styku s hos-
ťami a snažil som sa maximálne vy-
hovieť ich požiadavkám. Táto práca
ma veľmi napĺňala a rozhodol som sa
týmto smerom pokračovať ďalej. Vďaka
mojim rodičom mám šancu študovať
priamo v srdci hotelového priemyslu,
vo Švajčiarsku, vďaka čomu sa mi splnil
môj sen.
» Pripravovali ste sa na štúdium už
na strednej škole? Ako prebiehali
prijímacie pohovory?
Pred nástupom na SHMS som študo-
val na Súkromnom slovensko-anglic-
kom gymnáziu v Žiline. Predmety sme
mali v angličtine, čo mi pomohlo aj
pri mojom terajšom štúdiu. Príjimacie
pohovory sa robia telefonicky alebo
prostredníctvom e-mailu. Prvoradé pre
mňa bolo, čo najlepšie zvládnuť matu-
ritnú skúšku. Škola vyžaduje výsledky
posledných troch rokov štúdia, vrátane
maturitného vysvedčenia. Záujemca
o štúdium na SHMS musí mať aj certi-
fikát IELTS alebo TOEFL. Vysvedčenia
a certifikáty je potrebné doplniť moti-
vačným listom a životopisom. Neskôr
už záleží len na komunikácii so školou.
» Vstupné požiadavky na záujemcov
o štúdium sú náročné. Môžete vysvet-
liť skratky TOEFL 500+ a IELTS 5,0?
Keďže štúdium na SHMS prebieha v an-
servis, služby244
štúdium
študent, hosť, manažér
T E X T Ivona Partmanová
F O T O Study point
Slovák Martin Sagan študuje hotelový manažment na
špičkovej škole vo Švajčiarsku. Opýtali sme sa ho,
ako sa cíti v multikultúrnom prostredí, v ktorom je
základom štúdia intenzívne získavanie teoretických
poznatkov v kombinácii s praktickými skúsenosťami
na najvyššej úrovni.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/glickom jazyku, škola potrebuje vedieť,
či je študent schopný plne komunikovať
v angličtine. IELTS a TOEFL sú skratky
pre medzinárodné testovacie systémy,
ktoré hodnotia, na akej úrovni ste.
» Môžete priblížiť formu výučby?
Splnil študijný program Vaše oča-
kávania?
Štúdium je veľmi dynamické a dobre kom-
binuje teoretické poznatky s praxou, čo
veľmi pomáha pri práci v „ozajstnom“ ho-
telierstve. Výučba prebieha formou pred-
nášok, na ktorých je účasť študentov po-
vinná. Vyučujúci kladú mimoriadny dôraz
na dochvíľnosť a pripravenosť študentov.
Práve preto je štúdium na tejto škole pre
mňa také motivujúce. Veľmi oceňujem to,
že vďaka úzkej spolupráci školy s odbor-
níkmiz tophotelova reštauráciía scaterin-
govýmia eventfirmamisak námdostávajú
novinky ešte pred zavedením do praxe.
» V rámci štúdia sa zoznámite teore-
ticky i prakticky s fungovaním celé-
ho hotelového systému? Ktorá oblasť
je pre Vás najatraktívnejšia?
Práve som ukončil prvý ročník štúdia a eš-
te mám veľa vecí pred sebou, takže neviem
dobre posúdiť, čo je tým NAJ. S určitosťou
však môžem povedať, že tento rok je úžas-
nou skúsenosťou a už teraz sa teším na
pokračovanie v druhom ročníku. Ešte však
nie som rozhodnutý, čo konkrétne by som
chcel v budúcnosti robiť. V súčasnosti som
napraxinaCypre,kdesomprešielmnohý-
mi pozíciami a každá ma niečím zaujala.
Pravdou je, že sa už teším späť do školy.
» Výučba kladie dôraz na osobný
prístup vyučujúcich ku každému
študentovi. V čom spočíva? Vyhovuje
vám multikultúrne prostredie?
V škole študuje zhruba 450 študentov
zo 60 rôznych krajín, z čoho asi treti-
na sú študenti prvého ročníka. Medzi
mojimi spolužiakmi sú Nemci, Švédi,
Francúzi, Rusi, Arabi, Indovia, ale i Česi
a Slováci. Táto zmes rôznych kultúr
ma tiež fascinuje. Ako vravíte, prístup
vyučujúcich je veľmi osobný. Vždy mô-
žem využiť individuálne konzultácie,
a ak je téma zaujímavá aj pre ostatných,
venujeme sa jej teoreticky i prakticky
priamo na hodine. Flexibilnosť pedagó-
gov je priam exemplárna.
» Vďaka dobrému menu školy máte
možnosť absolvovať odbornú prax
v najznámejších hoteloch sveta.
Dostali ste na výber alebo ste mali
miesto praxe určené?
Miesto, kde by sme chceli praxovať, si
vyberáme a škola ho odsúhlasí. V prí-
pade, že sa nevieme rozhodnúť, škola
nám prostredníctvom tzv. „internship
office“ poradí a pomôže nájsť vhodné
miesto. Ja som sa rozhodol pracovať vo
veľkom hoteli, aby som videl, čo všetko
táto práca obnáša.
» Viete už, čo budete robiť po skončení
štúdia? Mate vysnívaný hotel alebo
hotelovú sieť, ktorej by ste chceli byť
súčasťou?
Momentálne nemám jasnú predstavu,
čo by som chcel robiť keď doštudujem.
Zatiaľ sa mi však hotelový priemysel
veľmi páči a som rozhodnutý v ňom
zotrvať. Mojím snom je pôsobiť na čele
veľkého hotela ako manažér. A možno
sa mi jedného dňa podarí otvoriť si
vlastný hotel a riadiť ho. Budem však ro-
biť všetko preto, aby moja práca priná-
šala radosť mne aj všetkým ostatným.
servis, služby 245
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Š
tudenti sa podieľajú na vedení
hotelov a sú v neustálom kontakte
s hotelovými hosťami. Základom
výučby je osobný prístup ku každému
študentovi a priestor na voľnú disku-
siu a výmenu názorov. Školy sú v bu-
dovách hotelových komplexov, ktoré
vlastnia a riadia jednotlivé inštitúty.
možností štúdia
je niekoľko
Manažérske vzdelanie v tradičnej švaj-
čiarskej kvalite a najmodernejšie tren-
dy v cestovnom ruchu a hotelovom
manažmente ponúka SEG študentom
počas krátkeho dvojročného štúdia,
bakalárskeho či magisterského štúdia
(tri až štyri roky). Nechýbajú programy
pre študentov s ukončeným akademic-
kým vzdelaním, ktorí hľadajú špeciali-
záciu, vrátane postgraduálneho študia.
Na základe kvalitnej praxe v odbore
(internship) študent získava uznáva-
ný certifikát Swiss Higher Diploma
in Hospitality Management. Má mož-
nosť získať diplomy aj v programoch
Hospitality Management, Tourism
Management, Events Management,
Hospitality and Events Management
alebo Hospitality and Tourism
Management. Po úspešnom absolvo-
vaní prvej časti štúdia študenti môžu
pokračovať a získať bakalársky alebo
magisterský titul.
nenahRaditeľné
skúsenosti z pRaxe
Štúdium je založené na intenzívnom
získavaní teoretických poznatkov
v kombinácii s aplikáciou praktických
skúseností na najvyššej úrovni. Je to
možné preto, že školy sú umiestnené
v rovnakých budovách ako hotelové
komplexy. Prax (internship) je počas
štúdia platená a vďaka renomé školy si
študenti môžu vybrať z najznámejších
hotelov sveta, ktoré môžu byť ich bu-
dúcimi zamestnávateľmi. Rovnako ho-
tely často sledujú výsledky vybraných
študentov a hľadajú v nich svojich bu-
dúcich zamestnancov. Všetci študenti
majú neobmedzený prístup na internet
vzdelávanie
Hotelový manažment
na švajčiarskej úrovni
SEG – Swiss Education Group je najväčším inštitútom vo Švajčiarsku,
kde vyučujú v angličtine hotelový manažment študentov z viac ako 60
krajín sveta. Tri vzdelávacie ustanovizne s medzinárodným kreditom
ponúkajú študentom kombináciu akademického štúdia a skúseností
švajčiarskeho hotelového manažmentu.
T E X T A F O T O Study point
servis, služby246
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/i do univerzitnej knižnice a vlastnú
e-mailovú schránku. Každý ročník sa
skladá z piatich mesiacov akademic-
kého štúdia a až šiestich mesiacov pla-
tenej praxe vo Švajčiarsku alebo vo
svete. Študent pracuje v odbore, ktorý
si vybral ako cieľ svojho štúdia.
oRganizácia štúdia
Cieľom hlavného programu je dosia-
hnutie Swiss Higher Diploma vo vy-
branom odbore a súčasne zodpoveda-
júci certifikát v závislosti od odboru
a spolupracujúcej asociácie alebo uni-
verzity. (American Hotel and Lodging
Association (AH&LA), American
AH&AL Diploma in Hospitality
Management, BBA (Dual Major)
Degrese in Business Management &
Hotel alebo Restaurant and Resort
Management). Výučba začína začiat-
kom februára a začiatkom septembra.
Využiťmožnoajpostgraduálneštúdium
(vstupné požadavky: minimálně 21 ro-
kov, TOEFL 600 (250) nebo IELTS 7,0,
MBA, schopnosť výskumu), ktoré kon-
čí PhD. Okrem postgraduálneho štúdia
SEG ponúka Swiss Graduate Diploma
ukončené Swiss Graduate Diploma,
kde štúdium trvá 21 týždňov a prax
päť mesiacov. Vstupné požiadavky sú:
minimálne 21 rokov, TOEFL 525 ale-
bo IELTS 5,5 alebo IHTTI test 62,
To p H oT E L I E R S T Vo
SMHS
– Admission department
Av. des Alpes 27
CH-1820 Montreaux, Switzerland
Tel: +41 21 965 4020, Fax: +41 21 965
4030
e-mail: shms@shms.com
www.shms.com
Zastúpenie pre ČR a SR
StudyPoint s.r.o.
Nádražní 56/740
150 00 Praha 5
tel: +420 224 934 279, Fax:
+420 224 934 284
e-mail: info@studypoint.cz
www.studypoint.cz
SEG – Swiss Education
Group tvoria tri najlep-
šie vzdelávacie inštitúcie:
HIM – Hotel Institute Montreaux
(Montreux)
SHMS – The Swiss Hotel
Management School
(Caux, Montreaux a Leysin, Aigle)
IHTTI – School of Hotel Management
(Neuchatel)
Vstupné požiadavky sú:
vek minimálne 18 rokov
TOEFL 500+ alebo IELTS 5,0
alebo HIM test 56+
úspešne dokončená stredná škola
Bachelor degree alebo 3 roky praxe na
vedúcej pozícii v Hospitality or other
Industry.
Viac informácií sa dozviete na mailo-
vej adrese info@studypoint.cz alebo si
môžete telefonicky dohodnúť indivi-
duálnu schôdzku.
servis, služby 247
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/249
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/250
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/O
bchodní cestujúci, rovnako
ako cestujúci za rekreáciou
a poznávaním, sa potrebu-
jú cítiť bezpečne. Pred rokmi začali
veľké hotely upúšťať od tradičných
kľúčov a preorientovali sa na kartovú
bezpečnosť. Či už ide o magnetický
prúžok alebo RFID (Radio Frequency
Identification) – technológie sa po-
stupne rozvíjajú, aby poskytovali opti-
málne služby.
hotelom na mieRu
Každý hotel alebo penzión je špecifický
rovnako ako jeho požiadavky. Penzión
alebo hotel s menším počtom izieb
nevyužije sofistikovaný on-line systém,
ktorý naopak môže zjednodušiť a ze-
fektívniť prevádzku veľkého hotelového
zariadenia. Mozgom hotelového karto-
vého systému (HKS) je softvér, inšta-
lovaný v počítači na recepcii. Ten buď
pracuje ako samostatná aplikácia, alebo
ako podaplikácia hotelového rezervač-
ného systému, respektíve spolupracu-
je s fiškálnymi alebo inými softvérmi
(navyšovanie účtu hosťa pri spotrebe
v reštaurácii alebo bare, využití well-
ness služieb). Karty sú naprogramované
prostredníctvom kódera kariet. Ďalším
zariadením HKS je prenosný progra-
mátor (PDA, iPAQ). Slúži na prenos
dát medzi zámkami a softvérom a na
preprogramovanie zámkov.
servis, služby
hotelové
karty
bezpečnosť
na prvom
mieste
T E X T Monika Zacharová
F O T O Assa Abloy
Každý hotelier vie, že spl-
nenie potrieb hostí a za-
istenie ich spokojnosti
sú zárukou ich návratu.
Hoci tieto potreby môžu
byť splnené kvalitnými
„izbovými službami“
(housekeeping and room
service), hotelieri by mali
mať na pamäti, že ne-
vyhnutná je aj garancia
bezpečnosti hostí.
250
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Bezpečnosť a pohodlie
ďaleko od domova
Hotelové kartové systémy VingCard
Hotelové trezory Elsafe
Minibary Polarbar
servis, služby 251
www.vingcardelsafe.com
ASSA ABLOY
Czech & Slovakia s. r. o.
Popradská 71
821 06 Bratislava
+421 2 4552 0141-2
www.assaabloy.sk
jednotný dizajn
Pri výbere zámkov pre hosťovské izby je
dôležitý výber vhodného dizajnu. Toto
zvyčajne riešia budúci majitelia, pre-
vádzkovatelia alebo architekti ako prvé.
Dizajn je dôležitý. Možnosť zjednotiť
dizajn hotelových dverí, od kľučiek a re-
tiazok po priezory, s dizajnom ďalších
dverí (WC, kúpeľňa, kancelárie, dvere
na schodisko), je plusom. Rovnako dô-
ležitá je bezpečnostná funkcia. Okrem
požiarnej odolnosti by mali zámky dis-
ponovať tzv. „antipanic funkciou“ –
znamená to, že hosť vždy otvorí dvere
z izby, a to aj keď je zamknutý.
technológie
Súčasným trendom je bezkontaktná
RFID technológia. Okrem komfortnej-
šieho používania pre hostí i personál
a jednoduchšej údržby je ďalšou výho-
dou väčšie množstvo uložených dát v po-
rovnaní s magnetickým pásikom. Ide
napríklad o najmodernejšie technológie
ako bezdrôtová kontro-
la prístupu (wireless acces
control), využívanie NFC
technológie mobilných telefó-
nov a podobne.
znižovanie nákladov
S použitím HKS nezískava ho-
tel len možnosť zabezpečiť svojim
hosťom pocit istoty, ale aj možnosť
aktívne šetriť. Inteligentné šetriče
elektrickej energie, snímače pohybu
a inteligentné termostaty v spojení so
zámkami či on-line systém sledujúci po-
byt hostí na izbe – to všetko aktívne po-
máha znižovať náklady hotela na energie.
staRostlivosť a seRvis
Z pohľadu hotelierov je najdôležitejšou súčas-
ťou HKS ponúkaný servis a technická podpora.
Flexibilita servisných služieb, garancia pozáručné-
ho servisu, priame napojenie na výrobcu, dlhodobá
dostupnosť náhradných dielov, NON-STOP servisná
linka – to sú referencie, ktorými je vhodné sa riadiť.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/V
ďaka automa-
tickým posuv-
ným dverám
GU Automatic vznikajú
vchody, ktoré nie sú pre
používateľov prekážkou
a pre prevádzkovateľa neznamenajú
navýšenie nákladov na energie. Ich ob-
sluha je prehľadná a jednoduchá.
kompaktný vzhľad
Pohon automatických posuvných dve-
rí compactMaster spĺňa všetky požia-
davky na komfort a dizajn. Pohonná
jednotka s konštrukčnou výškou iba
100 mm sa ľahko začlení do architek-
túry budovy. Veľké kolieska a gumový
podklad pod pojazdovou koľajnicou
zabezpečujú takmer tichý chod. Tento
veľmi štíhly pohon je v harmónii s ar-
chitektonicky náročnými presklenými
fasádami. Novinkou sú automatické
posuvné dvere v únikových cestách,
s možnosťou uzamknutia, ktoré oce-
nia prevádzkovatelia objektov s ne-
pretržitou prevádzkou. Cez deň sú
dvere zabežpečené elektromagnetmi,
čím je dosiahnutá bezproblémová pre-
vádzka. V prípade, keď nie je možné
použiť posuvné automatické dvere,
sú v ponuke pohony pre otáčavé au-
tomatické dvere turn Master, ktoré
je možné kombinovať s panikovým či
bezpečnostným kovaním. Takéto dve-
re spĺňajú všetky požiadavky kladené
na multifunkčné dvere v objektoch,
vrátane komfortnej mani-
pulácie a vysokej bezpeč-
nosti. Nezanedbateľný je
aj ich estetický vzhľad.
efektívne Riešenie
Hospodárnu, efektívnu
a komfortnú prevádz-
ku zaručia aj karuselové
vstupné dvere. Variabilná
konštrukcia umožňuje in-
dividuálne riešenie rozme-
rov aj dizajnu. Karuselové
dvere GU Automatic sú
vhodné do novostavieb aj
servis, služby252
tip
zabezpečenie
únikových ciest
T E X T Ing. Norbert Müller
F O T O GU Slovensko
Systémové riešenia objektov zahŕňajú aj bezpečnosť v rámci úniko-
vých ciest. Dôležité je zvoliť správne bezpečnostné dvere, vrátane skle-
ných prvkov, automatického ovládania a systémov uzamykania (gene-
rálny kľúč alebo elektronické vložky).
kompletné
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/do rekonštruovaných budov. Do inte-
riéru sa z vonku nedostanú nečistota,
výfukové plyny ani hluk. Navyše, dvere
poskytujú aj kvalitnú tepelnú a pro-
tihlukovú izoláciu. Vstupné priestory
sú tak nielen čisté, ale i chránené pred
hlukom a chladom.
flexibilné Rozdelenie
inteRiéRu
Celopresklený systém posuvných stien
je možné dodať na zákazku v lineár-
nom, oblúkovom alebo segmentovom
vyhotovení. Stenové prvky môžu byť
flexibilne zoradené, takže podlahové
vedenie nie je potrebné. Kompaktná
konštrukcia vyžaduje minimálne mies-
to pre vodiacu koľajnicu a parkovací
výklenok. Variabilné prechody sa dajú
vytvoriť aj z otočných posuvných krí-
del, ktorých súčasťou sú zatvárače dve-
rí. Vďaka malej stavebnej výške sa dá
vodiaca koľajnica namontovať takmer
všade. Pojazd je vybavený najmoder-
nejšou technikou a kolieskami s guľo-
vými ložiskami, ktoré garantujú ľahký
a spoľahlivý chod stenových elementov
pri otváraní a zatváraní. Bezpečnostné
uzatváranie je zabezpečené vysokou
kvalitou kovaní. Špeciálne ukotvenia
svorkových profilov sú prevenciou pre
prípad rozbitia skla.Inzercia_GU:210x125 6/4/10 9:57 AM Stránka 1
servis, služby 253
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby254
recepcia
T E X T Roman Talman
F O T O archív hotelov Adria, Amber Baltic, Andel´s, Chopin, Blumen St. Viet
Všetci, ktorí pracujú v hoteli v rôznych vedúcich funkciách, si uve-
domujú, aký je nesmierne dôležitý výber pracovníka na akúkoľvek
pozíciu. V minulosti bolo miesto recepčného v hoteli veľmi pres-
tížnym a vyhľadávaným zamestnaním.
nervové
centrum hotela
V
dnešnej dobe sa stáva, že ľudia,
ktorí po strednej škole nevedia,
akým smerom sa budú uberať, si
vyberú miesto recepčného v hoteli ako
dočasnú prestupovú stanicu. Nevedia,
čo ich v praxi čaká a nie sú na túto po-
zíciu pripravení. Aj odborné hotelové
školy vychovávajú predovšetkým ľudí
na pozície v stravovacích a prevádzko-
vých úsekoch či pripravujú ľudí, ktorí
budú pôsobiť v strednom manažmente.
