Travel Service Magazine (CZ) Zima 2014



http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

zima | winter 2014 | 2015 «CZE» «ENG» ¡VIVA MÉXICO! In-flight magazine Váš osobní výtisk | Your personal copy

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Naplánujte návštěvu podle akcí z programu Plzeň–Evropské hlavní město kultury 2015 17. 1. 2015 Slavnostní otevření města Pro korunovaci Plzně Evropským hlavním městem kultury organizátoři plánují velkolepé zahájení ve veřejném prostoru. Hlavním lákadlem večera plného hudby, obrazů, napětí a emocí bude světoznámý provazochodec David Dimitri. leden–listopad 2015 Sezóna nového cirkusu Nový cirkus se prolíná celým programem roku 2015. Postupně se zde představí nejlepší soubory nového cirkusu z Francie, Itálie, Španělska, Kanady a Švýcarska. 20.–21. 2. 2015 Festival světla Historické centrum prosvítí videomapping, světelné instalace a design. Festival umožní návštěvníkům užít si Plzeň v úplně jiné atmosféře. 1.–6. 5. 2015 Slavnosti svobody Velkolepé oslavy 70. výročí osvobození Plzně americkou armádou nabídnou jedinečnou atmosféru, kdy si i po letech místní společně s americkými a belgickými veterány připomínají květnové události roku 1945. 29.6.–30.8. 2015 Devět týdnů baroka Devět barokních architektonických skvostů Plzeňského kraje po devět týdnů ožije koncerty, divadlem i výtvarným uměním. 28.–30. 8. 2015 Royal de Luxe Obří, několika metrové loutky francouzské pouliční divadelní společnosti Royal de Luxe se poprvé představí na východ od Berlína. Plan your visit in line with the Pilsen–European Capital of Culture highlights 17th January 2015 The Opening Ceremony of the City For the coronation ceremony of Pilsen as the European Capital of Culture, the organizers are planning an outstanding opening ceremony in public area. The main attraction of the evening will be a unique performance of world-famous tightrope walker David Dimitri. January–November 2015 Le Cirque Nouveau Season New circus is accompanying the whole programme of the year 2015. Pilsen will host top performers and acrobats from France, Italy, Spain, Canada and Switzerland. 20th–21st of February 2015 Festival of Light The historic city centre will be lightened up by video- mapping, light installations and design. The festival will enable to visitors to enjoy the city in a completely different atmosphere. 1st–6th May 2015 Liberation Festival The spectacular celebrations of the 70th anniversary of Pilsen´s liberation by the US army will offer a remarkable atmosphere of the tradition when locals together with American and Belgian veterans commemorate the events of the end of the Second World War in May 1945. 29th June–30th August 2015 9 Weeks of Baroque Nine venues with a spectacular Baroque architecture will be revived by concerts, theatre and fine art for 9 weeks. 28th–30th August 2015 Royal de Luxe Giant, several meters tall mechanical marionettes of French street theatre company Royal de Luxe will perform in the East of Berlin for the first time. www.plzen2015.czvvv.visitpilsen.eu

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

L éto je už sice za námi, nicméně i během zimního období si můžete slunce a pláží užít v destinacích, kam Vás dopraví moderní letadla naší letecké společnosti. Za odpočinkem s námi můžete letos letět do mnoha exotických destinací a záleží jen na Vás, pro kterou se rozhodnete. Zda chcete strávit svou dovolenou na slunečných plážích v Karibiku, na Jamajce či zda dáte přednost dobrodružství uprostřed africké přírody. Příležitost mají i ti, kteří si chtějí splnit životní sen a vydat se na cestu kolem světa. Travel Service bude i tentokrát zajišťovat leteckou dopravu pro zcela unikátní zájezdový produkt „Cesta kolem světa 2015“. Pozadu nezůstanou ani pravidelné linky, které provozujeme pod značkou SmartWings. Se SmartWings si můžete zaletět během roku do desítek destinací nejen v Evropě. Novinkou letošního zimního letového řádu je výrazné navýšení frekvencí letů mezi Prahou a Dubají v SAE. V našem magazínu naleznete mnoho nápadů, jak si zimní destinace společnosti Travel Service vychutnat. Leťte s námi za sportem jako fanoušek i jako aktivní sportovec, využijte našich 24hodinových itinerářů pro intenzivně strávený den v Dubaji nebo mexickém Cancúnu. Přinášíme vám také interview s úspěšným sportovcem a propagátorem kayakingu Vavřincem Hradilkem. I když všichni víme, že Česká republika dala sportovnímu světu mnohé, článek o stopách Sokola československého bude pro spoustu z vás překvapením. Dámy a pánové, přeji Vám, aby let se společností Travel Service pro Vás byl příjemným začátkem Vaší dovolené. V úctě A lthough the summer is already behind us, you can still enjoy sun and sand during the winter months in destinations where you will be transported by our modern airlines., You can fly to many exotic destinations for a little rest and relaxation this year and it‘s up to you to decide which. Whether you want to spend your vacation on the sunny beaches of the Caribbean, in Jamaica or if you prefer adventure in the middle of African nature. There is also an opportunity for those who want to fulfil a lifelong dream and go on a journey around the world. Travel Service will again provide air transport for the entirely unique product “A journey around the world 2015“. Even our regular lines won´t be left behind. We run them under the SmartWings brand. With SmartWings you can fly to dozens of destinations not only in Europe. A novelty in this winter flight schedule is a significant increase in the frequency of flights between Prague and Dubai in the UAE. You can find many ideas in our magazine how to enjoy the winter destinations of the Travel Service company. Fly with us to sport destinations as a fan or as an active sportsperson, use our 24-hour itineraries for intensely spent days in Dubai or Mexican Cancún. We also bring you an interview with the successful sportsman and promoter of kayaking Vavřinec Hradilek. Although we all know the Czech Republic devotes a lot to the sports world, you might be surprised to read the article on the footsteps of the Czechoslovak Sokol (Falcon) movement. Ladies and gentlemen, I wish that your flight with Travel Service will be a pleasant start to your holiday. Regards, WELCOME ABOARD THIS TRAVEL SERVICE FLIGHT. VÍTEJTE NA PALUBĚ LETADLA TRAVEL SERVICE. VÁŽENÍ CESTUJÍCÍ | DEAR PASSENGERS ING. PETER ŠUJAN OBCHODNÍ ŘEDITEL TRAVEL SERVICE, a. s. SALES MANAGER TRAVEL SERVICE, a. s. www.smartwings.comwww.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Dozvíte se: • podrobnosti o přípravě letadel • nové informace o leteckém provozu • o zázemí letiště • o odbavení cestujících EXKURZE NA LETIŠTI Nahlédněte do zákulisí Letiště Václava Havla Praha Více informací na www.prg.aero/exkurze Exkurze jsou určeny pro skupiny i jednotlivé zájemce. www.prg.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Informacearezervace: ✆800112112 www.cedok.cz NEJLEPŠÍ CESTOVNÍ KANCELÁŘVČR dleanketyTTGTravelAwards2004–2012 Absoultnívítěz2012–2013 Exotika • Dominikánská rep. • Emiráty • Jamajka • Kapverdy • Keňa • Kuba • Mexiko • Thajsko • Zanzibar Za poznáním • evropské metropole • autokarové okruhy • lodní zájezdy • poznávací exotika Hory, lázně, jezera • Itálie • Maďarsko • Německo • Rakousko • Slovensko • Slovinsko • Švýcarsko • Česko Léto u moře • Bulharsko • Egypt • Chorvatsko • Itálie • Kypr • Malta • Francie • Portugalsko • Řecko • Španělsko • Tunisko • Turecko • Balt Lyžování • Česko • Slovensko • Rakousko • Itálie • Francie • Švýcarsko Nejlepšídovolená pod sluncem!

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

zima | winter 2014 | 2015 «CZE» «ENG» ¡VIVA MÉXICO! In-flight magazine Váš osobní výtisk | Your personal copy PRO TRAVEL SERVICE VYDÁVÁ C.O.T. MEDIA, s. r. o. PUBLISHED FOR TRAVEL SERVICE BY C.O.T. MEDIA, s. r. o. Komplex Olšanka Táboritská 23/1000 130 00 Praha 3 VEDOUCÍ PROJEKTU PROJECT MANAGER Hana Čermáková hana.cermakova@cot.cz REDAKČNÍ RADA EDITORIAL BOARD Gabriela Ben Ahmed, Vlaďka Dufková, Eva Frindtová, Peter Šujan, Iva Tichá, Lenka Viková TEXTY | TEXTS Hana Čermáková, Petr Frinta, Marek Hubač, Michal Josephy, Petr Jan Juračka, Ema Pellarová, Lukáš Tingl PŘEKLAD | TRANSLATION Jane Brown, Marc Di Duca, Angela & Danny Radiven KOREKTURY | PROOFREADING Milada Voborská TITULNÍ FOTO | COVER PHOTO Thinkstockphotos.com FOTO UVNITŘ | PHOTOS INSIDE Není-li uvedeno jinak, jsou fotografie z Thinkstockphotos.com Thinkstockphotos.com – unless others copyrights GRAFICKÁ ÚPRAVA A SAZBA GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION Lukáš Tingl LAYOUT Lukáš Tingl PRODUKCE | PRODUCTION Jan Doležal, Martina Pomykalová TISK | PRINT Moraviapress a. s. INZERCE | ADVERTISEMENTS C.O.T. media, s. r. o. Tel.: +420 226 257 720 Fax: +420 267 092 231 E-mail: redakce@cot.cz Vydavatel neručí za obsah inzerátů. The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisements appearing in this magazine. Registrace Ministerstva kultury České republiky Registration of the Ministry of Culture of the Czech Republic MK ČR E 18308 Uzávěrka k 27. 8. 2014 Copy date 27. 8. 2014 Číslo je platné pro období říjen 2014 – květen 2015 This issue is for the period October 2014 – May 2015 VÁŠ OSOBNÍ VÝTISK YOUR PERSONAL COPY   10|LEŤTE S NÁMI | FLY WITH US Skvělé tipy, kam si zaletět s Travel Service nebo SmartWings Great tips where to fly with Travel Service or SmartWings  18|PRVNÍ LIGA | FIRST LEAGUE Interview s Vavřincem Hradilkem Interview with Vavřinec Hradilek  70|EXOTIKA NA JINÉ STRANĚ SVĚTA EXOTICA ON THE OTHER SIDE OF THE WORLD 10 rajských potěšení 10 delights from paradise  84|inFUSION Sokolové na záletech The Falcon flies in exotic climes Trampoty cestovatele Traveller\'s trouble 112|SERVIS | SERVICE 52 76 54|Muž z Acapulca A Man from Acapulco 56|24 hodin v Cancúnu 24 hours in Cancún 60|Na skok mezi Maye A crash-course visit to the Mayas 6 | 26 SRDEČNÉ POZDRAVY Z DUBAJE FROM DUBAI WITH LOVE SRDEČNÉ POZDRAVY Z KANÁRŮ FROM THE CANARY ISLANDS WITH LOVE 78|Fuerteventura Nejkrásnější pláže Atlantiku The Atlantic’s most stunning beaches 80|7 dní na Tenerife 7 days on Tenerife KDE UMÍ: MEXIKO ART OF MEXICO 28|24 hodin v Dubaji 24 hours in Dubai 32|Chyť mě, když to dokážeš Catch me, if you can

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Nové luxusní hodinky zavítaly do Prahy Franck Muller a Bovet.To jsou dvě nové značky luxusních hodinek, které rozšířily nabídku prodejen Mercury Jewellery Boutique.V Duty Free zóněTerminálu 1 na vás čeká ale i pestrá paleta dalších značek šperků a doplňků, z nichž si zaručeně vyberou muži i ženy. BARAKA Tradiční italská značka od roku 1975. Její design se vyznačuje maskulinním charakterem, který vzniká neobvyklým spojením zlata a drahých kamenů s inovativními materiály a otevřeným použitím technických prvků. www.baraka.it BIBIGI Už přes třicet let je cílem šperků Bibigi tvořit emoce ze zlata a diamantů. Silné stránky značky zahrnují zejména vysokou kvalitu diamantů, kreativitu a perfektní zákaznický servis. www.bibigi.com BOVET Firma Bovet byla založena roku 1822 ve Švýcarsku a její výrobky jsou vysoce oceňovány znalci Haute Horlogerie. Je známá špičkovou technologií v hodinkáchTourbillons, edicí s miniaturními malbami nebo vysoce vyváženými mistrovskými díly, jako je koncept AMADEO. www.bovet.com CARRERA Y CARRERA Luxus, lesk a španělská vášeň. Od svého vzniku v 70. letech je značka Carrera y Carrera řazena mezi deset největších výrobců šperků na světě, esencí klenotnické dokonalosti. www.carreraycarrera.com B F v J e m w HSTERN Inovativní design. Unikátní styl. Zářivá hvězda.Takto lze pravdivě charakterizovat kvalitu jedné z předních současných značek luxusních šperků. www.hstern.net PASQUALE BRUNI V kolekcích Pasquala Bruniho oblíbené symboly slavného designéra vstupují do služeb ztvárnění současné ženy s její neuchopitelnou poezií, její září i stíny, které ztělesňují její podstatu. www.pasqualebruni.com STEPHEN WEBSTER StephenWebster je jedním z předních britských návrhářů šperků. Jeho cit pro detail, dokonalá technika a glam-rockový šmrnc dávají prostor dramatickým kreacím s trvale elegantní estetikou. www.stephenwebster.com Letiště Praha,Terminal 1 / Duty Free Gate A +420 224 267 561 / Duty Free Gate B +420 224 282 728 / airport.prague@mercury-jewellery.cz Hotel InterContinental Praha / Pařížská 30, 110 00 Praha 1 +420 296 631 197 www.mercury-jewellery.cz CHAUMET Hodinky Dandy Edition ArtyWatch kombinují diskrétní eleganci s rafinovanými detaily. Díky dvěma ciferníkům asymetricky umístěným na černém safíru budete mít na ruce opravdový originál. www.chaumet.com FRANCK MULLER Značka prezentuje každý rok nový model hodinekTourbillon. Nejmenší náramkové hodinky LadyTourbillon byly veřejnosti představeny nedávno. Mezi mistrovská díla patří jedny z nejkomplikovanějších hodinek na světě, které jsou nabízeny i v tonneau stylu jako FRANCK MULLER GENEVE. www.franckmuller.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

POHODOVÁ STAVBA CELÁ CENA DOMU JE SPLATNÁ AŽ PO JEHO ÚPLNÉM DOKONČENÍ A PŘEDÁNÍ Stěhujte se jen jednou - a to rovnou do nového domu.Teprve pak můžete původní bydlení prodat a z výnosů prodeje zaplatit dům nový. VYSOKÁ MÍRA BEZPEČÍ – STAVBA BEZ ZÁLOH Nepotřebujete platit žádné zálohy. Náklady na stavbu po celou dobu neseme my.Vyhnete se tak kolotoči jednání v bance a znaleckých posudků na stavbě. RYCHLÁ STAVBA – BYDLENÍ DO 6 MĚSÍCŮ Na rozdíl od běžného způsobu financování nebude plynulost stavby závislá na jednotlivých platbách banky. Garantujeme dokončení stavby do 6 měsíců od zahájení. ÚSPORA FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ Vyhnete se placení úroků z hypotečního úvěru čerpaného během stavby a za protokoly znalce k jednotlivým čerpáním. Klienti bez vlastní hotovosti ušetří úroky z překlenovacích úvěrů. SNADNÁ HYPOTÉKA Hotový dům nepředstavuje pro banku téměř žádné riziko. PodmínkyVaší hypotéky tak budou výrazně výhodnější nežli v případě postupného financování stavby. NÍZKOENERGETICKÉ DOMY Myslíme na rodinný rozpočet. Stavíme domy výhradně nízkoenergetické a k vytápění využíváme nejmodernější technologii tepelného čerpadla. PROGRAM KATALOG DOMŮ ZDARMA OBJEDNÁVEJTE NA +420 377 825 782. TIP PRO KVALITNÍ BYDLENÍ www.ekonomicke-stavby.cz Ocenění KVALITNÍ FIRMA 2010, 2011, 2012 Ověřeno zákazníky v Česku i na Slovensku Dům Petra 8 Výše splátky v programu MLADÁ RODINA 11 256 Kč/měsíc

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

www.eximtours.cz V ZIMĚ K MOŘI, NA LYŽE, ZA EXOTIKOU I PO EVROPĚ největší nabídka, nejlepší ceny 23let pro vás

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

10 | LEVNÉ LETENKY NA: | CHEAP FLIGHT TICKETS AT: www.smartwings.com LEVNÉ LETENKY PRAHA – DUBAJ NA: CHEAP FLIGHT TICKETS PRAGUE – DUBAI AT: www.smartwings.com leťte s námi | fly with us DO PAŘÍŽE NA RAGBY Vztahy Francie a Anglie vydají na několik historických studií, ragby je řeší 80 minutami zápasu. Pohár šesti národů, k nimž patří kromě uvedených Irsko, Itálie, Skotsko a Wales (všechna mužstva hrají postupně proti sobě), rozburácí Stade de France v pátek 6. 2. na dlouhých 43 dní. Vítěz turnaje se stane, byť neoficiálně, mistrem Evropy a kmenové zápolení o šišatý míč opět potvrdí, že dravá chlapská síla na své atraktivitě neztrácí. PARIS AND RUGBY The story of relations between France and England is a centuries-long saga – a rugby match sorts things out in 80 minutes. The Six Nations Cup, involving Ireland, Italy, Scotland and Wales as well as the French and English (the competition takes a round-robin format) will rock the Stade de France on Friday 6th February, the competition lasting another 43 days. The winners are regarded as the unofficial champions of Europe, the tribal battle for the egg-shaped ball once again confirming that displays of unbridled masculine grit are as attractive as ever. www.stadefrance.com www.rbs6nations.com DO DOMINIKÁNY NA GOLF I na gentlemanské hře si můžete vylámat zuby. Vezměte to s humorem, a pokud trávíte dovolenou na karibském ostrově, zajeďte si na jedno z nejlepších světových golfových hřišť s názvem „Teeth of the Dog“. Na „Psích zubech“ si s handicapy hravě poradíte. V celosvětovém žebříčku se toto hřiště umístilo na 17. místě, v roce 2009 získalo i ocenění „Nejlepší hřiště Karibiku“. Každoročně se zde konají i mezinárodní turnaje, například World Golf Championship. DOMINICAN REPUBLIC AND GOLF Even the sport of gentlemen can put you in the doghouse. Take it all with humour and if you are having a holiday on this Caribbean island, head for one of the best golf courses bearing the name „Teeth of the Dog“. Here your handicap will not be a problem. The course was declared the 17th best in the world in 2009 and was awarded the title „best course in the Caribbean“. Each year international tournaments such as the World Golf Championship take place here. www.godominicanrepublic.com NA GRAN CANARIA NA REGATU Účast na Atlantické rally pro motorové lodě (ARC) je životní povinností každého námořníka. Jedná se o závod s 25letou historií, na který se začátkem listopadu sjíždí do Las Palmas de Gran Canaria 200 mezinárodních posádek. Tedy 1 200 lidí, kteří se na kanárském pobřeží až do 23. 11. připravují na velkolepý start cesty napříč Atlantikem až do Saint Lucia. GRAN CANARIA AND AN OCEAN REGATA Participation in the Atlantic rally for motor- powered craft (ARC) is a must for any self- respecting sailor. The race has a history going back 25 years. At the beginning of November 200 international crews will descend on Las Palmas de Gran Canaria, meaning around 1,200 people will be preparing on the shores of the Canary Islands for a journey across the Atlantic to Saint Lucia beginning on the 23rd. www.worldcruising.com DO DUBAJE NA TENIS Dubaji možná dochází ropa, ale rozhodně jí nedochází dech. Co se sportu týče, má vše, pohledem vášnivých tenistů zejména Duty Free Tennis Championships. Sledujte nejlepší mezinárodní hráče, jak si od 16. do 28. února povedou na 23. ročníku hvězdné show. Připravit si tu správnou fanouškovskou náladu můžete u sledování webových stránek akce, kde najdete videa s hráči a tipy, jak si Dubaj užít v jejich stylu. DUBAI AND TENNIS Dubai might be running out of oil, but it certainly isn’t losing its umph. As far as sport is concerned, it has everything and from the point of view of tennis fans, the Duty Free Tennis Championships is top attraction. From 16th to 28th February watch the best players on the circuit as they perform at the 23rd championships. Get in the right mood for the event by visiting the website where you’ll find player videos and tips on how to enjoy Dubai to the full. http://m.dubaicalendar.ae/en Připravila | Prepared by: Hana Čermáková

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 11 SKVĚLÉ TIPY, KAM SI ZALETĚT S TRAVEL SERVICE | SMARTWINGS GREAT TIPS, WHERE TO FLY WITH TRAVEL SERVICE | SMARTWINGS leťte s námi | fly with us DO ŘÍMA SE SPORTOVNÍM DUCHEM Dynamika lidského těla a strnulost kamene. Napadají vás vzdálenější protiklady? 59 mramorových sportovců v antickém pojetí lemujících Stadion Stadio di Marmi vás přesvědčí, že naprosto opačné věci mohou spolu dokonale fungovat. Vstup na stadion, který je součástí většího sportovního komplexu, je zdarma. Přilehlé tenisové centrum každoročně hostí BNL Italian Open, zrelaxovat se můžete v sousedícím plaveckém komplexu. ROME AND SPORTING PROWESS The dynamicity of the human body and cold inertia of stone. Can you imagine greater opposites? The 59 marble figures of the sportsmen of antiquity lining the Stadio di Marmi will make you see that complete opposites can work together effectively. Admission to the stadium, part of a larger sports complex, is free. The adjacent tennis centre hosts the annual BNL Italian Open; the neighbouring swimming pool is the place to kick back. www.turismoroma.it DO BARCELONY NA FOTBAL Primera División, Real, FCB, El Clásico... Dvě jedenáctky rychlonohých chlapíků z FC Barcelona a Real Madrid zastihnete 22. 3. na barcelonském Camp Nou stadionu; hned následující den si do cestovního itineráře připište i jeho prohlídku. V ceně okolo 700 Kč je zahrnuta návštěva muzea FC Barcelony a Mega Storu se suvenýry. BARCELONA AND FOOTBALL Primera División, Real, FCB, El Clásico... You can catch two teams of quick-footed players from Barcelona and Real Madrid 22nd of March at the Camp Nou; next day you can take a tour of the stadium. Included in the 700 CZK admission is a visit to the FC Barcelona Museum and Mega Store where you can pick up souvenirs. www.fcbarcelona.com Foto|Photo:NIKE,INC. Foto | Photo: wikimedia commons

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

12 | advertorial Ster_inz_194x130_tisk.indd 1 20.09.14 8:16 Inzerce_Travel_service_194x130_G_FINAL.indd 1 4.3.2014 14:18:17

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Vaše dovolená v létě i v zimě letecky i vlastní dopravou www.itsbilla.cz800 220 800

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

THE PALACE DOWNTOWN DUBAI, DUBAJ | DUBAI Přímo v srdci pulzující Dubaje, v blízkosti nejvyššího mrakodrapu světa Burj Khalifa a jen pár kroků od obchodních a zábavních center je ostrov klidu, ukrytý za zdmi tradičního paláce. Pokoje a apartmány jsou zařízeny v moderním pojetí stylů Blízkého východu, 5 luxusních hotelových restaurací nabízí jak mezinárodní, tak argentinskou, orientální nebo thajskou kuchyni. Využít můžete posilovnu nebo wellness centrum s orientálními procedurami, k zázemí patří i venkovní bazén obklopený palmami, který zejména po západu slunce dýchá atmosférou tisíce a jedné noci. Malí návštěvníci mají k dispozici dětský bazén. Directly in the heart of pulsing Dubai, near the highest skyscraper in the world Burj Khalifa and only a few steps from shopping and entertainment centres is an island of peace hidden behind the walls of a traditional palace. The rooms and apartments are furnished in modern style of the Middle East, 5 luxury hotel restaurants offer both international, Argentinian, Oriental or Thai cuisine. You can use the fitness or wellness centre with Oriental procedures. Part of the accommodation is an outdoor swimming pool surrounded by palm trees that evokes the atmosphere of a Thousand and One nights, especially after sunset. Young visitors can use the children‘s pool. ZA SLUNCEM Zimu nemá rád každý. Pokud se chystáte v pošmourných měsících vyrazit do teplých krajin, vybrali jsme pro vás několik tipů na designové hotely. Volit můžete mezi chatkou na pláži, ostrovní pohodou nebo ruchem velkoměsta. LOKACE: centrum Dubaje, v těsné blízkosti jezera Burj Khalifa, zhruba 30 minut jízdy autem od mezinárodního letiště. LOCATION: centre of Dubai, close to Burj Khalifa lake, approximately 30-minute drive from the international airport. HOTEL JE MOŽNÉ REZERVOVAT NA WWW.THEADDRESS.COM THE HOTEL CAN BE BOOKED ON WWW.THEADDRESS.COM leťte s námi | fly with us 14 | Připravila | Prepared by: Ema Pellarová Zdroje | Sources: Design HotelsTM (www.designhotels.com), The Address HOTELS + RESORT (www.theaddress.com)

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 15 leťte s námi | fly with us Not everyone likes winter. If you are planning to set off to warmer places in bleak days we have chosen a few tips for design hotels. You can choose between a cottage at the beach, island easy-going style or busy cities. TO SUNNY PLACES IN STYLE HOTEL CLARIS, BARCELONA, ŠPANĚLSKO | SPAIN Moderní stavbu objímající původní neorenesanční Vedrunský palác naleznete na kraji bulváru Passeig de Gràcia, kde od roku 1992 prozařuje okolí doslova jako maják neotřelého designu a luxusu. Milovníci krásných věcí mohou zhlédnout na 400 uměleckých děl, která dotváří interiér hotelu jak ve veřejných prostorách, tak v pokojích a apartmánech. Navíc žádný ze 124 pokojů není stejný, moderní materiály jako ocel a měď elegantně doplňuje ručně vyráběný dřevěný nábytek. Na střeše hotelu je hostům k dispozici bazén s pěkným výhledem na město. Restaurace La Terraza de Claris nabízí středomořskou kuchyni. A modern building embracing the original Neo-renaissance Vedrun palace is located at the end of Passeig de Gràcia Boulevard, where it has been shining like a lighthouse of original design and luxury since 1992. Lovers of beautiful things can view about 400 artworks that frame the interior of the hotel in both the public area and private rooms and apartments. On top none of 124 rooms is the same. Modern materials such as steel and copper accompany stylishly hand-made wooden furniture. Guest can use a rooftop swimming pool with a nice view of the city. La Terraza de Claris restaurant offers Mediterranean cuisine. LOKACE: Hotel se nachází v centru Barcelony, zhruba 100m od zastávky metra Diagonal, 3km od pláže a cca 13,5km od mezinárodního letiště. LOCATION: The hotel is located in the centre of Barcelona about 100m from the under-ground station Diagonal, 3km from the beach and approx. 13,5km from the international airport. LOKACE: jih ostrova Gran Canaria, zhruba 35 kilometrů jízdy autem od letiště. LOCATION: south of Gran Canaria island, approximately 35 kilometres car journey from the airport. BOHEMIA SUITES & SPA, GRAN CANARIA, ŠPANĚLSKO | SPAIN Pouze dospělí smí vstoupit do oázy obklopené vulkanickou krásou ostrova Gran Canaria. Bohemia Suites & Spa může být i vaším dočasným úkrytem, pokud chcete uniknout všedním dnům a dopřát si pořádný relax v lázních, které zabírají 600 m2 hned ve dvou patrech hotelu. Součástí resortu je i panoramatická restaurace s okouzlujícím výhledem na Atlantický oceán a hory. Vybírat můžete ze sezónní nabídky jídel středomořské a asijské kuchyně. Hotel disponuje 67 klimatizovanými, stylově zařízenými pokoji s mahagonovými podlahami v harmonizujících odstínech teplých barev, které si prostě musíte oblíbit. Adults only may enter an oasis surrounded by the volcanic beauty of the island Gran Canaria. Bohemia Suites & Spa can become your temporary asylum if you want to escape daily routine and enjoy a proper relaxation in a spa that reaches up to 600 m2 on two floors of the hotel. Part of the resort is a panoramic restaurant with a charming view of the Atlantic ocean and mountains. You can choose from seasonal offer of Mediterranean and Asian dishes. The hotel includes 67 air-conditioned rooms, stylishly furnished rooms with mahogany floors in harmonious warm shades of colours you simply have to love.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

16 | leťte s námi | fly with us HOTEL HABITA MONTERREY, SAN PEDRO GARZA GARCIA, MEXIKO | MEXICO Pokud milujete přímočarý, jednoduchý design a linie, musíte se zastavit. Hotel zařízený v černé a bílé barvě vlastní mexický hotelový řetězec Grupo Habita, který je známý svým stylovým, inovativním a energickým přístupem. Hotel s 39 pokoji, střešní terasou se dvěma bazény, barem, fantastickým výhledem na město Monterrey a přilehlé hory je oázou na pomyslné křižovatce mezi Spojenými státy, Mexikem a zbytkem světa. Nezapomenutelným zážitkem jsou kulinářské speciality šéfkuchaře Marca Acevese a atmosféru dokreslující hudba vybraná na míru pařížským DJ Monsieur X. If you like straight forward, simple design and lines you have to stop. The hotel furnished in black and white is owned by a Mexican hotel chain Grupo Habita that is well-known for its stylish, innovative and energetic approach. The hotel with 39 rooms, roof terrace with two pools, bar, fantastic view of the city Monterrey and nearby mountains is an oasis at the imaginary crossroads between the United States, Mexico and the rest of the world. An unforgettable experience are the culinary specialities of the chef Marco Aceves and atmospheric music tailored-designed by Parisian DJ Monsieur X. LOKACE: jih mexického státu Oaxaca, asi 12 kilometrů od mezinárodního letiště. LOCATION: south of Mexican state Oaxaca, approx. 12 kilometres from the international airport. HOTEL ESCONDIDO, PUERTO ESCONDIDO, MEXIKO | MEXICO Puerto Escondido, malý přístav a destinace známá hlavně mezi surfaři, je od prosince minulého roku domovem luxusní hotelové vesničky Escondido. Majitelé řetězce Grupo Habita změnili 200 metrů neporušeného pobřeží v soukromý ráj se 16 bungalovy, ovšem s ohledem na místní zvyky a design. Chatky mají tradiční zastřešení ze sušených palmových listů a podlahy z tropického dřeva, jednoduché, ale komfortní zařízení, u každé vás čeká i soukromý bazének s odpočinkovou zónou a výhledem na Tichý oceán. Samozřejmostí jsou wellness služby či masáže u vás „doma“. Puerto Escondido, a small harbour whose destination is well-known especially among surfers and since December of last year has been a luxury home of the hotel village Escondido. The owners of the chain Grupo Habita changed 200 metres of virgin untouched coast into a private paradise with 16 bungalows with regard to local habits and design. The cottages have traditional roofing from dry palm leaves and floors from tropical wood. Simple but comfortably furnished. Each one with a private pool, relaxation zone and a view of the Pacific ocean. The wellness services or massages will take place in your “home“ of course. HOTELY JE MOŽNÉ REZERVOVAT NA WWW.DESIGNHOTELS.COM THE HOTELS CAN BE RESERVED ON WWW.DESIGNHOTELS.COM LOKACE: v rezidenční a obchodní čtvrti, v blízkosti obchodů, restaurací, nočních klubů a parků. Vzdálenost od letiště je asi 40 kilometrů. LOCATION: in a residential and business neighbourhood, near shops, restaurants, night clubs and parks. The distance from the airport is about 40 kilometres.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