Na recepciu, rezervačné a obchodné
oddelenie sa hotelové školy zameria-
vajú málo. Úplne sa však zabúda, že na
recepcii sa začína písať a následne sa tu
aj ukončí história pobytu klienta.
hotel pRedávajú
RefeRencie hostí
To, či hosť odíde z hotela spokojný, je
tímová práca všetkých hotelových za-
mestnancov. Napriek tomu, fenomén
prvého dojmu hrá obrovskú úlohu
a veľakrát rozhoduje o celkovom poci-
te, ktorý si hosť odvezie domov. O všet-
kých týchto pocitoch a skúsenostiach
hostí sa môžeme dočítať napríklad na
adrese www.tripadvisor.com. Každý
hotelier si musí uvedomiť, že mnoho
ľudí číta pred výberom konkrétneho
hotela tieto stránky a až podľa jednotli-
vých recenzií sa rozhodne. Zlé hodno-
tenie služieb je tu umiestnené niekoľko
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/mesiacov aj rokov a celkom isto je to
veľmi dlhodobá a nepríjemná reklama.
Recepčný/á je vlastne sprievodcom po-
núkaných hotelových služieb, ale aj
ich prvotným predajcom. Up-selling
(schopnosť predávať) mu nesmie nikdy
chýbať. Stará sa o hostí počas celej do-
by ich pobytu. Keď má hosť akýkoľvek
problém, ide na recepciu. Keď potrebu-
je informácie, potrebuje zaistiť transfer
či zmeniť peniaze, ide na recepciu. Keď
je nespokojný, ide na recepciu. A takto
by sme mohli pokračovať…
základné pRavidlo
Správne sa ohlásiť a prijať telefonický
hovor je úplne základné pravidlo, ktoré
by mal pracovník ovládať hneď ako
vstúpi za recepčný pult.
„Hotel U Pošty, dobrý deň. Pri telefóne
Martina Nováková, čo pre Vás môžem
urobiť?“ takto by to malo vyzerať. Je
jedno, či sa pracovník predstaví inak
a vety budú mať iný slovosled, pretože
obsahujú všetko podstatné. V prípa-
de zahraničných hotelových spoloč-
ností sa pracovníci predstavujú hneď
v anglickom jazyku. Napriek tomu sa
často stáva, že zavoláte do hotela a na-
miesto tejto kúzelnej formuly počujete
iba strohé „Haló?“ alebo „Prosím?“. Je
nutné uvedomiť si, že každá, nielen
telefonická komunikácia, je rozhovor
s potenciálnym klientom a hlas, je-
ho zafarbenie a melódia, sú zároveň
predajným nástrojom, ktorý násled-
ne potvrdí volajúcemu správnu voľbu.
Presvedčí ho, že si vybral správne uby-
tovacie zariadenie na svoju dovolenku
či služobnú cestu.
ideálny Recepčný/á
– vlastnosti a zRučnosti
Skôr, ako uchádzač o miesto recepčnej/
ho začne o tejto profesii vôbec uvažo-
vať, musí si uvedomiť, že ide o prácu,
kde neexistuje zatváracia doba, že len
niektoré víkendy a sviatky sú voľné, je
tu nepravidelná pracovná doba. Často
12-hodinová denná či nočná pracovná
zmena. Pre pracovníka recepcie sú nevy-
hnutné: slušné vystupovanie, upravený
vzhľad, verbálne i neverbálne komuni-
kačné schopnosti, obchodné zručnosti,
psychická odolnosť, pohotové reakcie,
umenie improvizácie, niekedy aj herecké
schopnosti, jazykové znalosti, znalosť
výpočtovej techniky, všeobecný prehľad
a minimálne stredoškolské vzdelanie.
Často sa stáva, že takého človeka náj-
servis, služby 255
To p H oT E L I E R S T Vo
„Vždy,keďsaocitneme
predúlohouprijať
novéhopracovníka/čku
recepciečiconcierge,
prajemnášmuvedúcemu
recepcie,alei sámsebe
šťastnúruku.”
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/deme a investujeme do
jeho zaškolenia i ďalšieho
vzdelávania. On/a sa nám
potom odmení tým, že
získané vedomosti zúročí
u konkurencie. Napriek
tomu sa nevzdávame, pre-
tože v dnešnej dobe, v čase obrovskej
konkurencie, je kvalita zamestnancov
tým, čo v mnohých prípadoch rozho-
duje, či klient príde práve k nám. Ak
človek prestane chodiť do nášho hotela
preto, že prestal jazdiť do nášho mesta,
je to v poriadku. Ak však do nášho mesta
jazdí ďalej, ale býva v susednom hoteli,
potom sa niekde stala chyba.
Prvý dojem je nesmierne
dôležitý
Je dokázané, že 70 percent pozornosti
venuje prichádzajúci hosť neverbál-
nej komunikácii. V pamäti mu utkvie
najviac pozdrav a sympatické vystu-
povanie pracovníka recepcie (najlep-
šie je osloviť hosťa priamo menom,
usmievať sa, nadviazať očný kontakt,
mať pokojný hlas, upravený vzhľad)
a útulné prostredie recepcie či hote-
lová hudba. Zvyšných 30 percent po-
zornosti venuje potrebným informá-
ciám, a vyplneniu registračnej karty,
ktoré sú nevyhnutné a priamo sta-
novené zákonom. Pre zamestnancov
recepcie nie je problémom výpočto-
vá technika, znalosť hotelových pro-
gramov či kompatibilných systémov
EPS, ASIS a platobných terminálov.
Majú aj výborné jazykové znalosti.
Bohužiaľ, chýba im príjemné vystu-
povanie, prirodzene sympatický pre-
jav, chuť s hosťom hovoriť a ponú-
knuť mu pomoc pri riešení problému.
Hostia sa určite radi vrátia tam, kde
sa to pracovníci recepcie už nauči-
li. Tieto ubytovacie zariadenia majú
obrovský náskok pred ostatnými.
služba check-in
Privítanie hosťa
Recepčný/recepčná nadviaže očný
kontakt s hosťom, čo najrýchlejšie
po jeho vstupe do hotela a pohľadom
ho sprevádza až k recepčnému pultu.
Pozdraví, a ak pozná meno hosťa, pou-
žíva ho počas rozhovoru. Celú konver-
záciu musí sprevádzať úsmev.
Upresnenie rezervácie
Recepčný/á zistí, či ide o prvú návštevu
hosťa. Ak už v minulosti v hoteli bý-
val, použije kontaktné údaje z databázy
a aktualizuje ich (ak to už neurobili na
rezervačnom oddelení). Upresní s hos-
ťom jeho rezerváciu (dátum odchodu,
typ izby, typ postele, počet osôb, faj-
čiarska/nefajčiarska izba, sprcha/vaňa,
výhľad a pod.). V prípade, že nejde
o pobyt objednaný a hradený cestov-
nou kanceláriou, upresní si aj cenu
izby. Opýta sa aj na účel pobytu (ak
servis, služby256
recepcia
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/ho nepozná z informácií rezervačného
oddelenia). Poznať účel pobytu je veľmi
dôležité. Napríklad v Čechách sa za
hostí, ktorí prichádzajú za obchodom
a účastníkov kongresov a konferencií,
neplatí poplatok za rekreačný pobyt.
Garancia platby pobytu
Recepčný/á požiada hosťa o platobnú
kartu a vykoná na nej predautorizáciu,
ktorá sa rovná celkovej sume za uby-
tovanie a k nej pripočítanej konkrétne
stanovenej čiastke na eventuálne mož-
né extrasy. To sa týka hostí samoplat-
cov. Od hostí, ktorí majú pobyt uhrade-
ný napríklad cez cestovnú kanceláriu,
prijme aspoň kópiu CC na eventuálne
extrasy (po ukončení pobytu kópiu CC
hosťovi vráti). Môže prijať aj hotovost-
ný depozit, ktorý, samozrejme, v prípa-
de, že hosť počas pobytu nič dodatočne
nekonzumoval, v závere vráti.
Registrácia hosťa
Recepčný/á požiada hosťa o vyplnenie
registračnej ubytovacej karty. Ide o zá-
konnú povinnosť. Všetky údaje, kto-
ré má registračná karta obsahovať, sú
zákonom presne špecifikované. Hotel
musí denne hlásiť ubytovaných hostí
na cudzineckú políciu.
Motivačný predaj/up-selling
Recepčný/á sa pokúsi ponúknuť ďalšie
vlastné doplnkové služby hotela: náv-
števu hotelového fitnes centra, večeru
v hotelovej reštaurácii, upgrade za prí-
platok do izby vyššej kategórie.
Informácie o izbe, odovzdanie kľúča /
magnetickej karty
Recepčný/á vyplní hotelový preukaz.
Ak je pri recepčnom pulte veľa osôb,
oznámi číslo izby diskrétne (prípadne
číslo ukáže na hotelovom preukaze).
Ak oznamuje hosťovi cenu izby, po-
skytne aj informácie o tom, čo všetko
je v cene zahrnuté (napríklad bufetové
raňajky, všetky taxy, DPH, návštevu
fitnes centra a pod.). Informuje hosťa,
kde se nachádza jeho izba (poschodie,
budova, smer, ako sa do izby dostane).
Želania pekného pobytu
Recepčný/á zaželá hosťovi príjemný
pobyt.
Nájde sa určite veľa hlasov, ktoré budú
tvrdiť, že toto je pre nich nepoužiteľné.
Obzvlášť pracovníci menších hotelov
a penziónov si myslia, že tieto postupy
sa dajú praktizovať len vo veľkých ho-
teloch medzinárodných reťazcov. Nie
je to pravda. Dnes sa zmenšujú rozdiely
v interiérovom a technickom vybavení
i v ponuke služieb hotelov. Ja však vidím
obrovský rozdiel vo výchove a násled-
nom rokovaní pracovníkov aj v komuni-
kácii s hosťami. Vyššie uvedené rady sú
len obyčajným návodom, ako postupo-
vať pri práci s hosťom a každý si môže
vybrať a použiť len to, čo vyhovuje typu
jeho ubytovacieho zariadenia. Naopak,
jednotlivé body môže recepčný/á ešte
zdokonaliť. Napríklad, dať do komuni-
kácie viac osobného prístupu či prejaviť
väčší záujem o klienta:
» predstaví sa krstným menom a dá
hosťovi pocítiť, že sa má na koho s dô-
servis, služby 257
To p H oT E L I E R S T Vo
Roger W. Sperry (americký neurobiológ a neurofyziológ) dostal v roku 1981 Nobelovu
cenu za odhalenie špecifickej úlohy jednotlivých mozgových hemisfér človeka. Ľavá hemi-
sféra - to je logika, reč, miery, váhy, fakty, dáta, čísla. Ľudia, ktorých viac riadi ľavá hemisfé-
ra, sú zameraní technicky. Pravá hemisféra - to sú emócie, vtip, hudba, fantázia, tvorivosť,
rytmus. Ľudia, ktorých viac riadi pravá hemisféra, sú citlivejší a umelecky zameraní.
Na uvoľnenie a odľahčenie atmosféry si účastníci seminárov pre zamestnancov recep-
cie napíšu vlastný ANALOGRAM. Aktivita spočíva v tom, že zadáme ľubovolné slovo
(napríklad RECEPCIA) a poslucháči ku každému písmenu pripíšu asociáciu, ktorá ich
napadne a súvisí so zadaným slovom. Je jedno, či sa dané písmeno vyskytne na začiatku,
na konci alebo v strede slova (napríklad: R- zmenáreň, C-registrácia). Stalo sa pravidlom,
že tabuľa bola popísaná technickými, faktickými výrazmi. Výrazy typu rozhovor, diskusia,
pomoc, pocit, emócie, zážitok, kultúra, poznanie sa vyskytovali minimálne. Z toho vyplý-
va, že myšlienkové funkcie drvivej väčšiny účastníkov (pracovníkov recepcie) riadi ľavá
mozgová hemisféra.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby258
recepcia
verou obrátiť v prípade problému,
» vyjde spoza pultu, odprevadí hosťa
k výťahu, privolá výťah a až potom sa
s hosťom rozlúči,
» po niekoľkých minútach môže zavolať
hosťovi na izbu a opýtať sa, či je všetko
v poriadku a či nemá ešte nejaké želanie.
na záver
Želajme si, aby na recepciách hotelov
čo najčastejšie stáli ľudia, ktorí sa bu-
dú usmievať, budú chcieť komuniko-
vať a povedať vždy ešte niečo naviac.
Recepčný/á s vrodenou pohostinnosťou
a ochotou vždy pomôcť je nutnosťou,
ak chceme, aby k nám hostia radi pri-
chádzali a najmä, aby sa radi vracali.
V dnešnej dobe plnej techniky v rámci
úspory nákladov sa nám môže čoskoro
stať, že namiesto recepčných budú vo
vstupných halách hotelov automaty po-
dobné napríklad dnešným bankomatom.
Check-in si budú hostia robiť sami. Bude
to prebiehať asi následovne: „Vitajte v ho-
teli XY…, zadajte Vaše rezervačné číslo…,
skontrolujte dátum príchodu a odchodu,
Vaše meno a cenu izby…, ak je všetko
správne, potvrďte klávesou ENTER…,
vložte Vašu platobnú kartu a potvrďte
celkový účet za pobyt…, platba bola au-
torizovaná…, prebieha tlač Vášho účtu…,
zoberte si účet a vpravo dolu magnetickú
kartu ako kľúč od izby…, ďakujeme Vám,
že ste využili naše služby a tešíme sa na
Vašu ďalšiu návštevu!“
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 9
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/B
avlnu obsahuje viac ako 50-per-
cent vyrábaných textílií aj preto,
že je vďaka svojim vlastnostiam
vhodná na priemyselné strojové spraco-
vanie. Po odstránení semienok a nečis-
tôt (napríklad prírodné vosky a protíny)
ostáva čistá celulóza. Prvotným spraco-
vaním sa stratí približne len 10-percent
z hmotnosti surovej bavlny. Dnes sa vy-
soko šľachtené odrody bavlníka pestujú
vo všetkých teplých oblastiach a bavlna
je stále najpoužívanejšou surovinou na
výrobu látok. Najväčším pestovateľom
je Čína, USA a Pakistan. Najjemnejším
druhom je egyptská bavlna.
dlhšie bavlnené vlákna
= kvalitnejšie oblečenie
Egyptská bavlna sa pýši prívlastkom
„kráľ bavlna“. Má dlhú životnosť a
oblečenie z nej má luxusný vzhľad.
Kuchári a personál gastronomických
prevádzok ocenia pocit pohodlia na
vlastnej koži. Rozdiel medzi oblečením
z egyptskej bavlny a inej textílie je vý-
razný. Kvalita oblečenia sa rozdeľuje
podľa viacerých kritérií: dĺžky vlákien,
čistoty úrody, farby bavlny a pod. Dlho
strihané alebo dlhé vlákna z egyptskej
bavlny sú zárukou, že vznikne viac ne-
pretrhnuteľného vlákna, ktoré sa pou-
žíva na vytvorenie priadze. Vlákna ma-
jú dlhú životnosť a látka na oblečenie,
servis, služby260
bavlna
Špičkové
pracovné
oblečenie
T E X T Ivona Partmanová
F O T O Decore
Mäkké vlákno, ktoré omotáva
semená kríka bavlníka, obsahu-
je takmer čistú celulózu – prí-
rodný polymér. Ten dáva vláknu
vysokú pevnosť, trvanlivosť
a savosť. Hoci je rastlina veľmi
náročná na pestovanie, je naj-
dôležitejšou a najrozšírenejšou
plodinou pestovanou na výrobu
textilného vlákna.
Štýlové oblečenie zamestnancov
dodá dôstojnosť každému
ubytovaciemu zariadeniu,
reštaurácii i kuchyni.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby 261
To p H oT E L I E R S T Vo
Decore s. r. o.
Holubyho 9
915 01 Nové Mesto nad Váhom
tel: 00421322304291
www.decore.sk
decore@decore.sk
Bavlník pestovali v Egypte už 12 000
rokov pred naším letopočtom. V Južnej
Amerike a Indii ešte o 1 000 rokov skôr.
Najviac zmienok o pestovaní bavlníka
je z Indie. V rannom stredoveku, keď
prišli prví Španieli do Mexika, našli
tu národy, ktoré nosili bavlnený odev
a pestovali bavlnu. Do Európy sa ba-
vlna dostala až v období neskorého
stredoveku. Obyvatelia Európy poznali
vtedy len spracovanie ovčej vlny a ich
predstavy o bavlníku vychádzali zo
správ moreplavcov. V roku 1350 John
Mandevile písal o strome, ktorý na svo-
jich konároch nesie malé jahniatka a je-
ho konáre sú tak ohybné, že umožňujú
jahniatkam, aby sa nakŕmili.
„Modernéoblečenie
z kvalitnýchmateriálov
preneštandardnétypy
podnikov,ktorévynikajú
originalitou,ocenia
nielenzamestnanci,ale
i zákazníci.”
takpovediac, lepšie dýcha. Jednotlivé
kusy oblečenia sú po každom praní
jemnejšie a zároveň si uchovávajú vy-
sokú pevnosť. Ak ich majiteľ správne
udržuje, životnosť oblečenia sa ráta na
desaťročia.
kuchári ako „v bavlnke“
Bavlna pestovaná v Egypte je najjemnej-
šia bavlna na svetovom trhu. Štandardne
sa z nej vyrábajú jemné pančuchové
nohavice a luxusná spodná bielizeň.
Látky sú spracované z prvotnej surovi-
ny výhradne v Európe. Jednotlivé kusy
oblečenia sa šijú v rodinných fabrikách
v Taliansku a Nemecku. Všetky firmy
fungujú už niekoľko desaťročí a na zá-
Odevy zo 100-percentnej
certifikovanej bavlny
spĺňajú prísne ekologické
normy. Výrobky sú šetrné
k ľuďom a zvieratám
a minimálne zaťažujú
životné prostredie.
klade svojej kvalitnej a originálnej práce
a profesionálneho prístupu patria me-
dzi TOP 5 v Európe. Neustále sledujú
módne trendy. Špeciálnym doplňujú-
cim spracovaním získa bavnený textil
vodeodolnosť, nehorľavosť a olejuodol-
nosť. Komfort a bezpečnosť sú zaručené
pre všetky kuchárske profesie.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby262
textílie
„in“
T E X T redakcia
F O T O Veba
Na textílie pre hotely a gastronomické
prevádzky sú, na rozdiel od bežných
textílií, kladené odlišné požiadavky.
O ich špecifikách a vlastnostiach,
ktoré sú pre prevádzkovateľa hotelov
rozhodujúce, nám rozprávala Šárka
Nadrchalová z firmy VEBA.
sú jednoduché
dezény
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby 263
To p H oT E L I E R S T Vo
» Aké textílie odporúčate prevádzko-
vateľom hotelov a reštaurácií do ich
podnikov a zariadení?
Voľbu materiálu ovplyvňujú skúsenosti
daného hotela alebo priemyselné prá-
čovne so svojím spôsobom údržby bie-
lizne. Najvyšší komfort hosťovi zaisťujú
prírodné materiály, najlepšie 100-per-
centná bavlna. Istou zárukou je nákup
tovaru, ktorý je označený výrobcom.
V posledných rokoch sa tovar určený pre
hotely a reštaurácie označuje značkou
„PROFESSIONAL“. Spĺňa parametre,
ktoré sú predpokladom dlhej životnos-
ti a komfortného pocitu používateľov,
a zároveň je podrobený testu životnosti
v priemyselných práčovniach. Ďalšími
používanými materiálmi sú polyester
(PES), nebo zmes bavlna/polyester.
» Prečo sú podľa Vás práve tieto tex-
tílie vhodné?
Textílie zo 100-percentnej bavlny za-
bezpečujú vysoký komfort hosťom
a ľahkú údržbu. Výrobky zo 100-per-
centného PES a zmesi bavlna/PES sú
vhodné vďaka nižšej spotrebe vody pri
praní na údržbu, berúc ohľad na nákla-
dy. Pri materiáloch zo 100-percentnej
bavlny sa dajú nízke náklady dosiahnuť
vhodným výberom materiálov, to zna-
mená nízká gramáž a vysoká pevnosť.
Pri výrobkoch zo 100-percentnej PES
a zmesi bavlna/PES je nevýhodou nižší
komfort, hlavne pri posteľnej bielizni.
V prípade výberu textílií z PES alebo
zmesi bavlna/PES, musí byť zákazník
opatrný, aby mal zakúpený tovar zní-
ženú žmolkovitosť. Pri nákupe tovaru
bielej farby musí byť PES opticky zjas-
nený v hmote, čo znižuje šednutie pri
opakovanom praní.
» Aké hlavné trendy sledujete v kate-
górii textílií pre reštaurácie a hotely
– napríklad pri uterákoch, osuš-
kách, posteľnej bielizni, županoch
a obrusoch? Aké najnovšie trendy sa
objavujú s ohľadom na dizajn, cenu,
funkčnosť a kvalitu? Aký je najvhod-
nejší spôsob ich ošetrovania?
Pri posteľnej bielizni dbajte na materiá-
lové zloženie, odporúčam 100-percent-
nú bavlnu, ďalej na nízku gramáž a do-
statočnú pevnosť výrobkov. Dôležitá je
i rozmerová zmena, šitý výrobok musí
byť vyrábaný s prídavkom na zrážanli-
vosť, aby po praní rozmer vyhovoval,
alebo musí byť materiál dopredu vy-
zrážaný. Konfekčné spracovanie musí
zaručovať ľahkú údržbu bielizne pri
žehlení alebo mandlovaní, pri výbere
farebných odtieňov je nutné použiť ky-
pové farbenie. Pri froté sortimente od-
porúčam materiálové zloženie z bavlny.
Dôležitá je tiež nasiakavosť materiálu,
tento parameter súvisí s gramážou fro-
té, pri konfekčnom spracovaní sa kladie
dôraz na vypracovanie obrúb. Pri výbe-
re froté si všimnite výšku slučky, ktorá
je spravidla nižšia než pri froté, urče-
nom do bežnej domácnosti, tkanina
je hustejšia, s vyššou dostavou. V po-
slednom období prevažuje dopyt po
bielizni v bielej farbe, v jednoduchých
dezénoch, napríklad prúžok či hladké
vzory, prípadne jemný žakárový vzor.
» Podľa akých všeobecných kritérií by
si mal majiteľ vyberať textílie pre
svoju gastronomickú prevádzku? Čo
je z Vášho pohľadu pre hotelovú
prevádzku žiaduce?
Značka – odporúčam nakupovať vý-
robky s označením „PROFESSIONAL“.
Ďalšie značky, ako QZ a podobne, sú zá-
rukou kvality nakúpeného výrobku. Pre
zaistenie stability v prípade doplňovania
sortimentu je nutné, aby výrobca mal
certifikovaný systém podľa ISO 9001.
Dizajn – v dnešnej dobe veľmi často vy-
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby264
bavenie prevádzok navrhujú interiéroví
architekti. Pri výbere dbajte na to, aby
vybraný dezén a materiál boli vhodné
pre hromadne navštevované prevádzky
i z pohľadu údržby. Pestro tkané dezény
alebo odtieň v nevhodných farbách nie
sú vhodné pre terciárnu sféru. Cena
– mala by sa nájsť rovnováha medzi ce-
nou a životnosťou. To znamená, pokiaľ
priplatíte za kvalitné materiály vhodné
pre terciárnu sféru, budete sa tešiť z do-
konalého vzhľadu a dlhej životnosti.
V celkovej ekonomike prevádzky sa táto
investícia rozhodne vráti.
» Akými spôsobmi je možné udržiavať
textílie pre reštauračné a hotelové
prevádzky? Aké spôsoby ošetrovania
odporúčate napríklad pri textíliách
pre wellness a kúpeľňu, aké pre po-
steľnú bielizeň?
Spôsoby ošetrovania sa líšia podľa ty-
pu textílií. Na zachovanie dokonalého
vzhľadu a dlhej životnosti sú spoločné
tieto pravidlá:
1. Používanie zmäkčenej
vody – pranie v tvrdej vode
je všeobecne veľmi náklad-
né, ani pri vyššom dávko-
vaní detergentu sa nedo-
siahne taká kvalita prania,
ako v prípade mäkkej vody.
Bielizeň šedne a je neprí-
jemná na dotyk.
2. Nepreplňovať pracie
stroje – bielizeň v preplnenom bubne sa
nepremieša dostatočne s pracím rozto-
kom. Celkový prací výkon je obmedzený.
3. Používanie kvalitných pracích príprav-
kov – kvalitne vyperú a zároveň nepoško-
dzujú vlákna.
» Aké výhody prináša vlastná práčov-
ňa a aké výhody poskytuje hotelu
práčovňa outsourcovaná? Aké nevý-
hody majú, naopak, tieto dva druhy?
Jednoznačné výhody a nevýhody vlast-
nej práčovne a priemyselnej práčovne
(outsourcovanej) sa nedajú definovať.
Závisí to od mnohých okolností, ako
napríklad kapacita prevádzky a jej
priestory, počet sád bielizne, rýchlosť
otáčok i dostupnosť priemyselnej prá-
čovne. Dnešné moderné priemyselné
práčovne sú vybavené technológiami,
ktoré sú k bielizni veľmi šetrné. Takéto
práčovne majú úpravovňu vody, ktorá
minimalizuje šednutie a hrubnutie bie-
lizne. Špičkové priemyselné práčovne
sú schopné ponúknuť i dokonalý servis.
Vlastné práčovne sú zasa operatívnej-
šie. V každom prípade odporúčam pri
výbere zariadenia a chemikálií spolu-
pracovať s odborníkmi.
» Aké vlastnosti by mali mať textílie
pre gastronomické prevádzky, aby
spĺňali aj tie najväčšie nároky na
používanie v reštauráciách a hote-
loch a zároveň boli ekonomické?
Odporúčam textílie zo 100-percent-
nej bavlny. Proces prania kuchynskej
bielizne, ktorá je často zašpinená od
rôznych tukov, prírodných i umelých
farieb a od krvi, musí byť oveľa výkon-
nejší. Špičkou v oblasti prania silno
zašpinených textílií je mikroemulzné
pranie, ktorým sa dosahujú vynikajúce
výsledky. Pre stolovú bielizeň sa dá po-
užiť i zmes bavlna/PES alebo 100-per-
centný PES.
» Mali by podľa Vás hotelieri odpo-
rúčať hosťom „ekologický prístup
k uterákom“?
Cesta „ekologického prístupu k ute-
rákom“ je správna. Pri tomto spôsobe
výmeny uterákov dochádza k úspore
nákladov na údržbu a zvyšuje sa tak
životnosť bielizne. Hotelieri musia byť
pripravení na to, že nie všetci hos-
tia budú toto odporúčanie akceptovať.
Nevýhodou tohto systému je, že kú-
peľňová bielizeň sa bude „odopierať“
nerovnomerne.
» Ako sa dá podľa Vás v súčasnosti
rozdeliť finančné zaťaženie rozpoč-
tu hotela, pokiaľ ide o textílie pre
wellness a kúpeľňu?
Dostatočné množstvo zásob bielizne pre
hotel sú obvykle štyri sady na jedno lôž-
ko. Nadobúdacia cena spravidla priamo
úmerne zodpovedá kvalite a vlastnostiam
bielizne. Pri nákupe zvážte pomer ná-
kupnej ceny, ceny za údržbu a životnosť
bielizne. Pri nákupe kvalitnejšej bielizne
je garantovaná dlhšia životnosť, takže
náklady na jeden prací cyklus sa znižujú.
» Ako často by sa mali textílie
v reštaurácii a v hoteli nakupovať,
kontrolovať a obmieňať? Mení sa,
v závislosti od kvality textílií a ich
ošetrovania, možnosť používania
moderných pracích práškov?
Každý hotelier/majiteľ reštaurácie by mal
zvážiť nákup podľa priemerného vyťaže-
nia hotela a dĺžky pobytu hostí, aby doká-
zal plynule obmieňať a dopĺňať bielizeň,
ktorá sa, prirodzene, opotrebováva a po-
škodzuje. Dostatočné množstvo zásob
bielizne predstavuje tri-štyri sady. Ďalším
parametrom ovplyvňujúcim starnutie, je
kvalita sortimentu ktorým svoje zariade-
nie vybaví. Čím kvalitnejšiu bielizeň za-
kúpi, tým dlhšia životnosť je zaručená.
textílie
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/www.veba.cz
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/N
a rozdiel od kon-
venčného vysá-
vača, centrálny
vysávací systém ticho
a rýchlo odstraňuje prach
a alergény do zbernej ná-
doby. Vysávacia jednotka
umiestnená v oddelenej
miestnosti zabezpeču-
je vysoký sací výkon a na
rozdiel od bežných pomocníkov neza-
vadzia pri upratovaní. Navyše, prefiltro-
vaný vzduch vyfúkne mimo objekt, čo
vylučuje možnosť opätovnej cirkulácie
prachu v obývanom priestore. Každý,
kto používa prenosný vysávač, pozná
ten charakteristický pach, ktorý sa uvoľ-
ní už po pár minútach práce. Tento pach
spôsobujú baktérie, plesne a prachové
častice rozptýlené do vzduchu vysáva-
čom. Centrálne vysávače efektívne za-
chytia častice väčšie ako 0,03 mikrónu.
Ponuka centrálnych vysávačov zahŕňa
najjednoduchšie vysávacie jednotky
s vymeniteľným vreckom, ďalej cy-
klónové hybridy, agregáty wet and dry
pre kombinované vysávanie, cyklónové
real cyklonic i najvyspelejšie bezúdrž-
bové jednotky H2O. Každá z nich sa dá
ľahko nainštalovať v akomkoľvek type
domu bez ohľadu na jeho vek. Vysávače
obsiahnu až 1 000 m2
udržiavanej plo-
chy. Kvalitné príslušenstvo a ľahká vysá-
vacia hadica uľahčia každé upratovanie.
Prečo centrálny vysávač
» zabudovaný systém, nevíri prach vo
vysávanom priestore
» ľahká, ohybná hadica napojená do
vysávacej zásuvky
» vysávač neničí steny a zariadenie in-
teriérov
» vysoká životnosť a spoľahlivosť systé-
mu zaručená priemyselnou kvalitou
komponentov
» vysoký sací výkon = vysoký efekt
pri upratovaní, celkovo kratší čas na
vysávanie
» obsluha ani osoby v okolí nie su ruše-
ne hlukom vysávača
» moderná technológia zvyšujúca cel-
kovú hodnotu objektu
servis, služby266
centrálny
vysávač
domáce i pracovné prostredie
T E X T Ivona Partmanová
F O T O archív redakcie
Používanie centrálneho
vysávacieho systému pri-
rodzene prispieva k vy-
tvoreniu zdravšieho pro-
stredia účinným odstrá-
nením prachu, textilných
vlákien, makronečistôt
a tiež mikroskopických
častíc, prinesených z ex-
teriéru vzduchom alebo
zachytených na obuvi či
oblečení.
V hoteli Gate One je zabudovaných de-
väť jednotiek H2O s vypúšťaním nečistôt
do kanalizácie. Do nasávacieho otvoru
agregátu je počas vysávania privádzaná
voda v regulovanom množstve, ktorá vy-
sávané nečistoty okamžite zvlhčuje, a tak
zabraňuje víreniu prachu v agregáte.
Podľa množstva privádzanej alebo nasá-
vanej vody sa automaticky, po dosiahnutí
nastavenej hladiny v zbernej nádobe, vy-
sávač vypne a tekuté nečistoty odtečú do
kanalizácie. Jednoduchá sieťka vo vnútri
nádoby zachytí väčšie predmety alebo
cennosti. Tento jedinečný bezfiltrový
systém zaručuje 100-percentný prietok
vzduchu počas upratovania.
čistejšie
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/To p H oT E L I E R S T Vo
„Vroku1969pánPierreHébert
navrhola vyrobilprvýkompletný
centrálnyvysávacísystémnasvete.”
bezkonkurenčný výkon
Najdôležitejšou časťou všetkých centrálnych vysávačov je
motor. Jeho výkon, spoľahlivosť a životnosť určujú úžit-
kovú hodnotu konkrétneho modelu. Na trhu sa objavujú
stále nové vylepšenia a detaily, ktoré významne ovplyvňujú
spomínané vlastnosti systému. Je to napríklad už niekoľko
rokov používaný autostop, ktorý dohliada na životnosť
uhlíkov a chráni motor pred poškodením. Technológia soft
start výrazne ovplyvňuje životnosť systému. Ide o tech-
nológiu, ktorá pri štarte (pri najväčšom zaťažení systému)
zaisťuje plynulý rozbeh. Tým výrazne ovplyvňuje opotre-
benie motora. Nové motory majú moderné turbíny, ktoré
dosahujú výkony od 520 W do 590 W, a to pri zachovaní
nízkej spotreby elektrickej energie.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/S
poločnosť vznikla zlúčením troch
materských firiem s dlhoročnými
skúsenosťami, preto je schopná
komplexne zastrešiť a zorganizovať naj-
rôznejšie spoločenské akcie, ktoré jedi-
nečným spôsobom reprezentujú spo-
ločnosť a zároveň efektívne podporujú
produkt a imidž firmy. Samozrejme,
rovnako zorganizuje aj akcie menšieho
rozsahu, akými sú konferencie, firem-
né posedenia, svadby, rodinné oslavy
a iné akcie firemného či súkromné-
ho charakteru. Cieľom spoločnosti je
uspokojiť náročné potreby klientov
a poskytnúť im jedinečný a neopakova-
teľný zážitok. Kompletná ponuka spo-
ločnosti Complete Party Service, s. r. o.
pozostáva z troch oblastí, pričom klient
si môže vybrať z týchto služieb len tie,
ktoré práve potrebuje.