17

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

18 | první liga | first league 18 | první liga | first league

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 19 první liga | first league THE ELEMENT Vávra, do you get wrinkly skin or calluses on your hands from the water? Calluses – I’ve got a few, just take a look! The most serious are these two on the inside of my thumbs where my hands have created a kind of protective shield against the paddle. At the end of winter, when slalom canoeists don’t have that much training to do, I file them down. When shaking hands people often look at my palms, a bit like when certain men look at women’s cleavage. People say that those who spend a lot of time on the water are somehow different. Is this just a cliché? It’s both true and a bit of a cliché. Those who spend their time canoeing rivers tend to get on with each other well, though at the top end of the sport this isn’t always the case by a long chalk. This is associated with how individual sportsmen present themselves, projecting images that aren’t always pleasant. Otherwise canoeists are people who study, have businesses, speak several languages, sell bread rolls in shops or perform operations, but everyone understands each other. Water makes no distinctions and the element, or nature, can be felt in other ways, too. Not everyone is able to operate in such uncomfortable conditions – time in the wet and mud is the best training. You are a competitor in the classic white water slalom but you also like to head out into wild natural conditions. Would you be able to enjoy a gentle drift down the River Lužnice in a canoe? Not the water but I would enjoy the company of the other people taking part. Or perhaps you would have to give me a paddleboard instead of a canoe – then I would love it as just a few waves and I get that pleasant feeling of anticipation – something is about to happen! Does the need to seek out unusual and extreme experiences run in the family? Your mother regularly went to work in places that were less than safe. She also launched the SOS Chechnya project among other things… If I am after anyone then it must be my mother. She loves to accept a challenge, and when she left for Chechnya the security situation there was bad. She was overjoyed to be helping people but at the same time she was afraid. She would always try to conceal the fact from us children. Does she seem braver than you? Courage takes many forms. Perhaps it can be measured by the associated fear. Many people say to me that I do brave things, but I normally have everything under control. The space into which fear can enter is limited… However my mother has been a huge inspiration. FAKTOR ŽIVLU Vávro, máte z vody na rukách varhánky, nebo mozoly? Mozoly, to tedy mám, podívejte! Nejzásadnější jsou tyhle dva na vnitřních stranách palců, kde si moje ruce vytvořily něco jako kryt proti pádlu. Po zi- mě, kdy vodní slalomáři nemají takový zápřah, si je piluju pilníčkem. Při podávání ruky mi lidi hodně sledují dlaně, je to podobné, jako když někteří páni koukají dámám do výstřihu. O lidech tzv. od vody se říká, že jsou jiní. Je to klišé? Je to takt trochu pravda a tak trochu klišé. Okolo vody a vodáctví se obecně pohybují povahy, které mají tendenci mezi sebou vycházet, ačkoli ve vrcho- lovém prostředí to už zdaleka není pravdou. S jeho vývojem je spojena i se- beprezentace sportovců, která může být nepříjemná. Jinak ale mezi vodáky jsou lidé, kteří studují, podnikají, umí několik jazyků, prodávají rohlíky nebo operují a všichni si navzájem rozumí. Voda nedělá rozdíly a faktor živlu nebo přírody je znát i v mnoha dalších směrech – ne úplně každý je schopný vyskytovat se v tak nekomfortních podmínkách, mokro a bahno vychovávají. Na kajaku jezdíte sportovní klasiku – slalom na divoké vodě, ale také extrém ve volné přírodě. Dokázal byste si užít plavbu na Lužnici, navíc v kánoi? Kvůli vodnímu terénu ne, ale kvůli partě lidí určitě ano. Anebo byste mi místo kánoe musela nabídnout třeba paddleboard; pak bych vyrazil s radostí, proto- že stačí pár vlnek a už se dostavuje ten příjemný pocit „něco se bude dít“. Potřebu hledat neobvyklé, ale i extrémní hranice, tu máte v rodině? Vaše maminka jezdila pracovat do destinací, které se vymykají běžnému pojetí bezpečnosti. Mimo jiné byla iniciátorka projektu SOS Čečensko… Jestli ji po někom mám, tak určitě po mámě. Máma vůbec ráda přijímá vý- zvy, respektive když odjížděla do Čečenska, nebyla tamní bezpečnostní situ- ace právě dobrá. Byla nadšená, že jede pomáhat, a zároveň měla strach. Před námi jako dětmi se ho snažila nedávat najevo. Připadá vám odvážnější, než jste vy? Odvaha má hodně podob. Možná se dá měřit strachem, který je s ní spoje- ný. Mně hodně lidí říká, že podnikám odvážné věci, přitom já povětšinou mívám všechno pod vlastní kontrolou. Prostor pro strach se tím omezuje… U mámy jsem každopádně našel hodně inspirace. TÝPEK S MOZOLY A SRDCEM DOBRODRUHA A MAN WITH CALLUSES AND AN ADVENTUROUS HEART Na vodě můžete zažít pěkné rodeo. Český kajakář, reprezentant a medailista, Vavřinec Hradilek, by možná doplnil: „Na divoké zvlášť.“ Riding the waterways can be as wild as a rodeo. Czech kayaker, national team member and medalist, Vavřinec Hradilek, might add: „especially when it comes to white water.“ Připravila | Prepared by: Hana Čermáková Fota | Photos: © Red Bull Media House, Milan Formánek, Dan Vojtěch

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

20 | Did she get you into sport? No, I got myself into sport. In 1996 I watched as Lukáš Pollert and Štěpánka Hilgertová battled away in Atlanta. It was the last Olympics where the canoeing events were held on a real river and the TV coverage was great which immediately drew me to the water. Water had fascinated me since I was a young boy at school and I begged my dad to let me start any kind of water sport. Quite odd for someone who couldn’t swim… … I assume this is no longer the case… Hmmm… well, I can hold myself upright in the water and swim from A to B as long as it’s not very far... THE IDEAL LINE? IT DOES EXIST Can you predict how water is going to behave? You can (in a purposeful voice). And in the 18 years I have been on the water I have trained my eye to „see the water“, from which I can assess what I might encounter. The more extreme the water, the trickier things become. The water you seek out is a very long way from the gentle currents of the River Sázava. How far in advance do you need to „read“ the water? With the white water slalom, the classic discipline, you look closely at the course, you test it out, ascertain which manoeuvres and strokes might work – you are up against the clock. With free-ride canoeing in wild surroundings, with no clock, when you come to a difficult section you try to read the water from the bank. Everyone has different ways of getting the course into their To ona vás přivedla ke sportu? Já se přivedl sám. V roce 1996 jsem viděl, jak v Atlantě zaválčili Lukáš Pollert a Štěpánka Hilgertová. Byla to poslední olympiáda, kde se soutěžilo na přírodní řece, televizní přenos byl moc hezky udělaný a mě to k vodě neuvěřitelně táhlo. Ten živel mě fascinoval jako kluka ze základní školy už tehdy a u táty jsem žadonil, abych mohl s nějakým vodním sportem začít. Trochu zvláštní bylo, že jsem neuměl plavat… … což jste záhy napravil… Hmmm… no udržím se, doplavu z bodu A do bodu B, pokud to není daleko… IDEÁLNÍ STOPA? EXISTUJE Je voda předvídatelná? Je (rozhodným hlasem). A za 18 let, co se na ní pohybuju, tak už jsem si vy- pěstoval oko, takový „pohled na vodu“, kterým dokážu odhadnout, o co jde. Čím extrémnější voda je, tím je to zajímavější. Vodní terény, které vyhledáváte, mají do přívětivé Sázavy hodně daleko. Jak dopředu musíte vodu číst vy? U slalomu na divoké vodě, tedy při klasické sportovní disciplíně, si kanál a jeho terén prohlédnete, vyzkoušíte, zjistíte, které pohyby a záběry kde a jak fungují, a závod jedete na čas. Při free-ridu v přírodě, na divoko, bez časomíry, když vás čeká hodně těžký úsek, tak si před ním vystoupíte a přečtete si ho ze břehu. Každý má jiné rituálky, jak si trať dostat do hla- vy, některé se postupně zautomatizují. Když se ale jede tzv. „na oči“, tak VAVŘINEC HRADILEK (* 10. BŘEZNA 1987 | MARCH 10, 1987) Český vodní slalomář, kajakář závodící v kategorii K1. Ve své disciplíně na LOH v Londýně vybojoval pro Českou republiku stříbro, rok na to zabodoval na Mistrovství světa, kde zvítězil. Je jedním z 15 sportovců jinak sedmisetčlenného týmu sponzorovaného společností Red Bull, který může mít na helmě vlastní design; Vavřinec si symbolicky vybral motiv Poseidona, autorem vyobrazení je streetartista Adam Blaha. Propojování sportu a umění a také popularizace kayakingu je další téma, na které v souvislosti s Vavřincem narazíte. Kreativní série fotografií „Malování LED kajakem“ vznikla ve spoupráci s fotografem Vítkem Ludvíkem. Czech slalom kayaker in the K1 category. At the London Olympics he won silver for the Czech Republic and a year later he ran out champion at the World Championships. He is one of only 15 sportspeople, in a 700-strong team sponsored by Red Bull, who wears his own design on his helmet; Vavřinec symbolically chose Poseidon for the design completed by street artist Adam Blaha. The marriage of sport and art and the promotion of kayaking are other areas in which Vavřinec has become involved. A series of photographs which involved creating images with kayaks equipped with LED lights was created in cooperation with photographer Vítek Ludvík. první liga | first league

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 21 první liga | first league head, some become automatic over time. But when you tackle a section guided just by what you see, then by and large you don’t perceive what’s 2–3 metres in front of you. You have already performed a move or stroke that will take you through. The distance in front of me that I try to focus on is around 20 metres. … and the 18 metres inbetween… … You just shoot through. Recently using GPS someone measured that you travel around 20–25 km per hour in the fastest sections. For comparison’s sake, the flow in a manmade course is normally around 12 m3 /s. Extreme white water canoeing and slalom are quite separate disciplines, but you managed to bring the two together in New Zealand... We train in New Zealand, making use of the superb conditions there. Together with local Olympian Mike Dawson we tried to come up with ways of altering our training schedule, and we were attracted by the idea of putting slalom gates into extremely challenging rivers. We plumped for the River Kaituna, a local river frequented by extreme kayakers. Preparing the course was a challenge, but the experience of tackling the rapids in a racing canoe while thinking about the course was well worth the effort. Several days before a descent freeride skiers observe whether it is snowing, at what temperature and whether the snow is of a good type. Do freeride kayakers do anything similar? It’s very similar – we watch if it rains, and how much. We are hooked up to the meteorological office and various weather forecast websites and depending on reports we decide. At five in the morning we call each other and wherever there’s water, that’s where we go. The paradox is, that when we want extreme conditions in a natural setting we look for rain to make the rivers wilder. But when I am training or about to take part in a race, then I pray it doesn’t rain. You have to be as one with the water… No, the water is much stronger and there’s no chance of defeating it. Anyone who loses their fear begins to do stupid things and usually comes a cropper sooner or later. Whether I am paddling along the familiar course in Troja in Prague or launching myself into the rapids somewhere in New Zealand, I am constantly thinking about what I am doing. So I don’t mess up on the water, I mustn’t lose respect for it. Oh, and the paddle comes in handy, too… And, if since you have asked about the similarity between free-ridering on snow and water, we also have a perfect line and in order to stick to it, you have to get the angle right. A BOAT BETTER THAN THE BATMOBILE Is kayaking a sport requiring huge amounts of strength or a potential sport for those with skill? Jumping to conclusions, many people say that raw power will always come out on top and that a canoeist probably doesn’t know much else than the gym. But I hardly go to the gym – it’s more than enough to push your own weight through the water. You need a level of skill in the canoe because of the obstacles and gates in your way… and all this makes kayaking a really technical sport. I’d say the ratio of strength to skill is about 50 : 50. Then there is the ratio between these factors and the psychological readiness of the competitor. Here it’s 80 : 20 in favour of the psyche. It’s really hard to prepare for a competition. How do you manage to do it? I consider preparation as a discipline in itself. There’s a difference between getting ready for a race that starts in two days and one that begins that day. It can happen that 48 hours beforehand a competitor feels exhausted and it’s obvious that he or she won’t start. Until the race itself I try not to think about it, as if nothing is going to happen, but my preparations are even more intensive from the moment I wake up on the platí měřítko, že co je 2–3 metry před vámi, to už nevnímáte. Už jste udělala určitý pohyb, záběr, kterým je projedete. Vzdálenost, kterou řeším, kam se snažím dívat, je 20 metrů přede mnou. … a těch 18 metrů mezi… … ty svištíte :o). Nedávno někdo přes GPS změřil, že rychlostí okolo 20–25 kilometrů za hodinu v nejrychlejším skluzu. Pro alespoň drobné srovnání nebo představu, obvyklý průtok vody v umělém kanále bývá okolo 12 m3 /s. Extrémní ježdění a klasický vodní slalom jsou sice rozdílné disciplíny, vám se je ale podařilo na Zélandu propojit… Na Zéland jezdíme trénovat a užívat si skvělé přírodní podmínky. Společně s místním olympionikem Mikem Dawsonem jsme přemýšle- li, co by se dalo v tréninku změnit, lákalo nás dostat slalomové bran- ky do extrémně náročných řek. V úvahu připadala řeka Kaituna, což je zdejší domovská řeka světoznámých extrémních kajakářů. Příprava trati nás stála dost sil, ale zážitek, kdy na závodních kajacích zdoláváte peřeje a přitom nemusíte přemýšlet o vytyčené trati, by stál i za větší námahu. Freerideoví lyžaři už několik dní před sjezdem sledují, zda sněží, při jaké teplotě a jak je sníh kvalitní. Jak se chovají freerideoví kajakáři? Je to hodně podobné – sledujeme, zda a jak bude pršet. Jsme napojení na hydrometeorologické ústavy, různé portály pro předpověď počasí a podle zpráv se rozhodujeme. V pět ráno si s klukama z party zavolá- me – „tady to teče“ – a jedeme. Je paradoxní, že když chceme na pří- rodní extrém, tak déšť vyhledávám, aby voda byla divočejší, hezčí, ale když se chystám na trénink nebo na závod, tak „ať proboha neprší“. To musíte být s vodou „jedna ruka“… Kdepak, voda je o moc silnější a ani špetka ze mě ji nepřepere. Kdo se jí přestane bát a začne dělat blbosti, tak na to doplatí. Dřív nebo později. Ať jdu pádlovat do pražské Troji na důvěrně známý kanál, nebo se pouštím do peřejí někde na Novém Zélandu, tak pořád pře- mýšlím, co dělám. Abych si to s vodou nerozházel, nesmím ztratit respekt. No, i to pádlo se hodí… A když jste se ptala na podobnost mezi free-ridem na sněhu a na vodě, podobně jako u lyžařů i u nás platí, že existuje ideální stopa, a abyste ji udržela, musíte jet pod určitým úhlem. LOĎ LEPŠÍ NEŽ BATMOBIL Je kayaking silový sport, nebo je potenciálním favoritem spíš závodník s vysokou obratností? Při unáhleném závěru spousta lidí řekne, že hrubá síla vítězí a že kanoisté nic jiného než fitko a činky neznají. Já přitom prakticky do posilovny nechodím, ono bohatě stačí posouvat po vodě vlastní váhu. Obratnost v lodi potřebujete kvůli překážkám, protivodním brankám… a to z kayakingu dělá neskutečně technický sport. Poměr mezi obratností a silou je 50 : 50. Pak existuje ještě poměr mezi nimi a psychikou sportovce. Tady to je 80 : 20 ve prospěch hlavy. Připravit se na závod je neskutečně těžké. Jak to zvládáte vy? Beru přípravu jako speciální disciplínu. Je rozdíl, když se připravu- jete na závod, který začíná za dva dny, oproti tomu, do kterého v ten den nastupujete. Může se stát, že 48 hodin předem je závodník tak vyřízený, že je dopředu jasné, že nic nezajede. Já do závodu záměrně všechno vytěsňuji, jako by se nic nedělo, ale o to intenzivněji se na něj připravuji od okamžiku, kdy vstanu. Totální koncentraci odlehčuji něčím normálním, popovídám si s kamarády, zavolám bráchovi. Pak zahodím telefon a postupně odstraňuji psychický balast. Nabývám rovnováhy.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

22 | Kdy cítíte větší tlak na psychiku – při závodech, nebo při free-ridu? Jsou to pocity, které vznikají každý jinak. Nicméně, stát na startu olym- pijských her, kde je 15 tisíc lidí, a nad několikametrovým vodopádem je v lecčems příbuzné. V jednu sekundu se vám třeba vůbec nechce, ale víte, že musíte. Vycouvat se nedá. Hlava vám ještě před prvním záběrem stávkuje, ale tělo už jede a zastavit se to nedá. Příprava sportovce je jedna věc, vy se ale musíte stoprocentně spolehnout i na vybavení, na loď, helmu... Stoprocentně, ani o píď méně. Měl jsem v 16 letech na začátku vrcholové ka- riéry trochu štěstí, když si mne firma Galasport odchytla a mohl jsem se stát její tváří. Poskytují mi skvělý servis, vybavení dělané přesně na moje míry. A i když s nimi nemám profi smlouvu, což bývá obvyklé, jejich přístup je naprosto skvělý. Jak se bere „míra“ na kajak? Dřív jsme loď dělali podle váhy, stačilo říci, kolik vážím, a zhotovila se loď dimenzovaná na… 78 kilogramů. Dneska ladíme těžiště, přidávají se i ubíra- jí milimetry vzadu, vepředu, tak aby mi loď sedla. Je to velmi náročné, ještě náročnější je udělat totožnou kopii. Kajak mi vydrží tak jednu sezonu. Fun- gujeme na dlouhodobé intenzivní spolupráci, často do jejich továrny jezdím. Z toho vyplývá, že jde o ruční práci. Jak náročné je to časově? Při uvedených parametrech strojová výroba nepřipadá v úvahu. Všechno se dělá ručně, z kosmických materiálů jako kevlar či karbon. Výroba kajaku s váhou okolo kilogramu a délkou 3,5 metru trvá dva dny. Oni by to v Gala- první liga | first league day. I relieve the stress of total concentration by doing something ordinary, chatting with friends, calling my brother. Then I chuck away the telephone and gradually get rid of my mental ballast. I find inner balance. When do you feel greatest pressure on your psychological state – during races or when free-riding? Different feelings develop in their own ways. It’s like when you are on the starting line at an Olympic Games, above a waterfall measuring several metres in height and with 15,000 people watching. For a split second you just don’t want to be there but you know you must. There’s no going back. Before the first stroke it’s as though your mind is on strike but your body is already in motion and there’s no stopping it. The preparations a competitor makes are one thing, but you also have to have equipment, canoes, helmets on which you can rely 100%... 100% and not a fraction less. At 16, at the beginning of my career in top- level sport, I got a bit lucky when Galasport approached me and I became the face of the company. They provide a superb service – my equipment is tailor-made just for me. And although I don’t have a professional contract with them, which is often the case, their approach is superb. How do you tailor-make a kayak? Previously we made kayaks according to body weight. It was enough just to say how much I weighed and the kayak was produced for a person weighing 78 kilos. Today we make fine adjustments to the centre of gravity, adding and taking away millimetres at the front and back so the kayak is just right for me. It’s a demanding process and it’s even tougher to make an identical copy. A kayak lasts a single season. We have been working together intensively for a long time and sometimes I even go to the factory. From this it can be deduced that they are hand made. How much time does it take? Because of the exact measurements, making the kayak on a machine is just not feasible. Everything is made by hand using space-age materials such as kevlar and carbon. It takes two days to make a kayak measuring 3.5 metres and weighing around a kilo. At Galasport they have managed it in a day, but

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 23 první liga | first league it’s like bread – you can make a loaf in a morning, but if you want the best you have to put more time into it. In 2016 we’re very likely to see you at the Olympics in Rio de Janeiro. The new canoe course is being built but there are fears that it will be completed late in the day and that competitors won’t have much time to study it. It was designed by Czechs and the model was displayed at ČVUT… Did you see it? I have to admit that I didn’t go to have a look. I reckoned that if I’ll be seeing the real thing in Brazil, why would I go to look at a model. On a 1:13 scale model you can’t tell how the water will flow and behave in reality anyway. Those who have seen the model will have no advantage when it comes to the race. IT’S GOOD TO HAVE WINGS How many „likes“ do you have on Facebook? Around 9,000? Are you asking or guessing? … over 9,000, yesterday I added something new. Another question about your mother if I may – as a Czech language and culture graduate, does she chide you for the mistakes you make in Czech or does she use you to study the linguistic habits of today’s young generation? My mum is more disappointed that I don’t read and write more. When I was in Beijing at my first Olympics I began to write blogs which were quite a success, and mum reacted positively to them. So I have inherited a relationship to the language and a way of formulating my thoughts from her. But my proficiency in grammar is similar to my swimming… I automatically leave out punctuation, diacritical marks etc. Some day a good knowledge of Czech could come in handy – you’ve tried your hand at being a TV commentator several times already. That was also an adrenalin ride. Especially the first time when I was commentating on a surfing competition in English. That time there was definitely no surplus of indefinite articles. You look after your own Facebook profile, you have a blog called „Life in a kayak“ and you promote kayaking quite intensively. Are these your own ideas or does someone advise you? It‘s fifty fifty. A part of it comes from me, for instance this year’s riverside cross on the Prague waterfront, a completely new discipline that united canoeing and shooting. I wanted to bring my sport to new people so I took it to the very centre of the capital in a combination inspired by the biathlon. The Vltava flows past all the historical sights which gives you a superb backdrop to the competition. On other occasions I am motivated by other sports, ideas also come from the marketing department of Red Bull, my sponsor. How hard was it to make the Red Bull team? In addition to sporting achievements, membership of this club, which includes the top 700 sportspeople in the world, is probably the most important part of my career. It’s also a thing that means a lot in sport – in addition to sponsorship money you also get to know other sportspeople, trainers and managers, and you are also part of a worldwide network. Once I turned up with a friend for a meeting at the Czech office. We introduced ourselves and left without any promises but with two cans of Red Bull. Three weeks later the manager, Kristýna Kaletová, called and asked me to drop by. I thought it would just be to collect some more cans of the drink. But do you know what? I got the cans plus the news that they had accepted me into the team. Across the globe there are only three slalom canoeists in the team. ❙ sportu udělali i za jeden, ale je to jako s chlebem – uděláte ho za dopole- dne a bude dobrý, ale když má být prvotřídní, tak investujete času víc. V roce 2016 vás pravděpodobně uvidíme na LOH v Riu de Janeiru. Nový kanál pro kanoistiku se tu sice už staví, existují ale obavy, že dokončen bude na poslední chvíli, a závodníci si ho sotva stačí nastudovat. Projektovali ho Češi, s tím, že maketa byla vystavena na ČVUT… Viděl jste ji? Přiznám se, že jsem se podívat nešel. Říkal jsem si, že kanál uvidím v re- álu, v Brazílii, tak co bych se koukal na model. Na zmenšenině 1:13 stej- ně nezjistíte, jak voda bude ve skutečných podmínkách proudit a chovat se. Ti, co ho viděli, rozhodně nemají pro závod bod k dobru. JE DOBRÉ MÍT KŘÍDLA Kolik máte liků na Facebooku? Asi 9 tisíc? Ptáte se mě, nebo tipujete? … přes 9 tisíc, včera jsem přidával nový příspěvek. Zeptám se ještě na vaši matku – peskuje vás jako absolventka bohemistiky za jazykové prohřešky, nebo na vás studuje jazyk mladší generace? Mámu spíš hrozně mrzí, že se víc nevěnuju čtení a psaní. Když jsem v Pekingu na své první letní olympiádě začal připravovat blogy, měly velký úspěch a i ona na ně pozitivně reagovala. Takže jsem asi po ní zdě- dil i vztah k jazyku a cit pro formulování věcí. Ale s gramatikou to mám podobné jako s tím pláváním… Automaticky vypouštím interpunkci, háčky, čárky… Jednou by se vám ale dobrá čeština mohla hodit – roli televizního komentátora jste si vyzkoušel už několikrát... Byl to také zážitek. Zvlášť poprvé, protože jsem komentoval v angličtině surfařské zápolení. Snad se tenkrát přemíra neurčitého členu „aaaaaaaa“ ztratila. Sám si spravujete facebookový profil, máte blog s rubrikou „Život v kajaku“ a vůbec se intenzivně věnujete propagaci kayakingu. Jde o vaše nápady, nebo vám někdo radí? Je to fifty fifty. Část je opravdu z mé hlavy, například letošní riverside cross na pražské náplavce, úplně nová disciplína, která spojila vodácké a střelecké disciplíny. Chtěl jsem svůj sport přiblížit lidem, tak jsem ho přenesl rovnou do centra Prahy v kombinaci inspirované biatlonem. Vltava přeci protéká okolo všech těch historických památek a to je su- per možnost k hezkému prostředí závodu. Jindy mě motivují události v jiných sportovních disciplínách, přicházejí náměty z marketingu Red Bullu, mého sponzora. Jak těžké bylo dostat se do Red Bull týmu? Kromě sportovních výsledků je tohle členství mezi sedmi stovkami nejlepších sportovců asi nejvýznamnější součást mojí kariéry. Také je to věc, která ve sportu hodně znamená, získáte kromě sponzoringu kontakty na sportovce, trenéry, manažery, jste součástí celosvětové sítě. Kdysi jsem přišel s kamarádem na schůzku do českého zastoupení, představili se, a odešli bez příslibu čehokoli, zato se dvěma plechovkami Red Bullu. Za tři týdny mi manažerka Kristýna Kaletová volala, že se mám stavit. Asi pro další plechovky, říkal jsem si. A víte co? Dostal jsem je společně se zprávou, že mě „berou“ do týmu. Celosvětově v něm jsou celkem tři vodní slalomáři. ❙

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

24 | advertorial Alfa Romeo • Fiat • Fiat Professional Jeep • Opel • Subaru • Volvo Váš nový vůz hledejte na www.srba.cz

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Užijte si š avnaté léto u mo e a cestujte s tím, s kým jste stále ve spojení! 18 let zkušeností v cestovním ruchu Každoro ní nár st spokojených klient Osobn prov ené ubytovací kapacity Profesionální služby delegát a animátor Unikátní koncept dovolené s animací v eštin PRO PRÁV S NÁMI Vše, co na dovolené pot ebujete, máte vždy u sebe. CESTOVNÍ MOBILNÍ APLIKACE PRO VÁS

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Foto | Photo: Jumeirah Group, LLC.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

DUBAJ DUBAI BEZ OMEZENÍ UNLIMITED Dubaj je tak trochu napřed. Chce být první, chce uchvátit. A penězi na to nešetří. Dubaj je superlativ sama o sobě, který se vašeho „wow“ nemůže dočkat. A ani nabažit. Neomezuje ani sebe, ani nás. Proto ji milujeme. Dubai has got ahead. She wants to be top dog, she wants to wow you. And money is no obstacle. Dubai has become a place of superlatives that can’t wait to hear your ,wow‘, nor ever grow tired of it. She puts limits neither on herself, nor on you. And that’s why we love her. Dubaj | Dubai

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

28 | srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love HODIN V DUBAJI HOURS IN DUBAI GETTING AROUND DUBAI Thanks to Dubai’s cheap petrol, taxis are good value for money. The metre keeps on ticking even when the taxi is standing at traffic lights, but only adds tiny amounts, so there’s nothing to fear. The metro is also a cheap and quick way of getting around. The Dubai system was opened in the autumn of 2009 and holds the record for being the world’s longest fully automated railway. Trains are driverless and there are special carriages for women with children and first class passengers. Hire car is another way of getting around Dubai in a hurry. What’s more, the vehicles on offer are quite luxurious – how about hiring a Mitsubishi Pajero? From November 2014 a tram system is being trialled, the first transport project of its kind outside Europe. Trams run on an electric power system which doesn’t use overhead wires. CESTOVÁNÍ DUBAJÍ Taxi je v Dubaji díky levnému benzínu poměrně výhodné. Peníze na taxametru sice naskakují, i když auto stojí na semaforech, ale pouze v desetníkách, a tak není čeho se obávat. Metro je také levný a hlavně rychlý způsob dopravy. V Dubaji bylo otevřeno na podzim 2009 a pyšní se světovým rekordem nejdelšího automatizovaného vlakového systému. Jezdí bez řidiče a má speciální vagon pro ženy s dětmi a první třídu. Půjčení auta je další možností, jak se v Dubaji rychle přemisťovat. Navíc, vozový park má parametry luxusního showroomu, vyzkoušejte třeba Mitsubishi Pajero. Od listopadu 2014 běží zkušební provoz tramvajové dopravy, který je prvním dopravním projektem svého druhu mimo Evropu – souprava je poháněna pozemním elektrickým napájecím systémem bez nutnosti klasického elektrického vedení. Dubaj je továrna na sny. Možná právě na ty vaše. Zavřete oči a probuďte se v ní alespoň na 24 hodin. Dubai is a like a factory of dreams. Perhaps they could be your dreams. Close your eyes and wake up there for at least 24 hours. Připravila | Prepared by: Hana Čermáková

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 29 srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love Během října 2014 se znovuotevírá dubajská „Zázračná zahrada“. 45 000 000 kvetoucích květin, 45 různých druhů květin a barev v ohromujícím aranžmá floristů a květinových designérů. Možná Dubaj chtěla překonat přírodu samu, minimálně si prozatím vysloužila zápis do Guinnessovy knihy rekordů jakožto největší vertikální zahrada na planetě. Uvidíte květinové Ferrari anebo do osmnácti metrů rozkvetlý Burj Khalifa. Projekt se postupně rozroste o motýlí zahradu, zahradu aromatických rostlin a areál jedlých rostlin. In October 2014 Dubai’s „Miracle Garden“ is set to reopen – 45,000,000 blooms, 45 species of flower and amazing arrangements created by florists and designers. Perhaps Dubai was looking to outdo Mother Nature herself, but for now an entry in the Guinness Book of Records for the largest vertical garden on the planet will have to suffice. Here you can see a Ferrari picked out in flowers and an 18-metre high Burj Khalifa in full bloom. There are plans to add a Butterfly Garden, an Aromatic Garden a section stocking poisonous plants. Zapomeňte na vše, co jste o dietách hollywoodských hvězd slyšeli. Šéfkuchař celebrit Wolfgang Puck pro spoustu z nich vaří poslední tří desetiletí a mezi klienty má věrné fanoušky – například David Beckham si dává jeho Wagyu steak zásadně propečený. A to můžete v Puckově restauraci CUT Dubai udělat i vy. Také by vás mohl nadchnout první podnik michelinského kuchaře Grega Maloufa v Emirátech s názvem Clé Dubai, který se otevírá ke konci roku 2014 ve finančním centru v Al Fattan Currency House. Forget everything you have ever heard about the dieting fads of Hollywood stars. Celebrity chef Wolfgang Puck has been cooking for many of them for the past three decades and among his loyal followers are David Beckham, who is partial to a well-done Wagyu steak. And you can enjoy the same at Puck’s restaurant called CUT Dubai. Or you could try out dishes by the first chef with a Michelin star in the Emirates – Greg Malouf – at the Clé Dubai restaurant which opens in late 2014 at the Al Fattan Currency House in the financial zone. Dubaj ve volném překladu znamená „místo srazu“ a dávají si ho zde ti, kteří něco znamenají nebo tím směrem míří. Vydejte se procházkou na pláž a vnímejte vibrace probouzejícího se města, o jehož pořádek se stará policie vybavená stíhacími speciály jako McLaren 12C, Ferrari FF, Aston Martin One-77 nebo Bugatti Veyron. Posnídejte pak ve velkém stylu, který dubajská pohostinnost nabízí, a pokud jste poblíž centra, zajděte se podívat na sochy arabského velblouda v životní velikosti od Donalda Greiga. Loosely translated, Dubai means „meeting place“ and those who decide to get together here either already shoot big or are on their way to doing so at least. Take a walk on the beach and feel vibe of a city awakening. Order is kept here by a police force equipped with some fast motors such as the McLaren 12C, Ferrari FF, Aston Martin One-77 and the Bugatti Veyron. Take breakfast in grand style, which Dubai’s hospitality industry offers in copious amounts, and if you are in the city centre go and have a look at the life- size statue of an Arabian camel by Donald Greig. 14.00 | 2 p.m. 11.00 | 11 a.m. 8.00 | 8 a.m. Foto | Photo: Automobiles Review