1. Prenájom Párty stanov,
mobilných hál
a Príslušenstva
Complete Party Service disponuje naj-
väčšou kapacitou zastrešenia v rámci
Slovenska, a to v rôznych kombináciách:
» luxusne dekorované VIP párty stany
» veľkokapacitné stany, pagody
» mobilné haly pre kultúrne a prezen-
tačné účely
Nie je podstatné, či je horúčava alebo
mrzne, v stane sa klient cíti vždy príjem-
ne, a to aj vďaka ponúkanému príslu-
šenstvu v podobe rôznych typov podláh
a kobercov, textilných dekorácií, vyku-
rovacích systémov, klimatizácie, osve-
tlenia a elektroinštalačných rozvodov.
2. cateringové služby,
inventár
» VIP catering
» private catering
» business catering
Cateringové služby môžu zákazníci vy-
užiť pri organizovaní gala večerov, ple-
sov, rautov, svadieb, rodinných osláv,
gril párty a garden párty, na festivaloch
servis, služby268
catering
zverteorganizovanie odborníkomT E X T Daniela Poliaková
F O T O Complete Party Service, s. r. o
Complete Party Service, s. r. o. patrí na slovenskom trhu k lídrom v tvorbe
a organizovaní eventov rôzneho druhu. Má k dispozícii rozsiahlu personálnu
a materiálnu základňu, vďaka ktorej dokáže zabezpečiť na kľúč aj tie najná-
ročnejšie kultúrne a spoločenské podujatia. A čo je veľmi dôležité, všetko
bez potreby subdodávateľov, čiže bez zbytočného navyšovania nákladov!
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/a jarmokoch na kľúč či pri dodáva-
ní stravy pre pracovníkov na veľkých
stavbách. Cateringový servis obsahuje
okrem iného prenájom inventára (sto-
lov, stoličiek, obrusov, gastro techni-
ky, riadov, pohárov), tematickú úpravu
priestorov podľa predstáv klientov, za-
bezpečenie personálu a dopravy, zosta-
venie menu rôznych štýlových kuchýň
a dodržiavanie hygienických zásad
podľa HCCP.
3. Profesionálne ozvučenie
a osvetlenie
» široká škála zvukových systémov
s kvalitnými kontrolermi, procesormi
a s množstvom doplnkov
» rozsiahla svetelná technika umožňuje
nasvietiť rôzne druhy akcií (koncerty,
festivaly, tanečné akcie) podľa priania
zákazníka
» lasery, konštrukcie, pódiá, LED steny,
projekcie, 3D návrhy
Complete Party Service dokáže využi-
tím spomínaných služieb s prehľadom
kompletne zabezpečiť akciu pre svojich
klientov na viac či menej tradičných
miestach, kdekoľvek na Slovensku.
štýlové reštaurácie
Spoločnosť Complete Party Service
je aj vlastníkom dvoch reštaurácií.
Park restaurant Prievidza je zariade-
ná v netradičnom štýle, ktorých už vo-
pred evokuje zážitok. Najnovšia špič-
ková gastronomická technika kuchyne
a odborne školený personál s niekoľ-
koročnými skúsenosťami zaručia gas-
tronomické služby skutočne na vyso-
kej úrovni. Zámocká reštaurácia sa
nachádza pri Bojnickom zámku. Je
zariadená v stredovekom slovenskom
štýle a uspokojuje predovšetkým chu-
ťové bunky turistov. V oboch reštaurá-
ciách pracuje profesionálny personál,
ktorý poskytuje komplexné zaškole-
nie, potrebné pri modernom spôsobe
organizácie eventov a v mobilnom ca-
teringu napríklad pri riešení nepred-
vídaných situácií. Učí samostatnosti
a schopnosti rozhodovať.
Wedding agency
V tomto roku sa spoločnosť rozhodla
skvalitniť svoje služby v oblasti orga-
nizovania svadieb vznikom dcérskej
agentúry Complete Party Service –
wedding agency. Agentúra zabezpe-
čuje predsvadobný, svadobný a posva-
dobný servis. Všetky služby poskytuje
komplexne alebo samostatne, záleží na
výbere klienta. Svadba je veľmi vý-
znamným a neopakovateľným dňom
v živote každého človeka, a preto sa
jej Complete Party Service – wedding
agency venuje na čo najprofesionálnej-
šej úrovni.
servis, služby 269
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/K
aždá úspešná spo-
ločnosť má vzde-
laných, skúsených
a motivovaných pracovní-
kov. V súčasnej modernej
a rýchlo sa meniacej dobe je potrebné
neustále reagovať na napredujúce tech-
nológie a trendy, a upevňovať si tak
svoje miesto na trhu. Kongresy, konfe-
rencie, semináre, workshopy a školenia
predstavujú ideálny spôsob, ako napriek
kríze dostať spoločnosť a jej pracovní-
kov do centra diania.
Podujatia nabité zážitkami
Mnohí nezainteresovaní si povedia, že
ide o klasický pobytový zájazd spojený
s účasťou na „nejakej“ prezentácii. No
nie je to tak. Podujatí sa zúčastňujú
vzdelaní ľudia zo stredných a vyšších
vrstiev, ktorí sú motivovaní stretnu-
tiami s odborníkmi v rámci programu.
Majú možnosť vymieňať si informácie,
získajú aktuálny prehľad a rozšíria si
obzor. Aby sa účasť na medzinárod-
nom kongrese alebo zámer usporiadať
samotný kongres na Slovensku nemi-
nul účinku a efektivite, je dobré spoľa-
hnúť sa na profesionálov.
dôležité je začať
sPrávnym krokom
Pri plánovaní účasti alebo organizá-
cii kongresového podujatia, seminára
alebo školenia to platí dvojnásobne.
Úspech podujatia totiž začína už pri
jeho plánovaní. Jednou z najdôležitej-
ších častí prípravy je prvotná myšlien-
ka. Na začiatku je potrebné zohľadniť
či pôjde o interné, lokálne, národné
alebo medzinárodné podujatie. Podľa
tohto sa vyvíja samotná príprava a re-
alizácia podujatia. Nemenej dôležitý je
správny výber lokality a termínu po-
dujatia, rovnako ako imidž destinácie,
dopravná dostupnosť a najmä samot-
ný kongresový potenciál. Podujatia
menšieho charakteru sú pre organizá-
torov výzvou. Musia skĺbiť aj tie naj-
náročnejšie predstavy klienta o kon-
ferenčných priestoroch a ubytovaní v
jednom zariadení. Účastníkom akcií
tak môžu zaručiť dostatočný komfort.
servis, služby270
cestovanie
T E X T Ph Dr. Adriana Sladovniková
F O T O AP Media, Qdimension, archív hotela Andels
S plánovaním veľkého podujatia nad
300 účastníkov odporúčajú odborníci
začať minimálne rok vopred. Obzvlášť
to platí pri podujatiach s medzinárod-
nou účasťou, pri ktorých je potrebné
zabezpečiť dopravu a ubytovanie
v blízkosti konania podujatia.
kto stojí za vašou
spokojnosťou?
Hodnota každej spoločnosti
je odvodená nielen od jej pro-
duktov a služieb, ale aj od jej
zamestnancov, ktorí sú srdcom
spoločnosti. Vytvárajú jej zisk
ale aj dobré meno. Hodnota za-
mestnancov je priamo úmerná
ich vzdelaniu, skúsenostiam,
praktickým vedomostiam a pro-
fesionálnemu prístupu k pracov-
ným povinnostiam.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/je Potrebné myslieť na všetko
Súčasťou prípravnej fázy podujatia sú rôzne administra-
tívne a finančné služby. K najdôležitejším patrí tvorba
predbežného rozpočtu, stanovenie výšky registračných
poplatkov, tvorba mailing listu, príprava a rozposlanie
pozvánok a potvrdenie účasti významných hostí. Veľmi
dôležité je zabezpečenie odborného programu. Detailne
musí byť rozpracovaná aj logistika akcie, ktorá zahŕňa
kvalitné technické vybavenie, tlmočnícke a preklada-
teľské služby, zabezpečenie zmluvných a preferovaných
partnerov v dopravných a ubytovacích službách, privát-
nu prepravu účastníkov na miesto konania kongresu, sa-
motné ubytovanie účastníkov. V niektorých prípadoch
je potrebný aj tzv. shuttle bus – pravidelná kyvadlová
doprava na miesto kongresu zo vzdialenejších oblastí
podľa časového harmonogramu. Samozrejmosťou sú
cateringové služby nielen počas samotných prednášok,
ale aj pred a po skončení kongresu vo forme „gala“
obeda či večere. V súčasnosti sa čoraz častejšie stávajú
súčasťou vydávaných zborníkov a záverov z jednot-
livých podujatí audio a video nahrávky, ktoré je tiež
nevyhnutné včas zabezpečiť. Kvalitu a význam akcie
dotvára okrem profesionálneho odborného programu aj
spoločenský a sprievodný program. Jeho cieľom je, aby
účastníci spoznali aspoň trochu destináciu, v ktorej sa
nachádzajú a boli tak motivovaní vrátiť sa.
šPecialisti na kongresový
a motivačný cestovný ruch
Niekedy aj zanedbateľná drobnosť mô-
že pokaziť celú akciu. Preto je do-
bré vždy sa obrátiť na profesionálov.
Odborníci na kongresový a motivačný
cestovný ruch tzv. PCO, event marke-
ting a obchodné cesty majú dostatok
skúseností, aby prevzali komplexnú re-
alizáciu podujatia. Klient má istotu, že
kreatívna idea, návrh a výber vhodného
miesta, samotný kongres, jeho hlad-
ké ukončenie, vrátane analýzy spätnej
väzby, budú zvládnuté na profesionál-
nej úrovni. Odborníci vypracujú kom-
pletnú agendu kongresu a zároveň za-
bezpečia aj služby cestovnej agentúry.
Klient tak získa čas a môže sa venovať
tomu, v čom je výnimočný. Správne
zvolená špecializovaná cestovná agen-
servis, služby 271
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/túra pripraví klientom nielen neopa-
kovateľnú atmosféru na kongresoch
a nezabudnuteľné zážitky pre zamest-
nancov firmy a jej obchodných partne-
rov pri incentívnych podujatiach, ale
aj komplexnú cestovnú politiku firmy,
vďaka ktorej ušetrí náklady a získa vý-
hody na trhu oproti konkurencii.
zahraničné skúsenosti
sú nenahraditeľné
Významnou formou zvyšovania od-
bornosti zamestnancov a manažérov je
okrem interných školení a seminárov
účasť na medzinárodných konferen-
ciách a meetingoch. Často sa stáva,
že dôležitá a pre firmu prínosná me-
dzinárodná konferencia, zostáva ne-
povšimnutá. Dôvodom je najmä to, že
o samotnom podujatí sa správna osoba
dozvie neskoro alebo až po samotnom
podujatí. Mnoho firiem zas považuje
účasť na takomto podujatí za nepot-
rebnú a finančne náročnú. No konku-
rencia nespí a zvyšovaním odbornosti
získava výhodu na trhu a vedomosti,
ktoré sú nenahraditeľné.
Špecializované cestovné agentúry,
ktoré zabezpečia akékoľvek výnimoč-
né podujatie, ponúkajú v rámci svo-
jich služieb aj zabezpečenie účasti na
zahraničných konferenciách či or-
ganizáciu pracovných a obchodných
ciest. Správnym nastavením cestov-
nej politiky firmy je možné dosiahnuť
výrazné úspory nákladov. Stačí bez-
platná a krátka analýza ciest a dodr-
žanie „na mieru šitých“ riešení, ktoré
vypracuje zvolená cestovná agentúra.
Firemná cestovná politika už nie je
len výsadou veľkých nadnárodných
spoločností.
servis, služby272
cestovanie
Pri častých pracovných cestách je
pre klientov výhodné stať sa členom
bonusových programov leteckých
spoločností napr. Miles & More, Etihad
Guests, OK plus. Členovia môžu čerpať
výhody z častého lietania. Ide najmä
o možnosť prepravy väčšieho množstva
batožiny, prioritu pri potvrdzovaní od-
letov na „čakacej listine“, prioritný chec-
k-in, prístupy do letiskových salónikov
a dokonca aj možnosť letieť zdarma.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Faveo s. r. o.
The congress and motivation company
Ružová dolina 6, 821 08 Bratislava, Slovakia
tel.: 00421 2 324 00 324, mobil: 0948 324 001
fax: 00421 2 324 00 325,
e-mail: faveo@faveo.sk , office@faveo.sk
www.faveo.sk
» Komplexné cestovateľské služby «
» Business travel management «
» Vzdelávacie aktivity s akreditovanými lektormi «
(potravinárstvo, somelierstvo, poľnohospodárstvo)
» Incentíva, motivačné cesty «
» VIP služby «
» Congress & conference «
» Meetings & events «
» „Tailor made“ programy «
» Wellness programy «
» Teambuilding «
» Incoming to Slovakia «
CESTUJTEAKO NIKDYPREDTÝM
cíťte sa na „služobke“
ako doma
Cestovná agentúra komplexne zastre-
ší cestovanie spoločnosti. Zabezpečí
plynulý priebeh obchodných a pracov-
ných ciest, incentívnych (motivačných)
pobytov i účasti na medzinárodných
kongresoch a konferenciách. Okrem
úspory času a nákladov, získa firma
pridanú hodnotu tým, že sa zamest-
nanci aj na pracovnej ceste citia ako
doma. Často ide o drobné detaily, ktoré
mnoho ľudí považuje za samozrejmosť.
Pracovníci sú odbremenení od prácne-
ho vyhľadávania ideálneho dopravného
spojenia na rokovanie, vhodného uby-
tovania a poistenia. Namiesto toho sa
môžu naplno venovať príprave dôleži-
tého rokovania. V dostatočnom pred-
stihu pred plánovaným odchodom na
rokovanie má vybavené všetky forma-
lity a dostane kompletné cestovné do-
klady (letenky, dopravné lístky, potvr-
denia, vouchery, poistenie). Súčasťou
mnohých balíčkov s cestovnými do-
kladmi sú aj všeobecné informácie
o danej krajine a tiež podrobný iti-
nerár. Samozrejmosťou sú spomínané
informácie v elektronickej forme, aby
ich mal pracovník kedykoľvek k dispo-
zícii. Niektoré špecializované cestov-
né agentúry poskytujú firmám navyše
rôzne výhody (napríklad 24-hodinový
„emergency“ servis, v rámci ktorého
zabezpečia cestujúcim pomoc v prípa-
de výskytu nepredvídaných udalostí,
zmeny alebo nečakaného prerušenia
cesty). Súčasťou služieb poskytovaných
firemným klientom v rámci cestovnej
politiky je čoraz častejšie tvorba pravi-
delných reportov a štatistík.
On-line a mobile check-in
Výhodou tejto služby je, že obchodní
cestujúci môžu absolvovať check-in
v pohodli domova alebo kancelárie, bez
zdĺhavého čakania na letisku. Zároveň
si môžu vybrať konkrétne sedadlo v lie-
tadle už 24 hodín vopred. V prípade, že
cestujú len s príručnou batožinou, idú
na letisku priamo k odletu.
„Finančnúúsporu
pričastýchslužobných
cestáchjemožnévo
firmedosiahnuťsprávne
nastavenoucestovnou
politikou.Nazáklade
analýzyciestjemožné
navrhnúťideálneriešenie.”
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby274
riadiaci
system
Komplexné
slaboprúdové
riešenia pre hotely
T E X T Ing. Branislav Janček
F O T O AP MEDIA, s. r. o.
Spoločnosť AP MEDIA, s. r. o. má dlhoročné skúse-
nosti s reálnou hotelovou prevádzkou. Na základe
toho navrhuje slaboprúdové, audiovizuálne a s nimi
súvisiace systémové riešenia na mieru a na kľúč pre
všetky typy hotelov.
Na jeseň v roku 2009 bol otvorený Austria Trend Hotel Bratislava. Hotel je situovaný v centre
na Poštovej ulici. Má 199 štýlovo zariadených izieb, konferenčné centrum pre maximálne 210
účastníkov, bar a reštauráciu, wellness centrum, fitnes a Executive Lounge.
V
druhej polovici
roka 2009 sa naša
spoločnosť podie-
ľala aj na spustení pre-
vádzky dvoch moderných
štvorhviezdičkových ho-
telov v Bratislave. Prvým
hotelom bol Austria
Trend Hotel Bratislava
a ako druhý bol otvorený
Gate One Hotel.
Spoločnosť AP MEDIA, s.r.o. sa v spo-
mínaných hoteloch podieľala na prí-
prave projektovej dokumentácie a na
realizácii nasledovných slaboprúdových
celkov:
» ozvučenie spoločných priestorov
(PA) a požiarny rozhlas
» požiarna signalizácia
» wifi a štruktúrovaná kabeláž
» bezpečnostný kamerový systém
» zabezpečovací a vstupný systém
» hotelový interaktívny televízny sys-
tém – Pay TV
» hotelové kartové systémy
» hotelové trezory
» data-video projekcia – konferenčné
priestory
» konferenčné ozvučenie
» mood media – background music
do spoločných priestorov - hudob-
ný obsah
» konferenčné a tlmočnícke systémy
» elektronický informačný systém
– digital signage
» riadiaci systém AMX
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/AMX Evolution of Room Control
So systémami AMX máte celý konferenčný priestor pod kontrolou. Ovládanie projekčných plátien, projektorov, projektorových
liftov, nastavenia zvuku, svetiel, svetelných scén a okruhov, zatemnenia priestorov a grafického informačného systému.
Ponúkame vám kvalitné audiovizuálne systémy značiek:
Prídite sa zoznámiť s našou ponukou osobne:
AP MEDIA, s.r.o., Staré grunty 7, 841 04 Bratislava
tel.: +421 2 602 021 11, fax: + 421 2 654 224 28, amx@apmedia.sk, www.apmedia.sk
Grand Hotel Kempinski High Tatras , Štrbské Pleso, Grand Ballroom
servis, služby 275
V roku 2009 spoločnosť
AP MEDIA, s. r. o., realizovala
niekoľko zaujímavých projektov.