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

30 | srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love V Dubaji je mnoho barů, ale vybrali jsme pro vás ten s dokonalým výhledem a názvem 360°. Prohlédněte si Dubaj stupeň po stupni, pěkně s nadhledem. Místo přitahuje sebevědomé a krásné lidi a vždy je zde rušno. Pojistěte si svůj dubajský finiš rezervací místa. Dubai has many bars but we have chosen one with a perfect view and the apt name 360°. Enjoy the view of Dubai one degree at a time and from a bird’s eye perpective. The bar attracts Dubai’s brash and beautiful, and it’s always busy. Guarantee the end to you Dubai day by reserving a table. Praha Dubaj Pánové souhlasit nemusí, nicméně na „shopping“ je vhodná doba 365 dní v roce, 7 dní v týdnu, 24 hodin denně. K Dubaji nákupy zkrátka patří a fungují jako terapie proti jistému typu horečky. S více než 95 centry je Dubaj po Londýně i druhým městem s nejvyšším počtem zastupovaných módních značek. Žádný obchod byste neměli urazit jeho opominutím. Otevřeno je minimálně do desáté večerní. Men may disagree, but any day is a shopping day, 365 days a year, 7 days a week, 24 hours a day. And Dubai is a true shopping destination, the ideal spot for some retail therapy. With over 95 shopping centres Dubai is second only to London when it comes to labels on offer. No shop should be overlooked and all of them are open until at least ten in the evening. 16.00 | 4 p.m. 19.00 | 7 p.m. 22.00 | 10 p.m. Al-Mamzar Park se rozkládá na ploše 106 ha a nabízí grilovací místa, soukromé chaty, bazén, kiosky s občerstvením, chráněné pláže, ale také projížďky na umělém jezeře na plavidlech Abras. Fungují tu i jako vodní taxíky, kdy se za 1 dirham dostanete na druhou stranu zálivu, na Zlatý Súk, ale od léta 2014 si je můžete pronajmout na 30 nebo 60 minut, a křižovat pobřeží. Tento servis je v provozu od 10 do 13 hod. a od 16 do 20 hod. Al-Mamzar Park occupies 106 hectares and offers barbecue areas, private bungalows, a pool, refreshment kiosks, a guarded beach and sailing on a manmade lake aboard Abras boats. These also function as water taxis which for 1 dirham will take you to the other side of the bay and the Golden Souk. Since summer 2014 these have been for hire for 30 or 60 minutes meaning you can crisscross this body of water. This service is available from 10am until 1pm and 4pm until 8pm. Foto|Photo:JumeirahGroupLLC.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

31

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

32 | srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love 1, 2 – Trať autodromu v Dubaji o délce 5,39 kilometru je jednou z nejmodernějších na světě; je to také jeden z nejnáročnějších motookruhů vůbec. 1, 2 – Na webových stránkách www.dubaiautodrome.com si vyberte z nabídky jízd, které natankují „plnou“ vaší vášni pro motosport. 1, 2 – The 5.39km-long racing track in Dubai is one of the most modern in the world. It’s also one of the most challenging courses. 1, 2 – Log on to www.dubaiautodrome.com si and choose from a selection of track experiences that will more than satisfy your motorsport passion.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 33 srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love Musíte to také zkusit. Resuscitovat se vlastním endorfinem a zažít Dubaj jako jednu velkou scénu sportovních zážitků. Why not give it a go? Regain your mojo with a shot of endorphins and experience the amazing sports scene Dubai now has to offer. CHYŤ MĚ, KDYŽ TO DOKÁŽEŠ CATCH ME IF YOU CAN Připravila | Prepared by: Hana Čermáková Zdroj | Source: The Department of Tourism and Commerce Marketing Fota | Photos: Dubai Autodrome, Dubai Marathon, Thinkstockphotos.com The Department of Tourism and Commerce Marketing WWW.DUBAITOURISM.AE 1

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

34 | I t’s a fact that the sports scene in Dubai is growing at sprinter’s pace, and the enthusiasm with which this is happening is adding another dimension to the city. It’s not just about the number of relatively exclusive events there are for top sportsmen from across the globe – Dubai is also becoming a holiday destination for those looking to something a bit more active. The number of exponents of activities considered beyond the boundaries of recreational sport is also on the increase, and Dubai is determined to accommodate them, too. For example in February 2014 the city welcomed professional cyclists (and their fans) for a four-day race called the Dubai Tour. Hundreds of the best competitors (American Taylor Phinney emerged as winner) went whizzing around the Burj Arab, and one of the stages took riders to the picturesque Hatta sheikhdom in the Hajar Mountains around 115 km from Dubai, where they tackled the most challenging climbs in the UAE. German Marcel Kittel, Taylor’s closest rival, said of the race „It’s the fastest city tour in your life“. Run! Ride! Don’t forget to cheer on your favourite It’s more than likely that whenever you return to Dubai after some time away, your sporting passions will be raised by a new or innovative sports facility. In 2013 cycling and running trail measuring more than 104km was completed; up until that point an 86km-long trail called the „Lollipop“ (due to its shape) had been popular. This is made up of two parts, an 18 km two- way section along the Al Quadra Road and a desert loop which begins near the Bab Al Shams resort. A red letter day for all categories of runner is the Dubai Marathon boasting some big prize money. But if you want a share of the pot you’ll be up against some of the best Ethiopian long distance runners. The public can also access tennis courts where the big hitters of the tennis circuit Roger Federer, Tomáš Berdych and our queen of the racket, Petra Kvitová can often be found working up a sweat. Escape the clutches of gravity One of the last activities to be added to the „extreme“ category in Dubai is the so-called Gravity Zone. Bungee jumping from 50m up among the skyscrapers doesn’t seem like anything that would have you entering your discomfort zone, but believe us it’s just an optical illusion and even those relatives who just came to watch will be feeling the effects of an ravda je taková, že sportovní scéna se v Dubaji rozrůstá rychlostí sprintera, a nadšení, se kterým se to děje, dává městu svěží rozměr. Nejde jen o počty poměrně exkluzivních příležitostí, kvůli kterým se sjíždějí borci z celého světa, daří se i dubaj- ské zóně pro aktivní odpočinek. Navíc bobtná počet příznivců aktivit, které opustily hranice rekreačního cvičení, a i jim jde Dubaj odhodlaně naproti. Například v únoru 2014 přinesla metropole výzvu profesionálním cyklistům (a jejich fanouškům) v podobě čtyřdenního závodu Dubai Tour. Stovky nejlepších závodníků spurtovaly okolo Burj Arab (zvítězil Američan Taylor Phinney) a jedna z etap je zavedla i do malebného šej- kovství Hatta v pohoří Hajar zhruba 115km od Dubaje, kde absolvovaly ta nejnáročnější horská stoupání ve Spojených arabských emirátech. Němec Marcel Kittel, Taylorův největší soupeř, závod okomentoval jako „nejrychlejší prohlídku města v životě“. Běž! Jeď! Fandit nezapomeň! Kdykoli se po čase do Dubaje vrátíte, vaši sportovní duši pravděpodobně vyzve nová anebo alespoň inovovaná atrakce. V roce 2013 bylo dokončeno více než 104 kilometrů cyklistických a běžeckých tras, do té doby byla populární hlavně 86 kilometrů dlouhá dráha, nazvaná kvůli svému tvaru „Lollipop“ (Lízátko). Skládá se ze dvou částí, 18kilometrového obousměrného úseku podél Al Quadra Road a pouštního okruhu, který začíná v blízkosti resortu Bab Al Shams. Svátkem běžců všech kategorií je pak Dubai Marathon s vysokými prize money; jestli na ně chcete dosáh- nout, utkáte se s nejvytrvalejšími Etiopany na světě. Veřejnosti jsou dále k dispozici tenisové kurty, na kterých pravidelně potí krev tenisoví velikáni Roger Federer, Tomáš Berdych i naše raketová bohyně Petra Kvitová. Ze spárů gravitace Jednou z posledních aktivit, která přibyla na „extrémnějším“ dubajském seznamu, je tzv. Gravity Zone. Bunjee skok z 50 metrů nepůsobí mezi mrakodrapy jako něco, na čem by se daly limity strachu otestovat, ale věř- te, je to jen optický klam a endorfin zaručeně vystřelí i příbuzným, kteří srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love 2 3

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 35 s vámi přišli jen „na kukandu“. Skutečně zátěžová zkouška nadledvinek je pak dubajský skydiving. Společnost Skydive Dubai v pouštním kampusu v Marghamu nabízí pohled z ptačí perspektivy na zlatavé pláže a azurové moře po dobu 6 minut. Minimalistické? Ale kdeže… Po cca minutovém volném pádu (země se blíží, jako když utahujete zoom fotoaparátu) se otevře padák a po zbytek letu (když vám to omráčené smysly dovolí) si vychutnává- te pohled na nekončící oceán písku. V emirátu se létá nejen vertikálně, ale také horizontálně, stačí si pro- najmout vzdušné plavidlo. O této atrakci se dozvíte více u společnosti Balloon Adventures Emirates, kde si je můžete rovnou rezervovat a za- koupit. Je to perfektní dobrodružství pro celou rodinu, budete se vznášet v ranním vánku stovky metrů vysoko nad magickou krajinou. Letět mo- hou děti nad 6 let. Bezstarostná jízda Kdo rád poslouchá ostřejší zvuk motoru, toho slabost pro silné stroje přivede do dubajského emirátu velmi záhy. Řídit džíp nebo buginu přes převalující se písečné duny je příliš velká „challenge“, než aby vás nechala chladnými; v obou případech byste jako řidiči měli mít velmi citlivé reakce a nutkavou potřebu nepouštět řízení z ruky. Experty na trénink těchto dovedností na- jdete ve firmě Arabian Adventures. Její 300členný tým pro vás udělá cokoli, endorphin surge by the end. But a real test for the adrenalin glands is provided by skydiving. A company called Skydive Dubai in the desert in Margham offers bird’s eye views of the golden sands and azure seas for a whole six minutes. Doesn’t seem like much? Well… after around a minute’s freefall (the ground seems to loom up at you like when you play around with zoom on a camera) your parachute opens and for the rest of the „flight“ (if your stunned senses allow) you can enjoy the views of the boundless ocean of sand. Vertical flying has been joined by horizontal flying in the UAE – all you need to do is hire a balloon. You can find out more from a company called Balloon Adventures Emirates who handle bookings. It’s the ideal adventure for the whole family, rising on the morning breeze  hundreds of metres above a magical landscape. Children must be over six years of age to fly. Easy Rider If you like the roar of an engine, this soft spot for powerful machines will soon bring you to Dubai. To drive a jeep or buggy across the undulating sand dunes is such a challenge that few will fail to experience a deep sense of excitement; with both vehicles drivers should have very sensitive reactions and an intuitive desire to keep the car under control. Experts in training people in these skills can be found at a company called Arabian 3 – Pohled z ptačí perspektivy nabízí Skydive Dubai ve svém pouštním kampusu v Marghamu nebo společnost SkyDive v marině Palm Jumeirah. Skydive Dubai at its base in Margham and SkyDive at the Marina Palm Jumeirah offer bird’s eye views of the emirate. 4 – Dubaj aspiruje na světově nejžádanější golfovou destinaci. Poptávka je vysoká, proto je chytré mít rezervováno maximum služeb dopředu. Potěšení ze hry stoupne, pokud se vyhnete vytíženým víkendům. Dubai aspires to be a world-class golf destination. Demand is high so it’s wise to book as much as you can in advance. You’ll get more out of your rounds by avoiding the busier weekends. 5, 6 – Dubajský maraton je pro všechny – vrcholové běžce i matky s kočárkem. Trasy jsou vždy zajištěny stanicemi s vodou, každý účastník maratonu obdrží závodní triko z funkčních materiálů. The Dubai Marathon is an event anyone can enjoy – from top competitors to mothers with prams. The route has sufficient water stations and every participant receives a technical T-shirt as a memento. 4 5 6 srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

36 | co budete chtít, nicméně rally přes poušť není pro lidi se slabším srdcem. Na písečné jezdce ale mohou počkat v beduínském kempu u bufetu plného grilovaných mas, salátů a typického cukroví Středního východu. Pravděpodobnost, že by vaše žízeň po dobrodružství nebyla po pouštním „wroooom“ uhašena, je blízká nule. Není-li tomu tak, máte několik dalších šancí: vyrazit na Autodrom Dubai jako pilot nebo jako divák anebo pokořit „černou sjezdovku“ Emirátů. Pravda, její přezdívka nepatrně mate, i tak dá tzv. Big Red Dune svalovému aparátu poměrně zabrat. Skoro 100 metrů vysoký písečný přesyp, zhruba půl hodiny jízdy od Dubaje, slibuje neohro- ženým sjezdařům pořádnou endorfinovou dardu. Švihněte s tím, anebo se vyšvihněte 11 vynikajících golfových hřišť a fakt, že na vzniku mnohých z nich se velkou měrou podíleli profesionální hráči jako Colin Montgomerie, Er- nie Els nebo Nick Faldo, mění v golfovém světě antickou poučku, kam vedou všechny cesty. Jedinečným rezortem je i Jumeirah Golf Estates (JGE) se zvlněnými fairwayemi, kde vrcholí turnaj Race to Dubai, který v loňském roce ovládl švédský golfista Henrik Stenson. Ten také v červ- nu 2014 s JGE podepsal dvouletý kontrakt, jímž se stává jeho „marketin- govým ambasadorem“. Rychlých 9 jamek je možné odehrát na hřišti v areálu Meydan, který proslul i jako dostihové závodiště. Jeho futuristické, přes 1,5 kilometru dlouhé tribuny jsou projektovány pro 60 000 návštěvníků a několikaná- sobný vítěz Dubajského světového poháru Frankie Dettori o nich trefně poznamenal: „Když se rozsvítí tribuny Meydanu, vypadá to, jako kdyby právě přistála kosmická loď z Hvězdných válek.“ Nejen pro tohoto italské- ho žokeje platí Dubaj za město milující koně. Stačí si tu jednoduše zamí- řit do některého z jezdeckých center (třeba Jebel Ali Equestrian Club, Al Sahra Desert Resort či stáje Al Jiyad) a prožijete nezapomenutelné momenty v koňském sedle přímo v poušti; ocitnete se v podivuhodném slyšitelném tichu, v přítomnosti zapadajícího slunce, a přesto osamoceni. I to je zkouška lidských nervů. Z romantiky pohádek tisíce a jedné noci se posléze můžete probrat jako hráč koňského póla, což je jedna z dalších příležitostí, jak v Dubaji uvol- nit zásoby endorfinů. Dokonce i úplní začátečníci si mohou tento sport králů vyzkoušet v některém z městských klubů (včetně těch výsostně prestižních). V Dubai Polo and Equestrian Club v luxusním společen- ském komplexu Arabian Ranches se stačí zaregistrovat na lekci, vzít do pravé ruky pálku a začít! Tak otevřená, exkluzivní a rychlá Dubaj je. Kdo z vás ji dohoní? ❙ 7 8 srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love Adventures. Their 300-member team will do anything you request, though a desert rally probably isn’t for anyone with a weak heart. Those with a nervous disposition can wait for the dessert racers in a Bedouin camp where they can enjoy a buffet of grilled meat, salad and typical Middle Eastern sweetmeats. Your thirst for adventure has probably been well and truly satisfied during your vrooom through the desert. But if this is not the case you do have several other options. Head for the Dubai Autodrome to drive or just as a spectator, or try your luck on the Emirates‘ most demanding slopes. It’s true that its nickname is a little confusing but nevertheless the Big Red Dune presents a real test for the leg muscles. This 100m-high sand dune around half an hour’s drive from Dubai certainly guarantees fearless skiers a hefty dose of endorphins. Fairways in the desert Some eleven outstanding golf courses, and the fact that professionals such as Colin Montgomerie, Ernie Els and Nick Faldo had a hand in the creation of many of them, mean that all golfing roads now lead to Dubai. With its undulating fairways the unique Jumeirah Golf Estates (JGE) resort is where the Race to Dubai tournament reaches its climax. Last year this was won by Swedish golfer Henrik Stenson who in June 2014 signed a two-year contract with JGE to become their “marketing ambassador“. You can play a quick nine holes at the course at the Meydan complex which is also famous as a race course. The futuristic grandstands measuring over 1.5 km were designed to hold 60,000 spectators and Frankie Dettori, winner of the Dubai World Cup on several occasions, said of these: „When the grandstands at the Meydan light up it looks as though a space ship from Star Wars has just landed“. And it’s not just this Italian jockey who recognises Dubai’s love of the horse. Simply head for any of the riding centres (the Jebel Ali Equestrian Club, Al Sahra Desert Resort of the Al Jiyad stables for instance) to experience some memorable moments on horse back, riding through the desert; you will find yourself in deafening silence, in the company of the setting sun but at the same time all alone. Even this could be considered a test of nerves. Leaving this romantic scene from A Thousand and One Nights, come back down to earth with a game of polo, another of the many opportunities you have in Dubai to release some of those endorphins. Even total beginners can have a go at this sport of kings at some of the municipal clubs (even the most prestigious). At the Dubai Polo and Equestrian Club within the exclusive Arabian Ranches complex you just have to book a lesson, get hold of a stick and off you go! That’s how open, exclusive and speedy Dubai can be. Who can ever catch up with her? ❙ 7 – Sandboarding na Dubajské "Big Red Dune" Sandboarding on Dubai\'s "Big Red Dune" 8 – Řídit džíp přes písečné duny je příliš velká „challenge“, než aby vás nechala chladnými. To drive a jeep across the sand dunes is such a challenge that few will fail to experience a deep sense of excitement.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 37 advertorial www.botas.cz www.botas66.com zima/winter2015 Last Minute | Webcams | Tips for trips

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

38 | advertorial Užij si internet plný zajímavých lidí a informací. Inspiruj se internetovými hrdiny na goexplore.cz Objevuj bezpečně, ESET tě ochrání. goexplore.cz video hledej na Kdyby nebyl internet, musel bych ho vymyslet. - Jaromír Muchka, startupista

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

TIŠTĚNÝ POHLED z mobilu se může na Vašich cestách stát skvělým pozdravem pro Vaše blízké. Jediné, co budete potřebovat, je telefon nebo tablet a aplikace, která je zcela ZDARMA. CEWE FOTOKNIHA je nejoblíbenější fotokniha v Evropě Je opravdová kniha z Vašich fotografií. Skvělé řešení pro uchování Vašich vzpomínek a jejich připomenutí kdykoliv se Vám zachce. FOTOOBRAZY se mohou stát skvělou dekorací V nabídce je mnoho typů obrazů a stovky různých formátů včetně oblíbených panoramatických. Snadné objednání na www.fotolab.cz nebo na kterékoliv prodejně FOTOLAB.cz. od 39 Kč od 179 Kč Aplikace ke stažení pod tímto QR kódem: fotoobrazy 58 Kč včetně poštovnéhopřání

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

40 | advertorial F inance, numbers, audits… working with them is the daily bread and butter for VGD. You help family businesses and private investors develop their business. What fields do you specialise in? It isn’t possible to say that we specialise only in certain areas. We provide services in all areas of “economic life” of our clients from bookkeeping, tax consultancy, auditing, payroll, legal advice and services in the field of corporate finance and valuation. Our clients are large international companies as well as small family businesses, government and non-profit organisations and individuals. What opportunities do you currently see in individual areas that VGD is dedicated to? As the main challenge and at the same time an opportunity, we perceive the possibility to offer our clients services at a high professional level and to help them overcome legislative barriers which, unfortunately, are constantly changing. At present, it is no longer enough to just have bookkeeping, payroll, audits and tax returns properly managed. The result of our work should help clients in their further development. Could you be more specific? For example, the basis for proper decision-making is to have accurate information in time. It is equally important to feel that a client can fully focus on developing his business and not have to often solve even bureaucratic demands in the field of accounting and taxation. VGD has developed “model solutions” for clients. On the other hand, we all know the magic formula: “tailor-made solutions”. Where is the right balance between a model and proposals that fit perfectly? In our concept, a model solution means to take care of the client not only in the field of his business (business of the client’s company), but also in his personal life, distribution of risk of his personal investments, valuation of assets once issues of inheritance are addressed etc. Ethics is an accentuated part of services across all sectors of business. What is the main motto of ethics for professionals in the fields of audits and consulting? At VGD we strive to establish a long-term, personal relationship with our clients. As professionals, however, we place particular emphasis on our objectivity, expertise, confidentiality and professional conduct. One proverb reads: “An accountant is more than a priest”. We share our extensive experience with our clients, supported by ongoing professional training of our entire team. ❙ F inance, čísla, audity… Práce s nimi je pro VGD denním chlebem. Pomáháte rodinným firmám i soukromým investorům rozvíjet jejich podnikání. Na které oblasti se specializujete? Nelze říct, že bychom se specializovali pouze na některé oblas- ti. Poskytujeme služby ve všech oblastech „ekonomického živo- ta“ našich klientů od vedení účetnictví, daňového poradenství, zpracování auditu, mzdové agendy, právního poradenství, slu- žeb v oblasti corporate finance po služby v oblasti oceňování. Naši klienti jsou velké mezinárodní společnosti, stejně tak jako malé rodinné firmy, státní a neziskové organizace i jednotlivci. Jaké příležitosti aktuálně vidíte v jednotlivých oblastech, kterým se VGD věnuje? Jako hlavní výzvu a zároveň příležitost vidíme možnost poskyt- nout našim klientům služby na vysoké odborné úrovni a pomá- hat jim překonat legislativní překážky, které se, bohužel, neu- stále mění. V současné době už nestačí mít jen správně vedené účetnictví, zpracované mzdy, audit a daňové přiznání. Výsledek naší práce by měl pomáhat klientům k jejich dalšímu rozvoji. Můžete být konkrétnější? Například základem pro správné rozhodování je mít včas přes- né informace. Neméně důležitý je pocit, že se klient může plně věnovat rozvoji svého podnikání a neřešit často i byrokratické nároky v oblasti účetnictví a daní. Společnost VGD vyvinula pro klienty „modelová řešení“. Na druhou stranu, všichni známe zaklínadlo „řešení šité na míru“. Kde je tedy ta správná hranice mezi modelem a přesně padnoucími návrhy? V našem pojetí modelové řešení znamená postarat se o klienta nejen v oblasti jeho podnikání (podnikání jeho společností), ale také v oblasti jeho osobního života, rozložení rizik jeho osobních investic, zhodnocení majetku až po řešení otázek dědictví apod. Etika je akcentovanou součástí služeb napříč všemi sektory podnikání. Co je hlavním mottem etiky pro profesionály v oblastech auditu a poradenství? Ve VGD se snažíme o vybudování dlouhodobého, osobního vztahu s naším klientem. Jako profesionálové však klademe mimořádný důraz na naši objektivitu, odbornou způsobilost, diskrétnost a profesionální jednání. Jedno z přísloví zní: „Účetní je víc než kněz“. S klienty sdílíme bohaté zkušenosti podpořené neustálým odborným vzděláváním celého našeho týmu. ❙ VGD is among the largest Czech companies in the field of auditing, accounting and tax advice. Clients can use the services of more than 100 employees in offices in Prague, Liberec and Olomouc. “Together with our Belgian colleagues we have established offices in Belgium, Luxembourg, the Netherlands, Hungary, Poland, Slovakia, Russia, Bulgaria and Romania,” says one of the partners of VGD, Jiří Talkner. Společnost VGD patří mezi jednu z největších českých firem v oblasti auditu, účetnictví a daňového poradenství. Klienti mohou využívat služeb více než 100 zaměstnanců v kancelářích v Praze, Liberci a Olomouci. „Společně s belgickými kolegy jsme vybudovali kanceláře také v Belgii, Lucembursku, Nizozemsku, Maďarsku, Polsku, Slovensku, Rusku, Bulharsku a Rumunsku,“ říká jeden z partnerů VGD Jiří Talkner. KLIENTŮM NABÍZÍME SPOLEHLIVÁ A NEZAUJATÁ ŘEŠENÍ WE OFFER CLIENTS RELIABLE AND IMPARTIAL SOLUTIONS WWW.VGD.EU Jiří Talkner

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Kombinovanáspotebapalivapouze8,5l/100km,emiseCO2 197g/km. * Symmetrical AWD = p idaná hodnota Subaru pro aktivní bezpe nost a pro skv lé jízdní vlastnosti! subaru.cz | koncertpro4kola.cz Honza K., prodejce Mám rád své Subaru FORESTER TURBO a heavy metal! To je můj koncert pro 4 kola. Nemám rád kompromisy a FORESTER TURBO mi dává všechno: sílu, všestrannost a jistotu, že dojedu bez ohledu na rozmary po así nebo silni á . Pádla pod volantem mi pomáhají krotit 240 koní a bezestup ová p evodovka Lineartronic posílá jejich výkon na všechna kola pomocí unikátního pohonu Symmetrical AWD. Tohle je auto pro opravdové chlapy. Prost heavy metal... Ostrá cena od 939 000 K

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

rozhovor | interview 42 | Perlou letového řádu Travel Service je Cesta okolo světa pro cestovní kancelář ESO travel. O přípravách i průběhu náročného projektu nám více prozradil kapitán Pavel Strnad, vedoucí jejího letošního ročníku. The definite highlight of Travel Service’s „timetable“ is a round-the-world flight for the tour company ESO travel. This year’s captain Pavel Strnad told us more about the preparations for such a challenging undertaking and about just what it entails. KAPITÁNEM NA CESTĚ OKOLO SVĚTA CAPTAIN FOR A JOURNEY AROUND THE WORLD Připravil | Prepared by: Petr Frinta; Foto | Photo: Alexander Dobrovodský

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 43 F or many of your peers who grew up on a diet of adventure films and literature a journey around the world is a childhood and/or life-long dream. Was it for you? I wouldn’t exactly say a dream, but when the offer came I was very happy to accept. Many people I know ask me what‘s the most distant destination I have flown to. A flight around the world has certainly made answering that question a whole lot easier. With a touch of conceit I can say that in this profession flights don’t come any longer. How much preparation does a journey like this take? It takes about as much time as the journey itself. We land in places where a Czech plane has never been and where we cannot try things out or improvise. So in this case it’s doubly true that to fail to prepare is to prepare to fail. Prep involves meticulous teamwork with tens of hours spent in the navigation department. Everything has to be thought through and planned. Just the maps and flight documents fill two family car boots! But the most important thing for the pilot is mental preparation. A flight around the world must be a challenge for the crew – do you get to see any of the places you visit? You always have to be one step ahead. Time on the ground means preparation for the next flight. But for every destination we have made time to see the most interesting places accessible to us. Essentially everything our passengers see we will, too. Sometimes as a small mobile group we even get to see more. The day trek on Mount Aorai on Tahiti was one of the greatest experiences I have had. The reward for a bit of effort is to reach places straight out of the film Avatar. If I had the chance to stay anywhere longer, it would be the south of Argentina with its glaciers, or Easter Island, a place international tourism has yet to reach. However, I was disappointed with Hawaii: the romantic vision and reality are often two very different things. Is there a universal way of dealing with the time differences between the stops? That’s not such a problem. For the entire journey we are travelling west and the time changes only gradually. The only slight confusion comes when we fly over the international date line. You turn your watch back an hour but at the same time flip the calendar forward a whole day. A problem for the crew is cumulative fatigue. Whether you like it or not, you are living for almost a month in a constant state of readiness and with a feeling of responsibility for getting the passengers back safely. And as with all the others, the most challenging part is usually the last two stages. When I get home I need at least two weeks to get back into my normal rhythm. ro řadu vašich vrstevníků odkojených dobrodružnými filmy a literaturou byla cesta kolem světa dětským, někdy i celoživotním snem. Byla jím i pro vás? Neřekl bych přímo snem, ale když mi byla nabídnuta možnost zúčast- nit se, byl jsem velice potěšen. Mnoho známých se mě ptá, kde jsem byl jako pilot nejdál. Let okolo světa moji odpověď značně zjednodušil. S trochou ješit- nosti totiž můžu říct, že v profesi dopravního letce to dál už ani nejde. Kolik příprav takový podnik vyžaduje? Zaberou zhruba stejně času jako cesta samotná. Vypravujeme se do míst, kam české letadlo ještě neletělo a kde nelze ani zkoušet, ani improvizovat. Dvojnásob zde proto platí, že štěstí přeje připraveným. Je to mravenčí, tý- mová práce, s desítkami hodin strávených v navigačním oddělení. Vše musí být dopředu promyšleno, naplánováno. Jen map a letové doku- mentace je na dva kufry většího rodinného auta! Nejdůležitější je ale pro pilota „připravit“ hlavu. Pro posádku je cesta okolo světa náročná, má vůbec možnost podívat se na některá místa? Musíte být neustále o krok napřed. Přistání znamená přípravy na následující let. Na každé destinaci jsme si ale udělali čas pokořit nejzajímavější dosaži- telná místa. Prakticky vše, co zhlédli naši cestující, jsme viděli taktéž. Někdy i více, jako malá skupina jsme mobilnější. Celodenní trek na horu Aorai na Tahiti byl jedním z nejsilnějších zážitků. Za vynaloženou námahu se dostanete do míst připomínajících prostředí z filmu Avatar. Kdybych měl možnost někde pobýt déle, byla by to jižní část Argentiny s ledovci a Velikonoční ostrov, místa ještě nezasažená globální turistikou. Naopak rozčarovaný jsem byl z Havajských ostrovů: romantické představy a realita se někdy dost liší. Existuje univerzální návod, jak se vypořádat s časovými posuny mezi jednotlivými zastávkami? Ten nepředstavuje až takovou komplikaci. Celou dobu letíte na západ a čas se posouvá postupně. Trochu zmatku vnáší snad jen přelet datové hranice. Po- souváte si hodinky zpět, až v jednom okamžiku musíte otočit kalendář o den dopředu! Problémem pro posádku bývá spíše kumulovaná únava. Ať si to při- pouštíte, nebo ne, žijete téměř měsíc v neustálém napětí, s pocitem odpověd- nosti, že cestující musíte dovézt zpět v pořádku. A jako u všech ostatních tu platí, že na cestách bývají nejnáročnější poslední dva úseky. Po příletu domů potřebuji minimálně dva týdny, než se dostanu zpátky do normálu. CESTA KOLEM SVĚTA 2015 | THE JOURNEY AROUND THE WORLD 2015 PANAMA BRAZÍLIE BRASILIA ARGENTINA JAMAJKA JAMAICA BORA BORA NOVÁ KALEDONIE NEW CALEDONIA AUSTRÁLIE AUSTRALIA INDONÉSIE INDONESIA VIETNAM PRAHA PRAGUE PRAHA PRAGUE 10 EXOTICKÝCH DESTINACÍ ZA 25 DNÍ | 10 EXOTIC DESTINATIONS IN 25 DAYS WWW.CESTYKOLEMSVETA.CZ VELIKONOČNÍ OSTROV EASTERN ISLAND rozhovor | interview

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

44 | T he purpose of the international Treaty CITES (Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora) signed by 164 countries in the world, is control over the trade with endangered species in order to prevent their extermination. As long as there is tourist demand the animals will be hunted and plants collected. The Treaty includes live as well as dead bodies, their parts or products made from them. An example can be a crocodile handbag, ivory statue or a piece of coral. According to the degree of endangerment, species are divided into three categories. CITES I includes animals and plants that are directly endangered by extinction. Their export and import is allowed only exceptionally, e.g. to ZOOs. This includes apes, some species of cacti or rare exotic woody species. CITES II protects species that could be endangered if trade with them hadn´t been regulated. Species such as parrots, felines, varans, sea corals or succulent plants are examples of this category. CITES III includes animals that are endangered in some countries only. LEGAL WAY Legal import involves getting an export CITES permit from the country the creature is transported from as well as an import permit from the Czech Republic that issues the Ministry of Ecology. At the border both permits have to be handed in to customs for validation. In the case of breaking the Treaty it is possible to be fined up to 100,000 CZK (business people and companies up to 1,000,000 CZK). Illegally imported species are mostly confiscated. Also many countries have their own punishments for illegal export meaning that local laws apply and perpetrators can spend several years in jail! ❙ Ú čelem mezinárodní Úmluvy CITES (Úmluva o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin), kterou podepsalo už 164 zemí světa, je kontrola obchodu s ohroženými druhy, aby nedošlo k jejich vyhubení. Dokud ovšem bude existovat poptávka ze strany turistů, budou zvířata lovena a rostliny sbírány. Úmluva se týká jak živých, tak mrtvých jedinců, jejich částí či výrobků z nich. Exemplářem tedy může být kabelka z krokodýla, soška ze slonoviny či úlomek korálu. Podle stupně ohrožení jsou druhy rozděleny do tří kategorií. Do CITES I spadají zvířata a rostliny, které jsou bezprostředně ohroženy vyhubením. Jejich dovoz a vývoz je povolován jen výjimečně, např. zoologickým zahradám. Jedná se o lidoopy, slony, některé druhy kaktusů či vzácné exotické dřeviny. CITES II chrání druhy, které by mohly být ohroženy, pokud by obchod s nimi nebyl regulován. To se týká například papoušků, kočkovitých šelem, varanů, mořských korálů nebo sukulentních rostlin. Kategorie CITES III zahrnuje zvířata a rostliny, které jsou ohroženy jen v určitých zemích. LEGÁLNÍ CESTA K legálnímu dovozu je nutné vývozní povolení CITES ze země, odkud je exemplář vezen, a zároveň dovozní povolení České republiky, které vydává Ministerstvo životního prostředí. Obě povolení musí být na hranicích předložena celním orgánům k potvrzení. V případě porušení úmluvy je možné uložit pokutu až do výše 100 000 Kč (podnikatelům a firmám do 1 000 000 Kč). Nezákonně dovezené exempláře jsou ve většině případů zabaveny. V mnoha zemích je nepovolený vývoz navíc postihován i podle místních zákonů, proviněným často hrozí až několik let vězení! ❙ Do you wish to bring back a souvenir from your holiday? Just remember many animals and plants belong among endangered species. People on ships celebrate when they cross the equator. Is there a similar ritual when you fly over the international date line? For flight crew it isn’t such an event as it might be for sailors. But I like to prepare something suitable to say to the passengers for the occasion plus a little wobble for the plane as we fly over. I no longer use an announcement such as „the long red line beneath us running east to west is the equator“. Some passengers who actually begin to look for it might get upset. Is there anything you recommend the crew do or don’t do on such a long series of flights? In every country one should behave in accordance with the local customs, culture and religion. But I really don’t recommend any adventures with exotic street food. We’ve always had our food arranged through the travel agency responsible for the trip. This was a wise decision – the whole time we have only had one health issue. On the other hand the crew we choose for the round-the-world trip are the most experienced bunch who need little explanation when it comes to what they should and shouldn’t eat. To what extent has globalisation affected the often remote places your itinerary includes? This is just something you cannot escape. If you choose to stay in a chain hotel, the rooms will be the same whether you are in France, Brazil or Australia, including the reproductions on the walls. But the fact that an Eskimo in Alaska brushes his teeth with the same toothpaste you use at home shouldn’t put you off going to Alaska. There are many wonderful and fascinating places that have remained, and will remain, untouched and which are definitely worth seeking out. And you don’t have to be travelling around the world on a modern aircraft – sometimes all you need is a pair of good shoes or a bike. ❙ ý j l á j ýji č l a r e n s y r živočichů a pl 164 zemí světa aby nedošlo k  poptávka ze str sbírány. Úmluva se částí či výrobků z n z krokodýla, soška ze s Podle stupně ohrožení jsou druhy zvířata a rostliny, které jsou bezpr Chcete si přivézt suvenýr z dovolené? Mějte na paměti, že mnoho zvířat a rostlin patří mezi ohrožené druhy. NEKUPUJTE SI PROBLÉM! | DO NOT BUY A PROBLEM Na lodích se dodnes slaví překročení rovníku. Má tento rituál nějakou obdobu při přeletu datové hranice? Pro letce to není taková událost jako pro námořníky. Rád ale na tuto sku- tečnost cestující připravím patřičným komentářem a mírným zhoupnutím letadla v okamžiku jejího přeletu. Již nepoužívám oznámení typu, že dlouhá červená čára z východu na západ pod námi je rovník. Někteří cestující, kteří ji hledali, se mohou cítit dotčeni. Platí pro posádku při takovéto sérii letů nějaká zvláštní doporučení? V každé zemi byste se měli chovat v souladu s tamějšími mravy, kulturou a náboženstvím. Experimenty s exotickým kulinářstvím ale nedoporu- čuji. Stravování jsme vždy měli zajištěno pořádající cestovní agenturou. Bylo to moudré rozhodnutí: za celou dobu jsme neměli jediný zdravotní problém. Na druhou stranu, posádka vybraná na Cestu okolo světa bývá složena ze zkušených harcovníků, jimž nemusíte dlouze vysvětlovat, co kde jíst a co ne. Do jaké míry se na často odlehlých místech, přes která cesta okolo světa vede, podepsala globalizace? Je to fenomén, před nímž neutečete. Vyberete-li si ubytování v hotelovém řetězci, jeho pokoje budou naprosto stejné ve Francii, Brazílii či Austrálii, a to včetně reprodukovaného obrázku na stěně. Že si dnes Eskymák na Aljašce čistí zuby stejnou zubní pastou, jakou máte doma v koupelně, vás ale nesmí odradit od toho, někdy se na Aljašku podívat. Je spousta nádherných a zají- mavých míst, která zůstala a zůstanou zachována a za nimiž se vyplatí ces- tovat. Nemusíte přitom zrovna letět okolo zeměkoule moderním dopravním letadlem, někdy k tomu stačí dobré boty nebo kolo. ❙ rozhovor | interview

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

The brand new look of the luxury five-star hotel, Le Palais Art Hotel Prague, offers a unique experience like no other. The magnificent interiors of this Empire Style Palace charm by the perfect symbiosis of historical elegance, state-of-the-art technology and attention to detail. In the public areas and hotel rooms there are remarkable art collections of prominent Czech and foreign artists as Swiss-French architect and designer Le Corbusier, painters Luděk Marold and Miloš Reindl, sculptor Lea Vivot or photographer Jadran Šetlík. Relaxed atmosphere in elegant library with fireplace, meeting room for up to 90 people, lobby and a summer terrace with fascinating view of the city are perfect locations for business and private meetings as well as for emotional celebrations. An integral part of the luxury services of the hotel are Health Club and Pure SPA.The hotel’s mission is to surpass the expectations of the most demanding guests. Le Palais Art Hotel Prague U Zvonařky 1, 120 00 Praha 2 Tel.: +420 234 634 111, info@lepalaishotel.eu www.lepalaishotel.eu CONFERENCE ROOM m2 Meeting Room 85 90 70 46 44 100 Belle Epoque Suite 55 40 26 16 21 50 Marold Suite 55 40 26 16 21 50 Bellevue Suite 27 15 - - 12 - Bohemme Suite 28 15 - - 12 - Luxurious rooms and suites Perfect conference destination Exquisite culinary creations Relaxation with excellent service Le Palais Art Hotel Prague UNIQUE ART EXPERIENCE: At Le Palais Art Hotel Prague you can enjoy the largest exhibited permanent collection of Le Courbusier original graphics in Europe.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

46 | Letecká společnost Travel Service má od roku 2007 ve svém portfoliu služeb kromě pravidelné a nepravidelné letecké dopravy také provozování privátních letů. Pro tyto účely má vyčleněny ve flotile 3 nové moderní business jety – Cessna model 680 Citation Sovereign. Since 2007 the airline Travel Service has been providing private flight services besides its regular and irregular airline services. This purpose serves best its 3 new modern business jets – Cessna model 680 Citation Sovereign. MODERNÍ | MODERN BUSINESS JET

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 47 T hey are modern jet aeroplanes that can transport up to 9 passengers. The cabin for passengers is furnished with comfort including bar, toilet, satellite telephone, in-flight entertainment system and airshow. The plane can fly as far as 5,336km without landing (to the Canary Islands, Dubai, etc.). Typical destinations of our jets are Europe, Near and Middle East, Africa, Asia or America. Flexibility You don´t wait for the plane, it is waiting for you. Airtaxi is used by those whose time independence and privacy is paramount unlike on common air services. The expert Travel Service co-ordinator of air traffic reacts with maximum helpfulness and flexibility to special requests of the client and ensures your safe and smooth flight. Discreetness Most international airports have a special General Aviation terminal for private planes. Checking-in at airports is separate from other passangers. The client comes to the airport shortly before the agreed flight. Fast customs control is to be expected. You decide for yourself who you want to travel with onboard the plane. Your privacy is guaranteed. Effectiveness We´ll get you straight to your destination without time consuming and tiring changing. Your destination airport is always chosen with regard to the place of your meeting or stay. The plane that takes you safely and without changing and delays to places where other classic airlines haven´t always access. This approach ensures the clients the best accessibility to their final destination and effective use of time. Independence, Comfort, Safety Our airline’s approach to you is highly individual and we are prepared to fulfil any of your special requests. ❙ C essna model 680 Citation Sovereign je moderní prou- dový letoun, který běžně přepraví 9 cestujících. Součástí vy- bavení letounu je komfortní interiér kabiny pro cestující s barem, toale- tou, satelitním telefonem, in-flight entertainment systémem a airshow. Letoun doletí až do vzdálenosti 5 336km (například na Kanárské ostrovy nebo do Dubaje a dalších oblíbených destinací) bez mezipři- stání. Typickými cílovými oblastmi našeho provozu jsou Evropa, Blízký a Střední východ, Afrika, Asie či Amerika. Flexibilita Nečekáte na letadlo, letadlo čeká na vás. Aerotaxi využívají všichni ti, pro něž je časová nezávislost, rychlost a soukromí úsporou na rozdíl od využití běžných lin- kových letů. Zkušený koordinátor letového provozu společnosti Tra- vel Service reaguje s maximální vstřícností a pružností na speciální požadavky klienta a zajistí bezpeč- ný a hladký průběh vašeho letu. Diskrétnost Na většině mezinárodních letišť je pro lety privátních letadel vy- hrazen zvláštní terminál General Aviation. Odbavení na letištích probíhá odděleně. Klient se na le- tiště dostaví bezprostředně před dohodnutým odletem. Rychlé vybavení celních formalit je sa- mozřejmostí. Sami rozhodujete, s kým budete na palubě cestovat. Zaručení absolutního soukromí na palubě je samozřejmostí. Efektivnost Dopravíme vás přímo do cíle vaší cesty bez časově náročného a únavného přestupování. Cílové letiště je vždy určováno co nejblí- že místu vaší schůzky či pobytu. Letadlo vás bezpečně bez přestu- pů a zdržení dopraví i do míst, kam klasické aerolinky nemají vždy přístup. Tento postup zajistí klientům nejlepší dostupnost do cílové destinace a efektivní vy- užití času. Nezávislost, Komfort, Bezpečnost Přístup naší letecké společnosti k vám je vysoce individuální a jsme připraveni splnit jakékoliv zvláštní požadavky. ❙ LÉTÁME PRO VÁS, DLE VAŠICH POTŘEB A VAŠEHO ČASOVÉHO PLÁNU. WE FLY FOR YOU ACCORDING TO YOUR NEEDS AND YOUR TIME SCHEDULE. TECHNICAL SPECIFICATIONS: Two-engine business jet Engines: Pratt & Whitney Canada PW306C Range: 5,336km Capacity: 9 passengers Maximum cruising speed: 848 km/h Passenger cabin dimensions: length: 9.37 metres height: 1.73 metres (above the aisle) | width: 1.68 metres Service ceiling: 14,350m (FL 470) Maximum take-off weight: 13,608kg Amenities: air-conditioned pressurised cabin, bar, toilet, in-flight entertainment system, Airshow, satellite telephone TECHNICKÁ SPECIFIKACE: Dvoumotorový proudový letoun Motory: Pratt & Whitney Canada PW306C Maximální dolet: 5 336km Maximální kapacita: 9 cestujících Maximální cestovní rychlost: 848 km/h Rozměry kabiny pro cestující: délka: 9,37m | výška: 1,73m (nad uličkou) | šířka: 1,68m Maximální letová výška: 14 350m (FL 470) Maximální vzletová hmotnost: 13 608kg Výbava: klimatizovaná přetlaková kabina, bar, toaleta, in-flight entertainment system, airshow, satelitní telefon E-mail: jet@travelservice.aero Tel.: +420 724 623 653 (non-stop) www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

VÍTEJTE NA PALUBÌ AEROTAXI KATEGORIE BUSINESS JET FLEXIBILITA DISKRÉTNOST EFEKTIVNOST LÉTÁME PRO VÁS, PODLE VAŠICH POTŘEB A VAŠEHO ČASOVÉHO PLÁNU. +420 724 623 653 www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

MODEL BOA POLICEtime.cz POLICE.Original.CR

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

50

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 51 advertorial BEZPEČNOSTNÍ DVEŘE NEXT BEZPEČNÝ DOMOV ZAČÍNÁ DVEŘMI! www.next.cz CESTUJTE NA/Z LETIŠTĚ STYLOVĚ – VYUŽIJTE OFICIÁLNÍ LETIŠTNÍ TAXI +420 722 555 525 » fix@airportcars.cz » www.airportcars.cz » naše luxusní vozy jsou pro vás připraveny přímo před příletovými halami 24 hodin denně, 7 dní v týdnu » využijte také levnějších cen pro vaše cesty na letiště » Slevovou kartičku s garantovanou cenou si můžete vyzvednout na našich stáncích nebo přímo u řidičů NEZTRÁCEJTE SVŮJ ČAS ČEKÁNÍM! PRIORITY ŘEDITELE (3922) Ovládněte umění, jak přežít na vrcholu Neil Giarratana Kniha poskytuje od- borné, cenné a prak- tické rady a postřehy pro začínající vedou- cí, výkonné úředníky a generální ředitele nebo manažery, kte- ré jsou podpořeny skutečnými příběhy. Ukáže vám jak do- stat to pravé jednoduše a účinně! 224 stran, vázaná 339 Kč UDĚLEJTE RADIKÁLNÍ ŘEZ Jillian Michaels (5621) Jsteveformě,alestále vám zbývá shodit ješ- tě několik kilogramů? Nebo se pouze chce- te cítit fajn? Potom se začtěte do toho- to bestselleru, který vám umožní poznat váš tělesný typ a to, jak funguje váš me- tabolismus a sestavit váš stravovací plán tak, aby odpovídal vašim potřebám. 280 stran, brožovaná 379 Kč JEDNODUŠE BUĎTE ÚSPĚŠNÍ Pierre Franckh (3988) Autor v této knize ukazuje, že úspěch je mnohem víc, než hledat uznání nebo peníze. Na zákla- dě osobních zkuše- ností a praktických rad autor popisuje, co můžeme udě- lat pro to, abychom mohli žít své sny. 256 stran, vázaná 349 Kč j j anag@anag.cz | obchod@anag.cz | telefon: 585 757 411 | www.anag.cz

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

52

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

MÉXICO! ¡VIVA Foto | Photo: Ruby Hidalgo; Úprava | Editing: Lukáš Tingl Some things take an innate sense to perceive and understand. But others are so intense and full of life that they get under the skin of the even the most insensitive person. This is the case with Mexico, a place synonymous with temperament wherever you could imagine it. Tequila, mariachi, fiesta… Perhaps that’s why they’ve all gone to Mexico – and what about you? Pro některé věci musíte mít vrozené smysly, abyste je vnímali a pochopili. Některé jsou ale tak intenzivní a plné života, že se pod kůži dostanou i úplnému necitovi. Třeba Mexiko. Synonymum pro temperament, kde si ho jen umíte představit. Tequila, mariachi, fiesta… Možná proto jsou už všichni v Mexiku. A co vy? Cancún Acapulco Chichén Itzá

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

54 | kde umí – Mexiko | art of Mexico tejně jako Jean Paul nestárnu, můj úsměv à la Bob Saint-Clare nemizí a presleyovská vlna nad čelem drží za každého počasí. Na rozdíl od ido- lů mnoha žen a dětí své místo v Acapulcu ne- opouštím. Jsem jeho stálice, věčný „clavadista“. Letím vzduchem a na útesu El Mirador bdím nad zdarem všech, kteří u La Quebrada předvádějí svůj třívteřinový skok. Považte, nejstaršímu z nich táhne na šedesát, nejmladší je sotva desetiletý. Ten malý ale ještě neskáče z maxima; učí se, stejně jako kdysi jeho otec a otec jeho otce. Až za 10 let tréninku si zaslouží možnost vyšlápnout do nejvyššího bodu 40 metrů, na vrcholku se u kapličky sv. Panny Guadalupské, patronky Acapulca, pomodlit, odrazit se a skočit „vzhůru“ mezi hrdiny. Taková tradice se dědí tře- ba v rodině Jorga Monici Ramireze Vasqueze, ve které dospěly už tři generace útesových potápěčů, tzv. cliff divers. I kvůli nim se La Que- bradě přezdívá „Domov hrdinů“ (Home of the Brave Ones). Domov hrdinů, jako jsou Vasquezovi nebo národní bohatýr Raul Garcia. Raul Garcia se životem doslova proskákal a jeho konto čítá 37 348 skoků. I díky tomu si ho společnost Timex v roce 1990 vy- brala pro pánskou barevnou reklamu Timex Moda Collection. Pro- pagoval sportovní hodinky odolné proti vodě, které vydrží i ponor do 82 stop, což je asi 25 metrů… … jak příhodné, šeptám si už řadu let! Našli byste totiž spoustu těch, jejichž životy závisí na vteřinách víc než na kyslíku, ale i mezi nimi by clavadistas byli ikonou. Tam dole pod La Quebradou je jen 5 metrů hluboká voda, a to pouze ve chvíli, kdy místo zaplní pří- bojová vlna. Vlna není věčná. Náraz vody spláchne útes za 5 sekund a zmizí. Než se tak stane, rozrazí hladinu napnutými pažemi a za- ťatými pěstmi další muž z Acapulca. Muži z Acapulca skáčí pro publikum už od roku 1934. Dřív chytali ryby, ale když se jim zasekl háček, museli slézt po skále dolů. Nic fajnového. Komu by se taky chtělo „chodit“ sem tam, nahoru dolů po nepřívětivém skalisku? „Nebylo by jednodušší pro háček pros- tě skočit? Zkrátit si cestu vzduchem?“ zeptal se jednou kdosi. Pak ale jiný dostal nápad, že by gringos mohli zaplatit pár pesos za tak odvážnou předváděčku. Přece jen to chce nějaký um i risk: silný odraz a otevřít ruce. Napodobit vodorovný let ptáka, a překonat tak vzduchem necelých 30 stop kamenného ostří. Nabrat rychlost asi tak „osmdesát“. Jednadvacet – volný pád – dvaadvacet – třiadvacet – zkušený doskok, ponor a zpátky nad hladinu mexického Pacifiku. Publikum tleská, platí a já vidím, že další hrdina z Acapulca se právě modlí. Na ryby a rybáře si tu vzpomene už málokdo. ❙ I  am not getting old just like Jean Paul, my smile à la Bob Saint- Clare isn´t fading and the Presley wave above my forehead holds in all weather. Unlike the icons of many women and children I am not leaving my place in Acapulco. I am its permanent feature, eternal “clavadist“. I am flying through the air and watch over everyone´s success at El Mirador cliff who try their luck at la Quebrada presenting their three-second dive. Just imagine the oldest one is almost sixty and the youngest is barely ten. The young one doesn´t dive from the maximum height; he is learning like his father and grandfather all those years ago. It takes up to 10 years of training to deserve to climb to the highest point which is 40 metres high at the top near the chapel of St. Virgin of Guadaloupe, the patron of Acapulco, pray, get ready and jump “upwards“ among the heroes. This tradition passes in the family of Jorge Monici Ramirez Vasquez where three generation of cliff divers have been brought up. Thanks to them and others La Quebrada is called “Home of the Brave Ones“. Home of heroes like Vasquez men or national hero Raul Garcia. Raul Garcia lived for diving. His account records 37,348 dives. Due to his primacy the company Timex chose him for the gentlemen´s coloured advertisement Timex Moda Collection in 1990. He presented a sports waterproof watch that can take a dive up to 82 feet which is about 25 metres… … how convenient I have been whispering for some years! You could find many of those whose lives depend more on seconds than oxygens but clavadistas would be an icon among them too. Down there under La Quebradou the water is only 5 metres deep and that is only when the surf wave comes and fills the place. The wave doesn´t last forever. The surge of water washes the cliff for 5 seconds and disappears. Before it happens another man from Acapulco breaks the surface of the water with outstretched arms and close-set fists. Men from Acapulco have been diving for the public since 1934. Before then they used to fish but when a hook got stuck they had to climb down the rock. Nothing special. Who would want to “go up and down“ ungracious cliffs? Wouldn´t it be easier just to dive for the hook? Shorten the journey by flying through the air? somebody asked once. Then they got an idea gringos could pay a few pesos for such a brave show. It requires some precision and risk: Strong take-off and open arms. To imitate the horizontal flight of a bird and overcome almost 30 feel of sharp rocks. Pick up speed about eighty km per hour. And one – free flight – two – three – a well practised landing, dive and back to the surface of the Mexican Pacific. The audience is clapping, paying and I can see another hero from Acapulco has started to pray. Fishing and fishermen is not mentioned very often. ❙ MUŽ Z ACAPULCA A MAN FROM ACAPULCO Nejsem žádný Belmondo ani Elvis. I tak jsem nezapomenutelný. I am no Belmondo nor Elvis. Yet, I am unforgettable. Připravila | Prepared by: Hana Čermáková

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Pětkrát denně sleduji odvahu a soustředění těch, kteří překročí hranice strachu a vrhnou se k vlnám Pacifiku. Po hlavě, se saltem navíc nebo společně v páru skáčí tzv. clavadistas z vrcholku La Quebrada (španělské slovo pro rokli) už osmdesát let. Tady, od nočního klubu La Perla na Cliffside El Mirador Acapulco, je výhled nejlepší, a to i na večerní představení, kdy potápěči mají na čele svítilnu. Socha „letícího clavadisty“ u hotelu Mirador Acapulco na náměstí La Quebrada. Five times a day I watch the bravery and concentration of those who are able to cross the borders of fear and attract the waves of the Pacific. Head first, salto on top or in pairs they have been diving so called clavadistas from top of La Quebrada (a Spanish word for ravine) for eighty years. The view is the best from here, the Perla nightclub at the Cliffside El Mirador Acapulco including the evening show when the divers wear headlights. kde umí – Mexiko | art of Mexico | 55 Statue of “flying clavadist” at hotel Mirador Acapulco at La Quebrada Square.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

56 | kde umí – Mexiko | art of Mexico Cancún je asi první slovo z mayského jazyka, které umíte. Znamená „hadí hnízdo“ nebo podle původní výslovnosti Ka’an Ku’un „žlutý had“. To je velmi příhodné, neboť ostrovní část tohoto mexického města má skutečně tvar pokrouceného C, ze kterého slunce při úsvitu stvoří na moment zlatého hada. Pojďte společně s námi projít plazivé serpentýny Cancúnu. Cancún is possibly the first word in the Mayan language that you’ll learn. It means „snake’s nest“, or „yellow snake“ if you abide by the original pronunciation – Ka’an Ku’un. This is an apt moniker as the part of the city located on an island resembles a twisted C, from which the sun creates a yellow snake for a moment as it rises. So why not join us as we make our way along the slithering serpent that is Cancún. HODIN V CANCÚNU HOURS IN CANCÚN Připravil | Prepared by: Lukáš Tingl

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 57 kde umí – Mexiko | art of Mexico Po duševní stravě je třeba občerstvit i tělo. Na hlavní třídě Avenida Kukulkan, která se klikatí skoro celým Cancúnem, najdete vše, co si budete přát. Když se vám nezatočí hlava ze zdejší nabídky obchodů a restaurací, tak z návštěvy některého z místních vyhlášených barů a klubů (zejména v nočních hodinách) zaručeně ano. I to k mexickému svérázu ale patří. After all that food for the soul, it’s time to refresh the body. On the main Avenida Kukulkan, which winds its way through the almost the whole of Cancún, you will find anything you wish. If the shops and restaurants don’t impress, then some of the local bars and clubs (especially after dark) certainly will. This is also part of the Mexico experience. Jak už sám název napovídá, Museo Maya de Cancún je muzeum věnované mayské kultuře. Kromě všudypřítomných ještěrů Iguana v tomto rozsáhlém komplexu uvidíte zachovalé zbytky mayských staveb a dozvíte se, jak původní obyvatelé Mexika žili a co vše dokázali. Pak možná přijdete na kloub tomu, proč jejich vyspělá civilizace tak náhle zanikla. As the name suggests, the Museo Maya de Cancun is a museum dedicated to the Mayan culture. In addition to the ubiquitous Iguanas, in this large complex you’ll also find the remains of Mayan houses and learn how the original inhabitants of Mexico lived and about their achievements. You may even get an idea of why their advanced civilization disappeared so suddenly. HTTP://CANCUN.TRAVEL/EN/ WWW.CANCUN.COM WWW.CANCUNTRANSFERS.COM WWW.CRISTORESUCITADOCANCUN.ORG WWW.DOLPHINDISCOVERY.COM WWW.XOXIMILCO.COM.MX Připravte se na svůj den v „hadím hnízdě“ v kostele Parroquia de Cristo Resucitado. Jde doslova o „svatostánek“, protože architektura stavby se uskromnila na základní konstrukci; na druhou stranu – bez uzavíratelných dveří a oken je kostel otevřen všem kolemjdoucím neustále. Dominuje mu vysoko umístěná socha vzkříšeného Krista, který jako by se oknem snášel přímo z parku. Prepare for your day in the „snake’s nest“ at the Church of Parroquia de Cristo Resucitado. This is as humble a church as you might ever see, the architecture limited to the very basics; but on the other hand, without doors in the door frames or glass in the windows the church is permanently open for anyone passing by. It is dominated by a high crucifix, which looks as though its has drifted straight through the window from the park outside. 13.00 | 1 p.m. 11.00 | 11 a.m. 9.00 | 9 a.m. CESTOVÁNÍ CANCÚNEM Přes Cancún můžete cestovat dvojím způsobem – zdejší městskou hromadnou dopravou nebo vyhrazenou taxislužbou. Jízdenku na veřejnou dopravu seženete v obvyklých terminálech, ovšem při výběru taxislužby buďte opatrní a volte vždy jen oficiální licencované taxi. Mnoho taxikářů zde totiž nemá pojištění a mohli byste za dopravu zaplatit až dvojnásobek ceny. Pro vaši vlastní bezpečnost doporučujeme používat pouze autorizované dopravní linky. GETTING AROUND CANCÚN There are two ways to travel around Cancún – by public transport or by taxi. You can get public transport tickets in all the usual places but you should exercise caution when choosing a taxi – always go for official licensed vehicles. Many taxi drivers have no insurance and you could end up paying double for the ride. For your own safety we recommend you only use officially sanctioned transport services. Foto | Photo: Héctor Gantenbein Quintanar Foto|Photo:es.wikipedia.org Foto|Photo:Contesía

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

58 | kde umí – Mexiko | art of Mexico Jak jinak zakončit den v Cancúnu než pravou mexickou fiestou! V Xoximilco Cancun zažijete noční plavbu po osvětlených cancúnských vodních kanálech na lodích vyzdobených a vybarvených podle jednotlivých států Mexika, za doprovodu hudby místních „Mariachis“, a vychutnáte si „auténtica Comida Mexicana“ – skvělou mexickou kuchyni a tu nejlepší Tequilu. How else could you end the day in Cancún than with a real Mexican fiesta! At Xoximilco Cancun you can enjoy a nighttime pleasure cruise along the illuminated canals of Cancún in boats decorated in the colours of the individual states of Mexico, all to the musical accompaniment of local „Mariachis“. There’s also the chance to sample a bit of „auténtica Comida Mexicana“ – excellent Mexican food washed down with the best Tequila. Chcete-li Cancún, potažmo Mexiko, doslova ochutnat, navštivte Museo Sensorial del Tequila. V muzeu věnovaném mexickému národnímu nápoji se dozvíte vše o historii a způsobu výroby Tequily a samozřejmě budete moci okusit a zakoupit téměř všechny značky tohoto skvělého alkoholu. If you literally fancy a taste of Cancún (and Mexico), head to the Museo Sensorial del Tequila. At this museum dedicated to Mexico’s national tipple you can learn everything you could ever wish about the history of Tequila and how it is made. And of course you’ll be able to taste and buy almost any brand of this unsurpassed spirit. vířivky Softub wellness pro vaší zahradu i terasu Výhradní dovozce do ČR: Softub® s.r.o. • Lipové náměstí 1019/10 • 107 00 Praha 10 • Tel: +420 736 630 390 • GSM: 733 720 720 www.softub.cz • lehký a přenosný • tichý – technologie Whisper® • úsporný ohřev – rekuperace tepla • výborná tepelná izolace • venkovní i vnitřní použití • Aquasense® Ozon – křišťálově čistá voda • flexibilita a design • SmartChip® energeticky úsporná vířivka Zmoženi korzováním na Avenida Kukulkan spočiňte na jedné z nejkrásnějších veřejných pláží v Mexiku, Playa Delfines. Křišťálově čistá voda, pozorování delfínů a možnost zaplavat si s nimi patří k poměrně nezapomenutelným zážitkům. V případě, že se zrovna žádný delfín neukáže, dopřejte si blízké setkání s tímto druhem v delfináriu Dolphin Discovery v Cancun-Isla Mujeres. Exhausted from your trek along the Avenida Kukulkan, head for a spot of R&R at one of Mexico’s most attractive public beaches, Playa Delfines. The crystal clear water, dolphin spotting and swimming with these sea creatures, are just some of the memorable experiences you will take away from here. If the dolphins decide to take the day off, you can always enjoy an encounter with the species at Dolphin Discovery in Cancun-Isla Mujeres. 15.00 | 3 p.m. 17.00 | 5 p.m. 19.00 | 7 p.m. Foto | Photo: Dolphin Discovery

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

GLONEX EUROPE Váš obchodní partner pro každý den www.glonex.net

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

NA SKOK MEZI MAYE A CRASH-COURSE VISIT TO THE MAYAS „Tenkrát v Mexiku mě jako středoevropsky zakořeněného jinocha potahalo za nos několik věcí,“ píše fotograf Petr J. Juračka. „Bylo to jako opustit galaxii, nebo spíš jednu novou objevit.“ “A few things left me lost for words in Mexico during those days, being a Central-European based lad,“ writes the photographer Petr J. Juračka. “It was like leaving the galaxy or more like discovering another one.“ kde umí – Mexiko | art of Mexico 60 |