Napríklad:
Kongresové hotely
Double Tree by Hilton****, Košice
Wellness hotely
Grand Hotel Kempisnki*****,
Štrbské pleso
Biznis hotely
Austria Trend Hotel****, Bratislava
Gate One Hotel****, Bratislava
Koncom roka 2009 bol otvorený nový
štvorhviezdičkový hotel, ktorý je zaradený
do siete Summit Hotels & Resorts – Gate
One Hotel. Je situovaný v dynamicky sa
rozvíjajúcej časti Bratislavy v blízkosti letiska
M. R. Štefánika a novo rozvíjajúcej sa biznis
zóny Avion. Viac o hoteli Gate One a jeho
špičkovom vybavení sa dočítate na strane
94 - 95 v rubrike Hotely.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby276
audio
riešenie,
dokonalý
zvuk
T E X T František Maté
F O T O Roman Hrušovský
Hudba vzbudzuje
v ľuďoch rôzne pocity
a nálady. Príjemná, dobre
reprodukovaná ovplyvňuje
náladu pozitívne. Naopak, hluk
či nekvalitný zvuk vyvolávajú
v ľuďoch stres a nechuť zotrvať
v danom prostredí.
dokonalé
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/D
obré ozvučenie a kvalitná hud-
ba sú vhodným doplnkom at-
raktívnej ponuky tovaru a slu-
žieb vrátane ochotnej obsluhy, efektné-
ho osvetlenia i zaujímavého achitekto-
nického riešenia. Bezpochyby od nich
závisí kvalita moderných komerčných
priestorov.
riešenie už v Projektovej
dokumentácii
Projekt ozvučenia je dôležitou súčasťou
projektovej dokumentácie akejkoľvek
prevádzky, v ktorej zvuk hrá dôležitú
úlohu. Inštalácia kabeláže je potrebná
už počas stavebných príprav interiéru.
Kvalita výsledného efektu sa odvíja od
technických parametrov zvolených kom-
ponentov a vypracovania každého detai-
lu. Reproduktory musia mať dostatočný
akustický tlak, aby dokázali priestor ce-
loplošne pokryť zvukom. Produkovaný
zvuk musí byť čistý s vyváženou intenzi-
tou hlasitosti v priestore. Je potrebné do-
držať bezpečnú výšku umiestnenia a dbať
na to, aby harmonicky dopĺňali interiér.
Priestory Plné
kvalitnej hudby
Vo februári v roku 2010 bol slávnostne
otvorený päťhviezdičkový hotel Sheraton
Bratislava, ktorý je súčasťou komplexu
EUROVEA. Ozvučenie v ňom realizova-
la spoločnosť BaSys SK s.r.o., špecialista
na predaj a inštaláciu produktov BOSE.
Na základe požiadaviek investora bol
samotný projekt ozvučenia navrhnutý
projektovými inžiniermi priamo „v ku-
chyni“ spoločnosti BOSE. Projektanti
zúročili praktické skúsenosti získané vo
viacerých hoteloch patriacich do siete
STARWOOD. Prioritou bolo vytvoriť
v hoteli pohodovú atmosféru doplne-
nú kvalitnou reprodukovanou hudbou.
Investori pristupovali v tomto prípade
k projektu veľmi precízne. Na ozvučenie
verejných priestorov použili dva vyso-
ko kvalitné zvukové procesory BOSE
ControlSpace ESP 88, ktoré spolu s ôs-
mimi zosilňovačmi napájajú a riadia 21
samostatných zón. Pre kvalitnú repro-
dukciu hudby boli použité reproduk-
tory BOSE FreeSpace 32, ktoré zabez-
pečujú sprievodnú hudbu so zreteľným
charakterom a detailmi. Prinášajú čistú,
zrozumiteľnú reprodukciu reči a vďa-
ka malým rozmerom ich bolo možné
bez problémov integrovať do podhľadov.
Na prízemí našli uplatnenie v priesto-
roch recepcie, lobby baru, reštaurácie
a nočného baru. Na prvom podlaží je
ozvučený Club lounge a na druhom
podlaží priestor bazénu, šatne a chod-
by, priestory fitnes a nádherná bálová
miestnosť. Na treťom podlaží ocenia
v krásnych relaxačných izbách príjemnú
hudbu návštevníci SPA a účastníci po-
dujatí v konferenčných miestnostiach.
V každej zóne je možné navoliť zdroj
zvuku a nastavenie hlasitosti.
Kvalitná hudobná kulisa výrazne pod-
farbí jedinečnú atmosféru a dodá
priestorom nezameniteľný charakter.
Príjemný pocit, aký vyvoláva hudba,
sa len ťažko opisuje. Najlepšie je počuť
ju na vlastné uši. Tam, kde nájdete
príjemne znejúcu hudbu, väčšinou náj-
dete systém BOSE. Odporúčame nav-
štíviť naše referenčné priestory!
servis, služby 277
To p H oT E L I E R S T Vo
BaSys SK s.r.o.
Stara Vajnorska 37/C
831 04 Bratislava, Slovakia
M: +421 908 703 763
T: +421 2 4910 6611
F: -421 2 4910 6633
bose@basys.sk; www.basys.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/inšPirovaný krásou
Dizajn LED televízorov Hospitality bol
vytvorený s víziou do budúcnosti a upú-
tal pozornosť spotrebiteľov na celom
svete. Potvrdzuje to aj skutočnosť, že
mnoho svetových hotelových značiek
zvolilo partnerstvo s firmou Samsung
a spoločne vytvorili niektoré z dych be-
rúcich interiérov. Televízor Hospitality
je jedinečnou kombináciou LED techno-
lógie a remeselného umeleckého spra-
covania. Tvorcovia dizajnu ultra-tenkej
obrazovky sa inšpirovali prírodou, aby
dokonalo dopĺňala akýkoľvek interiér
a splývala s povrchovou úpravou.
zodPovedný PrístuP
k životnému Prostrediu
Projektovanie ekologických výrobkov
šetrných k životnému prostrediu bo-
lo vždy jadrom filozofie firmy Samsung.
Tento prístup sa javí ako pozitívum naj-
mä v prípadoch, keď ide o dodávky väč-
šieho množstva televízorov do hotelov.
Energeticky efektívna technológia LED
podsvietenia znamená menej dielov a me-
nej škodlivých materiálov. Takže hostia
v hoteli kdekoľvek na svete môžu mať
pri sledovaní televízorov Samsung LED
Hospitality dobrý pocit. Pri výrobe týchto
televízorov sa používajú spomaľovače ho-
renia. Takto vzniknutý materiál odoláva
extrémne vysokým teplotám, vďaka čomu
sú škody v prípade požiaru oveľa nižšie
ako pri tradičných materiáloch.
hotel logo disPlay
Vďaka tejto funkcii sa na obrazovke tele-
vízora v hotelovej izbe môžu zobrazovať
logá spoločností. Bežne sú viditeľné 3-7
sekúnd (táto doba je nastaviteľná). Logo
sa na obrazovke objaví akonáhle hosť
televízor zapne. Takto sa názov firmy
jemne dostáva do povedomia a zname-
ná posilnenie danej značky. Logá môžu
byť nahrané ako bitmapy alebo Avi sú-
bory a z televízora sa ľahko prenášajú
pomocou USB zariadení.
278
T E X T A F O T O Samsung
V hotelovom priemysle
je zákazník kráľom. To je
dôvod, prečo Samsung
vytvoril nový rad televízo-
rov špeciálne pre hotely.
S televízorom Samsung
Hospitality sa hostia
cítia na hotelových iz-
bách ako v modernej
domácnosti a užívajú si
variabilné funkcie, ktoré
výrobok ponúka.
zamerané na
detaily
servis, služby
Spoločnosť PLAY Electronics je
distribútorom hotelových televízorov
značky Samsung do hotelových zaria-
dení, penziónov, konferenčných a spo-
ločenských priestorov. Na základe dlho-
ročných skúseností poskytuje spoločnosť
PLAY Elelctronics pre svojich kli-
entov kompletný full servis, od zabezpe-
čenia odborného poradenstva, cez spra-
covanie návrhu až po finálnu realizáciu
projektu. Firma poskytuje aj odbornú
montáž a konfiguráciu nastavenia audio-
vizuálnych zariadení.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Distribútor pre Slovenskú republiku, www.play.sk, play@play.sk www.samsung.com/hospitality
Uspokojiť nikdy nemeniace sa potreby dneška a nepredvídateľné potreby záazníkov
sú pre nás výzvou. Samsung vám prináša unikátny dizajn, špičkový obraz a množstvo
inovatívnych technológií. Navyše dosahujú nízy príkon, čím sa šetrí energia a tým aj
užíveteľské náklady na prevádzku.
DVB MPEG2/4 Tuner • Analogue DVB-T/C Mixed channel list • Easy Setup Hotel Plug & Play • High
speed USB cloning • Internet@TV • Advanced Hotel Menu • USB 2.0 Media Player
ViTajTe
V úplne inej
dimenzii dizajnu
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/F
itnesce ntrum v hoteli môže byť
koncipované ako miestnosť prí-
stupná len hotelovým hosťom.
Druhým modelom je zariadenie prí-
stupné ľuďom, ktorí nie sú v hoteli uby-
tovaní, ale majú chuť spraviť niečo pre
svoje zdravie. Pri druhom modeli treba
rátať s väčším pôdorysom a vyhrade-
ním plôch na šatne a sprchy. Najlepšie
vybavenie fitnes priestorov je také, kto-
ré si nevyžaduje stály dozor personálu.
Pri výbere prístrojov a cvičebných po-
môcok myslite na to, že iné zariadenia
preferujú muži a iné ženy.
nePretržité fungovanie
Upratovanie hotelovej izby je pre kaž-
dého samozrejmosťou, menej skú-
senosti už majú hotelieri s čistením
priestorov fitnes centra. Aby fitnes
zariadenie slúžilo tak, ako má a pomá-
halo návštevníkom hotela dostať sa do
formy, musia byť hotelieri obozretní
pri udržaní strojov v čistote. Na to, aby
stroje nepretržite fungovali, je dôle-
žité školenie pracovníkov na čistenie
a údržbu fitnes strojov, ktoré špeci-
fikuje sám výrobca. Personál by mal
čistiť prach, pot a špinu na každom
servis, služby280
zdravie
miesto
pre fitnes
T E X T Sláva Štefancová
F O T O Jumeirah Hotels
Každý z nás si uvedomuje hodnotu udržiavania fyzického a mentál-
neho zdravia. Fitnes centrá sa stali súčasťou tohto rýchlo rastúceho
trendu a našli si svoje miesto aj v hoteloch. Pretože zariadenie fitnes
priestorov je špecifickou záležitosťou, mali by ste si nechať poradiť od
špecializovaných konzultačných spoločností.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/V rámci zeleného manažmentu sa dánsky hotel Crowne
Plaza Copenhagen Towers ako prvý na svete rozhodol
v apríli 2010 skúšobne zaviesť koncept výroby elektrickej
energie – jazdu na cyklotrenažéroch v priestoroch hotelové-
ho fitnes centra, ktoré sú pripojené na elektrický generátor.
Množstvo vyrobenej elektriny sledujú pomocou iPhonu
namontovaného na rukoväti bicykla. Po roku skúšobnej
prevádzky sa v prípade pozitívneho ohlasu inštalujú takého
generátory aj do ďalších Crowne Plaza hotelov. Každý hosť,
ktorý sa zúčastní tejto „zelenej akcie“ a vydrží bicyklovať
jednu hodinu 30-kilometrovou rýchlosťou, získa okrem dob-
rého pocitu aj zdarma večeru v hotelovej reštaurácii, v hod-
note 200 dánskych korún (približne 27 €), podľa vlastného
výberu. Produkciou týchto 10 Wh elektriny pomáhajú hostia
šetriť energiu a peniaze, a tak znížiť svoju uhlíkovú stopu.
stroji denne. Nahromadenie prachu a nečistôt môžu
prispieť k preťaženiu motora a spôsobiť jeho poruchu.
Odborníci odporúčajú napríklad umiestniť bežiace pá-
sy na ľahko čistiteľné podložky, ktoré budú zachytávať
prach padajúci zo stroja. Okrem denného čistenia by
stroje mali prejsť pravidelnou štvrťročnou prehliadkou,
ktorú môže vykonať sám výrobca alebo predajca zaria-
dení. Dôkladným čistením pohyblivých častí strojov sa
zase predíde nákladom, ktoré by boli neskôr určené na
očistenie zanesených častí.
To p H oT E L I E R S T Vo
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/283
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/284
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/285
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/hotely 83
TO P H OT E L I E R S T VO
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby286
Kvalitné riešenie vedie
k dobrým výsledkom
T E X T Monika Vitáková
F O T O Multi-Invent s. r. o.
Spoločnosť Multi-Invent s. r. o.,
profesionál v odbore gastronomic-
kých technológií na kľúč, komplet-
ných služieb a dodávok zariadení,
pôsobí na trhu už neuveriteľných
20 rokov. Počas tejto doby získala
ohlas a renomé nielen na sloven-
skom a českom trhu, ale považuje
sa za celosvetovo uznávaného
partnera, ponúkajúceho kvalitu.
P
rodukty spoločnosti Multi-Invent
s. r. o. nájdete v najlepších sve-
tových hoteloch, vo veľkokapa-
citných kuchyniach a potravinárskych
prevádzkach, v supermarketoch i hy-
permarketoch, v reštauráciách na ce-
lom svete, v baroch, predajniach potra-
vín, v cukrárniach i pizzeriách.
oPtimálne riešenie
Tím profesionálnych a skúsených odbor-
níkov pripraví vždy optimálne riešenie,
od štúdie, investičného zámeru, projektu
a návrhu interiéru cez školenie, servis, až
po realizáciu dodávky. Spoločnosť Multi-
Invent s. r. o. využíva na realizáciudodá-
vok kvalitné technológie svetoznámych
značiek, vrátane technologických špecia-
lít. V rámci outsorcingových služieb vám
poskytne jej dcérska spoločnosť Multi-
Catering kvalitné a cenovo priaznivé
stravovacie služby.
osvedčení dodávatelia
Jedným z jej dodávateľov je taliansky
Modular s osvedčenými, robustnými
a vysoko spoľahlivými výrobkami pre
kuchynské zariadenia. Tieto výrobky
majú vyšší konštrukčný a hygienický
štandard, než je bežné pri domácich
výrobkoch, eliminujú teda zdravotné ri-
ziko. Nenájdete tu žiadne stopy po brú-
sení, žiadnu drevotriesku vo výstuhách,
zaoblené predné a prechodové hrany,
žiadne špáry, ktoré by boli zdrojom kon-
taminácie – toto všetko je štandardom.
mimoriadna sPoľahlivosť
Výrobky talianskeho výrobcu Angelo
Po, najmä konvektomaty nového radu
Combistar FX, prinášajú vďaka eko
funkciám úsporu energie. Tieto kon-
vektomaty sú flexibilné a adaptabilné,
ekonomické i ekologické, s jednodu-
chým ovládaním pomocou kolieska.
Majú vymeniteľný predný panel a sys-
tém otvárania bez pomoci rúk. Šokové
chladiče Chillstar dokazujú svojou vy-
sokou kvalitou a konštrukčným rieše-
ním mimoriadnu spoľahlivosť.
gastro
prevádzky
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/servis, služby 287
Spoločnosť Multi-Invent sa drží niekoľkých jednoduchých pravidiel
» Kvalitné riešenie vedie k dobrým výsledkom
» Prispôsobenie sa klientom a ich želania sú prvoradé
» Starostlivosť o klienta prebieha nielen pred podpísaním zmluvy, ale počas celej doby spolupráce
» Snaha o minimalizáciu dopadov služieb na životné prostredie
To p H oT E L N I C T V ÍMULTI - INVENT s. r. o., J. Palacha 1700, 530 02 Pardubice, Česká republika
Telefon: +420 466 616 765 | E-mail: info@multi.cz www.multi.cz
dokonale čistý riad
Výrobky Granuldisk ponúkajú naj-
vyššiu účinnosť v jednej z najmenej
vďačných oblastí kuchyne, v intenzív-
ne fungujúcej prevádzke. Granuldisk
prináša neobyčajnú umývačku pre do-
konale čistý kuchynský riad, ktorá je
zároveň najpredávanejším produktom.
Nevyžaduje odmáčanie ani drhnutie.
Eliminuje potrebu predmývania a ga-
rantuje čistý riad bez škvŕn v priebehu
niekoľkých minút. Multi Invent s. r. o.
má v Českej republike výhradné zas-
túpenie pre kombinovanú granulovú
umývačku Granuldisk Combi. K ďalším
kvalitným dodávateľom patria SAGI,
Nilma, MB a mnoho ďalších.
kvalita bez
komPromisov
SpoločnosťMulti–Invents.r.o.
zaraďuje medzi svoje služby
i non-stop servis na celom úze-
mí ČR. Servisní technici k vám
prídu v akýkoľvek deň a v akú-
koľvek hodinu. Vlastné pro-
jektové oddelenie a spolupráca
s poprednými interiérovými
architektmi zaručujú kvalitu
projektu a jeho precízne spra-
covanie. Multi-Invent s. r. o. je
spoľahlivým a dôveryhodným
partnerom každému, kto ter-
mín „kvalita bez kompromisov“
vyžaduje a kladie naň dôraz.
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Prenájom rohože bude brá-
niť vstuPu nečistôt do domu
Nesprávne! Každý typ prostredia vyža-
duje vhodnú rohož. Je pravdepodobné,
že vaše rohože budú už po pár hodi-
nách špinavé. Následne aj vaše podlahy.
Prenájom eliminuje nutnosť
čistenia a údržby rohoží
Nesprávne! Spoločnosti, ktoré prenají-
majú rohože, používajú veľa rokov tie
isté kusy, čo znamená, že vzhľad ro-
hože sa môže pri každom použití líšiť.
Opakovaná manipulácia a nízke teploty
v priebehu dodávky spôsobujú, že sa
okraje budú strapkať, čo zvyšuje riziko
zakopávania a pádu.
Prenájom rohože je lePší
Pre životné Prostredie
Nesprávne! Pohonné hmoty slúžiace
na prepravu rohože z jedného miesta
na druhé, v kombinácii s chemickými
látkami a elektrickou energiou, potreb-
nou na ich umývanie, sú hlavným zdro-
jom znečistenia. Vaše vlastné rohože
vyžadujú menej čistenia.