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

I t was different then – because it was the first time. A feeling like I was leaving our galaxy. Like something unique no one else has ever experienced. A great adventure... I used to fly before but it was in an ultralight plane or within Europe. This time it was something else, even the plane smelled differently, of faraway places. And I have to admit Mexico was probably the best choice for my “first time“. The country where desert takes over rainforest before I have changed my socks. The land where you can climb high pyramids covered with rainforest whenever you fancy. The photographic equipment I used to have would not be acceptable for me now. In comparison with what I carry nowadays to all these adventure expeditions, I was equipped very modestly. I purchased a six-megapixel SLR camera with two sets of lenses and one macro lense and a larger volume memory card with four gigabites of data at the local market. Yet I felt like a National Geographic photographer who documents the life out there. Somewhere no one else can get to. LOST NO. 1 The first thing that pulled my Central European nose was… simply death. We perceive it differently in the Czech Republic. There is a certain difference between Christians and Atheists but in reality we put the deceased into the coffin, say a few words about them and that is about it. We may occasionally remember them and pray for them but nothing else. In Mexico children play with skeleton toys, Maya buildings are full of skulls and hair-raising imagery [1], on All-Saints Day graves are widely visited and alcohol and food is consumed and parties go on there. Death is almost natural although it might sound as a contradiction in terms and the end of life has a different meaning before and after. We were very lucky to be at the right time in the renowned town of Oaxaca [2]. We had no idea All-Saints Day takes on quite an epic form and its characters or at least extras all become living people. An icy tingling came as soon as we arrived at the hostel and three large candles were flickering there. We left our things in our rooms and pushed through the crowds of skeletons ehdy to bylo jiné – prostě po- prvé. Pocit, jako bych opouštěl naši galaxii. Jako by mě čekalo něco, co ještě nikdo jiný ne- zažil. Veliké dobrodružství... Letadlem jsem létal už dříve, ale ultra- lightem anebo v rámci Evropy. Teď to bylo něco jiného, i to letadlo vonělo úplně jinak, dálavou. A musím uznat, že Mexiko byla patrně ta nejlepší volba pro to „popr- vé“. Země, kde poušť střídá prales dříve, než si vyměním ponožky. Země, kde můžete lézt po obrovských pyramidách zarostlých pralesem, jak se vám zlíbí. I fotografické vybavení, které jsem tehdy měl, by pro mě dnes nebylo přijatelné. Proti tomu, co s sebou na všechny ty výpravy za dobrodružstvím vozím dnes, jsem byl vybaven velmi skromně. Šesti- megapixelová zrcadlovka se dvěma seto- vými a jedním makroobjektivem, větší paměťovou kartu se čtyřmi gigabajty jsem si kupoval na místním tržišti. I tak jsem si ale přišel jako fotograf National Geographic, který pro ubohé obyvatele vyspělých měst dokumentuje život tam venku. Tam, kam se nikdo jiný přeci nemůže dostat. POTAHÁNÍ I. První, co mě jako středoevropsky zako- řeněného jinocha potahalo za nos, byla… jednoduše smrt. U nás ji totiž chápeme úplně jinak. Sice je jistý rozdíl mezi křesťany a ateisty, v reálu ale šoupneme nebožtíka do rakve, řekneme si o něm pár slov a tím je vše víceméně skončeno. Ob- čas si vzpomeneme, pomodlíme se, ale nic víc. V Mexiku si ale děti hrají s figurkami koster, mayské stavby jsou plné lebek a kr- velačných výjevů [1], o Svátku mrtvých se na hrobech nebožtíků bohatě konzumuje alkohol a slaví se. Smrt je takříkajíc přiro- zená – ač to zní jako protimluv – a životní odchod zde má zcela jiný význam před ním i po něm. Velikou náhodou se nám podařilo být ve správnou dobu v proslulém městečku Oaxaca [2]. Tehdy jsme netušili, že Svá- tek mrtvých zde nabývá zcela epických podob, a také že jeho aktérem, nebo alespoň komparsem, se bez dovolení sta- ne většina přítomných. Mrazivé šimrání se dostavilo záhy… Když jsme dorazili k hostelu, na jeho dvorku plápolaly tři veliké svíce. Nechali jsme věci na pokojích Je to už nějaký ten pátek, co jsme s partou hydrobiologů mířili do Mexika. Bylo mi nějakých třiadvacet a byla to moje úplně první cesta mimo Evropu. Dnes, poté co jsem náš kontinent opustil už tolikrát, to nevnímám jako nic zvláštního, prostě odletím. Jednoduše hačnu do éra, dám si kávu a džus, pokoukám z okýnka a už si potykávám s domorodci na kraji světa. Ale tehdy? It is a while ago that I set off for Mexico with a group of hydrobiologists. I was some twenty-three years old and it was my very first journey outside Europe. These days after so many visits of other continents I don´t see it as anything special. I just fly away. I simply board the plane, order a coffee or a juice, look out of the window and the next things is saying Hi to the locals at the other side of the world. But then? kde umí – Mexiko | art of Mexico | 61 1

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

62 | kde umí – Mexiko | art of Mexico and other mostly death-inspired masks to get to dinner. As we were coming back after a few beers, surrounded by this horror show were eight candles. One for each of us. It wasn´t the calmest night... Not far from Oaxaca lies a place called Mitla – one of the most important archeological sites in the whole of Mexico. It presents evidence of the ancient Zapotec culture [3]. The evidence of the long-gone civilization is not very well preserved but it makes the impression much more authentic. Death in a hundred different ways is depicted on practically each of the legendary Maya pyramids and its possibly most fitting depiction took us unawares. The Becan Pyramids in Campeche province are covered with rainforest up to the top and one cannot see any big city or motorways. I might have reached the end of the world there. LOST NO. 2 The second lost for words was caused by nature of course. If you were looking for a tree with the widest trunk, you can find it for sure in a village called Santa María del Tule − the local bald cypress tree El Árbol del Tule has an unbelievable circumference of 42 metres [4]. Whether it is the widest one in the world is not quite certain but locals don´t care. And honestly – another metre or two would not be pretty anyway. As a photographer I will dare to say the tree was just right, only its widest bit fit nicely into the lense. The whole tree was too big for a close-up. We found another unique thing the next day [5]. It is called Megasoma elephas elephas in encyclopaedias. Believe me I had no ambition to take such a decoration home (it is not even possible to do so in a normal form of transport) – and my wife´s side of the family would not appreciate it at all. Quite the opposite. Mexican petrol station attendants pick up these Elephant beetles that are also among the biggest warriors among insects. Unlike Mexican petrol station attendants and Elephant beetles this fresh water tortoise of the Kinosternon genus , as its Latin name suggests, boasts a very unique feature. Its plastrone (or the bottom part of the shell) has two joints where it can elegantly bend and protect the animal from a predator or a photographer. In contrast from their fat counterparts in Czech breeding stations, these Mexican tortoises can easily fit into their shell. A poetic evening at the shores of partially brackish lake Bacalar [9] wasn´t as pleasant as it seemed. Everpresent mosquitos never left us alone. While the rest of the expedition decided to sleep under the hole-ridden mosquito nets in nearby huts I headed for the end of the long pier. They tried to put me off, reasoning that I would end up much worse than my friends. However, I tried a mezi zástupy kostlivců a jiných, převážně smrtí inspirovaných masek se pro- drali na večeři. Když jsme se pak po několika místních pivech vraceli obklopení tou hrůzostrašnou show, svíček bylo už osm. Za každého z nás tak přibyla prá- vě jedna. Nebyla to zcela klidná noc... Nedaleko Oaxacy pak leží místo zvané Mitla – jedno z nejdůležitějších ar- cheologických nalezišť v celém Mexiku podává svědectví o starodávné zapo- técké kultuře [3]. Důkaz zaniklé civilizace se sice nenachází v nijak oslnivě zachovalém stavu, o to však je její dojem mnohem autentičtější. Smrt na sto způsobů pak prakticky nechybí ani na žádné z bájných mayských pyramid a její patrně nejvýstižnější zachycení nás uvedlo v patřičný úžas. Pyrami- dy Becan v provincii Campeche až po vrchol zarůstají pralesem a z jejího vrcholu není vidět žádné velkoměsto ani dálnice. Tam jsem možná dorazil na konec světa. POTAHÁNÍ II. Druhé potahání za nos způsobila, jak jinak, příroda. Pokud byste hledali strom s nejširším kmenem na světě, naleznete jej spolehlivě ve vesničce Santa María del Tule − místní tisovec El Árbol del Tule má úctyhodný obvod 42 me- trů [4]. Zda je skutečně nejširší na celém světě, samozřejmě není úplně jisté, ale to místní netrápí. A upřímně – nějaký ten metr navíc už by ani nebyl hezký. Jako fotograf si to napsat dovolím, ten strom byl tak akorát a do objektivu mi tehdy zapadla jeho nejmasivnější část, celý se do záběru jednoduše ne- vešel. Dalšího dne se nám pak povedlo najít jiný obří unikát [5], který se v encyklopediích zove Megasoma elephas elephas. Věřte, neměl jsem ambice takovou ozdobu vozit domů (v běžné přepravě to ani není možné) – u ženské části naší rodiny by se s pochopením stejně nesetkala. Naopak mexičtí pum- paři však nosorožíky na rukách nosí a rádi vás ještě nechají sáhnout. Před objektivem zapózují jak oni, tak světově jedni z největších brouků zajímaví tím, že patří i mezi největší bitkaře v říši hmyzu. Na rozdíl od zaměstnanců mexických benzínových stanic i nosorožíků moje představy, jak správně hledět do objektivu, nesdílela sladkovodní želva rodu Kinosternon, a jak již její latinský název napovídá, pyšní se velmi unikátní vlastností. Její plastron (tedy spodní část krunýře) má dva klouby, ve kterých se může elegantně ohnout, a zvíře tak lépe uchránit před predátorem či foto- grafem. Na rozdíl od vypasených jedinců v českých chovech se tyto mexické želvy do svého krunýře pohodlně vejdou. Poetický večer na břehu částečně brakického jezera Bacalar [9] nebyl na vlastní kůži zdaleka tak příjemný, jak by se mohlo zdát. Všudypřítomní komáři nám tu totiž nedali ani chvíli pokoje. Zatímco se zbytek výpravy rozhodl nocovat 2 3

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 63 kde umí – Mexiko | art of Mexico PETR JAN JURAČKA (*1985) je vědeckým pracovníkem katedry ekologie Přírodovědecké fakulty Univerzity Karlovy v Praze, jedním z externích fotografů ZOO Praha a zároveň lektorem fotografických workshopů v Českém Švýcarsku, které jsou pořádány ve spolupráci s Centrem fotoŠkoda. Mimo jiné získal zlatou medaili za sérii fotografií motýlích křídel v kategorii Micro z prestižní fotografické soutěže International Photography Awards USA. www.juracka.eu facebook.com/ petrjanjuracka it and my strategy was paying off until midnight when one monster found a trace of my exhaled carbon dioxide and I was surrounded by mosquitos until morning. I was hiding in my sleeping bag with a temperature optimal around freezing point. The temperature around me was a beautiful thirty degrees and you can surely imagine how it must have been – attacks of heat and sweat alternated with moments of relief connected with unpleasant attacks of flying insects. In the morning flocks of pelicans were floating above the lake. It made enduring this terrible vampire night worthwhile. When I came back totally devastated to my friends, I could detect I would have been better off if I could have slept at least a little bit like them. “How was it then in your solitary confinement? You must be completely eaten.“ my friends were picking on me. “Nothing, not a bite. Not a single one came to me...” And I walked off with my face averted for breakfast. They believed me. LOST NO. 3 Belief in an unshakeable world cycle, in people, in Christ, such unexpected encounters with real life are a clear challenge for a photographer. Life in the lanes of Nuevo San Juan Parangaricutiro village [7] was not always so busy. The small village of Paricutín used to be located not far from this place. It was destroyed by lava from the volcano. It was unexpected when the volcano pod děravými moskytiérami v při- lehlých chýších, já zamířil na konec dlouhého mola. Byl jsem od nápadu výrazně zrazován s tím, že dopadnu mnohem hůře než kamarádi. Já to ale zkusil a až do půlnoci moje stra- tegie skutečně vycházela – ani ťuk!, ani bzz! Pak ale jedna potvora našla stopu vydechovaného oxidu uhli- čitého a já byl až do rána obklopen komáry, před kterými jsem se kryl ve spacáku s teplotním optimem kolem bodu mrazu. Okolo bylo krásných třicet stupňů, a tak si jistě dovedete představit, jak to dopadlo – návaly horka a potu střídaly chvíle úlevy spojené s nepříjemným pobo- dáním létavého hmyzu. Ráno se nad hladinou jezera vzná- šela hejna pelikánů. Vidět jejich defilé stálo za to přečkat tuhle strašnou upíří noc. Když jsem ráno zcela zničený přicházel k přátelům, viděl jsem na jejich obličejích, že já na rozdíl od nich alespoň trochu spal. „Tak co, jak bylo na samotce? Musíš bejt strašně sežranej, viď?“ popichovali mě. „Hele, ani ťuk. Ne- přiletěl ani jeden...“ A odkráčel jsem s odvrácenou tváří na snídani. Věřili mi. POTAHÁNÍ III. Víra v neotřesitelný světaběh, víra v lidi, víra v Krista, taková nečeka- ná setkání s reálným životem jsou pro fotografa jasná výzva. Život v uličkách vesničky Nuevo San Juan Parangaricutiro [7] nebyl vždycky tak rušný. Poblíž tohoto místa to- tiž dříve stála vesnička Paricutín, kterou zavalila láva z vulkánu. DOVOLENÁ LÉTO 2015 KOMPLETNÍ NABÍDKA ZÁJEZD DO CELÉHO SV TA > letecké pobytové zájezdy > zájezdy autokarovou a vlastní dopravou > poznávací zájezdy > plavby VÝHODY V ASNÉ REZERVACE > garance nejnižší ceny > nejširší výb r > parkování na letišti ZDARMA > ceny zájezd pro d ti za mimo ádn nízké ceny > tradi n velké množství atraktivních NOVINEK www.firotour.cz poznávací zájezdy > plavby 4

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

5 6 109 87 kde umí – Mexiko | art of Mexico 64 |

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 65 kde umí – Mexiko | art of Mexico erupted suddenly in 1943. It happened fast but the inhabitants of nearby villages managed to escape the flow of hot lava that filled many houses. Nowadays, it stands as a distinctive mark of the local land and has been attracting many tourists since its birth and their numbers can be compared with the much better- known volcanoes. Wherever you go in the diameter of tens of kilometres, Popocatépetl provides a nice view [8]. Occasionally, you won´t see its peak when it is covered with a white cloud going up. It signalizes the volcano is still active. I don´t know to what degree local people worship Popocatepetel or whether they pray for it. One thing is sure, they are deeply religious. Cristo Roto or broken Jesus [6], saw the light of the world in 2006, and it ranks among the highest statues of Christ. At the island in the lake of Aguascalientes province in the Central Mexico region, people with health problems and disabilities are offered encouragement and help according to the inscription under the Holy Son: “If you are able to help the broken Jesus why don´t you help the broken and in need around you?”  That day I stopped in Mexico and took the camera off my neck and started to delete balast snapshots. This way I got a ritual picture of typically Indian Mexico right behind the Christian icon. It was such a contrasting record and so bizzare I couldn´t forget it... the record of an unreal show of a more than 500 year old tradition- the so-called Voladores dances [10]. The dance has many local alternatives – the one I saw went like this. Five men climbed on a very high pole. The first one started to play flute and drum while the other four lowered themselves around the tree attached by their waist and their leg. Some variations include the four playing flutes. The ritual of flying men is a living myth of the Indian Mexicans. Don‘t try it, but look. ❙ Podivuhodné na tom bylo, že vulkán se v roce 1943 zvedl ze země zničehonic. Rostl rychle, ale obyvatelům okolních vesnic se povedlo utéct před tokem horké lávy, která zavalila mnoho domů. Dnes čpí jako výrazná dominanta zdejší krajiny a láká hned od svého zrození značný příval turistů, a to i ve srovnání s mnohem známějším mexickým Popocatépetlem [8], druhým největším vrcholem Mexika. Ať se v okruhu mnoha desítek kilometrů hnete kamkoliv, je na Popocatépetl pěkný pohled. Občas ale neuvidíte jeho špičku, to ji zakrývá bílý stoupající obláček. Signalizuje, že vulkán je v současné době aktivní. Nevím, nakolik místí lidé Popocatépetl uctívají, vnímají či se za něj modlí. Jisté ale je, že vztah k náboženství mají hluboký. Cristo Roto neboli zlomený Ježíš [6] spatřil světlo světa v roce 2006 a řadí se mezi nejvyšší Kristovy sochy na světě. Na ostro- vě jezera v oblasti Aguascalientes v oblasti středního Mexika má nabádat ku pomoci lidem se zdravotním postižením, jak vybízí svým poselstvím i nápis pod Synem svatým: „Pokud bys pomohl rozbitému Ježíši, proč nepomůžeš rozbitým lidem okolo Tebe?“ V ten den jsem se v Mexiku na chvíli zastavil, sundal zrcadlovku z krku a začal promazávat balastní snímky. Tak se mi za křesťanskou ikonu dostal rituální obraz Mexika ryze indiánského. Byl to záznam tak kontrastní a tak bizarní, až se na to nedá zapomenout... Záznam neskutečné show více než 500 let staré tradice – tzv. tance Voladores [10]. Tanec má samozřejmě mnoho lokálních alternativ – ta „naše“ spočívala v tom, že pět mužů vylezlo na neskutečně vysoký sloup. První začal hrát na flétnu a bubínek, zatímco čtyři zbývající se spus- tili kolem dokola onoho sloupu, uvázaní za pás a nohu. V ně- kterých variantách pak přitom i ti čtyři ještě hrají na flétny. Rituál létajících mužů je živý mýtus indiánského Mexika. Nezkoušejte ho, ale dívejte se. ❙ navštivte www.axa-assistance.cz nebo použijte QR kód přesvědčte se, kde všude Vám Rodinný právník pomůže při sjednání zadejte slevový kód SKY25 a získáte slevu 25% slevu je možné uplatnit do 30. 6. 2015 kontrola smluv před podpisem právní ochrana po dopravním přestupku a nehodě pomoc při sporech ohledně koupě či nájmu bytu při sousedských a dědických sporech řešení sporů se zaměstnavatelem pomoc ve sporu o náhradu škody a řadě dalších situací …nyní se slevou 25% Rodinný právník ochráníme Vaše práva Jste si jisti, že smlouva, kterou máte podepsat, Vám nepřináší nebezpečná rizika pro laika na první pohled skrytá? Znáte všechna svá práva spojená s reklamacemi čehokoliv, co si pořídíte? Dokážete si vymoci nápravu nekvalitní práce provedené za Vaše peníze? Umíte se účinně bránit, pokud máte pocit, že zaměstnavatel porušuje Vaše práva daná pracovní smlouvou? Neriskujte: ochráníme Vás i Vaši rodinu. Využijte služeb nového Rodinného právníka dostupného všem – teď navíc s 25% slevou. PETR JAN JURAČKA (*1985) is a scientist working at the Ecology Department at the Faculty of Science at Charles University in Prague. He is also a freelance photographer at Prague ZOO as well as lecturer of photographic workshops in Czech-Switzerland, organized in co- operation with the Centre of fotoŠkoda. Apart from all this he has been awarded a gold medal at the prestigous photographic competition – International Photography Awards USA for a series of photos of butterfly wings in the Micro category. www.juracka.eu facebook.com/ petrjanjuracka

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

již od 10 990 KčKorfu 4* AI již od 8 990 Kč již od 9 990 Kč již od 8 990Kč již od 8 990 Kč již od 9 990 Kč již od 12 990 Kč Kréta 4* AI Santorini 4* SN Rhodos 3* AI Turecko 4* AI Kos 3* AI Dubai 3* SN Novádestinace Novádestinace Novádestinace PANClub je bonus pro naše klienty, přede- vším pro děti. Ve vybraných hotelech naši česky hovořící animátoři zajišťují animační programy, díky kterým můžete prožít svou dovolenou plnou zábavy a rodinné pohody. SUN FUN Tato nabídka je určena především pro skupinu mladých lidí, kteří chtějí strávit ak- tivní dovolenou plnou zábavy za nejlepší ceny v nejznámějších letoviscích. Budou mít možnost seznámit se s mladými lidmi a užít si naplno dovolenou u moře, bohatý denní a hlavně noční život a také „párty“ organizované pro klienty SUN FUN. CLEVER Koncept Clever nabízí klientům možnost využívat programu all inclusive v hote- lech 3* a 4* za velmi výhodnou cenu. Je založen na tom, že klienti jsou ubytováni v pěkných soukromých apartmánech či studiích v blízkosti hotelů, kam docházejí na all inclusive program. Klienti mohou využívat veškeré neplacené služby, které tyto hotely v rámci all inclusive nabízí (animační programy, sportovní vyžití, atd.), stejně tak jako klienti, kteří v daných hotelech přímo bydlí. Comfort CK Pantour má exkluzivitu na českém trhu na nabídku ubytování sítě Comfort. Koncepce nabídky Comfort je poskytnout klientům pohodlné ubytování za velmi příznivou cenu. Hlavní charakteristiky nabídky Comfort jsou: • přátelský a ochotný personál • pěkné a pohodlné pokoje pro páry a rodiny • program all inclusive a animační pro- gramy pro děti a dospělé COMFORT w w w. Pa n t o u r. c z Revoluční 15, 110 00 Praha 1 | Tel.: 222 532 440 | e-mail: info@pantour.cz FirstMinute sleva až 40% Pospěšte si,aťVámneuletí Léto 2015

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 67 advertorial REVOLUČNÍ POMOCNÍK ODVORWERKU KOBOLD VG100 - ČISTÁ OKNA V JEDNOM KROKU Umývání oken patří k jedné z nejméně oblíbených činností při úklidu domácnosti. Ka- ždý z nás se s touto prací snaží vypořádat po svém, ale vždy nám to zabere minimálně půl dne a výsledek nemusí být vždy uspokojivý. To se však teď může změnit. Vyzkoušej- te nový čistič oken Vorwerk Kobold VG100 a už ho nebudete chtít dát z ruky. Revoluční pomocník kombinuje hned tři kroky mytí oken do jednoho - předmytí, mytí a leštění. Okno je v jednom kroku nejen čisté, ale i perfektně naleštěné. Okna bez šmouh za méně než polovinu obvyklé doby Na jedno naplnění zvládne vyčistit zhruba 20m2 skleněné plochy Spotřeba jen 80 ml vody a 5 ml detergentu Vhodný nejen k mytí oken, ale také skleněných stolů, zrcadel, sprchových koutů a dalších pevných a rovných povrchů Novinka je na českém trhu k dispozici od 29. září 2014 za cenu 6 995 Kč a to buď pro- střednictvím sítě obchodních zástupců Vorwerk nebo zákaznických center společnosti. Více informací naleznete na .vorwerk.cz. Nezávazné předvedení si lze objednat prostřednictvím zelené linky 800 168 987.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

PARKUJEME PŘÍMO NA LETIŠTI A ZA SKVĚLOU CENU PARKING DIRECTLY AT THE AIRPORT AT GREAT PRICES Více informací na www.prg.aero Learn more at www.prg.aero AŽ / UP TO 40%SLEVA PŘI ONLINEREZERVACI DISCOUNT WITH ONLINEBOOKING PARKUJEME PŘÍMO NA LETIŠTI A ZA SKVĚLOU CENU www.prg.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Welcome Home! Great offers for your winter holidays in ski & wellness resorts in Austria and South Tyrol by Falkensteiner! FMTG Services GmbH, Columbusplatz 7-8, A-1100 Wien, Firmenbuch: HG Wien, FN 304169 h, Firmensitz: Wien www.falkensteiner.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

KARIBIK V DUŠI Nejen v duši, ale také v srdci. Bílé pláže i azurové nebe sálají nekonečnou pohodou, které se těžko během dne nabažíte, a setrváte proto do večera. V plavkách a s lahodným koktejlem v ruce tu můžete oslavovat život až do dalšího dne. Bohatým nočním životem proslula například oblast Punta Cana na východě ostrova.. SOUL OF THE CARIBBEAN Not just the soul but the heart of the region, too. White-sand beaches and azure skies radiate endless chilled out vibes which you’ll rarely get enough of during the day, meaning you’ll stay after dark. Dressed just in your swimwear, a tasty cocktail in your hand, you can celebrate life until early the next day should you wish. The Punta Cana in the east of the island is famous for its full-on night life. exotika na jiné straně světa | exotica on the other site of the World www.godominicanrepublic.com 70 | Připravila | Prepared by: Hana Čermáková Fota | Photos: Národní turistický úřad Dominikánské republiky Dominican Republic Tourist Board

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 71 exotika na jiné straně světa | exotica on the other site of the World DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA | DOMINICAN REPUBLIC Co byste si odnesli z ráje? Možná právě totéž, co si přivezete z dovolené v Dominikánské republice. What would you bring back from paradise? Perhaps the same things you would from a holiday in the Dominican Republic. DELIGHTS FROM PARADISE RAJSKÝCH POTĚŠENÍ OSVOBOZENÍ OD STRACHU Troufněte si na 27 vodopádů na řece Damajagua, ze kterých lze skákat, slaňovat a sjíždět přímo do osvěžujících lagun. Tuto atrakci najdete v přírodní rezervaci v blízkosti Puerto Plata na severním pobřeží, které je vůbec rájem pro dobrodruhy a milovníky přírody. LOSE YOUR FEAR Dare to tackle the 27 waterfalls on the River Damajagua from which you can jump, abseil and canyon right into a refreshing lagoon? You’ll find this attraction in a nature reserve near Puerto Plata on the north coast, heaven for adventure-lovers and those who appreciate the beauty of nature. NIŽŠÍ HANDICAP Golfovým rájem Karibiku se můžete kochat v průběhu celého roku, dokonce i během deštivých dnů, neboť se tu obloha vždy opět rychle vyjasní. Dominikánská republika má pro golfové fanoušky připraveno celkem 35 kvalitních golfových hřišť a předností většiny z nich je umístění podél pobřeží v blízkosti hotelových komplexů. LOWEST HANDICAP The Caribbean’s golf paradise can be enjoyed all year round, even on rainy days, as the sky always clears quickly here. For golf fans the Dominican Republic has 35 top-notch courses, the attractive feature of most of them being their location on the coast not far from the hotel zone. A LITTLE SOMETHING FOR THOSE AT HOME Tell everyone how much you enjoyed the Caribbean and give them a bit of inspiration: a postcard, a photo, a gift big or small – a bottle of rum or the miraculous Mamajuana liquor, and a nice pack of cigars, some coffee or jewellery containing the semi-precious turquoise larimar stone. DROBNOST PRO TY, KTEŘÍ ZŮSTALI DOMA Řekněte všem, jak jste si Karibik užili, a dejte jim inspiraci: pohled, fotku, malý či větší dárek – lahev rumu či zázračného likéru Mamajuana, pěkné balení doutníků, kávy nebo šperk s larimarem, národním polodrahokamem tyrkysové barvy. ENERGII ČISTÉHO I NETRADIČNÍHO WELLNESS Nenechte si ujít seznámení s „Ocean Spa Doctor Fish“, konceptem pro vyznavače unikátního wellness. Jedná se o plovoucí spa na katamaránu, kde si můžete během tří hodin užívat relaxační cvičení, lekce pilates, masáže pro uvolnění stresu a napětí nebo rybičkové terapie. RECHARGE WITH SPECIAL WELLNESS PROCEDURES Be sure not to miss a date with the „Ocean Spa Doctor Fish“, a superb experience for those who seek out unique wellness procedures. This is a floating spa aboard a catamaran where over the course of three hours you can enjoy some relaxing exercise sessions, a Pilates lesson, stress- -busting massage and fish therapy.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

72 | exotika na jiné straně světa | exotica on the other site of the World CERTIFIED MASTER OF THE ELEMENTS Kiteboarding, windsurfing, surfing… tame the waves, the wind, the ocean, be it on a board or under sail. Diplomas are awarded by your own self-confidence and the feeling that you can overcome Mother Nature. Conditions for water sports are ideal in the Dominican Republic – for five years the Kiteboarding World Cup has been held here, and the International kiteboarding Association has its headquarters in the town of Cabarete. „CERTIFIKÁT“ KROTITELE ŽIVLŮ Kiteboarding, windsurfing, surfing… Zkroťte vlny, vítr, oceán – není důležité, zda na prkně, či s plachtou. Osvědčení vám vystaví vaše vlastní sebevědomí a animální pocit, že se s přírodou umíte poprat i sladit. Podmínky pro vodní sporty jsou v Dominikáně vůbec ideální, již pět let se zde pořádá Kiteboarding World Cup a ve městě Cabarete sídlí ústředí Mezinárodní kiteboardingové asociace. PROTANCOVANÉ STŘEVÍCE Zapomenete na „české taneční“ v botách po starším bratrovi, uvolníte boky i mysl. Tanec je ta nejpřirozenější věc na světě a při jednoduché merengue to pochopíte záhy. Doporučujeme navštívit například Festival de Merengue de Santo Domingo na přelomu července a srpna. Během února se zase můžete přidat ke karnevalovým průvodům. Oceníte nejen mimořádný fyzický výkon tanečníků v maskách, jejichž kostým váží až 10 kilogramů a vnitřní teplota se pohybuje okolo 30 °C, ale také radostné všudypřítomné veselí. NADŠENÍ FANOUŠKA Pohledem Dominikánců je baseball mnohem víc než jen hra. Dominikánská profi sezona začíná od poloviny října a graduje v play-off během prvního únorového týdne. Vítězný tým reprezentuje zemi v Caribbean World Series, kde tým hraje proti profesionálním ligovým mistrům z Mexika, Venezuely a Portorika. Nejlepší dominikánští hráči obvykle odcházejí do MBL, nejvyšší a plně profesionální baseballové ligy v Severní Americe. DANCE HOLES IN YOUR SHOES Forget all those Czech balls in shoes borrowed from your older brother – come and free your mind and hips. Dance is the most natural thing on earth and while doing a simple merengue dance you’ll soon see why. We recommend you visit the Festival de Merengue de Santo Domingo in late July and early August. In February you could also join the carnival procession. Marvel at the amazing physical ability of the masked dancers, whose costumes can weigh up to 10 kilos. Inside the temperature hovers around 30 °C but the merrymaking goes on regardless. CHEERING ON THE TEAM For the inhabitants of the Dominican Republic baseball is much more than a game. The country’s professional season begins in mid-October and comes to a climax with the play-offs in the first week in February. The winning team then represents the country at the Caribbean World Series, where they play against the champions of Mexico, Venezuela and Puerto Rica. The best players from the Dominican Republic usually leave for the NBL, the highest professional baseball league in North America. SNUBNÍ PRSTEN Love is in the air… Vzdejte se obřadní formálnosti a vyměňte si snubní prstýnky na pláži. Moře jako svědek i hudební doprovod zároveň – takový zážitek se nezapomíná. Navíc, hotely v letoviscích Puerto Plata, Samaná, Punta Cana, La Romana, Juan Dolio nebo Boca Chica jsou na tyto příležitosti připraveny a nabízejí škálu honeymoon balíčků. Svatby probíhají i v historických kostelech v koloniálních městech (například Santo Domingo), jak vám to může potvrdit stále více cizinců. WEDDING RINGS Love is in the air…Escape the formality and exchange wedding bands on the beach, the sea as witness and background music rolled into one – an unforgettable experience. Hotels in resorts such as Puerto Plata, Samaná, Punta Cana, La Romana, Juan Dolio and Boca Chica are set up well for these occasions, offering a range of honeymoon packages. You can hold your wedding in ahistorical church in a colonial-era town (such as Santo Domingo), as an increasing number of foreigners will confirm. ROZŠÍŘENÉ GURMÁNSKÉ OBZORY Doutníky, káva, rum a desítky dalších chutí dominikánských lahůdek. Do jejich tajů proniknete například na červnovém festivalu Festicafé nebo na Festivalu jídla a vína. Anebo si vyhlédněte typickou restauraci, kam vás jednoduše nasměrují vlastní čichové buňky, a její území neopouštějte, aniž byste ochutnali „sancocho“ ze sedmi druhů místních mas. WIDEN YOUR GASTRONOMIC HORIZONS Cigars, coffee, rum and countless other Dominican treats – get the inside story on these and more during June’s Festicafé and Festival of Food and Wine. Or hunt down a typical restaurant, your nose leading the way, and don’t leave without trying „sancocho“ made with seven types of local meat.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

SoftubSpa_193x130.indd 1 10.9.2014 9:04:46 Ubytování a relax | tyralikova@chaticka.eu | 73 advertorial

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

74 | advertorial • City center location in Prague 1 district • Walking distance to all historical sights • Next to the Subway stations Namesti Republiky and Florenc • 14km from Prague International Airport • Underground parking • 215 guest rooms total 178 Superior rooms 17 Deluxe rooms 20 Deluxe suites • Conference center with 13 meeting rooms 515 participants, Theatre set up 300 participants, Classroom set up • Free WiFi • 2 hotel restaurants (420 seats) + Lobby bar Na Poříčí 42 Tel.: +420 226 295 111 www.hotel-grandior.cz Na Florenci 29 Tel.: +420 227 279 111 www.hotel-elephant.cz Truhlářská 16 Tel.: +420 211 159 100 www.hotel-grandmajestic.cz • 178 guest rooms total 158 Superior rooms 20 Deluxe rooms • Conference center with 13 meeting rooms 515 participants, Theatre set up 300 participants, Classroom set up • Free WiFi • 2 hotel restaurants (420 seats) + Lobby bar • 196 guest rooms total 190 Superior design rooms 6 Design Suites • 7 meeting rooms 289 participants Theatre set up 140 participants Classroom set up • Hotel restaurant (130 seats) + Lobby bar For more informations please visit www.le-hotels.cz BONUS 10.000 K ! * www.kovotour.cz | www.jentozkus.cz | www.facebook.com/ckkovotourplus LÉTO 2015 A DOTOVANÉ POBYTY 55+ ZÁLOHA NA DOVOLENOU JEN500

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

INFOLINKA: 257 213 232 www.wenger.cz rychlobruslařka Karolína Erbanová SQUADRON LADY • Ocelové pouzdro • Safírové sklíčko • 100 m vodotěsnost • Silikonový řemínek

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

KANÁRSKÉ OSTROVY PŘISTÁNÍ NA JINÉM MĚSÍCI Horký vzduch poctivě prohřátý slunečními paprsky. Šest desítek bělostných pláží, které objímají vulkanické obry. Kanárské ostrovy jsou více než jen měsíční krajinou. Snad proto, že jim místní bohové kdysi vdechli život. Jejich blízkost pocítíte i dnes. To když vás písečné duny budou šimrat do chodidel.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