Programy Prenájmu sú Pri-
sPôsobené vašim Potrebám
Nesprávne! Rohože na prenájom sú
k dispozícii iba v určitých veľkostiach
a modeloch s cieľom uľahčiť manipu-
láciu. Vaše prostredie vyžaduje rohož,
ktorá najlepšie vyhovuje vami stano-
venej veľkosti a potrebám. To je jediný
spôsob, akým sa zníži riziko pádov
a optimalizujú sa náklady na údržbu.
kúPte si vchodovú rohož
a Profitujte z jej Počet-
ných výhod – ušetríte!
Za pár mesiacov sa vám peniaze spla-
tia, ako by ste mali rohož v prenájme.
Pokiaľ ide o výkon rohože so životnos-
ťou niekoľko rokov, znamená to stov-
ky usporených eur za rok. Doprajte si
módny vzhľad! Nákup rohože ponúka
nekonečné možnosti, čo sa týka veľ-
kosti, vzoru a farby. Urobte dobrý
prvý dojem! Majte účinnú ochranu!
V záujme zanechania 80 % nečistôt
vonku, odporúčajú odborníci kombi-
náciu so škrabkou na exteriéry, škab-
kou do vnútra a stieračom na povrch
chodieb. Všetky tieto produkty sa dajú
zakúpiť. O ich prenájme sa nedá po-
vedať to isté. Výber je jednoduchý!
Nákupom rohože môžete maximalizo-
vať výsledky a ušetriť!
Zdroj informácií: firma ZAVAM
servis, služby288
Zakúpenie
alebo prenájom vchodovej rohože?
Pokiaľ ide o investície
do vstupnej rohože, vzni-
ká otázka, či kúpiť alebo
prenajať rohože. Prvá
možnosť sa zdá drahá,
druhá zasa praktická.
Ale aká je skutočnosť?
Pozrime sa bližšie na
niektoré tvrdenia.
T E X T Dušan Mišík
F O T O Orient Express
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/290
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Bratislavský kraj
Bratislava
*****
Hotel Arcadia
Hotel Albrecht
Kempinski Hotel River Bratislava
Tulip House Boutique Hotel
Sheraton Bratislava Hotel
****
Austria Trend Hotel
Botel Marina
Falkensteiner Hotel Bratislava
Hotel Antares
Hotel Apollo
Hotel Art Hotel William
Hotel Avance
Hotel Best Western hotel West
Hotel Crowne Plaza Bratislava
Hotel Danube
Hotel Devín
Hotel Holiday Inn
Hotel Hradná brána
Hotel Kamila
Hotel Marrol´s
Hotel Matyšák
Hotel Miva
Hotel No.16
Hotel Premium
Hotel Radisson Blu Carlton
MaMaison Sulekova Residence
Skaritz hotel&Residence
Ponteo Activity Park Rusovce
Hotel Mama’s
***
Botel Fairway
Hotel Adonis
Hotel Arcus
Hotel Aston
Hotel Blue
Hotel Blue II
Františkánska 3
Mudroňova 82
Dvořákovo nábrežie 6
Štúrova 10
Pribinova 12
Vysoká 2A,Staré Mesto
Nábrežie arm. gen. L. Svobodu
Pilárikova ulica 5
Šulekova 15
Dulovo námestie 1
Laurínska 17
Medená 6
Koliba - Kamzík les
Hodžovo námestia 2
Rybné námestie 1
Riečna 4
Bajkalská 25/a
Slovanské nábrežie 15 - Devín
Čierna Voda 611
Tobrucká 4
Pražská 15
Bzovická 38
Partizánska 16a
Priekopy 20/A
Hviezdoslavovo námestie 3
Šulekova 20
Michalská 4
Ružová dolina 8, Rusovce
Chorvátska ulica 2
Nábrežie arm. gen. L. Svobodu
Vlčie hrdlo 1
Moskovská 5
Bajkalská 22
Halašova 2
Riazanská 38
02/594 905 00
02/672 000 92
02/322 38 222
02/321 718 19
02/353 500 00
02/527 758 00
02/546 418 04
02/592 369 01
02/546 489 71
02/559 689 22
02/598 891 11
02/592 084 00
02/547 886 92
02/593 481 11
02/593 400 00
02/599 85 111
02/482 451 11
02/601 025 11
02/459 436 11
02/577 846 00
02/206 340 01
02/638 225 56
02/544 116 72
02/446 406 01
02/593 900 00
02/591 00 200
02/592 09 770
02/209 09 010
02/556 43 666
02/544 120 90
02/585 976 38
02/555 725 22
02/536 320 38
02/494 922 22
02/494 922 22
www.arcadia-hotel.sk
www.hotelalbrecht.sk
www.kempinski.com/en/bratislava
www.tuliphousehotel.com
www.sheratonbratislava.com
www.austria-trend.at/hotel-Bratislava
www.botelmarina.sk
www.bratislava.falkensteiner.com
www.hotelantares.sk
www.apollohotel.sk
www.euroagentur.sk
www.hotelavance.sk
www.hotel-west.sk
www.crowneplaza.sk
www.hoteldanube.com
www.hoteldevin.sk
www.holidayinn.sk
www.hotelhb.sk
www.kamila.sk
www.hotelmarrols.sk
www.hotelmatysak.sk
www.mivacentrum.sk
www.hotelno16.sk
www.hotel-premium.sk
www.carlton.sk
www.residence-sulekova.sk
www.skaritz.com
www.ponteo.sk
www.hotelmamas.sk
www.botelfairway.sk
www.hoteladonis.sk
www.hotelarcus.sk
www.hotelaston.sk
www.hotelblue.sk
www.hotelblue.sk
290
Hotel Barónka
Mudrochova 2, 02/448 723 24, www.hotelbaronka.sk
www.medias t.sk
Hotel Danubia Gate
Dunajská 26, 02/206 655 00, www.danubiagate.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Hotel Carpatia
Hotel City Hotel Bratislava
Hotel Club
Hotel COLOR
Hotel Divoká voda Čuňovo
Hotel Echo
Hotel Esprit
Hotel Ibis
Hotel Junior
Hotel Jurki Dom
Hotel Karpatský Dvor
Hotel Kyjev
Hotel Maxinn
Hotel Medium
Hotel Perugia
Hotel SET
Hotel Sorea
Hotel Sorea Regia
Hotel Spirit
Hotel Tatra
Chopin Airporthotel Bratislava
Penzión Gremium
Penzión Pod pyramídou
Penzión Zlatá noha
W Hotel
Andromeda-wellness
Pezinok
****
Hotel Tilia
***
Hotel Carmin
Hotel Istota
Hotel Majolika
Hotel Maxim
Hotel Vinársky dom
Hotel 3stromy
Penzión 77
Penzión Rustica - garni
Penzión Zita
Senec
****
Hotel Delfín
***
Hotel Cosmopolitan
Hotel Doprastav
Hotel Doprastav
Hotel Senec
Hotel Senec Relax
Hotel Športhotel Medea
Hotel Zátoka
Poľný mlyn 1
Seberíniho 9
Odbojárov 3
Pri Starom mýte 1
P. O. Box 3
Prešovská 39
Zadunajská cesta 12
Zámocká 38
Drieňová 14
Domkárska 4
Nám. Sv. Kataríny 3/282
Rajská 2
Pri Suchom mlyne 7
Tomášikova 34
Zelená ulica 5
Kalinčiakova 29/a
Kráľovské údolie 6
Kráľovské údolie 6
Vančurova 1
Nám 1. mája 5
Galvaniho ul. 28
Gorkého 11
Mýtna 1
Bellova 2/a
Opletalova 1/A
Potočná 67, Marianka
Kollárova 20
Kučišdorfská dolina 3
Kučišdorfská dolina 2559
Súkenícka 41
Bratislavská 52/11, Svätý Jur
Holubyho 27
Harmónia 3134
Bernolákova 77
Bratislavská 62
Trnavská 33, Modra
Štefánikova 78
Slnečné jazerá – Sever 2 600
Slnečné jazerá Sever
Slnečné jazerá Sever
Slnečné jazerá - sever
Slnečné jazerá – sever 2601
Šamorínska 41
Slnečné jazerá - sever
02/647 748 64
02/482 114 36
02/492 021 11
02/491 012 55
02/625 280 02
02/321 715 55
02/634 532 17
02/592 920 00
02/433 380 00
02/582 800 11
02/659 681 24
02/292 222 22
02/592 059 20
02/482 085 22
02/544 318 18
02/491 096 00
02/544 144 42
02/544 144 42
02/547 775 61
02/592 72 111
02/32299100
02/207 048 74
02/577 36 49
02/547 749 22
02/647 617 21
02/654 572 82
033/641 24 02
033/640 21 76
033/640 29 37
02/446 473 37
033/690 85 00
033/640 09 33
0911 800 847
033/641 34 63
033/640 70 20
033/647 36 64
02/202 040 40
02/459 243 39
02/459 241 45
02/459 241 45
02/459 272 55
02/456 482 24
02/459 272 55
02/459 225 01
www.hotelcarpatia.sk
www.cityhotelbratislava.sk
www.hotelclub.sk
www.hotel-color.sk
www.divokavoda.sk
www.hotelecho.sk
www.hotelesprit.sk
www.ibis-bratislava.sk
www.juniorhotel.sk
www.jurki.sk
www.hotelkarpatskydvor.sk
www.kyjev-hotel.sk
www.maxinn.sk
www.hotelmedium.sk
www.perugia.sk
www.hotelset.sk
www.sorea.sk
www.sorea.sk
www.hotelspirit.sk
www.hoteltatra.sk
www.chopinhotel.sk
www.penziongremium.sk
www.penzionpodpyramidou.sk
www.zlatanoha.sk
www.whotel.sk
www.andromeda-wellness.sk
www.hoteltilia.sk
www.carmin.sk
www.hotelistota.sk
www.hotelmajolika.sk
www.hotelmaxim.sk
www.vinarskydom.sk
www.3stromy.sk
www.penzion77.sk
www.penzionrustica.sk
www.penzionzita.sk
www.hoteldolphin.eu
www.hotelcosmopolitan.sk
www.hotel-doprastav.sk
www.hotel-doprastav.sk
www.hotelsenec.sk
www.hotelsenec.sk
www.hotelsenec.sk
www.zatoka.sk
www.tophoteliers tvo.sk
291
Hotel Doprastav
Slnečné jazerá Sever, 02/459 241 45, www.hotel-doprastav.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Banskobystrický kraj
048/471 78 00
048/429 90 20
037/657 86 01
048/419 92 00
048/419 41 67
048/472 35 11
048/414 41 41
048/414 19 11
048/418 85 50
048/419 97 12
045/692 12 31
0903 358 961
045/691 39 92
045/692 11 13
045/692 23 19
048/630 85 13
048/630 01 00
048/611 11 84
048/671 23 01
048/618 93 27
045/549 72 04
045/545 54 14
045/558 30 61
Banská Bystrica
****
Hotel Dixon
Športhotel
***
Apartmánový Dom Tatran
Hotel Altenberg
Hotel Brusno
Hotel City Urpín Residence
Hotel Lux
Hotel Šachtička
Kongres hotel Gala
Penzión Encián
Banská Štiavnica
****
Hotel Grand Matej
***
Apartmán Hubert
Hotel Salamander
Penzión Cosmopolitan 2
Penzión Kachelman
Brezno
****
Hotel Partizán
***
Hotel Mýto
Hotel Rohozná
Hotel Stupka
Penzión Fantázia
Detva
***
Horský hotel Poľana
Hotel Detva
Krupina
***
Hotel Jantár
Švermova 32
Donovaly 15
Zbojnícky vŕšok 802, Donovaly
Staré Hory 328
Brusno 642
Cikkerová 5
Námestie Slobody 2
P.O. BOX 123
Hronsecká cesta 1, Vlkanová - Hronsek
Donovaly 105
Kammerhofská 5
Strieborná 4
Palárikova 1
A. Kmeťa 18
Kammerhofská 18
Bystrá 108 - Tále
Mýto pod Ďumbierom
Rohozná 639
Tále 100
Hrádza 2, Michalová
Hriňová
Záhradná 22
Kúpeľná 98, Dudince
www.dixon.sk
www.sporthotel.sk
www.tatrandonovaly.sk
www.altenberg.sk
www.hotel-brusno.sk
www.urpincity.sk
www.hotellux.sk
www.sachticka.sk
www.hotelgala.sk
www.penzionencian.sk
www.grandmatej.sk
www.apartmanhubert.sk
www.hotelsalamander.sk
www.penzioncosmopolitan.sk
www.kachelman.sk
www.partizan.sk
www.hotel-myto.sk
www.hotelrohozna.sk
www.tale.sk
www.ckfantazia.sk
www.polana.sk
www.hoteldetva.sk
www.hoteljantar.sk
www.medias t.sk
292
Penzion & Restaurant Amarys
Horná Strieborná 23, 048/472 17 11, www.amarys.eu
Liečebný dom Poľana
Kúpeľná 1/2, 048/431 15 11, www.kupelebrusno.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Park hotel Hokovce
Lučenec
****
Best Western Hotel Reduta
Revúca
***
Hotel Hunter
Rimavská Sobota
***
Hotel Zlatý býk
Zvolen
****
Hotel Kaskády
Hotel Kaskády
***
Hotel Franko
Hotel Poľana
Hotel Academic
Hotel Tenis
Hotel Tenis
Žiar nad Hronom
***
Hotel Golfer
Hotel Luna
Hotel Sitno
Relax Thermal
Hotel Termál
Penzión Stefanshof
Penzión Stefanshof
Hokovce 222, Horné Semerovce
Vajanského 2
Revúčka – Pstružné
Námestie Š. M. Daxnera 413
Letecká 12, Sliač
Letecká 12, Sliač
Štúrova 11
Nám. SNP 64/2
Hviezdoslavova 13
Neresnícka cesta 13
Neresnícka cesta 13
J. Horvátha 910/50, Kremnica
Nám. Matice slovenskej 2
Vyhne 103
Sklené Teplice 100
Vyhne 249
Jula Horvátha 911/52
Jula Horvátha 911/52
036/749 14 33
047/433 12 37
058/732 53 72
047/563 20 32
045/544 11 22
045/544 11 22
045/533 09 28
045/532 01 24
045/532 27 45
045/532 23 72
045/532 23 72
045/674 37 67
045/672 38 42
045/677 21 87
045/677 10 51
045/678 76 66
045/674 40 97
045/674 40 97
www.park-hotel.sk
www.bestwestern.sk/reduta
www.hotelhunter.sk
www.hotelzlatybyk.sk
www.hotelkaskady.sk
www.hotelkaskady.sk
www.frankohotel.sk
www.hotelpolana.sk
www.hotel-academic.sk
www.hoteltenis.sk
www.hoteltenis.sk
www.golfer.sk
www.hotelluna.sk
www.hotelsitno.sk
www.kupele-skleneteplice.sk
www.termalvyhne.sk
www.stefanshof.sk
www.stefanshof.sk
objednávkový kuPón do registra hotelov
Záväzne si objednávam umiestnenie loga ku kontaktným údajom hotela v registri publikácie Top HoTELIERSTVo, ročník IV., rok 2010/2011.
Meno a priezvisko/ Názov firmy........................................................................................................................................................................................................
IČO..................................... IČ DPH......................................Názov hotela.........................................................................................................................................
ulica..........................................................................................Mesto.................................................................................................. PSČ.........................................
Tel. kontakt............................................................................e-mail/web............................................................................................................................................
Pečiatka/Podpis...................................................................................................................................................................................................................................
Cena: Logo pri kontaktoch 40,-€ / s týmto objednávkovým kupónom 24,-€
objednávkový kupón pošlite na adresu: Media/st s.r.o., Top hotelierstvo, Moyzesova 35, 01001 Žilina
293
Penzión Stefanshof
Jula Horvátha 911/52, Kremnica, 045/674 40 97, www.stefanshof.sk
zľava
40%
Hotel Tenis
Neresnícka cesta 13, 045/532 23 72, www.hoteltenis.sk
Hotel Kaskády ****
Letecká 12, Sliač - Sielnica, 045/544 11 22, www.hotelkaskady.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Košický krajKošice
****
Hotel Bankov
Hotel Bristol
Hotel Yasmin
Hotel Doublee Tree by Hilton
***
Hotel Ambassador
Hotel Best Western TeleDom
Hotel Centrum
Hotel City Residence
Hotel Colosseo Residence
Hotel Dalia – rastaurant
Hotel Ferum
Hotel Glória Palac
Hotel Hrabina
Hotel Slávia
Penzión Barca
Penzión Múza
Penzión nad Bankou
Penzión Restaurant Ferdinand
Penzión Restaurant Ferdinand
Penzión SET
Gelnica
***
Hotel Runa
Michalovce
****
Hotel Jalta
***
Hotel Eurobus
Hotel B - Družba
Penzión Family
Rožňava
***
Hotel Kras
Penzión pri kaštieli Betliar
Spišská Nová Ves
***
Hotel Flóra
Hotel Metropol
Hotel Mlynky
Park hotel Centrum
Parkhotel
Hotel Čingov
Penzión Paradise
Spišská Stará Ves
****
Hotel Eland
Dolný Bankov 2
Orlia 3
Tyršovo nábrežie 1
Hlavná 1
Hlavná 101
Timonova 27
Južná trieda 2/A
Bačíkova 18
Štúrova 2
Lofflerova 1
Košice - Šaca
Bottova 1
Bukovec 190, Malá Ida
Hlavná 63
Gavlovičova 1
Pri prachárni 5
Kováčska 63
Okružná 20, Moldava nad Bodvou
Okružná 20, Moldava nad Bodvou
Trieda SNP 85
Banícke námestie 6
Nám. Osloboditeľov 70
Zemplínska Šírava – Kaluža
Jána Holého 1
Klokočov 143, Kaluža
Šafárikova 52
Kaštieľna 16, Betliar
Smižany - Čingov
Štefánikovo nám. 2
Mlynky - Biele Vody
Zimná 34
Čingov- Hradisko, Smižany
Smižany – Hradisko
Tomášovská 30
Ulica SNP 96
www.hotelbankov.sk
www.hotelbristol.sk
www.hotel-yasmin.cz
www.hotelslovan.sk
www.abba.sk
www.hotel.teledom.sk
www.hotel-centrum.sk
www.cityresidence.sk
www.colosseo.sk
www.hoteldalia.sk
www.ferum.sk
www.gloriapalac.sk
www.hotelhrabina.sk
www.hotelslavia.sk
www.pensionbarca.sk
www.penzionmuza.sk
www.penzionnadbankou.holiday.sk
www.ferdinand.sk
www.ferdinand.sk
www.penzionset.sk
www.prk.sk
www.jalta.sk
www.hoteleurobus.sk
www.b-druzba.sk
www.penzionfamily.sk
ww.hotel-kras.sk
www.kastielbetliar.sk
www.hotelfloraslovenskyraj.sk
www.hotel-metropol.sk
www.hotelmlynky.sk
www.parkhotelcentrum.sk
www.parkhotel.vitex.sk
www.hotelcingov.sk
www.penzionparadise.sk
www.hoteleland.sk
www.medias t.sk
294
055/632 45 22
055/729 00 77
055/321 11 11
055/325 11 00
055/720 37 20
055/327 44 01
055/678 31 01
055/622 86 01
055/728 78 40
055/799 43 21
055/684 13 42
055/625 73 27
055/685 38 86
0907 908 696
055/728 31 00
055/643 21 02
055/683 82 21
055/489 88 11
055/489 88 11
055/788 03 11
053/482 19 36
056/642 60 86
056/649 21 29
056/642 04 51
056/648 20 25
058/788 60 60
058/788 20 02
053/449 11 29
053/442 22 41
053/449 35 23
053/415 08 11
053/442 20 22
053/443 36 33
053/443 32 22
052/418 01 00
Boutique Hotel Golden Royal
Vodná 8, 055/720 10 11, www.goldenroyal.sk
Boutique Hotel MARATON
Strojárenská 21, 055/720 41 41, www.hotelmaraton.sk
Penzión Restaurant Ferdinand
Okružná 20, Moldava nad Bodvou, 055/489 88 11, www.ferdinand.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Nitra
****
Hotel Alexander´s
Hotel River
Hotel Zlatý Kľúčik
Hotel Comfort
***
Hotel Prédium
Hotel City hotel
Hotel Kaštieľ Mojmírovce
Penzión Pribina
Penzión U krba
Penzión Zoborská
Komárno
****
Hotel Wellness Patince
***
Hotel Európa
Hotel Leonor
Levice
****
Hotel Golden Eagle
***
Hotel Lev
Nové Zámky
****
Hotel Chateau Belá
***
Apartmány Sebastian
Hotel St. Florián
Zlaté Moravce
****
Hotel Park Hotel Tartuf
***
Hotel Eminent
Hotel Vion
Hotel Zámok
Mostná 68
Nábrežie mládeže 2A
Svätourbanská 27
Školská 1
Moravská 36, Vráble
Svätoplukovo námestie 1
Mojmírovce 919
Radlinského 15
Gorazdova 56
Dolnozoborská 8
Patince 298
M. R. Štefánika 1
Kostolné námestie 13
Námestie hrdinov 12
Čsl. armády 2
Belá 1
Kamenica nad Hronom
Szechenyiho 6, Štúrovo
Pustý chotár 495, Beladice
Bernolákova 1
Továrenská 64
Parková 1
037/792 04 01
0905 244 245
037/655 02 89
037/652 52 30
037/793 01 31
037/652 12 03
037/779 82 01
037/651 57 54
037/653 73 77
037/651 11 94
035/790 85 00
035/773 13 49
035/777 13 41
036/630 43 40
036/631 30 64
036/757 76 00
0907 478 030
036/752 00 60
037/633 02 35
037/640 31 50
037/640 33 11
037/777 75 55
www.alexanders.sk
www.hotelriver.sk
www.zlatyklucik.sk
www.hotelcomfort.sk
www.predium.sk
www.city-hotel.sk
www.kastielmojmirovce.sk
www.penzionpribina.sk
www.ukrba.sk
www.penzion-zoborska.sk
www.wellnesspatince.sk
www.hoteleuropa.sk
www.hotelleonor.sk
www.goldeneagle.sk
www.hotellev.sk
www.chateau-bela.com
www.sebastian.sk
www.stflorian.sk
www.tartuf.sk
www.eminent.sk
www.vion.sk
www.zamok-topolcianky.sk
295
Best Western Hotel Capital
Farská 16, 037/692 52 01, www.hotelcapital.sk
Hotel Centrum
Svätoplukovo nám. 1/A, 037/6554397, www.hotelcentrum.sk
www.tophoteliers tvo.sk
Nitriansky kraj
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Prešovský kraj
Prešov
****
Hotel Carpe Diem
***
Hotel Dukla
ENCHANTÉ - hotels & restaurants
Kaštieľ Péchy
Penzión Antonio
Penzión Eldorádo
Bardejov
***
Hotel Artin
Hotel Šariš
Hotel Bellevue
Levoča
****
Hotel Stela
***
Hotel Arkáda
Hotel Barbakan
Hotel U leva
Poprad
****
AquaCity Moutain View
***
Aquacity Seasons
Hotel Poprad
Penzión U orla
Tatra Hotel
Penzión Fortuna
Penzión sv. Juraj
Hotel Satel
Hotel Sobota
Penzión Átrium
Penzión Sabato
Poprad - Tatry
*****
Grand Hotel Kempinski High Tatras
****
Hotel Atrium Hotel
Hotel Best Western hotel Tulipán
Hotel Crocus
Hotel Grand Hotel Starý Smokovec
Hotel Grandhotel Bellevue
Hlavná 95
Nám. Legionárov 2
Škultétyho 15
Hermanovce
Jarková 22
Nábrežná 1
Fučíková 25
SNP 1
Mihaľov 2503
Nám. Majstra Pavla 55
Nám. Majstra Pavla 26
Košická 15
Nám. Majstra Pavla 25
Športová 1397/1
Športová 1397/1
Partizánska 677/17
Lúčna 521, Šuňava
Karpatská 7
Sobotské námestie 1768/43, Spišská Sobota
Sobotské námestie 29
Mnoheľová 825
Kežmarská 988/15, Spišská Sobota
Sobotské nám. 25
Sobotské námestie 1730/6
Kúpeľná 6, Štrba – Štrbské Pleso
Nový Smokovec 42
Tatranská Lomnica 63
P. O. Box 14, Štrbské Pleso
Starý Smokovec 38
Starý Smokovec 21
051/770 04 44
051/772 27 41
051/773 10 13
051/459 40 10
051/772 32 25
051/771 08 14
054/472 30 50
054/472 43 73
054/472 84 04
053/451 29 43
053/451 23 72
053/451 36 08
053/450 23 11
052/785 12 22
052/785 12 22
052/787 08 11
0903 900 930
052/787 17 00
052/776 96 02
052/776 95 58
052/772 11 12
052/466 31 21
052/776 95 22
052/776 95 80
052/3262500
052/442 23 42
052/478 06 11
052/711 71 11
052/478 00 00
052/476 21 11
www.hotelcarpediem.sk
www.hotelduklapresov.sk
www.hotelenchante.sk
www.pechycastle.com
www.antoniopension.sk
www.penzioneldorado.sk
www.hotelartin.sk
www.hotelsaris.sk
www.bellevuehotel.sk
www.hotelstela.sk
www.arkada.sk
www.barbakan.sk
www.uleva.sk
www.aquacitypoprad.sk
www.aquacitypoprad.sk
www.hotel-poprad.sk
www.penzionuorla.sk
www.tatrahotel.com
www.penzionfortuna.sk
www.penzion-sv-juraj.sk
www.hotelsatel.com
www.hotelsobota.sk
www.penzion-atrium.sk
www.sabato.sk
www.kempinski.com
www.atriumhotel.sk
www.bwtulipan.sk
www.hotel-crocus.sk
www.grandhotel.sk
www.hotelbellevue.sk
www.medias t.sk
296
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Hotel Grandhotel Praha
Hotel Hills
Hotel Hubert Vital Resort
Wellness hotel Borovica
Hotel International
Hotel Kolowrat
Hotel Patria
Hotel Kontakt
***
Hotel Forton
Apartmán Slavkov
Hotel Academia
Hotel Amália
Hotel Autis
Hotel Club
Hotel Club
Hotel Eufória Relax
Hotel Horizont
Hotel Lesná
Hotel Panoráma
Hotel Renomal
Hotel Rysy
Hotel Sipox
Hotel Smokovec
Hotel Sorea Baník
Hotel Sorea Hrebienok
Hotel Sorea Hutník I
Hotel Sorea Skalnička
Hotel Sorea Titris Odborár
Hotel Sorea Urán
Hotel Tatranské Zruby
Hotel Toliar
Hotel Villa Siesta
Penzion Altendorf
Penzión Katarína
Penzión Maan
Penzion u Pejtrika
Penzión Vila Petra
Villa Beatrice
Villa Dr. Szontagh
Snina
***
Hotel Armales
Hotel Eurohotel Vihorlat
Hotel Kamei
Stará Ľubovňa
***
Penzión Gurmen
Tatranská Lomnica 8
Stará Lesná 153
Gerlachov 302
Štrbské Pleso č. 3
Tatranská 754, Veľká Lomnica
Tatranská Javorina 27
Štrbské Pleso 33
Stará Lesná 180
Stará Lesná 154
Tatranská 5, Veľký Slavkov
Stará Lesná
IBV II 368, Nová Lesná
Pod lesom, Dolný Smokovec
MUDr. Alexandra 24
MUDr. Alexandra 24
Nová Lesná 399
Stará Lesná
Stará Lesná 157
Štrbské Pleso II/20
Tatranská Lomnica 96
Tatranská Štrba
Mlynská 468/2, Štrba
Starý Smokovec 25
Štrbské Pleso
Starý Smokovec
Tatranské Matliare 33
Horný Smokovec
Tatranská Lomnica
Tatranská Lomnica
Starý Smokovec
Štrbské Pleso 21
Nový Smokovec 88
Hlavná 100 – Stará Lesná
Ždiar 645
Popradská 1025, Tatranská Štrba
Mengusovce 111
Tatranská 25, Veľký Slavkov
Tatranská Lomnica 103
Nový Smokovec 39
Duchnovičova 282/1, Stakčín
Strojárska 2206/97
Sninské Rybníky
Nám sv. Mikuláša 1
052/446 79 41
052/446 75 33
052/478 08 11
052/711 05 00
052/466 11 11
052/476 31 11
052/449 25 91
052/446 81 85
052/446 74 61
0905 843 978
052/446 74 64
052/478 01 10
052/442 53 31
052/452 40 51-2
052/452 40 51-2
052/478 30 61
052/446 78 81
052/446 75 56
052/449 21 11
052/446 73 36
052/448 48 45
052/779 11 31
052/442 51 91
052/449 25 41
052/442 50 60
052/446 74 46
052/442 31 14
052/446 73 51
052/446 78 41
052/442 27 51
052/449 26 90
052/478 09 31
052/478 23 81
052/449 80 66
052/448 46 80
052/775 48 06
052/779 63 10
052/446 71 20
052/442 20 61
057/767 42 47
057/758 10 71
057/768 26 05
052/428 18 11
www.ghpraha.sk
www.hotelhills.sk
www.hotel-hubert.sk
www.hotelborovica.sk
www.international.sk
www.hotelkolowrat.sk
www.hotelpatria.sk
www.hotelkontakt.sk
www.hotelforton.sk
www.apartmanslavkov.sk
www.hotelacademia.sk
www.hotelamalia.sk
www.hotelautis.szm.sk
www.hotelclubkezmarok.sk
www.hotelclubkezmarok.sk
www.euforiatatry.sk
www.hotelsatel.com
www.hotellesna.sk
www.hotelpanorama.sk
www.hotelrenomal.sk
www.hotel-rysy.sk
www.hotelsipox.sk
www.hotelsmokovec.sk
www.sorea.sk
www.sorea.sk
www.sorea.sk
www.sorea.sk
www.sorea.sk
www.sorea.sk
www.tatranskezruby.sk
www.hoteltoliar.sk
www.villasiesta.com
www.altendorf.sk
www.penzionkatarina.szm.sk
www.pensionmaan.sk
www.penzionmengusovce.sk
www.vilapetra.sk
www.beatrice.sk
www.szontagh.eu
www.armales.sk
www.eurohotelvihorlat.sk
www.kamei.sk
www.gurmen.sk
www.tophoteliers tvo.sk
297
Hotel Club
MUDr. Alexandra 24, 052/452 40 51-2, www.hotelclubkezmarok.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Trnavský kraj
Trnava
****
Hotel Empire
***
Hotel Barbakan
Hotel Dream
Hotel Dream
Hotel Impiq
Hotel Malý Rím
Hotel Phoenix
Hotel Prestige
Hotel Sheyly´s
APART Hotel City
Dunajská Streda
*****
Amade Spa Hotel
****
Hotel Therma
Hotel Kormorán
***
Apartmán Relax
Hotel Bonbón
Hotel Legend
Hotel Orchidea
Hotel Royal Diamond
Hotel Thermal
Galanta
***
Hotel Tevel
Piešťany
*****
Hotel Thermia Palace
****
Hotel Balnea Esplanade
Jána Hajdóczyho 11
Štefánikova 11
Kapitulská 12
Kapitulská 12
B. S. Timravy 2
Štefánikova 21
Kapitulská 16
Sladovnícka 15
Klempova 2
Františkánska 21
Vrakúň č.333
Priemyselná 4
Šamorín-Čilistov
Kurtaserska ul. 51, Veľký Meder
Alžbetínske nám. 2
Gabčíkovská cesta 5675/50
Rozmarinová 3326/2, Veľký Meder
Jahodová 17, Veľký Meder
Promenádna 1, Veľký Meder
Fučíkova 458/252, Sládkovičovo
Kúpeľný ostrov
Kúpeľný ostrov 30
033/592 08 00
033/551 40 22
033/592 41 11
033/592 41 11
033/555 55 55
033/592 07 77
033/535 45 01
033/591 79 11
033/535 08 53
033/551 12 20
031/552 05 19
031/552 24 42
031/590 91 00
0907 662 010
031/557 52 22
031/5511319
031/591 90 01
031/555 23 33
031/553 03 36
031/773 23 00
033/775 61 11
033/775 51 11
www.medias t.sk
298
www.empire-centrum.sk
www.barbakan-trnava.sk
www.hoteldream.sk
www.hoteldream.sk
www.impiqhotel.sk
www.malyrim.sk
www.hotelphoenix.sk
www.hotelprestige.sk
www.sheylys.sk
www.cityhotel.sk
www.hotelamade.sk
www.therma.sk
www.hotelkormoran.sk
meder.webpark.sk
www.bonbonhotels.sk
www.legendhotel.sk
www.hotelorchidea.sk
www.royaldiamond.sk
www.hotelthermal.sk
www.hoteltevel.sk
www.spapiestany.sk
www.kupelepiestany.sk
Hotel Dream
Kapitulská 12, 033/592 41 11, www.hoteldream.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Hotel Balnea Palace
Hotel Balnea Splendid
Hotel Grand Sergijo
Hotel Park Avenue
Hotel Patrícia
Hotel Pavla
Hotel Sandor Pavillon
Hotel Sandor Pavillon
***
Hotel Balnea Grand
Hotel Eden
Hotel Korekt
Hotel Magnólia
Hotel Máj
Hotel Máj
Hotel Odevák & Dependance
Hotel Satelit
Hotel Sorea Sĺňava
Hotel Vila Anne Mary
Chateau Krakovany
Penzión Diana
Penzion Löwe
Penzión Rybársky Dvor
Penzión Tematín
Penzion Zachej
Senica
***
Hotel Arli
Hotel Polex
Hotel Senica
Skalica
****
Hotel Patriot
***
Hotel SAN
Hotel Sv. Michal
Kúpeľný ostrov 29
Kúpeľný ostrov 34
Odborárska 7
Beethovenova 3
Červená veža 4089
Sad Andreja Kmeťa 76
Štefániková 2B
Štefániková 2B
Kúpeľný ostrov 34
Winterova 60
Odborárska 8, Piešťany- Banka
Nálepkova 1
Hlboká 49
Hlboká 49
Odborárska 15, Piešťany- Banka
Námestie J. Murgaša 3
Hlboká 47
Pod Párovcami 5159
ul. Hoštáky 204/74
Matúškova 21
Kollárova 6
Bratislavská cesta 151
Krížna 350, Moravany nad Váhom
Cesta J. Alexyho 4, Piešťany- Banka
Hviezdoslavova 2553
Hurbanova 16/A
Hviezdoslavova 62
Tehelňa 40
Bernolákova 12, Holíč
Potočná 40
033/775 51 11
033/775 41 11
033/772 66 46
033/791 09 99
033/772 40 05
033/774 34 22
033/773 37 34
033/773 37 34
033/775 41 11
033/772 50 09
033/774 95 00
033/762 62 51
033/774 12 02
033/774 12 02