THE CANARY ISLANDS NO LUNAR LANDSCAPE Hot air warmed by the suns rays. Giant volcanoes encircled by sixty white-sand beaches. The Canary Islands are much more than a lunar landscape, perhaps because the local gods once breathed life into these islands. You can still feel the proximity of these deities today as the sand dunes tickle your feet. Fuerteventura Tenerife Foto | Photo: Tenerife Tourism Corporation

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

78 | F uerteventura is an island of endless beaches, huge white-sand dunes and azure seas. This is a place made for rest and relaxation which every one of us needs throughout the year. Recharge those batteries as you kick back on some of the island’s stunning white-sand beaches, enjoy the unique natural wonders the island has to offer and or get that adrenalin pumping while surfing, windsurfing or kitesurfing. The island of Fuerteventura is a well known destination among surfers from around the globe who regularly gather here to take part in Eauropean and World championships that take place on the island’s shores. For this reason you will find countless surfing schools offering everything from one day basic crash courses to advanced tuition. It’s nothing unusual to see a group of six-year-old children riding the waves on boards – there’s really no obstacle to you and your children giving it a go. For young ones the island offers a perfect package – hotels with kiddies clubs, gently shelving beaches, F uerteventura je totiž ostrovem nekonečných pláží, velkých písečných dun s bílým pískem a lákavým blankytným mořem. Zde je to pravé místo pro odpočinek a tolik potřebnou relaxaci, na kterou se každý z nás během celého roku těší. Načerpat síly zde můžete jak sladkým nicne- děláním na vyhřátém bílém písku, či naopak lze využít jedinečné přírodní podmínky, které ostrov nabízí, a vlít si do žil adrenalin při surfingu, wind- surfingu nebo kitesurfingu. Ostrov Fuerteventura je známý především u surfařů z celého světa, kteří se sem pravidelně sjíždějí a zúčastňují se evropských i světových mistrovství, jež se na tomto ostrově konají. Proto na ostrově Fuerteventura najdete nepřeberné množství surfařských škol, které nabízejí výuku od jednodenních základních kurzů až po kurzy pro pokročilé. Není výjimkou zde vidět malé 6leté děti sjíždět vlny na surfovém prkně. Bez problémů to totiž můžete zkusit nejenom vy, ale i vaše ratolesti, pro které jsou na tomto ostrově přímo ideální podmín- FUERTEVENTURA Milujete pláže a máte pocit, že najít v dnešní době takovou, která není přeplněna lidmi, je téměř nemožné? My se vám teď budeme snažit přiblížit místo, kde si tu svou pláž určitě najdete. Love the beach but have the feeling that it’s almost impossible these days to find a stretch of sand that isn’t packed with people? Well, here we attempt to describe a place where you certainly won’t have a cramped experience. srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love NEJKRÁSNĚJŠÍ PLÁŽE ATLANTIKU THE ATLANTIC’S MOST STUNNING BEACHES

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 79 srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love fine sand and a crystal clear, turquiose ocean. And local hotel complexes are very comfortable places to stay for both adults and children. Fuerteventura’s best-known resorts: CORRALEJO – this small port has connectiosn to another of the Canary Islands, wonderful Lanzarote, and the tiny island of Los Lobos. With Lanzarote just 25 minutes away by ferry, a day trip to this unique island is a tempting prospect. During the trip (ideally with a hire car) you have the chance to see another of the Canary Islands, a place of volcanic plains, unique architecture and great vineyards. Here you will see with your own eyes that every one of the Canary Islands has a uniquely different character. The centre of Corraleja is a place that comes alive at night. Here you’ll discover countless superb restaurants, bars and a large number of shops big and small that stay open late into the night. Corraleja also boasts an aquapark called BAKU, a firm favourite among families with children. Very close to the centre of Corraleja you’ll find a nature reserve called the PARQUE NACIONAL DUNAS DE CORRALEJO. Heading along the east coast you will pass two more popular resorts, Calleta de Fuste and Costa Calma. CALLETA DE FUSTE is popular with families as it lies just 7 km from the airport meaning a short transfer time. There’s a large concentration of hotels here and a pleasant beach that shelves gently into the ocean Near the resort of COSTA CALMA, a place that also has a large selection of hotels of every category, you’ll discover the popular OASIS PARK zoo where you can feed the resident zebras and giraffes. At Morro Jable, the southern tip of the island, the best known beach, PLAYA JANDIA, stretches for 20 km. Even here there are countless places to stay as well as enjoy a truly relaxing holiday. So what are you waiting for? Fuerteventura awaits! ❙ ky. Hotely s dětskými animacemi, pozvolný přístup do moře, jemný písek a naprosto průzračná tyrkysová voda. Hotelové komplexy přitom nabízejí maximální komfort jak pro své malé návštěvníky, tak pro vás, dospělé. Nejznámější letoviska na Fuerteventuře: CORRALEJO – městečko s přístavem, který spojuje ostrov Fuerte- ventura s dalším nádherným ostrovem Lanzarote a malým ostrůvkem Los Lobos. To, že ostrov Lanzarote je od Fuerteventury vzdálen pouze 25 minut plavby lodním trajektem, vybízí k jeho návštěvě. Během jedno- denního výletu (ideálně zapůjčeným automobilem) budete mít možnost poznat další z kanárských ostrovů plný vulkanických plání, jedinečné architektury a skvělých vinic. Na vlastní oči se tak budete moci přesvěd- čit, že každý kanárský ostrov je skutečně unikátní. Centrum Corraleja je místem, kde se žije hlavně v noci. Najdete zde ne- přeberné množství výborných restaurací, barů a velké množství malých i velkých obchodů, které mají otevřeno každý den až dlouho do noci. V Corraleju je vyhledávaným cílem i velký tematický vodní park BAKU, často navštěvovaný rodinami s dětmi. V těsném sousedství centra Corraleja se nachází přírodní rezervace PARQUE NACIONAL DUNAS DE CORRALEJO. Vydáte-li se po východním pobřeží směrem na jih, minete další vyhláše- ná letoviska Calleta de Fuste a Costa Calma. CALLETA DE FUSTE je oblíbeným střediskem pro rodiny s dětmi, neboť se nachází pouhých 7km od letiště a transfer do místa pobytu je opravdu krátký. Je zde na výběr velké množství hotelů a příjemná pláž s pozvolným přístupem do moře. Poblíž střediska COSTA CALMA, které nabízí rovněž velký výběr z ho- telů všech kategorií, si nenechte ujít zoologickou zahradu OASIS PARK, ve které můžete vlastnoručně krmit zebry a žirafy. U nejjižnějšího cípu ostrova Morro Jable se rozkládá pláž nejznámější – 20 km dlouhá PLAYA JANDIA. I zde si můžete vybrat z nepřeberného množství hotelů a apartmánů, a prožít tak opravdu odpočinkovou dovolenou. Neváhejte, Fuerteventura vás čeká! ❙ WWW.VISITFUERTEVENTURA.ES 1 – Playa Sotavento – ráj pro milovníky surfu, windsurfu a kitu! | Paradise for surfing, windsurfing and kitesurfing fans! 2 – Playa Esmeralda (Costa Calma) – nekonečně dlouhé pláže | Endless sandy beaches 3 – Playa de Esquinzo – souznění s přírodou | In harmony with nature 1 2 3

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

80 | srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love Připravil | Prepared by: Marek Hubač DNÍ NA TENERIFE DAYS ON TENERIFE Moře i sníh, pohřeb i smích, s hlavou v oblacích i pod vodou. Největší z Kanárských ostrovů ležící mezi Španělskem a Afrikou je ostrovem kontrastů. Sea and snow, funerals and laughter, head in the clouds and under the water. The largest of the Canary Islands, an island of stark contrasts, lies between Spain and Africa.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 81 srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love Na Tenerife je celkem 140 pláží, které zabírají 68 km z celkem 269 km pobřeží. Ty nejznámější jsou Playa las Vistas (800 m dlouhá, světlešedý písek), Playa de la Arena (100 m dlouhá, černý jemný písek) či Playa de las Teresitas (1 500 m dlouhá, bílý jemný písek navezený ze Sahary). Koho nebaví opalování a koupání v moři, může na ostrově zkusit celou řadu dalších aktivit. Dá se tu rybařit, potápět, surfovat, jezdit na kole, létat na padáku i trekovat. On the island of Tenerife there are 140 beaches which take up 68 km of the 269 km-long coastline. The best known are the Playa las Vistas (800 m long, light-grey sand), Playa de la Arena (100 m long, fine black sand) and the Playa de las Teresitas (1,500 m long, fine white sand imported from the Sahara). Those not interested in tanning themselves and swimming in the ocean can try a number of other activities such as fishing, diving, surfing, cycling, parachuting and hiking. Na Tenerife čeká na golfisty celkem 9 hřišť. A výběr je pestrý. Zahrát si můžete s impozantním výhledem na nejvyšší horu Španělska Teide nebo vám u odpalů může dělat kulisu šelest mořských vln. Na severu se nachází špičkový Buenavista Golf navržený Sevem Ballesterosem. U některých jamek máte pocit, že míček odpalujete přímo do oceánu. Real Club de Golf de Tenerife byl založen roku 1932, je druhým nejstarším golfovým klubem ve Španělsku a stále si udržuje svou typickou distingovanou britskou atmosféru. Devítijamkový Los Palos Golf Centre je zase ideální pro začátečníky. A total of nine courses await golfers on the island of Tenerife. And there’s a lot to choose from. You can enjoy a round with an impressive view of Spain’s highest peak, Mount Teide, or tee off against a background of breaking waves. In the north you’ll find the first-class Buenavista Golf designed by Seve Ballesteros. At some of the holes you get the feeling you are hitting the ball into the ocean itself. Established in 1932, the Real Club de Golf de Tenerife is the second oldest golf course in Spain and has kept its typical British character. The nine-hole Los Palos Golf Centre is ideal for beginners. PLÁŽE | BEACHES PICO DEL TEIDE GOLF CESTOVÁNÍ PO TENERIFE Autem máte ostrov projetý za pár hodin, ale k jeho poznání mnohdy nestačí ani celé týdny. Pro milovníky cyklistiky Tenerife nabízí trasy s vyšší náročností. Během 30 kilometrů vás stezky zavedou do výšky 1 500 až 2 300 m n. m. Případně se můžete nechat s kolem vyvézt a následně si vychutnat dlouhý a vzrušující sjezd až na pláž. Výstup na vulkán Teide je vcelku náročný, ale až na metu 200 metrů pod vrchol se dá dostat lanovkou Teleférico del Teide. GETTING AROUND TENERIFE It only takes a couple of hours to drive across Tenerife by car, but you could explore the island for weeks. Cycling fans on Tenerife have a challenging route to tackle. Over 30 km the trail climbs to 1,500 m and 2,300 m above sea level. But you can always have your bike transported up and enjoy the long and exciting freewheel down to the beach. The ascent of the volcano Teide is quite a challenge but you can get to 200 m below the summit on the Teleférico del Teide (cable car). Je trochu ironií osudu, že nejvyšší hora Španělska s proslulými Pyrenejemi leží na ostrově v Atlantiku. Od azurového moře můžete během několika kilometrů vystoupat až do výšky 3 717 metrů a dohlédnout do Afriky či zkontrolovat polohu ostatních Kanárských ostrovů. Hora s měsíční krajinou posloužila jako kulisa pro několik scén Hvězdných válek. Vzhledem ke specifickým podmínkám byla v místním národním parku zřízena astrologická observatoř Themis, zkoumající pohyby Slunce i zemský magnetismus. It’s quite an irony that the highest mountain in Spain, a country that boasts a lot of the Pyrenees, is on an island in the Atlantic. From the azure ocean it’s just a few kilometres to a height of 3,717 m from where you might be able to see Africa and check on the location of the other Canary Islands. This mountain with its lunar landscape served as the backdrop for several scenes in one of the Star Wars films. These quite unusual conditions led to the building of the Themis astrological observatory in the local national park – this studies the Sun and the Earth’s magnetism.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

82 | srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love Pokud hledáte vhodný výlet pro rodiny s dětmi, je nejlepší vyrazit na jih ostrova, kde se nachází Siam Park s jedinečnými vodními atrakcemi v thajském stylu. Vyhledavači adrenalinu by neměli opomenout gigantickou skluzavku, pro pohodáře je ideální jedna z nejdelších líných řek na světě Mai Thai. Sever ostrova (Puerto de la Cruz) láká na oblíbenou zoologickou zahradu Loro Parque s tunelem pod mořskou hladinou. Jméno si údajně vysloužil díky největší sbírce papoušků na světě. If you are looking for a suitable day trip for you and your children, the best place to head is the south of the island where Siam Park boasts some unique Thai-themed aquatic attractions. Those looking for excitement shouldn’t miss the gigantic slide; more easy-going tourists can enjoy one of the world’s longest „lazy rivers“, the Mai Thai. In the north of the island (Puerto de la Cruz) you’ll find the popular Loro Parque Zoo which boasts a tunnel under the ocean. The name (meaning Parrot Park) comes from the fact that the zoo claims to have the world’s largest collection of parrots. Procházka ulicemi druhého největšího ostrovního města se starými paláci z vulkanických kamenů s proslulými vyřezávanými balkóny z borovicového dřeva je přímo povinností. Ne náhodou je od roku 1999 zapsáno na seznamu památek světového dědictví UNESCO. Nejstarší ostrovní univerzitu Universidad de la Laguna navštěvuje okolo 30 000 studentů. Kostel Nuestra Señora de la Concepción byl zase první farností na ostrově. Zdobí ho nádherný interiér s vyřezávanými stropy a krásný oltář. A stroll through the streets of the island’s second city with its old basalt palaces and famous carved pine balconies is a must. It’s no coincidence that since 1999 it has been a UNESCO world heritage site. The oldest university in the islands, the Universidad de la Laguna has around 30,000 students. The Church of Nuestra Señora de la Concepción oversees the first parish on the island. It boasts a magnificent interior with carved wood ceilings and a beautiful altar. DIVOKÝ KARNEVAL | WILD CARNIVAL SAN CRISTÓBAL DE LA LAGUNA V únoru se v hlavním městě každoročně koná největší karneval na Kanárských ostrovech. Mnozí se pouští i do odvážného srovnávání s proslulým Rio de Janeirem. Velkolepé kostýmy, živelná atmosféra a hispánská kultura, to je mix zaručující prvotřídní zážitek. V Santa Cruz se navíc můžete do karnevalového reje zapojit coby účastníci. Nejživěji je poblíž hlavního náměstí Plaza de España a podél přístavu na Avenida Francisco La Roche. Karnevalový týden začíná volbou královny a končí pohřbem sardinky a působivým ohňostrojem. Every February the capital hosts the largest carnival in the Canary Islands. Many are bold enough to compare the event with the famous Rio de Janeiro carnival. Lavish costumes, a great atmosphere and Hispanic culture, a blend that guarantees an amazing experience. In Santa Cruz you can even take part in the carnival. The most lively spots are near Plaza de España, the main square, and along the waterfront on Avenida Francisco La Roche. Carnival week kicks off with the election of the carnival queen and ends with the ”burying of the sardine“ and an impressive firework display. RODINNÉ ATRAKCE | FAMILY ATTRACTIONS

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

83

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Na Kapverdských ostrovech našel antropolog Michal Josephy stopy Sokola československého. Skutečně jde o příběh kulturní, ne ornitologický. Odkaz Miroslava Tyrše je stále živý i na tomto nejzápadnějším bodě kontinentální Afriky. In the Cape Verde Islands anthropologist Michal Josephy went in search of remnants of the Czechoslovak Sokol movement. Sokol in Czech means „falcon“ but this is no bird spotter’s tale. The legacy of Miroslav Tyrš’s youth sport movement lives on in the most westerly point of the African continent. Radost z pohybu Unavený, ale šťastný usedám na hrazení městské pláže a nechávám se unést scénou, která se mi odehrává před očima. Ve „fitku“ pod otevře- ným nebem se dávají do pohybu těla, trubky i železa v podobě narychlo svařených konstrukcí posilovacích strojů. Cvičí se na kruzích i hrazdě. Po celý den rozverné a neukázněné děti se rázem pečlivě soustředí na sestavy capoeiry, brazilského tanečně-bojového umění. Vítr, písek a třpytící se ob- zor oceánu tomu všemu propůjčují neurčité kouzlo svobody a volnosti. Do Mindela, Porta Grande kapverdského ostrova sv. Vincenta, jsem dorazil teprve před pár dny. Kromě karnevalu, oceánu a surfování jsem The joy of movement Tired but happy I sit on the wall of the municipal beach and take in the scene before me. In an open-air „fitness centre“ in Mindelo bodies as well as the tubes and other bits of metalwork attached to the hastily welded fitness equipment get to work. People are exercising on the rings and the horizontal bar. All day playful and unruly children focus their attention on the capoeira, a combination of dance and martial art originating from Brazil. Wind, sand and the shimmering horizon give the scene a certain magical feel of freedom and liberty. I arrived in Mindelo on the Cape Verde Island of St Vincent just a few days earlier. In addition to the carnival, the ocean and the surfing, I’ve come to the islands to find the Sokols who, according to one Portuguese historian, held mass exercise sessions here in 1935. But my quest to track down anyone who remembers those times, and who might have actually been part of the Sokol movement, has produced little fruit so far. But is SOKOLOVÉ NA ZÁLETECH THE FALCON FLIES IN EXOTIC CLIMES inFusion | inFusion 84 |

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Text: Michal Josephy Antropolog, cestopisný fotoreportér a externí vyučující na FHS UK. Jeho dlouhodobý zájem o země bývalého portugalského námořního impéria vyústil mimo jiné ve spolupráci s UNICEFem Mosambik na několika kampaních, je rovněž autorem kalendáře UNICEFu pro rok 2011. Anthropologist, travel photographer | reporter and freelance teacher at FHS UK. His long term interest in countries of the once Portuguese navy imperium brought about among other things co-operation with UNICEF Mozambique on several campaigns and he is also an author of the UNICEF calendar 2011. Fota | Photos: Michal Josephy www.josephy.cz inFusion | inFusion | 85

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

86 | přiletěl za Sokoly – kteří zde podle zmínky portugalského historika v roce 1935 předvedli svá cvičení. Mé pátrání po pamětníkovi, jenž se měl sokol- ského hnutí přímo účastnit, je však do této chvíle bezvýsledné. Neuspo- kojivý stav poznání by však mohl změnit některý z cvičenců, pomyslím si. Líně se sesunu z plážové zídky a oslovím hned prvního z nich. Pětadvacetiletý Carlos Jorge neví o Sokolu (port. falcão) nic, ale před foto- aparátem se s naloženými padesáti kilogramy pýří jako páv. Jeho kamarád Francisco A. Brito se na mou otázku nechápavě zakření, přifoukne hruď jako holub v toku a vypne se na kruzích. Celý ten slavný „případ Sokol“ mi pod vlivem událostí začne připomínat celkem obyčejnou novinářskou kachnu. Místní cvičí pro čistou radost z pohybu, celkovou kondici a také pro „kul- turistický ideál“, který je mladým Kapverďanům prezentován na stránkách lifestylových magazínů. Ať dělám cokoliv, na pokračování sokolského étosu zkrátka nenarážím. Zůstává mi jediné: jméno Néna, které se v jedné výpovědi opakuje jako vý- razný refrén. Tajemství lékárny Na druhý den ráno se vydávám do prázdných a vyhaslých mindelských ulic. Slovo, které jsem si před usnutím párkrát zopakoval, mi nedalo spát a pulzovalo mi ve spáncích jako neodbytné techno. „Néna, říkáte…,“ podrbe se v prošedivělých vousech muž přicházející od přístavu, „to by mohla být farmácia Néna…,“ odpoví zamyšleně a nasměruje mě zpátky do ulic probou- zejícího se centra. this unsatisfactory state of affairs about to be changed by the fitness fanatics on the beach, I wonder? I slowly get down from the beach wall and approach the first of them. Twenty-five-year-old Carlos Jorge has never heard of the Sokols (falcão in Portuguese), but in front of the camera he parades like a peacock with a 50 kg weight. His friend Francisco A. Brito pulls a puzzled expression at my question, expands his chest like a pigeon and pulls himself up on the rings. Judging by the progress I’m making with my investigation, the whole „Sokol case“ is beginning to look like one big journalistic red herring. The locals do exercise for the sheer joy of movement, to stay fit and for the „ideal body“ which the young inhabitants of the Cape Verde Islands are presented with on the pages of various lifestyle magazines. Wherever I look there’s no sign of the legacy of the Sokol ethos. I am left with one last hope: Néna, a name which turns up over and over again in one account. Secret of the pharmacy Next morning I head out into the deserted streets of Mindelo. The word (Nena), which I repeat to myself a few times before going to bed, keeps me awake and pulsates in my head like a persistent techno beat. „Néna, you say…“ says a man coming from the harbour, scratching his greying beard, “that could be the farmácia Néna…” He answers thoughtfully, directing me back into the streets of the town’s centre slowly awakening from its slumber. Around half an hour of searching later the neon sign of a pharmacy blinks into life above my head. inFusion | inFusion 1

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 87 After a moment’s indecision on the pavement outside I enter with resolve, introduce myself and ask the members of staff in white coats if they know anything about the Sokol movement. To my surprise none of them seems to think I’m mad. „Néna is my father’s nickname,“ smiles one of the pharmacists, “you can wait for him if you like, he’s out on his morning stroll…“ I sit down on the stone steps of the pharmacy and observe with interest as the street gradually fills with people. What does Mr Ramos look like? – I wonder. My thoughts are interrupted by the sound of a stick noisily striking the pavement. I look up and see an elegantly turned out gentleman heading towards the pharmacy from his walk. Just the word „Sokol“ has senhor Manuel Nascimento Ramos inviting me into the back rooms of the pharmacy. His son brings some small refreshments and a bulging yellow folder which Néna opens with a gesture from some world gone by. In front of my eyes appears a large port town, one which I don’t recognise and have never seen – the Fortim d´El Rei, the Cais Velho, old Rua da Lisboa… „Our chief,“ says Mr Ramos aiming a finger at the photo of a young man who looks like a naval officer. „Júlio Bento Oliveira – Comandante dos Sokols,“ recalls Néna. “He learnt about the Sokol movement when he was sailing on his small boat, the Siréna, to his native island of Santo Antao not far away. In an English newspaper he read an article about the Prague Sokols who promoted exercise, discipline and self-improvement” At the time the Cape Verde Islands were undergoing a period of poverty, drought and epidemic. Political and economic dependence on Portugal increased when in 1926 a military dictatorship, led by the infamous Salazar, seized power. The Asi po půlhodině hledání se mi skutečně rozbliká neon lékárny nad hlavou. Po chvíli nerozhodného přešlapování na chodníku odhodlaně vstoupím dovnitř, představím se a požádám personál v bílém, zda neví něco bližšího o Sokolu. K mému překvapení si nikdo z nich nemyslí, že jsem se zbláznil. „Néna je přezdívka mého otce,“ usměje se jeden z magistrů, „pokud chcete, můžete na něj počkat, šel na pravidelnou ranní procházku…“ Posadím se na kamenné schůdky před lékárnou a se zaujetím pozoruji ulici postupně se zaplňující lidmi. Jak vlastně může pan Ramos vypadat? – honí se mi hlavou. Proud myšlenek mi po čase rázem přehradí zvuk hůlky nápad- ně klepající o chodník. Vzhlédnu výše a spatřím muže elegantního vzezření, který si to se špacírkou míří k lékárně. Stačí jediné slovo – Sokol – a senhor Manuel Nascimento Ramos mě zve do zázemí lékárny. Jeho syn přináší na stůl malé pohoštění a nadité žluté desky, které Néna se starosvětským gestem rozevře. Před očima se mi rázem roz- prostře velký přístav tak, jak jej neznám a nikdy jsem neviděl. Stojící pevnost Fortim d´El Rei, přístavní molo u Cais Velho, stařičká Rua da Lisboa… „Náš náčelník,“ opře náhle pan Ramos prst o fotografii mladého muže s vzezřením námořního důstojníka. „Júlio Bento Oliveira – Comandante dos Sokols,“ pokračuje ve vzpomínkách Néna. „O Sokolu se dozvěděl tak, že se na své loďce Siréna plavil na rodný a nedaleký ostrov Santo Antao. Tehdy si v jakýchsi anglických novinách přečetl článek o pražském sdružení Sokol, jež kladlo důraz na cvičení, disciplínu a sebezdokonalování.“ Kapverdské ostrovy byly v té době chudou, suchem a epidemiemi sužovanou zemí. Politicko-ekonomická závislost na Portugalsku navíc zesílila tím, že 2 SOKOL ČESKOSLOVENSKÝ VS. SOKOL KAPVERDSKÝ Uctívaný vzor kapverdských Sokolů vznikl v roce 1862 jako první česká tělocvičná organizace v Rakousku-Uhersku z iniciativy lékaře Miroslava Tyrše a podnikatele Jindřicha Fügnera. Zlatý věk prožil vlastenecký a národní sebevědomí povzbuzující Sokol mezi světovými válkami (1918–1938). Stal se milionovou organizací, oslavovanou „národní armádou“, sokolovny se budovaly i v malých obcích a pořádaly se všesokolské slety. Život „kapverdského Sokola“ byl ve srovnání s jeho mateřským vzorem za prvé o poznání kratší (1932–1939) a za druhé byl coby občanské sdružení apolitickou organizací a odmítal se angažovat v establishmentu. Konec kapverdského Sokola se překrývá se vznikem a rozmachem mládežnické totalitní organizace Portugalská mládež (1936), k níž se náčelník Sokolů odmítl připojit. Fotografický archiv M. N. Ramose však datuje jedno ze sokolských cvičení v hlavním městě Praia na ostrově Santiago rokem 1939 – a tak lze předpokládat, že sokolský rozmach na Kapverdských ostrovech trval ještě téměř tři roky, než byla kapverdským Sokolům definitivně „přistřihnuta křídla“. 2 3 4 inFusion | inFusion 1 – Mindelo, rybářská čtvrť Mindelo, fishermen’s quarter 2 – 4 – Místní sportovní centrum pod otevřeným kapverdským nebem, kde tuží mládež tělo. Gymnastické kruhy, hrazda, narychlo svařené konstrukce posilovacích strojů a chuť sportovat. Local open-air sports centre where young Cape Verdeans build up their muscles. Rings, horizontal bars, hastliy welded weights machines and a passion for sport.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

88 | inhabitants of the Cape Verde islands were overcome by nhanhida, literally „bad mood“ in creole. Despair and hopelessness stalked the land. It can come as no surprise then that with this state of affairs news of a movement that had helped a European nation gain independence and liberty came like a bolt from the blue for J. B. Oliveira. A Sokol at heart „Strength and discipline, those were our watch words,“ declares Néna proudly. The Sokol movement’s task was to lift a demoralised population physically, morally and intellectually and in this spirit the future head Sokol gave his founding speech at the popular Eden cinema in Mindelo in 1932. A year later a cutting from the Cape Verde Islands newspaper proves that the Sokol’s ethos had gripped the entire nation: „It’s just a few months since a new association was established called the „Sokols of Sao Vicente”, whose aim we will attempt to explain. What is the Prague Sokol movement? A laudable organization founded in 1862 with the patriotic intent to overthrow the germanising Austrian regime that was suffocating the Czech nation. As the odds were against them, it became clear that the Czechs had to prepare for a future struggle and so the organizers of the Sokol movement began training their members in gymnastics to strengthen them physically and morally, and bring them onto a par with the Austrians. Thus was founded a friendly and useful organization whose name symbolises courage. This association, whose main federation is in Prague, is called the Czechoslovak Sokol Movement and includes all Czechoslovaks regardless of social class…” However this carefully maintained archive, whose pages Néna now turned with ceremony before me, concealed other interesting nuggets. Among the images of Sokol parades in Mindelo I spot a picture of the founder of the Czechoslovak movement with the exotic Cape Verde Islands members posing beneath it. For Mr Ramos [Mirózlav Tyrž] remains a great figure who inspired and gave courage to the people of the Cape Verde Islands. „Does the se v roce 1926 dostala k moci totalitní vojenská diktatura, v jejímž čele stál nechvalně proslulý Salazar. Kapverďany pohltila nhanhida, kreolská „blbá nálada“ zahrnující všudypřítomné zoufalství, beznaděj a bezvýchodnost. V tomto rozpoložení sil tudíž nebylo k podivu, že zpráva o hnutí, které dovedlo jeden evropský národ ke svobodě a státní nezávislosti, zasáhla J. B. Oliveiru prudce jako blesk z čistého nebe. Sokol v srdci „Síla a kázeň, to bylo naše heslo,“ hrdě deklamuje Néna. Sokol měl fyzic- ky, morálně a intelektuálně pozvednout upadající populaci a v souladu s tím pronesl budoucí náčelník Sokolů svůj zakládající projev v popu- lárním mindelském kině Eden v roce 1932. O necelý rok starší výstřižek z novin Kapverdské zprávy svědčí o tom, že se pro sokolské myšlenky postupně zapálil celý národ: „Je tomu již několik měsíců, co se ustavilo sdružení nazvané Sokolové ze Sao Vicente, jehož cíle se pokusíme krátce objasnit. Co jsou Sokolové z Prahy? Úžasná organizace založená v roce 1862 s vlasteneckým úmyslem svrhnout rakouský a germanizační režim, který dusil český lid. Protože síly byly nerovné, jevilo se nezbytné připravit Čechy na budoucí velký boj, a proto organizátoři Sokola začali cvičit členy v gymnastice, aby je fyzicky a morálně upevnili a tím aby vyrovnali jejich síly s rakouskými. Tak byla založena sympatická a užitečná organizace, je- jíž název Sokolové symbolizuje odvahu. Sdružení, jehož ústřední federace v Praze nese název Československá obec sokolská, zahrnuje celé Českoslo- vensko bez rozdílu tříd…“ Pečlivě vedený archiv, jehož listy přede mnou Néna obřadně obrací, však ukrývá i jiné kuriózní poklady. Mezi snímky zachycujícími sokolské pře- hlídky v Mindelu zahlédnu i obraz zakladatele československého Sokola, pod nímž pózuje jeho exotický kapverdský dorost. Ostatně [Mirózlav Tyrž] pro pana Ramose podnes zůstal velkým člověkem, který inspiroval a vzmužil kapverdský lid. „A u vás Sokol stále existuje?“ ptá se mě se zau- 5 6 7 8 inFusion | inFusion

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 89 Sokol movement still exist in your country?“ he asks with interest when we reach the end of the Sokol folder. „Yes,“ I reply, „but its ideas have changed“. Ramos nods his head gently, then with a firm and hearty handshake we part. And as we do, he utters a sentence which from him doesn’t sound like pathos in any way: „Socol é sempre ao meu coração” – the Sokol will always be in my heart.“ I leave the inimitable aroma of the pharmacy but a light feeling of intoxication stays with me: the incredible has become documented reality and in the faraway Cape Verde Islands I have met someone who remembers the Sokol movement. In a slightly dreamy haze I head back into town, a place I now look upon with different, Sokol eyes. The Mindelo town hall, Church Square and the main street along which the parades filed – these are all places associated with the Cape Verde Islands Sokols who performed their gymnastics on today’s Star Square. Today there’s not a trace of them left, just like the dusty airless Salina plain that disappeared. But it doesn’t alter the fact that our Sokol gave young people here a boost and for seven years made the Cape Verde Islands the strongest outpost of the movement outside Czechoslovakia. ❙ jetím, když se dostaneme na konec „sokolské kroniky“. „Ano,“ odpovídám, „ale jeho idea se proměnila.“ Pan Ramos lehce pokyne hlavou a rozloučí se silným a přitom vřelým stiskem ruky. A také větou, ve které v jeho podání nezazní ani půltón patosu: „Socol é sempre ao meu coração.“ Sokol navždy zůstane v mém srdci. Opouštím nezaměnitelnou vůni lékárny a do- provází mě pocit lehkého omámení: zprvu ne- uvěřitelné se stalo historicky podloženou sku- tečností a já se na dalekých Kapverdách setkal s účastným pamětníkem sokolského hnutí. V lehce snovém oparu se vydávám zpátky do města, jež rázem vidím zcela jinýma, sokol- skýma očima. Mindelská radnice, Kostelní náměstí, ale i hlavní ulice, po níž pochodovaly slavnostní maršparády. To všechno jsou místa historicky spojená s kapverdskými Sokoly, kteří své gymnastické přehlídky secvičovali na dneš- ním Náměstí hvězdy. Dnes tu po nich nenajdete ani stopu; stejně tak zmizela i někdejší prašná a udusaná planina Salina. Nemění to však nic na skutečnosti, že zde náš Sokol „na záletech“ vyvedl mladé a po dobu sedmi let učinil z Kap- verdských ostrovů nejsokolštější zemi hned po mateřském Československu. ❙ CHINA TOURS Vítězné náměstí 2, 160 00 Praha 6 tel.: 222 958 203-4 mobil: 731 440 070 e-mail: info@chinatours.cz www.chinatours.cz specialista na POZNÁVACÍ CESTY do Číny a Asie NOVINKA 2015 poznávací zájezdy pro rodiny s dětmi CZECHOSLOVAK SOKOL VERSUS CAPE VERDE ISLANDS SOKOL The venerated „forerunner“ of the Cape Verde Islands Sokol movement was founded in 1862 as the first Czech gymnastic organisation in Austro-Hungary by doctor Miroslav Tyrš and entrepreneur Jindřich Fügner. This patriotic movement, whose task it was to raise people’s faith in the nation, experienced its golden age in the interwar period (1918–1938). It had a million members, its celebrated „national army“. Sokol meeting halls were built in even the smallest villages and huge gatherings were organised. The lifespan of the Cape Verde Sokol movement (1932 –1939) was considerably shorter than that of the mothership – as an association and an apolitical organization it refused to be part of the establishment. The end of the Cape Verde Sokol overlaps with the formation of the totalitarian Portuguese youth movement (1936), which the leadership of the Sokols refused to join. Mr M. N. Ramos‘ archive shows Sokol exercises in the capital Praia on the island of Santiago in 1939, from which it can be inferred that the Sokol’s activities in the Cape Verde Islands lasted almost another three years before their „wings were clipped“ for good. 5 – Torrinhu de belem – socha objevitele. Mindelo Torrinho de belem – Statue of the discoverer. Mindelo 6 – Lékárník Néna vedl archiv sokolského hnutí na ostrovech s láskou. Pharmacist Néna lovingly keeps a folder on the island’s Sokol movement. 7 – Fotbal je pro lidstvo stejnou samozřejmostí jako dýchání. Kdekoli na světě. Football is like the air we breathe, wherever you may roam. 8 – Náměstí hvězdy – někdejší Salina, cvičiště. Star Square – erstwhile Salina, practice ground. inFusion | inFusion

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

W ell, let’s start with „The pentathletes are the most attractive men in Greece“. If this reminds you of Aristotle’s „Nothing destroys the human body more than continuous inactivity!“, then your train of thought is heading in the right direction. From these quotes you can sense that sport in ancient Greece (including among its philosophers) was the focus of much interest. The Sunday league BC Although the Greek sporting legacy is still with us as the cradle of the Olympic spirit, you have to go back even further to reach the prenatal stage of sport. This involves going back to a time when sport existed as ritual and was wrapped in all kinds of preparations for war and initiation ceremonies – it still had three thousand years to go until it would be the independent phenomenon it is today. The natives of pre-Columbian America (Maya, Aztecs etc) had some original ideas – in order to predict future events they created their own ceremonial ball games. This „juego de pelota Maya“ (often incorrectly shortened to pelota) was played by trained individuals (of high social status) and it can still be seen today in Mexico (and on YouTube). Asia, especially China and Japan, can also be proud of its part in this peculiar era in the annals of sport. ozvíte se třeba to, že „pětibojaři jsou nejhezčí chlapi Hellady“. Pokud vám to náhodou připomíná Aris- totelův citát „Nic tak neničí lidské tělo jako trvalá nečinnost!“, pak vaše myšlenky nabraly správný kurz a tušíte, že sport ve starém Řecku (včetně jeho filosofů) stál v popředí zájmu. Okresní přebor pár let před Kristem I když řecké sportovní dědictví nás provází jakožto kolébka olympijského du- cha dodnes, za prenatálním obdobím sportu musíte ještě dál. Dál do časů, kdy prasport existoval jako rituál a klubal se ze všemožných válečných průprav, popřípadě z iniciačních ceremonií a do dnešní svébytnosti mu chybělo asi tak tři tisíce let. Originální byli již indiáni v předkolumbovské Americe (Mayové, Aztékové…), kteří, aby předvídali budoucnost, propracovali vlastní obřadní míčové hry. Takzvanou „juego de pelota Maya“ (nesprávně zkracovanou na pe- lota) hráli k tomu trénovaní jedinci (společensky vysoce postavení) a můžete ji zhlédnout i dnes – v Mexiku nebo na YouTube. Na svébytnou část sportovních análů může být hrdá taktéž Asie, zejména Čína a Japonsko… Představte si, že muž fyzicky podobný Albertu Contadorovi usedá na kolo s bagetou v košíku, Ludvík X. odchází po korunovaci na tenis a mayský náčelník hraje házenou. To není surrealismus, to jsou útržky ze sportovní historie. Co ještě se v ní píše? Imagine a man in the physical condition of Albert Contador sitting on a bike with a baguette in a basket, Louis X going off for a spot of tennis after his coronation or a Mayan chief playing basketball. It all seems a bit surreal but these are actual snippets from the history of sport. So what other nuggets does the book of sporting history hold? ÚSVIT ŠAMPIONŮ THE RISE OF CHAMPIONS MUŽI : ŽENY | MEN : WOMEN 8 : 2 TOP AKCE | TOP EVENTS: Tahouni 2012: fotbalové Euro, letní olympiáda v Londýně Skokani sezóny: tenisová zápolení ve Wimbledonu, Roland Garros a Davis Cup Tahouni desetiletí: závody Formule 1, hokej, fotbal, atletika, olympijské hry, tenis Výzvy a příležitosti: basketbal, koňské dostihy VĚK | AGE 50%: 18–45 let | years 30%: nad 45 let | years 20%: ostatní | other Main draws of 2012: European football championships, London Olympics Going up this season: Wimbledon, Roland Garros and the Davis Cup Sports and events of the decade: Formula 1, ice hockey, football, athletics, the Olympics, tennis To be discovered: basketball, horse racing ČESKÝ FANDA | THE CZECH SPORTS FAN Zdroj | Source: CK Slantour WWW.SLANTOUR.CZ inFusion | inFusion 90 | Zdroje | Sources: Olympijská revue, Příloha Slovenského olympijského výboru, 2007/02 Dějiny sportu, prezentace k přednášce. Dostupné z: www.fpharm.uniba.sk Petr Schaffer, Bakalářská práce: Počátky fotbalu ve světě. Dostupné z: http://is.muni.cz/th/120798/fsps_b/text_prace.pdf Kronika olympijských her, Praha: Fortuna print 1996. 328 s. Připravila | Prepared by: Hana ČermákováOlympic revue, Annex Slovak Olympic Committee, 2007/02 History of Sport, presentation to the lecture. Available from: www.fpharm.uniba.sk Peter Schaffer, Bachelor thesis: The origins of football in the world. Available from: http://is.muni.cz/th/120798/fsps_b/text_prace.pdf Chronicle of the Olympics, Praha: Fortuna print 1996. 328 s.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

inFusion | inFusion | 91 Foto | Photo: Puma, www.puma.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

92 | inFusion | inFusion Na olympijských hrách v Athénách roku 1896 pořadatelé zařadili do sportovní gymnastiky šplh. Lano bylo zavěšeno na venkovním prostranství ve výšce 14 metrů a závodníci museli šplhat v tzv. „přednosu“. Jediným závodníkem, kterému se podařilo 14m zdolat, byl domácí Nikos Andriakopoulos s časem 23,4 vteřiny. Fenomén Tour de France se jako nekonečná dřina zrodil už před více než 100 lety [2]. Tehdy ale jezdci spali kolem trati, bylo jim zakázáno přijímat cizí pomoc a v košíku na bicyklu si vezli jak nářadí, tak bagety k jídlu. Rodokmen fotbalu je doložen k „prvnímu výkopu“, mají ho na svědomí možná už Egypťané. V Číně se ve 4. a 3. století př. n. l. hře podobné fotbalu říkalo su-chu. Ve 4. století př. n. l. píše Platón v dialogu Faidon o míči, který byl složen ze dvanácti dílů. V roce 1331 Edward III. nepovolil hrát fotbal v ulicích kolem Westminsteru, neboť tím byla rušena zasedání parlamentu. V roce 1364 se fotbal zakazoval kněžím. Fotbal se v současné podobě zrodil v Anglii v šedesátých letech minulého století. 21. 12. 1898 vyjelo podivné vozidlo nazvané Voiturette před několika užaslými diváky prudký svah ulice Lepic na Montmartru v Paříži a odstartovalo tak století úspěchů značky Renault. [3] At the Olympic Games in Athens the organisers included the gymnastic discipline called the climb. The 14-metre rope was suspended in an outdoor arena and competitors had to climb up in a very taxing way. The only competitor who managed to get all the way up was the Greek Nikos Andriakopoulos who took just 23.4 seconds to perform the feat. The endless slog which is the Tour de France was born as an event over a century ago [2]. In those days competitors slept along the route, they were not allowed to receive help from anyone else, and they would carry tools and a baguette to eat in a basket on the bike! Football’s genealogy goes back to the „first kick-off“, which can possibly be attributed to the Egyptians. In China in the 4th and 3rd centuries BC there was a game similar to football called su-chu. In the 4th century BC Plato in his Faidon talks of a ball made up of twelve parts. In Rome big names of the day, including Julius Caesar, would take part in games. In 1331 Edward III prohibited the playing of football in the streets of Westminster as it disrupted sessions of parliament. In 1364 priests were banned from the game. In its current form football was born in England in the 1860s. On 21.12.1898 in front of several astounded onlookers a strange vehicle called the Voiturette ascended the steep slope of Lepic Street in the Parisian neighbourhood of Montmartre, kicking off a century of success for Renault. [3] SILNÉ MOMENTY HISTORIE SPORTU | STRONG MOMENTS OF SPORT HISTORY Bare-cheeked sporting talent Greece is generally regarded as the cradle of modern sport. Superb warriors who appreciated the harmony between body and soul, founders of the Olympic ideal and creators of many sporting disciplines – the Greeks were all of these things and much more of course. For instance gymnastics is one of the activities to which the Greeks gave definite form and whose name they determined. The word gymnastics was later derived from the Latin gymnós (naked), which suggests that the sportsmen of antiquity performed „lightly dressed“. No one can deny their unconventional resolve [1]. Service please! Unlike Greece, Mesopotamia remained in the prenatal stage of sport, although between the Euphrates and Tigris Sumer fought against Sumer in a fist fight and there were chariot races. Ancient Rome echoed to the greeting „Morituri te salutant“ and even in the medieval period, normally regarded as a time of decline in all human activities, sport didn’t go into hibernation. Chivalry had its heyday, a challenge even for the hardest sports nut. Fencing, horse Hambatí a v kondici Za kolébku současného sportu obecně považujeme Řecko. Skvělí váleční- ci, obdivovatelé harmonie těla a ducha, zakladatelé olympijské myšlenky i mnoha sportovních disciplín, to všechno a mnohem více jsou staří Řekové. Například gymnastika patří k těm aktivitám, kterým dali Řekové formu a předurčili jejich název. Slovo gymnastika bylo odvozeno od latinského výrazu gymnós (nahý), což naznačuje, že sportsmani v době před Kristem cvičili spoře oděni. Nekonvenční odhodlání se jim rozhodně nedá upřít [1]. Servis, prosím Mezopotámie oproti Řecku zůstává prenatální dobou sportovní, i když i me- zi řekami Eufrat a Tigris se zápasilo Sumer proti Sumerovi v pěstních sou- bojích a pořádaly se závody vozů. Starověký Řím pak rezonuje pozdravem „Morituri te salutant“ a ani středověk, obvykle zaměňovaný za úpadek všeho „lidského“, kómatem sportu netrpí: rozvíjí se ideál rytířství a ten je dosti ná- ročnou výzvou i pro otrlé. Je pěstován šerm, jízda na koni, běhání, skákání, plavání, šplh, lovná štvanice, turnajové zápolení. K tomu všemu přičtěme 1 2 3

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 93 inFusion | inFusion riding, running, jumping, swimming, climbing, hunting and jousting were all cultivated. You could also add to this respect for the fairer sex, art, poetry recital and singing, pretty intensive requirements for medieval man (women were expected to do other things). Perhaps so that these ideals and their devotees came out on top over others, there were also a number of less noble activities such as games played in specially built ball game halls. This included tennis, or rather its forerunner, the „jeu de paume“ (literally the French „game of the palm“). This changed over time – instead of the palm stringed rackets were introduced, and at the dawn of the modern age in 1480 French King Louis XI issued a decree on the production of tennis balls: they had to be sewn from top- quality leather and be stuffed with only the best materials. Tennis became a favourite among the aristocracy, though servants were responsible for serving! Holy water Canoeing and kayaking also deserve a mention while we are on the subject of medieval sport – Czech water sports websites all claim that the first canoeist may have been Pažit of Měňany who paddled down the River Berounka. The only proof he ever lived is a picture of a man holding a paddle which can be found at Karlštejn Castle. St Adalbert (murdered in Prussia in 997) is the only proven oarsman of the period – he always rowed to the places he wanted to convert to Christianity. Modern-day sport With the discovery of America, the arrival on the scene of various liberation movements and technological advances, sport becomes a cultural phenomenon. All human activity is infused with a fresh impetus, including physical activity. The link between sport and prehistoric ritual or warfare is broken. Sport becomes just sport, a phenomenon from which more and more disciplines are born. In 1869 the Olympic flame is reignited and the modern games include almost every sporting discipline with any kind of tradition. The motto ”Citius, Altius, Fortius“ (Faster, Higher, Stronger) inspires the next century. But the loftiest aim of sport can still be traced back to the Anglo-Saxon, word „disport“ – to have fun and relax – an escape from day-to-day duties and a bit of fun. ❙ i úctu k dámám, umění recitace a zpěvu, čímž se středověké požadavky na muže (od dam se čekalo něco jiného) přiostřují. Snad proto, aby tyto ideály a jejich vyznavači vynikli nad jinými, existovala i skupina neuroze- ných aktivit, jako například hry v míčovnách. Do této odnože spadal i tenis, respektive jeho předchůdce „jeu de paume“ (francouzsky doslova hra dlaní). Hra se však proměňuje, místo dlaně se odpaluje dřevěným náčiním s výple- tem a na úsvitu novověku v roce 1480 vydává francouzský král Ludvík XI. výnos o výrobě tenisových míčů: musí být šity z nejkvalitnější kůže a obsa- hovat pouze kvalitní vycpávku. Tenisu přichází na chuť šlechta, nicméně i ta za sebe nechává podávat svá pážata: Servis, prosím. Ve jménu víry Malou středověkou noticku si zaslouží i vodáctví – české vodácké servery unisono citují, že prvním vodákem se zdá býti Pažit z Měňan, brázdící vo- dy řeky Berounky. Jediné, co dokládá jeho existenci, jeho podobizna muže v říze s pádlem na hradě Karlštejn. Za historicky doloženého vodáka je po- važován sv. Vojtěch (zabit v Prusku 997), který se plavil na lodici poháněné pádly, aby šířil křesťanství. Další meta Po objevení Ameriky se s příchodem osvobozeneckých hnutí a technic- kých přelomů sport stává kulturním elementem. Nový duch jako by zavál do všech lidských činností, tělesnou aktivitu a výchovu k ní nevyjímaje. Pojítko mezi sportem a pracivilizačními rituály či vojenským cvičením je překonáno. Sport je sportem, fenoménem, ze kterého se rodí další. V roce 1869 znovuožívá olympijská myšlenka a novodobé olympijské hry zahrnují téměř všechny dosud známé sportovní disciplíny s tradicí. Heslo „Citius, Altius, Fortius“ (rychleji, výše, silněji) se stává hnacím motorem i dalších století. Za nejvyšší metu nicméně stále platí původní základ slova sport, anglosaský výraz „disport“ pro obveselení, rozptýlení. Vlastně útěk od po- vinnosti k zábavě. ❙ NOVINKA NOVINKA NOVINKA CK AGL travel Jungmannova 6, Praha 1 800 222 210 aktuální nabídku na webu

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

94 | advertorial borník, jako je například specialista na zdravou výživu Petr Havlíček, než když vám to sděluje úředník pojišťovny. Díky tomu můžeme dnes říci, že řadě našich klientů se s námi v akci „Změním se“ podařilo nejen zhubnout, ale začali zdravěji jíst i žít a díky tomu zlepšili svůj zdravotní stav. Ukázalo se, že klienti na naše aktivity slyší, protože se rapidně zvýšil počet preventivních vyšetření, která si nechali udělat. Z nabídky vašich služeb na mě zapůsobilo i výhodné cestovní pojištění. Jaké jsou jeho hlavní přednosti? Jedním ze skvělých bonusů našeho cestovního pojištění, které nabízíme ve spolupráci s pojišťovnou ERGO, je například 20% rodinná sleva. Při cestování po Evropě mají klienti zaruče- ny léčebné výlohy v neomezené výši. A například studenti od 15 do 26 let mají pojištění na cesty u nás zcela zdarma. Mohou klienti uzavírat pojištění online? Ano, mohou si uzavřít cestovní pojištění online a stejně tak se mohou online přihlásit k naší zdravotní pojišťovně, pokud ješ- tě nejsou jejími klienty, což jim vřele doporučuji. (úsměv) Jak jste na tom s prevencí a zdravým životním stylem vy osobně? Snažím se držet zásad, které doporučujeme svým klientům – nepřipustit si k tělu stres, což, přiznávám, je někdy opravdu nesmírně obtížné. Ve chvilkách volna, kterých sice není příliš, se snažím být na čerstvém vzduchu a trochu se hýbat. Mám rád lezení po horách, turistiku a taky se rád projedu na ko- lečkových bruslích. V rámci možností volím zdravější, lehčí jídla, které ale s oblibou zapiju kvalitním vínem. To doporučuji i všem čtenářům vašeho časopisu. Prostě, jak už jsem jednou říkal: žijme v klidu a v pohodě, ale na plný plyn. ❙ C o to vlastně je ta Karta života? Je to elektronický pomocník, který našim klientům dává řadu užitečných a důležitých informací. Aplika- ci ZP211 mají dnes už většinou staženu v chytrém telefonu, takže mohou například rychle zkontrolovat, jakou péči na ně vykazují jejich lékaři a kolik za to pojišťovna zaplatila. Mohou si plánovat preventivní prohlídky u lékařů, najít pomocí apli- kace nejbližšího lékaře v okolí a nechat se k němu navigovat. Aplikace má i SOS tlačítko pro případ nouze a řadu dalších „vychytávek“. Tak teď už vím, proč službu doprovází slogan „Karta, která vám může zachránit život“. Ano, kromě SOS tlačítka Karta života dává stručný přehled nejzávažnějších onemocnění, případných alergií a užívaných léků pacienta, což se pak může hodit lékařům záchranné služ- by, kteří mají do této aplikace – pokud k tomu dá klient pojiš- ťovny předem souhlas – přístup. To je rovněž velmi užitečná věc, která opravdu může přispět až k záchraně života. S popularizací pojištění a zdravého životního stylu vám pomáhají i známé osobnosti – herec Pavel Kříž, zpěvačka Marta Jandová, výživový poradce Petr Havlíček a další. Proč jste se rozhodli jít touto cestou? Jsme rádi, že tito známí klienti naší pojišťovny se nechali nad- chnout pro naši filozofii Zdraví jako vášeň. Prostě, snažíme se i s jejich pomocí lidem vštípit, že je opravdu lepší být zdravý než se nechat třeba sebelépe léčit. V běžném životě na to často zapomínáme, špatně se stravujeme, málo hýbeme, podléháme stresu, honíme se… A přitom stačí docela málo, abychom si zdraví dlouho udrželi. No, a je jistě příjemnější, když vás o těchto pravdách přesvědčuje známá osobnost, případně od- V České republice působí sedm zdravotních pojišťoven. Jednou z největších je Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra ČR (ZP 211). Stará se o jeden a čtvrt milionu klientů a za jejich zdravotní péči zaplatí lékařům ročně kolem 23 miliard korun. Kromě toho, že hradí svým klientům i tu nejmodernější a nejnákladnější zdravotní péči, motivuje je ke zdravému životnímu stylu pomocí svého projektu Zdraví jako vášeň a zároveň jim zdarma poskytuje důležité informace o zdraví prostřednictvím Karty života. Proto jsme se jejího generálního ředitele Ing. Jaromíra Gajdáčka, Ph.D., MBA, zeptali: SVÉ KLIENTY MOTIVUJEME KE ZDRAVÍ, ŘÍKÁ ŠÉF ZDRAVOTNÍ POJIŠŤOVNY 211 Infolinka: 844 211 211 www.zpmvcr.cz

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 95 advertorial Exotické zájezdy šité na míru! Exotické zájezdy šité na míru! INEX, cestovní kancelář s pětadvacetiletou tradicí. Nejširší nabídka pobytů na českém trhu, největší počet nabízených hotelů a resortů, nejvíce osobních zkušeností. Dovolená je vždy připravená na základě Vašich indi- viduálních představ, přání a finančních možností. Odlety jsou možné po celý rok, na jakoukoli dobu a z kteréhokoli letiště – vše je podřízeno jen a jen Vám! cestovní kancelář INEX, Italská 8, Praha 2, tel.: 222 521 774, e-mail: exotika@ckinex.cz, www.ckinex.cz Váš osobní „léka “ na cestáchVáš osobní „léka “ na cestách Wobenzym - originální tradiční enzymový lék z přírodních zdrojů k vnitřnímu užití. Čtěte pečlivě příbalovou informaci. www.wobenzym.cz / konzultace s lékařem na tel.: 800 160 000 / MUCOS PHARMA CZ, s.r.o., Uhříněveská 448, 252 43 Průhonice Inzerce Lék WobenzymLék Wobenzym®® · p sobí proti otok m nohou p i delším cestování· p sobí proti otok m nohou p i delším cestování · posiluje oslabenou imunitu· posiluje oslabenou imunitu · významn urychluje lé bu p ípadných úraz· významn urychluje lé bu p ípadných úraz · pomáhá rychleji p ekonat ch ipky a nachlazení· pomáhá rychleji p ekonat ch ipky a nachlazení · urychluje rekonvalescenci po nadm rné námaze· urychluje rekonvalescenci po nadm rné námaze Prost pomáhá… Více na www.wobenzym.cz

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

TECHNOLOGY TO ENJOY CZ l – l

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 97 advertorial www.okna.eu telefon: 773 360 000 e-mail: okna@okna.eu autor projektu RD: David Kraus autoři projektu RD: Jan Stempel a JanTesař Řecko Kypr řecké ostrovy Léto 2015 Karpathos, Samos, Thassos, Lesbos, Peloponés, Kalamata, Egina, Kos, Rhodos, Symi, Zakynthos, Kréta, Korfu, Chalkidiki, Limnos, Pierie, Kypr VTT, Praha 2, Ječná 10, tel.: 224 920 177, info@vtt.cz,Brno, Josefská 8, tel.: 542 210 736, brno@vtt.cz, zelená linka: 800 100 130, G www.facebook.com/ck.vtt www.vtt.cz TSM 0916 v3.indd 1 18. 9. 2014 13:06:54

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

98 | INTERNATIONAL DOCUMENTARY FILM FESTIVAL The 18th International Documentary Film Festival, the largest event of its kind in central and Eastern Europe, will take place in October in the town of Jihlava. This year’s theme will be the „factory“ – one of the first films made by the Lumiére brothers was „Workers Leaving the Lumière Factory“. The festival will return to French cinematography in the Tribute section which will include an early work by the giant of world film, Alain Resnais. The festival programme offers four different sections as well as discussions with some of the directors and various concerts. Jihlava, 23rd to 28th October MEZINÁRODNÍ FESTIVAL OUTDOOROVÝCH FILMŮ Soutěžní putovní přehlídka filmů s outdoorovou tematikou odstartovala začátkem října na Ostravsku. Letošní ročník filmového festivalu ovšem potrvá až do 6. prosince a navštíví přes čtyřicet měst v Čechách a na Slovensku. Festival nabídne ve čtyřech soutěžních kategoriích snímky, které se zaměřují na extrémní sporty, horolezectví, vodní dobrodružství či cestování. Čestným hostem 12. ročníku festivalu bude Jaromír Štětina, bývalý válečný reportér. Vybraná česká města, od 3. října do 6. prosince INTERNATIONAL FILM FESTIVAL WITH AN OUTDOOR THEME This travelling festival featuring films with an outdoor theme kicked off in mid-September in the Ostrava District. This year‘s festival will run until 6th December, visiting over 40 towns in the process both in the Czech Republic and Slovakia. The festival offers films in four categories focusing on extreme sports, climbing, adventures in and on water and travel. Guest of honour at the 12th festival will be Jaromír Štětina, a former war reporter. Selected Czech towns and cities, 3rd October to 6th December NIGHT RUN 2014 Netradiční klání si koncem října budou moci vyzkoušet účastníci závodu Night Run [4]. Poslední ze série nočních běhů se uskuteční v Českých Budějovicích, kde sportovci s čelovkami rozsvítí ulice a náměstí. Pro malé závodníky je v jihočeském městě připraven Kids Cup, ale i různé atrakce jako skákací hrady, souboje autíček na dálkové ovládání či malování.   České Budějovice, 25. října NIGHT RUN 2014 All participants in the Night Run [4] series can take part in this unusual event at the end of October. The last in the series will take place in České Budějovice where runners will light up the city’s streets and squares with their head torches. For budding runners the city is organising a Kids Cup as well as laying on various attractions such as bouncy castles, remote control car racing and drawing sessions.   České Budějovice, 25th October COOLTOUR ČESKO | CZECH REPUBLIC inFusion – Česká republika | inFusion – Czech Republic 1 4 MEZINÁRODNÍ FESTIVAL DOKUMENTÁRNÍCH FILMŮ Největší událost svého druhu ve střední a východní Evropě čeká koncem října město Jihlava, které bude hostit 18. ročník Mezinárodního festivalu dokumentárních filmů. Za letošní motiv byla zvolena továrna, vždyť právě jeden z prvních filmů bratří Lumiérů byl Odchod z továrny. K francouzské kinematografii se festival vrátí v sekci Pocta, kde uvede ranou dokumentární tvorbu velikána světové kinematografie Alaina Resnaise. Program festivalu nabídne čtyři filmové sekce, ale i debaty s režiséry a koncerty. Jihlava, od 23. do 28. října Foto|Photo:Thinkstockphotos.comFoto|Photo:Thinkstockphotos.com JAZZ BEZ HRANIC Rytmické jazzové tóny zaplní na podzim západočeskou Plzeň, město proslulé výrobou piva. Odehrávat se zde bude 9. ročník mezinárodního festivalu Jazz bez hranic [1]. V letošním roce se návštěvníci mohou těšit na vystoupení amerického trumpetisty Royho Hargrova, držitele ocenění Grammy, či skvělého pianistu Skipa Wilkingse. Velkým lákadlem bude také rozhlasový orchestr ze Stuttgartu, SWR Big band, jenž spolupracuje s nejlepšími skladateli a německými televizemi. Jazzem ale ožije celé Plzeňsko, některé koncerty si dokonce budete moci vychutnat v partnerských německých městech. Plzeňsko, od 2. října do 22. listopadu JAZZ WITHOUT BORDERS Jazz rhythms will fill autumnal Pilsen this year, a place usually more famous for its beer. The city will host the 9th international festival called Jazz without Borders [1], and this year visitors can look forward to performances by the American trumpeter and Grammy winner Roy Hargrove, as well as the superb pianist Skip Wilkings. Other huge draws will be the Stuttgart Radio Orchestra and the SWR Big band who work with some of the best composers around and German TV stations. The jazz festival will also spill out into the Pilsen District and some concerts will even be held across the border in Germany. Pilsen and around, from 2nd October to 22nd November

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 99 17. FESTIVAL SWINGOVÉ HUDBY Podzim v hlavním městě je již tradičně spojen s Festivalem swingové hudby, jenž se posedmnácté koná v Národním domě na Vinohradech. Na letošním ročníku se představí světové i české hvězdy, mezi nimi například americká altsaxofonistka Grace Kelly či Ondřej Havelka a jeho Melody Makers. Přijďte si vyslechnout skladby širokého žánrového spektra, od hollywoodských muzikálů až po vrcholná čísla swingových big-bandů. Praha, od 13. do 14. listopadu 17TH SWING FESTIVAL Autumn in the capital is traditionally the time for the Swing Festival which will take place for the 17th time at the Národní dům in Prague’s Vinohrady district. This year’s festival will feature Czech and international stars including the American alt saxophonist Grace Kelly and Ondřej Havelka and the Melody Makers. Come and enjoy a wide spectrum of musical genres, from Hollywood musical hits to hot big band numbers. Prague, 13th & 14th November NOC DIVADEL V deseti evropských státech proběhne v polovině listopadu divadelní noc plná zážitků a užít si ji budete moci i v České republice. Kulturní stánky otevřou ve večerních hodinách své brány a připraví pro své návštěvníky speciální program – workshopy, autorská čtení, inscenace pro děti či dospělé, projekce filmů. Novinkou druhého ročníku je společné téma Noci divadel [5], kterým se v letošním roce stala česká hudba. Vybraná česká divadla, od 15. do 16. listopadu THEATRE NIGHT In mid-November Theatre Night [5], an event packed with great experiences, will take place in ten European countries, including the Czech Republic. Venues will open their doors in the evening hours and will put on special programmes for their visitors such as workshops, readings, performances for children and adults and film screenings. A new feature for the event’s second year is a common theme; this year it will be Czech music. Selected theatres across the country, 15th & 16th November 2014 VZPOMÍNKOVÉ AKCE K BITVĚ U SLAVKOVA Moravská obec Slavkov u Brna si každým rokem připomíná nejslavnější napoleonskou bitvu. Ta se zde odehrála 2. prosince 1805, kdy francouzský císař porazil své početnější soupeře geniální taktikou. Náročný boj armád tří císařů předvede i letos více než devět set účastníků v dobových kostýmech v ukázce u obce Tvarožná [2]. Ve Slavkově u Brna se můžete těšit na večerní defilé přehlídku s ohňostrojem i na samotného Napoleona, který vás provede zdejším zámkem. Vzpomínkové akce se neobejdou bez ukázek vojenského ležení, koncertů a předvánočního řemeslného jarmarku. Slavkov u Brna, od 28. do 30. listopadu EVENT TO COMMEMORATE THE BATTLE OF AUSTERLITZ Every year the Moravian village of Slavkov u Brna (Austerlitz) commemorates the famous Napoleonic Battle of Austerlitz. This took place 2nd December 1805 and saw the French emperor defeat his more numerous opponents using some clever tactics. This year over 900 participants in period uniforms will re-enact the fierce battle near the village of Tvarožná [2]. In Slavkov u Brna you can look forward to an evening parade and firework display, as well as Napoleon himself who will be giving guided tours of the local castle. The commemorative event will also include a military encampment, concerts and a Christmas market. Slavkov u Brna, 28th to 30th November OSLAVY VZNIKU REPUBLIKY Těsně před ukončením první světové války vzniklo 28. října samostatné Československo a pro oba národy se začaly psát nové dějiny. V letošním roce slavné výročí uctí celá země a řada institucí sídlících v Praze otevře návštěvníkům své brány. Mezi nimi nebudou chybět Poslanecká sněmovna, Senát či Kramářova vila, rezidence českých premiérů. Komentované prohlídky plánuje též secesní klenot Obecní dům [3], který je úzce spjat s vyhlášením první republiky. Praha, 28. října CZECH NATIONAL DAY Shortly before the end of WWI an independent Czechoslovakia was created on 28th October 1918, and for both nations involved it was the beginning of a new chapter in their histories. This year the whole country will be marking the day and a number of Prague-based institutions will be throwing open their doors to the general public. This includes the Czech parliament, the Senate and the Kramářova Villa, the Czech Prime Minister’s residence. There will also be guided tours of the Art Nouveau gem which is the Municipal House [3] where the new republic was declared. Prague, 28th October inFusion – Česká republika | inFusion – Czech Republic 5 2 3 VÍCE TIPŮ PRO VÁŠ VOLNÝ ČAS NALEZNETE NA: YOU’LL FIND MORE THINGS TO DO IN THE CZECH REPUBLIC AT: WWW.KUDYZNUDY.CZ Foto|Photo:LiborSváček,CzechTourismFoto|Photo:Thinkstockphotos.com Foto|Photo:Thinkstockphotos.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