033/797 41 11
033/772 58 33
033/798 01 11
033/774 05 10
033/771 91 40
033/774 42 00
033/772 22 22
033/791 40 00
033/797 04 79
033/773 57 77
034/651 13 51
034/658 52 26
034/651 72 36
034/660 04 13
034/668 33 87
034/696 01 11
www.kupelepiestany.sk
www.kupelepiestany.sk
www.sergijo.sk
www.park-avenue.sk
www.hotelpatricia.sk
www.hotelpavla.sk
www.hotelsandor.sk
www.hotelsandor.sk
www.kupelepiestany.sk
www.hoteleden.sk
www.hotelkorekt.sk
www.hotelmagnolia.sk
www.hotelmaj.sk
www.hotelmaj.sk
www.hotel-odevak.sk
www.hotelsatelit.sk
www.sorea.sk
www.vila-online.com
www.chateaukrakovany.sk
www.diana.sk
www.pensionlowe.sk
www.rybarskydvor.sk
www.tematin.sk
www.penzionzachej.sk
www.hotelarli.sk
www.hotelpolex.sk
www.hotelsenica.sk
www.patriothotel.sk
www.hotel-san.sk
www.hotelsvmichal.sk
www.tophoteliers tvo.sk
299
Hotel Sandor Pavillon
Štefánikova 2/B, 033/773 37 34, www.hotelsandor.sk
Hotel Máj
Hlboká 49, 033/774 12 02, www.hotelmaj.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Trenčiansky kraj
Trenčín
****
Hotel Magnus
Hotel Tatra
***
Grand Hotel
Hotel Adria
Hotel Brezina
Hotel Flóra
Hotel Margit
Hotel Most Slávy
Hotel Parkhotel na Baračke
Hotel Slovakia
Hotel Vila Anna
Penzión Aurelius
Penzión Baske
Penzión Exclusive
Penzión Letisko
Ilava
****
Chateau Mignon
***
Hotel & Relax Centrum Dynamic
Hotel Garni hotel Dubnica
Hotel Vršatec
Myjava
***
Hotel Štefánik
Považská Bystrica
***
Penzión Bystrica
Prievidza
****
Hotel Kaskáda
Hotel Pod Zámkom
***
Hotel Preuge
Horský Hotel Remata
Hotel Regia Damona
Hotel Squash Centrum
Penzión Juko
Púchov
***
Hotel Wili
Hotel Wili
Považská ulica 1706
Ul. gen. M. R. Štefánika 2
Palackého 3477
Hurbanova 21, Trenčianske Teplice
Podsokolice 12
Ul. 17. novembra 14, Trenčianske Teplice
T. G. Masaryka 2, Trenčianske Teplice
Ul. 17. novembra 11, Trenčianske Teplice
Baračka 87, Trenčianske Teplice
Masarykova 3, Trenčianske Teplice
Ul. 17. novembra 4, Trenčianske Teplice
Štefánikova 34
Ul. 17. novembra 23, Trenčianske Teplice
Braneckého 14
Legionárska 160
Pod Kaštieľom 949/9
Topoľová 2, Nová Dubnica
Nám. Matice slovenskej 1712/7,
Dubnica nad Váhom
Vršatské Podhradie 87, Pruské
Nám. M. R. Štefánika 37
Žilinská cesta 774/1
Jánošíkova 1301/24, Bojnice
Hurbanovo nám. 2, Bojnice
A.Hlinku 8
Ráztočno
Zámok a okolie 3, Bojnice
Necpalská 16
Hurbanovo námestie 47, Bojnice
Ul. 1. mája 899
Ul. 1. mája 899
032/748 49 00
032/650 61 11
032/743 43 53
032/655 34 73
032/652 81 71
032/655 45 55
032/655 10 28
032/655 20 54
032/655 68 68
032/651 60 00
032/655 37 61
032/748 12 11
032/655 34 28
032/649 18 50
032/658 73 34
042/4326935
042/443 07 00
042/442 60 80
042/446 43 03
034/6212121
042/426 25 86
046/518 30 10
046/518 51 00
046/547 48 37
046/547 02 26
046/543 09 91
046/542 49 59
046/543 03 03
042/463 14 51
042/463 14 51
www.hotelmagnus.sk
www.hotel-tatra.sk
www.grand-hotel.sk
www.hotel-adria.sk
www.hotel-brezina.sk
www.hotelflora.sk
www.hotel-margit.sk
www.hotelmostslavy.sk
www.palacehotels.sk
www.hotel-slovakia.sk
www.vila-online.com
www.aurelius.sk
www.penzionbaske.sk
www.penzionexclusive.sk
www.penzionletisko.sk
www.chateaumignon.eu
www.hoteldynamic.sk
www.hoteldubnica.sk
www.hotelvrsatec.sk
www.hotelstefanik.sk
www.penzionbystrica.sk
www.kaskada.sk
www.hotelpodzamkom.sk
www.hotelpreuge.sk
www.hotel-remata.sk
www.hotelregia.sk
www.hotelsquash.sk
www.penzion-juko.sk
www.hotelwili.sk
www.hotelwili.sk
register
www.medias t.sk
300
Hotel Wili
Ul. 1. mája 899, 042/463 14 51, www.hotelwili.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Žilinský kraj
Žilina
****
Boutique Hotel Dubná Skala
Boutique Hotel Dubná Skala
Hotel Aphrodite
Hotel Best Western Palace Polom
Hotel Bránica
Hotel Diplomat
Hotel Holiday Inn
Villa Nečas
***
Hotel Relax
Hotel Arthur
Hotel Astória
Hotel Boboty
Hotel Boss
Hotel Diery
Hotel Fram
Hotel Galileo
Hotel Gavurky
Hotel Grand
Hotel Laura
Hotel Malá Fatra
Hotel Slovakia
Hotel Veľká Fatra
Penzión Anton
Penzión Junior
Penzión Kamélia
Penzión Martinov dvor
Penzión Portofino
Penzión Villa
Penzión Vix
Villa Flóra
Villa Margaréta
Čadca
****
Hotel Husárik
***
Hotel Centrum Čadca
Hotel Marlene
Hurbanova 8
Hurbanova 8
Osľoboditeľov 4, Rajecké Teplice
Hviezdoslavova 22
Belá pri Varíne
1. mája 14/460, Rajecké Teplice
Športová 2
Celulózka 3494
M. R. Štefánika 121/5, Rajecké Teplice
Kragujevská 9
Národná ulica 1
Terchová - Vrátna
Pivovarská 7
Biely Potok - Terchová
Štefánikova 71
Hlinská 25
Sv. Martina 1400, Terchová
Sládkovičova 1
Rajecká cesta, Rajecké Teplice
Rajecké Teplice
Nám Ľ. Štúra 2
Ul. osloboditeľov 131/4, Rajecké Teplice
Sv. Cyrila a Metoda 830, Teplička nad Váhom
Hlinská ulica 20A
Tajovského 1
Fatranská ulica 1133, Teplička nad Váhom
Fatranská 97, Teplička nad Váhom
Konská 551
Sládkovičova 164/3
Rajecké Teplice
Rajecké Teplice
Časť u Husárikov 2259
Matičné námestie 2891/2A
Oščadnica, Dedovka 1799
041/507 91 00
041/507 91 00
041/549 42 56
041/504 88 88
041/569 30 35
041/500 44 55
041/505 01 00
041/509 10 10
041/549 35 83
041/505 95 00
041/562 47 11
041/569 52 28
041/500 09 15
041/569 53 23
041/723 20 36
041/700 10 14
041/500 35 02
041/562 68 09
041/549 42 56
041/549 42 56
041/512 41 11
041/549 42 56
041/509 44 99
041/764 14 25
041/700 28 52
041/598 24 72
041/598 21 34
041/549 46 93
041/562 64 01
041/549 42 56
041/549 42 57
041/433 47 66
041/433 41 12
041/438 27 32
www.hoteldubnaskala.sk
www.hoteldubnaskala.sk
www.spa.sk
www.palacehotelpolom.sk
www.hotelbranica.sk
www.hoteldiplomat.sk
www.holiday-inn.com
www.villanecas.sk
www.hotel-relax.sk
www.hotelarthur.sk
www.astoria-zilina.sk
www.hotelboboty.sk
www.hotel-boss.eu
www.hotel-diery.sk
www.hotelfram.sk
www.hotelgalileo.sk
www.hotelgavurky.sk
www.hotelgrand.sk
www.spa.sk
www.spa.sk
www.slovakiainn.sk
www.spa.sk
www.penzionanton.sk
www.penzionjunior.sk
www.penzionkamelia.sk
www.martinovdvor.sk
www.portofino.sk
www.penzionvilla.sk
www.vix.sk
www.spa.sk
www.spa.sk
www.hotelhusarik.sk
www.domes.sk
www.marlene.sk
www.tophoteliers tvo.sk
301
Boutique Hotel Dubná Skala****
Hurbanova 345/8, 041/507 91 00, www.hoteldubnaskala.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Chata Čučoriedka
Penzión RaMi
Penzión Solisko
Dolný Kubín
***
Agroturistický penzión Racibor
Aqua Kubín
City Hotel Park
City Hotel Park
Hotel Havrania
Kysucké Nové Mesto
***
Hotel Kriváň
Liptovský Mikuláš
****
Hotel All Inclusive Apartment
Liptovský Dvor
Hotel Grand
Hotel Grand
Hotel Grand Hotel Permon
Hotel Tri Studničky
Hotel Tri Studničky
Hotel Družba Jasná
Hotel Fis Jasná
Hotel Jánošík
Grand Castle – Hrad a kaštiel
Wellness Hotel Chopok
***
Hotel Strachanovka
Apartmány Solum
Holiday Village Tatralandia
Horský Hotel Mních
Hotel FIM
Hotel Junior Jasná
Hotel Palazzo
Hotel Poľovník
Hotel Relax hotel Avena
Hotel Repiská
Hotel Sojka
Hotel Sorea Máj
Dedovka 9, Oščadnica
Oščadnica 1774
Oščadnica - Závozy
Raciborie 382, Oravský Podzámok
Bysterecká 1255
Radlinského 1739/21
Radlinského 1739/21
Havrania 81, Zázrivá
Námestie Slobody 104
Jánska dolina 438, Liptovský Ján
Demänovská Dolina 71
Demänovská Dolina 71
Podbanské 18, Pribylina
Demänovská Dolina 5
Demänovská Dolina 5
Demänovská dolina – Jasná
Demänovská Dolina 330
Jánošíkovo nábrežie 1
Liptovský Hrádok
Demänovská dolina
Jánska dolina 494, Liptovský Ján
Demänovská Dolina 124
Ráztocká 21
Bobrovec 909
Demänovská Dolina 26
Demänovská Dolina 105
Garbiarska 4257
Demänovská Dolina
Jánska dolina 345, Liptovský Ján
Demänovská Dolina 032 51
Malatiny 104
Liptovský Ján
041/438 25 70
041/438 20 24
041/438 29 90
043/582 33 53
0907 956 539
043/581 11 11
043/581 11 11
043/589 63 62
041/421 53 85
044/520 75 00
044/559 14 41
044/559 14 41
052/471 01 11
044/547 80 00
044/547 80 00
044/559 16 85
044/559 14 11
044/552 27 21
044/520 77 11
044/559 14 88
044/526 33 33
044/562 38 53
044/547 78 11
044/559 66 11
044/547 99 99
044 /559 15 71
044/562 42 08
044/551 80 11
044/526 34 01
044/559 15 26
044/547 56 56
044/520 81 00
www.cucoriedka.sk
www.michalik.sk
www.penzionsolisko.sk
www.racibor.sk
www.aquakubin.sk
www.cityhotelpark.sk
www.cityhotelpark.sk
www.hotelhavrania.sk
www.krivan-hotel.sk
www.liptovskydvor.sk
www.grandjasna.sk
www.grandjasna.sk
www.hotelpermon.sk
www.tristudnicky.sk
www.tristudnicky.sk
www.druzbahotel.sk
www.fisjasna.sk
www.hoteljanosik.sk
www.grandcastle.sk
www.hotelchopok.sk
www.strachanovka.sk
www.solum.sk
www.tatralandia.sk
www.hotelmnich.sk
www.hotelfim.sk
www.juniorjasna.sk
www.hotelpalazzo.sk
www.hotelpolovnik.sk
www.avena.sk
www.repiska.sk
www.sojka.eu
www.sorea.sk
www.medias t.sk
302
City Hotel Park
Radlinského 1739/21, 043/581 11 11, www.cityhotelpark.sk
Hotel Grand
Demänovská Dolina 71, 044/559 14 41, 044/559 14 41, www.grandjasna.sk
Hotel Tri Studničky
Demänovská Dolina 5, 044/547 80 00, www.tristudnicky.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/register
Hotel Sorea SNP
Hotel Sorea SNP
Hotel Steve
Mikulášska Chata
Penzión Rendez- Vouse
Martin
****
Hotel Grandis
Hotel Impozant
Hotel Turiec
***
Hotel Gader
Hotel Luna
Hotel Martinské Hole
Chata Alexandra
Považská Bystrica
***
Hotel Alfa
Hotel Alfa
Horský hotel Eva Mária
Hotel Podhradie
Ružomberok
***
City Hotel Kultúra
City Hotel Kultúra
Hotel Áčko
Hotel Luka
Hotel Giga
Hotel Summit
Hotel Termal
Liptovské liečebné kúpele Lúčky
Penzión Agrothermal
Penzion Fontána
Vila Michaela
Tvrdošín
***
Horský Hotel Osobitá
Horský Hotel Osobitá
Penzión Oravský háj
Jasná pod Chopkom, Demänovská Dolina
Jasná pod Chopkom, Demänovská Dolina
Ul. 1. mája 669
Demänovská dolina 75
Liptovský Trnovec
Hrdinov SNP 350
Snowland Valčianska dolina, Valča
A. Sokolíka 2
Blatnica
A. Medňanského 18
P.O.Box MGH s.r.o. Hotel Martinské Hole
Martinské hole- Stráne 502
SNP 1
SNP 1
Horná Mariková 484
Považské Podhradie 250
A. Bernoláka 1
A. Bernoláka 1
Hrabovská cesta 34
Bešeňová 136, Liptovská Teplá
Bešeňová 136, Liptovská Teplá
Bešeňová 155, Liptovská Teplá
Bešeňová 136, Liptovská Teplá
Lúčky pri Ružomberku
Bešeňová 137
Bešeňová 135, Liptovská Teplá
Pod Ostré 8, Ružomberok – Biely Potok
Roháčska dolina 378
Roháčska dolina 378
Brezovica 370, Trstená
044/559 16 61
044/559 16 61
044/552 89 99
044/559 16 76
044/559 88 00
043/422 00 15
043/324 10 14
043/422 10 17
043/494 81 06
043/430 68 24
043/422 34 67
0915/523 240
042/446 64 45
042/446 64 45
042/435 21 61
042/434 07 81
044/431 31 11
044/431 31 11
044/433 24 85
044/430 77 08
044/430 77 08
044/430 33 11
044/430 77 08
044/437 51 11
044/439 30 24
044/439 28 58
0905/501 072
043/539 51 05
043/539 51 05
043/539 37 81
www.hotelsteve.sk
www.mikulasskachata.sk
www.rendez-vous.sk
www.grandis.sk
www.impozant.sk
www.hotelturiec.sk
www.hotelgader.sk
www.hotel-luna.sk
www.hotelmartinskehole.sk
www.chataalexandra.sk
www.hotelalfa.sk
www.hotelalfa.sk
www.evamaria.sk
www.podhradie.com
www.hotelkultura.sk
www.hotelkultura.sk
www.hotelacko.sk
www.besenovanet.sk
www.besenovanet.sk
www.hotelsummit.com
www.besenovanet.sk
www.luckykupele.sk
www.penzionagrothermal.sk
www.penzionfontana.sk
www.vilamichaela.sk
www.hotelosobita.sk
www.hotelosobita.sk
www.oravskyhaj.sk
www.tophoteliers tvo.sk
303
Hotel SOREA SNP
Demänovská Dolina, 044/559 16 61 - 3, www.sorea.sk
Hotel Alfa
SNP1, 042/446 64 45, www.hotelalfa.sk
City Hotel Kultúra
A. Bernoláka 1, 044/431 31 11, www.hotelkultura.sk
Horský Hotel Osobitá
Roháčska dolina 378, 043/539 51 05, www.hotelosobita.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/20. - 23. 1. 2011
spolu s veľtrhom ITF SLOVAKIATOUR
INCHEBA, a.s., Viedenská cesta 3-7 • 851 01 Bratislava
T +421-2-6727 2218 • F +421-2-6224 7101 • E gastro@incheba.sk
www.incheba.sk
EXPOSHOP
11. VýStAVA StrOjOV A tECHNOlógIí PrE OBCHOd
gAStrOPACK
10. VýStAVA OBAlOVýCH mAtErIálOV A BAlIACEj tECHNIKy
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Kvalitná zrnková káva pre hotelový
lobby bar i kaviareň
Doprajte svojim hosťom šálku silného talianskeho espressa,
lahodného cappuccina alebo ďalšie z mnohých kávových
špecialít.
Zrnková káva Buondi prináša vysokú kvalitu, lahodnú chuť
a neopakovateľnú arómu.
Ku kvalitnej káve patrí aj kvalitná podpora:
• profesionálny servis a poradenstvo
• kvalitná technológia
• materiály na podporu predaja kávy
Káva NESCAFÉ – ideálne riešenie
podávania raňajkovej kávy
v každom hoteli
Navrhneme riešenie podávania raňajkovej kávy
ako prostredníctvom technológií, tak bez nich.
Príprava raňajkovej kávy prostredníctvom kávovarov
NESCAFÉ nápojové systémy ponúka technológie,
ktoré sa vyznačujú:
• presnou a jednoduchou evidenciou vydaných nápojov
• rýchlou prípravou nápoja stlačením jedného tlačidla
• prípravou nápoja do kanvíc alebo jednotlivo po šálkach
• samoobslužnosťou
• možnosťou mobilného zariadenia bez pevného prívodu vody
Príprava raňajkovej kávy bez využitia technológií
Táto forma je ideálna na prípravu raňajkovej kávy tam,
kde nie je možné využiť prístroj na kávu, a tiež na riešenie
individuálnych požiadaviek hostí.
ká t í j k lit á da technológiíí ň jk j ká b žiti tká
Nestlé Slovensko, s.r.o., Košovská cesta 11,
971 27 Prievidza
www.nestleprofessional.sk, infolinka: 0800 135 135
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/Complete Party Service, spol. s r.o.
contact: Rieèna 15, 971 01 Prievidza
branch office: Kukuèínová 4, 034 01 Ružomberok
- ve¾kokapacitné stany, dekorácie, mobiliár
- zabezpeèenie hudobných festivalov
- mobilný catering, vlastné reštaurácie a personál
- ve¾koodberové zabepeèenie stravy
ponúkame:
an event company ...
www.cpservice.sk
http://www.floowie.com/cs/cti/top-hotelierstvo-2011/