100 | advertorial Vysoká úspěšnost absolventů Například na Univerzitě Jana Amose Komenského Praha byla za loňský rok u státních závěrečných zkoušek velmi vysoká úspěšnost studentů s rokem na- rození 1973 a nižším – a to dokonce více než 97%. Tato úspěšnost je dána hned několika faktory. Lidé ve středních letech jsou daleko motivovanější. Vědí, proč studují, a mají motivaci dostudovat. Také mají zcela jiný vztah k penězům, ne- boť si sami studium platí – studentům denního studia často školné platí rodiče. Dalším důležitým faktorem je tlak okolí, který tento typ studentů motivuje stu- dium dokončit – těžko si představit, že člověk vysvětluje svému zaměstnavateli, který se například na financování studia podílí, že nedostudoval, protože ho studium náhle přestalo bavit. Lidé ve středním věku zkrátka chtějí u zkoušek uspět i proto, že zkouškám přikládají určitou prestiž a nechtějí se „ztrapnit“ případným neúspěchem. Další výhodou je potom fakt, že tito studenti umí do učiva implementovat svoje vlastní pracovní zkušenosti, umějí efektivně pra- covat s časem a také dovedou lépe propojit informace z více předmětů. Studenti z praxe si pod mnoha pojmy umí představit konkrétní procesy a pracovní zku- šenosti, které umí do výuky, zkoušky, kvalifikační práce či u státnic aplikovat. Studium pro lepší plat i osobní rozvoj Na Univerzitě Jana Amose Komenského Praha se také, jako na jedné z mála univerzit v Česku, v rámci výuky věnují specializaci zvané Age management. Ten je součástí řízení lidských zdrojů, je to vlastně řízení lidí ve firmě podle věku. Různé věkové kategorie zaměstnanců mají svá specifika a potřeby, s čímž ostatně souvisejí i nároky na vzdělávání a kvalifikaci zaměstnanců. Právě zvý- šení kvalifikace je přitom jednou z nejčastějších příčin, proč lidé v kategorii 50+ studují. Udržení pracovního místa, zvýšení kvalifikace, rozvoj sebe sama a vyšší platové ohodnocení se určitě vyplatí, je však na místě vybírat školu pečlivě. Vysokoškolské studium již dávno není jen výsadou středoškoláků, studovat dnes může téměř každý, bez ohledu na věk. Jste ve středních letech, rádi byste si rozšířili vzdělání, ale bojíte se, že školní návyky a schopnost se učit jsou ty tam? Právě naopak. Praxe i nejnovější vědecké výzkumy ukazují, že vzdělatelnost s věkem nemizí, ale modifikuje se a strukturně mění. Po třicátém roku duševní kondice dokonce mírně narůstá a teprve před šedesátým rokem začíná opět mírně klesat. U starších studentů je navíc vysoce vyvinuta praktická inteligence. Chtějte od studia víc! Ať už se tedy na vysokou školu chystáte po střední, nebo si doplňujete vzdělání při práci, vybírejte školu také podle toho, co vám nabízí nad rá- mec studia. Samozřejmostí by měla být kvalitní vědecká činnost, besedy se zajímavými osobnostmi nebo pořádání vědeckých konferencí. Kromě akademického života jsou samozřejmě důležité i další faktory: například kvalitní jazyková výuka, zajímavé vědecké projekty a kvalitní zázemí. Co do výuky jazyků, i tady je UJAK na špici – na Univerzitě Jana Amose Komenského Praha si studenti mohou vybrat z nabídky hned několika jazyků – angličtiny, němčiny, španělštiny, francouzštiny, ruštiny a češtiny pro cizince. Univerzita je navíc jediným místem v Česku, kde je možné skládat mezinárodní zkoušky telc – The European Language Certifica- tes. Ty mohou držiteli certifikátu výrazně pomoci například při hledání uplatnění v zahraničí. K tomu může ostatně výrazně pomoci také profesní titul MBA, přičemž UJAK získala pro svůj vlastní MBA program prestižní mezinárodní akreditaci. Univerzita Jana Amose Komenského Praha je první soukromou vysokou školou v Česku, která získala status univerzity. Nabízí studium širokého spektra společenskovědních oborů. Stěžejní jsou Vzdělávání dospělých, Andragogika, Speciální pedagogika, Evropská hospodářskosprávní studia, Sociální a mediální komunikace, Management cestovního ruchu, Právo v podnikání, Manažerská studia, Pojišťovnictví a Bezpečnostní studia. Na- bízí možnost dosáhnout řady akademických titulů (Bc., Mgr., Ing., PhDr., Ph.D.) a také studovat v programu Master of Business Administration se zaměřením na rozvoj lidských zdrojů a Evropskou unii a získat titul MBA (mezinárodní akreditace FIBAA, Bonn). Umožňuje studovat prezenčně i kombinovanou formou. ❙ STUDOVAT SE VYPLATÍ V KAŽDÉM VĚKU. BUĎTE NA VÝBĚR ŠKOLY NÁROČNÍ!

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

bez hranickrajinu divů Českosaské Švýcarsko, Objevte www.ceskesvycarsko.cz

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

O ČEM JE WELLNESS? Wellness je do jisté míry filosofií a je nutné ho chápat nejen jako aktuální trend ale především jako zdravý, aktivní přístup k životu. Současné pojetí wellness vychází z původně řeckého ideálu har- monie krásného těla a dobrého ducha. Slovo wellness vzniklo ze spojení anglických slov: „we- llbeing“ a „fitness“ a jeho volný překlad znamená „být v pohodě a fit“ nebo „dobré zdraví“. Wellness životní styl představuje tělesnou krásu a zdatnost, pozi- tivní přístup k životu, zdravou výživu, osobní návyky a vnitřní rovnováhu. Wellness znamená nejen být zdravý, ale i cítit se tak v co nejvyšší možné míře. Působení na psychické zdraví se odráží i na zdraví fyzickém. Jsou známy psychosomatické choroby, které jsou zapříčiněny psychic- kou nerovnováhou. Mnohdy po- cit harmonie a štěstí, který navo- dí lázeňské a wellness procedury, dokáže pomoci vyléčit choroby, na které už žádné léky nezabírají. KAM ZA WELLNESS? Ideálním místem odpočinku jsou Karlovy Vary, které nabízí spous- tu wellness aktivit a možností strávení volného času. Doporu- čujeme vyzkoušet hotely Impe- rial nebo Spa Resort Sanssouci, v nichž hotelové wellness služby zahrnují fitness, beauty salony a lázeňská centra nabízející ma- sáže, koupele či vířivky a bazény. Navíc hotely disponují typickým velmi estetickým a harmonickým prostředím s mnoha přírodními prvky. Tato lázeňská zařízení nabízejí kromě klasických léčebných pro- cedur také řadu netradičních we- llness procedur, jako například Shiatsu masáž, Hot Stone The- rapy, Solnou jeskyni, Masáž ha- vajskou „Lomi Lomi“, Thalasso a Thalaspa terapii nebo aroma- terapeutické koupele se silnými harmonizující účinky. www.spa-resort-sanssouci.cz www.spa-hotel-imperial.cz Více na www.spa-resort-sanssouci.cz Spa Resort Sanssouci****, U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary Member of Imperial Karlovy Vary Group 3–5 denní pobyty 30% MÁTE SE RÁDI? 30% SPA & WELLNESS programy pro každého… KDO Z NÁS BY NECHTĚL VYPADAT A CÍTIT SE DOBŘE? PŘITOM STAČÍ TAK MÁLO! ZDRAVÍ I SKVĚLÝ VZHLED JSOU ODRAZEM STAVU PŘIROZENÉ ROVNOVÁHY V LIDSKÉM ORGANISMU, KTEROU MŮŽETE OVLIVNIT ŽIVOTNÍM STYLEM. DŮVODŮ PROČ ŽÍT WELLNESS ŽIVOTNÍM STYLEM10

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 103 advertorial 131letlázeňské tradice Bertiny lázně Tel.: +420 384 754 555 E-mail: sales@berta.cz www.berta.cz Lázně Aurora Tel.: +420 384 750 555 E-mail: sales@aurora.cz www.aurora.cz Lázeňské domy Lázně Aurora**** a Bertiny lázně*** Klasické léčebné pobyty spojující tradiční lázeňskou léčbu a moderní léčebné postupy Při léčbě pohybového aparátu využíváme přírodní léčivý zdroj – slatinu Krátkodobé relaxační a rekondiční pobyty Wellness procedury a programy Bazény, restaurace, bary, sportpark, bowling Kongresová turistika, business & events Bertiny lázně Tel.: +420 384 754 555 E-mail: sales@berta.cz www.berta.cz Lázně Aurora Tel.: +420 384 750 555 E-mail: sales@aurora.cz www.aurora.cz www.karlovyvary.cz LÁZNĚ JAKO ŽÁDNÉ JINÉ | SPA LIKE NO OTHER

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

TRAMPOTY CESTOVATELE TRAVELLER´S TROUBLES „Rychleji, výše, pohodlněji“ by mohlo znít modifikované olympijské heslo pro potřeby cestovního ruchu. Lidé se snaží překonávat tisícovky kilometrů co nejrychleji. Svědčí tento technologický pokrok ovšem našemu zdraví? ”Faster, higher, more comfortably“ could be a modified Olympic motto for the uses of the travel industry. People are trying to overcome thousands of kilometres as fast as possible. Is this technological progress suitable for our health though? inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go 104 | Připravil | Prepared by: Marek Hubač

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 105 inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go n American writer and lover of travelling in Europe, Mark Twain, once pertinently said: “Read books on health carefully, you could die of a slip up in the press.“ Perhaps we won´t get that far with this article. It is a good idea to remember the fact we ought to protect our health while travelling. Were our predecessors better off ? How has the situation changed since Hercule Poirot travelled to Egypt between WWI and WWII? “A hundred years ago there were no antibiotics or antivirotics. Nowadays we have much better means to heal illnesses. Many illnesses occur less often but on the other hand people travel more,“ according to Docent Rastislav Maďar, a specialist in traveller´s and tropical medicine. Modern vaccines give us the chance to prevent illnesses. Although there are many contageous illnesses and only a few vaccinations. That is why vaccination is just a basis. A specialist can advise a traveller what to do about health risks. “Tourist regions and cities have suffered from outbreaks of dengue fever in the last decades. There is no vaccination against it but you can protect yourself by a good quality repellent that is applied on the skin during the day. When the traveller is well informed and behaves responsibly they don´t have to get the feared Egyptian pharao illness.“ Where and for how long From the point of view of vaccination the region where the traveller heads to plays a key role. “Other factors considered are length of stay, type of accommodation and eating, the programme, possible trips but also age and the state of health of each individual traveller.“ Docent Rastislav Maďar counts all the important indicators. An ideal variant from the specialist point of view seems to be tailor-made vaccination. “We need to know the traveller – patient in person and know his or her detailed travel itinerary. Distant advice via the Internet will always be just an estimate,“ highlights Maďar. People these days favour last minute trips. What do these hunters of a good price think about vaccinations? “It is definitely better to get vaccinated late than never. The traveller may not get infected straight after arrival and even so thanks to vaccination they would have at least a low level of protective anti- -body and it makes the illnesses progress less severe and infectiousness lower.“ Docent Rastislav Maďar draws knowledge from his own experiences. He himself is a keen traveller. He visited about 90 coutries in all continents except Antarctica. He recommends a winter trip to an exotic location. “I do it myself and if it is possible I go more than once in a season. I can relax best when I travel outside bustling Europe and the bigger the difference from the stereotype of the homeland the better. The body relaxes in warmth and the head benefits from new stimuli too.“ merický spisovatel a také milovník cest po Evropě Mark Twain kdysi trefně poznamenal: „Knihy o zdraví čtěte po- zorně, mohli byste zemřít na tiskovou chybu.“ Snad se v souvislosti s tímto článkem tak daleko nedostaneme. Je ovšem dobré mít na paměti skutečnost, že své zdraví bychom měli chránit i na cestách. Byli na tom snad naši předci lépe? Jak se třeba změnila situace od doby, kdy Hercule Poirot cestoval me- zi první a druhou světovou válkou do Egypta? „Před 100 lety neexistovala antibiotika či antivirotika. Dnes máme mnohem lepší prostředky, jak nemoci léčit. Mnoho nemocí se dnes sice vyskytuje méně často, ale lidé zase mnohem více cestují,“ uvádí nás do problematiky docent Rastislav Maďar, specialista na cestovní a tropickou medicínu. Moderní očkovací látky nám dávají možnost nemocem předcházet, infekčních nemocí je ovšem velké množství a vakcín jenom pár. Očkování je proto jen základem. Odborník poradí ces- tovateli i další možnosti ochrany před zdravotními riziky. „V turistických ob- lastech a městech je v posledních dekádách na vzestupu horečka dengue, proti ní sice neexistuje vakcína, ale zase vás ochrání kvalitní repelent, který se apli- kuje přes den na kůži. Když je cestovatel informovaný, dobře vybavený a cho- vá se odpovědně, nemusí mít ani obávanou egyptskou Faraonovu nemoc.“ Kam a na jak dlouho Z hlediska očkování hraje klíčovou roli konkrétní oblast, do které cestovatel směřuje. „Dále se při indikaci zvažuje délka pobytu, způsob ubytování a stra- vování, plánovaný program, případné výlety, ale i věk a zdravotní stav cesto- vatele,“ vypočítává důležité ukazatele Rastislav Maďar. Jako ideální varianta se z pohledu specialisty jeví očkování na míru. „K tomu ale potřebujeme ces- tovatele-pacienta vidět osobně a znát jeho podrobný itinerář cesty. Na dálku přes poradnu na internetu bude naše doporučení vždy jen orientační,“ upo- zorňuje Maďar. U lidí si svou oblíbenost stále drží zájezdy na poslední chvíli. Jak je to ale u lovců cenově výhodnější dovolených s vakcinací? „Rozhodně je lepší očkovat se pozdě než vůbec. Cestovatel se nemusí nakazit hned po příjez- du, a i kdyby ano, díky vakcíně bude mít alespoň malou hladinu ochranných protilátek a díky tomu může být průběh nemoci mírný a infekčnost nižší.“ Docent Rastislav Maďar čerpá poznatky i z vlastních zkušeností. Sám je zapáleným cestovatelem. Navštívil na 90 zemí na všech kontinentech s vý- jimkou Antarktidy. Výlet v zimním období do exotické země jednoznačně doporučuje. „Sám to tak praktikuji, a pokud je to možné, i opakovaně v rámci jedné sezony. Nejlépe si odpočinu, když odletím mimo uspěchanou Evropu, a čím větší rozdíl oproti stereotypu z domovské země, tím líp. V teple si odpo- čine tělo a z neobvyklých podnětů načerpá nové stimuly i hlava.“ Díky pokroku vědy a medicíny si ze seznamu cestovatelských nemocí můžeme některé položky definitivně vyškrtnout. „Z infekčních nemocí byly úplně vymýceny pravé neštovice, rovněž díky očkování je už v dnešní době velmi nízké riziko nákazy přenosnou dětskou obrnou,“ říká docent Rastislav Maďar, vedoucí lékař Centra očkování a cestovní medicíny v Ostravě- -Hrabůvce. Na druhé straně se stále vyskytují nemoci jako tuberkulóza či spavá nemoc, o kterých si Světová zdravotnická organizace před 30 lety myslela, že už v dnešní době nebudou problémem. „Pokud by někteří lidé, zejména ve vyspělých zemích, nesmyslně neodmítali pro své děti vakcínu proti spalničkám, mohl by být tento vysoce infekční virus časem eradikován. Globální proočkovanost by však musela být nějakou dobu na úrovni 95 %.“ Thanks to the progress of science and medicine we can definitely cross off some of the items of the list of traveller´s illnesses. “Out of contageous illnesses, smallpox has been completely eradicated. Due to innoculation there is low danger of catching the contageous form of children´s polio,“ says docent Rastislav Maďar, the leading physician of the Centre of innoculation and travel medicine in Ostrava-Hrabůvka. On the other hand there are still illnesses such as tuberculosis or sleeping sickness on the Planet that the WHO had considered some thirty years ago not to be a problem nowadays. “If certain people especially in the first world countries hadn´t been refusing vaccination against measles this very contageous virus could be eradicated in time. Global vaccination would have to be 95 % for some time.“ VYMÝCENÉ CHOROBY | ERADICATED ILLNESSES

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

106 | inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go I become pale on the waves Travelling by boat belongs to the most romantic experiences ever. Jack Sparrow, the notorious lover of rum and beautiful women would certainly agree with that. If this cheeky and sharp-tongued captain hasn´t drunk too much Caribbean rum his stomach should be in relatively good form. Not everyone can claim that. Choppy seas can start a tornado in the digestive system. I speak about seasickness, that people have had to cope with since the time of seafarers, the time of overseas expansion, groups of friends who like to ride the Adriatic in rented yachts. It feels like a strong uneasiness that is caused by the movement of the boat in the waves while the horizon stays unmoving. This ambivalence cannot be processed by the brain through the kinetic organ in the inner ear. Seasickness can be accompanied by tiredness, shivers or profuse sweating and headache. Nowadays there are several medicines that are able to reduce the symptoms of seasickness. One of natural remedies is ginger. An alternative variation is acupressure that has a positive influence on the centre of balance. According to Shiatsu teaching it suppresses travel sickness and uneasiness. The key element is to lightly press the point neiguan near the wrist. With head in the sky There were two ways of travelling through the air in the days of aeronautical pioneers – by planes that are heavier than air or airships. The heavy variant won in the end. Travellers get trouble with deep veins inflamation. These problems might have started when people began to use means of transport and stopped using their own feet for travelling. “It is called the so called syndrome of economic class for a good reason because it happens when legs are kept in a fixed position between the seats during a long flight, especially in economy class,“ says the Head doctor MUDr. Ota Schütz from Prague Vein Clinic. Thrombosis can affect a relatively healthy person too. More problematic flights are those lasting more than four and a half hours. Passengers with varicose veins, coagulation of blood problems, obese ladies taking contraception with estrogene hormones and people that have had vein inflamation have to be really careful. Healing of inflamations and possible embolism is lengthy and has permanent after-effects. That is why Na vlně zblednu patrně Plavba lodí dodnes patří vůbec k těm nejromantičtějším zážitkům. S tímto tvrzením by jistojistě souhlasil okouzlující milovník rumu a krásných žen Jack Sparrow. Pokud to prostořeký a důvtipný kapitán zrovna nepřehnal s karibským mokem, byl jeho žaludek v relativně dobré formě. To ovšem nemůže tvrdit každý. Vlnění po moři dokáže v zažívacím traktu spustit po- řádné tornádo. Řeč je o tzv. mořské nemoci, se kterou se museli vypořádat lidé jak v době zámořských objevů, tak v období rozmachu zaoceánských plaveb, ale i party kamarádů, kteří dnes s oblibou brázdí Jadran na pronaja- tých jachtách. Jedná se o silnou nevolnost, která je dána tím, že samotná loď se hýbe pod vlivem vln, zatímco horizont zůstává klidný. Tuto rozpolcenost mnohdy náš mozek nedokáže prostřednictvím pohybového orgánu ve vnitř- ním uchu zpracovat. Mořskou nemoc může doprovázet únava, zimnice, nebo naopak pocení a bolest hlavy. Dnes už existuje řada preparátů, které dokážou příznaky mořské nemoci zmírnit. Z přírodních zdrojů se osvědčil zázvor. Alternativní variantou je akupresura, která má pozitivní účinky na centrum rovnováhy. Podle nauky Shiatsu tlumí cestovní nemoci a nevol- nosti. Klíčové je vyvíjet stálý lehký tlak na bod neiguan blízko zápěstí. S hlavou v oblacích Vzduchem se v romantických časech prvních leteckých průkopníků dalo cestovat dvojím způsobem – letadly těžšími než vzduch nebo vzducho- loděmi. Těžkotonážní varianta nakonec vzájemný souboj vyhrála. Jenže cestujícím znepříjemňují život záněty hlubokých žil. Problémy zřejmě pro- vázejí člověka od doby, kdy začal využívat dopravní prostředky a přestal k cestování používat vlastní nohy. „Ne nadarmo se tomuto postižení říká tzv. syndrom ekonomické třídy, neboť vzniká kvůli strnulé poloze skrčených dol- ních končetin ve stísněném prostoru mezi sedadly po dlouhou dobu letu právě v ekonomické třídě,“ říká prim. MUDr. Ota Schütz z pražské Žilní kliniky. Trombózy mohou postihnout i relativně zdravého jedince. Problematičtější jsou dálkové lety trvající déle než čtyři a půl hodiny. Na pozoru by se měli mít především pasažéři s křečovými žílami, poruchou srážlivosti krve, nad- váhou, dámy užívající kombinovanou antikoncepci s estrogeny a lidé po už proběhlých zánětech žil. Léčba zánětů a případné embolie je zdlouhavá ošetření pokousání medvídkem mývalem raccoon bite treatment naštípnuté obratle po havárii na skútru cracked vertebrae after a scooter accident léčení zlomenin a pohmožděnin po pádu do divoké řeky healing of fractures and contusions after a fall into the wild river akutní operace mozku immediate brain operation zlomenina páteře spine fracture 30 000Kč | CZK 310 000Kč | CZK 2 500 000Kč | CZK 1 300 000Kč | CZK 4 300 000Kč | CZK DOMINIKÁNA | DOMINICANAMEXIKO | MEXICO THAJSKO | THAILAND INDONÉSIE | INDONESIA USA PŘÍKLADY POJISTNÝCH UDÁLOSTÍ | EVENT INSURANCE CLAIMS EXAMPLES Zdroj | Source: ERV Evropská pojišťovna

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 107 inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go prevention is even more important before the planned flight. “Varicose vein patients should think of having them removed. Risk patients ought to consult their specialist whether elastic stockings are enough prevention to be used during the flight or whether it is better to take medication in tablet or injection form,“ advises the Head Doctor Schütz. Weaker people can feel like it is safer to travel over the map with their index finger than to do the real thing. It isn´t. You can cut your finger on the paper and it can get infected… And mainly, it is boring! ❙ a většinou s trvalými následky, proto se zde ještě umocňuje důležitost pre- vence před plánovaným letem. „U křečových žil je vhodné jejich odstranění. Rizikoví pacienti by se měli poradit se svým odborným lékařem, zda jim bu- dou po dobu letu stačit zdravotní elastické punčochy, nebo je lepší použít léky v tabletové či injekční podobě,“ radí primář Schütz. Po přečtení tohoto článku mohou slabší nátury nabýt dojmu, že nejbezpeč- nější je cestování prstem po mapě. Není. I o papír se můžete říznout, rána se vám zanítí a infekce je na světě… A hlavně je to nuda! ❙ www.ERVpojistovna.cz Celoroční cestovní pojištění MultiTrip Pro každou Vaši cestu do zahraničí od skutečných specialistů z ERV Evropské POJIŠTĚNÍ NA CESTÁCH | TRAVEL INSURANCE Výši cestovního pojištění ovlivňuje několik parametrů. Mezi zásadní patří destinace, délka pobytu v zahraničí, náplň dovolené či kvalitní asistenční služba. Nebo existují komplexní řešení. „Pojištění bez spoluúčasti na měsíční exotickou dovolenou kdekoli na světě stojí pro jednoho u ERV Evropské pojišťovny 1 680 Kč (SBALENO Za poznáním). Pokud by cestovatel za exotiku považoval Evropu a země kolem Středozemního moře (Egypt, Tunis), stálo by pojištění bez spoluúčasti 1 130 Kč. Děti do 18 let mají z těchto cen 50 % slevu,“ uvádí manažer marketingu a komunikace ERV Evropské pojišťovny Vlastimil Divoký. The amount of money we pay for travel insurance depends on several parametres. The basic ones are destination, length of stay abroad, holiday activities or quality of assistant services. There are also complex solutions. “Insurance without participation for a month long exotic holiday anywhere in the world costs 1,680 CZK per person with ERV European Travel Insurance Company (PACKED Getting to know places). If the traveller considers countries in Europe and around the Mediterranean exotic (Egypt, Tunisia) the insurance without participation would cost 1,130 CZK. Children up to 18 have 50% discount,“ mentions the Marketing and Communication Manager of ERV European Insurance Company Vlastimil Divoký.

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

TOP GASTRO & HOTEL GOLF SHOW Výstaviště Praha - Holešovice 19. - 22. 2. 2015 HOLIDAY WORLD 24. STŘEDOEVROPSKÝ VELETRH CESTOVNÍHO RUCHU NEJVĚTŠÍ VELETRH CESTOVNÍHO RUCHU V ČESKÉ REPUBLICE www.holidayworld.cz Hlavní odborný mediální partner

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

| 109 Zadáno pro gurmány A protože ke správné dovolené patří i skvělé jídlo, byla by chyba neochutnat regionální delikatesy a sezonní speciality z restaurací Vyhlídka nebo Podběl- ka. Speciální menu jsou připravena i pro děti. Hory pro všechny Celoročně nabízí wellness hotel Vista tematické víkendy. Ty jsou nabité atraktivním programem, jenž zaujme především ty, kteří upřednostňují aktivní odpočinek. Zaručeným tipem na adrenalin i zábavu s dětmi nebo přáteli je rozlehlý lanový park. Vyzkoušet musíte také bobovou dráhu, která je jednou z nejdelších v České republice. Cyklisty nadchnou nově vybudované lesní single trails a spousty kilometrů tras pro horská kola s nádhernými výhledy. Zimní radovánky Užijte si pohodové lyžování na celkem 10 kilometrech sjezdovek všech obtíž- ností (letos se otevřou dvě nové sjezdové tratě) s jistotou sněhu díky 100% za- sněžování. Děti budou nadšené v některém ze dvou dětských ski parků a také v letos novém Snow Fun parku pro celou rodinu. Užijte si také noční sáňková- ní na 2,5km dlouhé osvětlené sáňkařské dráze nebo si objednejte hodinu jízdy rolbou po nejprudší sjezdovce v České republice. Atraktivní novinkou pro le- tošní sezonu je skipas zdarma pro ubytované ve wellness hotelu Vista v rámci speciálního zvýhodněného pobytového balíčku. ❙ P řemýšlíte, kam vyrazit za zábavou i odpočinkem s celou rodinou? Toužíte zažít perfektní péči, užít si hýčkání při wellness procedurách a rozplývat se při degustaci těch nejlepších specialit špičkové kuchy- ně? Pak je pro vás relax & sport resort Dolní Morava přímo „zaslíbenou ze- mí“. Díky luxusnímu ubytování v hotelu Vista, přátelskému přístupu a spe- ciálním aktivitám určeným pro děti i dospělé si resort snadno zamilujete. Vše pro děti Do resortu se můžete vypravit s ratolestmi každého věku, které se tu rozhodně nebudou nudit. Jejich nadšení vyvolá návštěva Mamutíkova vodního parku, letní- ho Fun parku, dětských lesních single trailů i cyklohřiště U Slona. Ve wellness ho- telu Vista je zajištěno hlídání dětí vyškolenými animátory. Animační programy, které probíhají uvnitř v herně, tělocvičně i venku, jsou doslova „našlapané“ – ki- no, divadlo, bazén, čtení pohádek na dobrou noc a mnohem více. Radost jim urči- tě udělá i speciálně sestavené dětské menu a dětské drinky nebo jedinečné dětské čokoládové masáže. Využít můžete také službu soukromého hlídání. Luxusní wellness svět Nechte se královsky hýčkat! V příjemném „wellness světě“ hotelu Vista si můžete užít bazén, vířivku, parní lázeň, saunu, zážitkovou sprchu nebo Kneippův chodník. Bez obav se po aktivním dni plném sportu svěřte do rukou zkušených masérů a zajděte si na čokoládovou nebo medovou masáž, pohlazením pro duši i tělo jsou přírodní kosmetické rituály. WELLNESS HOTEL VISTA ZAŽIJTE DOKONALOU RODINNOU POHODU Wellness hotel Vista je jedním z nejmodernějších horských hotelů v České republice. Luxusní ubytování se nachází v malebné horské oblasti Králického Sněžníku přímo na sjezdových tratích lyžařského střediska relax & sport resortu Dolní Morava. A PARADISE FOR FAMILIES, GOURMANDS, SPORTS ENTHUSIASTS AND WELLNESS LOVERS – RELAX & SPORT RESORT DOLNÍ MORAVA ❙ luxury accommodation ❙ wellness world ❙ children of all ages welcome – activity programme, childminding, game room, children‘s fun park, children’s menu ❙ summer – zipline park, bobsled run, single trails, Mammoth’s Water Park ❙ winter – ski runs – 9.5km, cross-country ski trails – 50km, snow park, children’s ski park, tobogganing WELLNESS HOTEL VISTA WWW.HOTEL-DOLNIMORAVA.CZ WWW.DOLNIMORAVA.CZ ZAREGISTRUJTE SE NA WWW.DOLNIMORAVA.CZ A ZÍSKEJTE RESORT CARD KARTA NABÍZÍ SLEVY NA RŮZNÉ AKTIVITY

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

110 | proto je jeho Žilní klinika známa i jako Klinika jednodenní chirurgie. Léčba je zde ambulantní, bez hospitalizace a pracovní neschopnosti. Využívá la- serů a radiofrekvence. Předchází jí vyšetření ultrazvukem s vysokou rozli- šovací schopností, které podrobně ukáže, jak to s vašimi cévami skutečně vypadá. I když je vše v pořádku, dostane se vám rady, jak upravit životní styl a v případě vašeho zájmu i jak se vyrovnat s vlivem dálkového letu na orga- nismus. „Určitě mohu doporučit dechová cvičení, která okysličí krev, a dodr- žení pitného režimu, který ji ‚naředí‘. Dále se osvědčují cviky dolních končetin jako střídavé zvedání špiček a pat či kroužení v kotníku. Protáhněte si lýtkové svaly a projděte se v uličce mezi sedadly,“ radí MUDr. Schűtz. ❙ P odle něj není potřeba nikoho strašit, zodpovědnost je však na místě. „Před dovolenou a delším letem by měli být opatrní zejména lidé, je- jichž žilní systém není zcela v pořádku a trpí křečovými žilami,“ uvádí MUDr. Schűtz a upozorňuje, že varixy dnes trpí 20–30% lidí. Z 90% jde o dědičnou záležitost a v poměru 1 : 3 jsou více postiženy ženy než muži. Ze statistik navíc vyplývá, že celková doba pracovní neschopnosti způsobené neléčením křečových žil je vyšší než ta spojená se srdečním onemocněním. Procentuálně jde o poměr 70 : 30. Nejedná se tedy o ojedinělé problémy a i preventivní vyšetření se může vypla- tit. „Díky osvětě jsou mezi klienty Žilní kliniky i lidé bez zjevných obtíží. Vědí, že na klinice máme nejmodernější přístroje, které mohou případné indispozice žilních stěn odhalit dříve, než se z nich stane problém zdravotní a také estetický,“ připomíná chirurg a dodává: „Díky pokročilým medicínským technologiím jsme schopni takovéto obtíže řešit v rámci několika hodin.“ Na webových stránkách Žilní kliniky si také můžete udělat rychlý test, který slouží jako orientační ke zjištění předpokladů, zda budete trpět křečovými žilami. Metodu, kdy je pacient jeden den přijat, odoperován a po odpočinku propuš- těn do domácí péče, zavedl do České republiky právě MUDr. Schűtz a také PRO VAŠE POHODLÍ | FOR YOUR COMFORT ŽILNÍ KLINIKA Praha 1 (Prague 1), Mezibranská 17/1592 Tel.: +420 222 211 159, +420 725 550 500 E-mail: schutz@zilniklinika.cz www.zilniklinika.czMUDr. Ota Schütz Zvedejte střídavě patu a špičku pravé nohy, posléze levé nohy, nakonec zvedněte obě paty a poté obě špičky současně. Cvik vždy dvanáctkrát opakujte. Zvýšeného účinku dosáhnete mírným tlačením dlaněmi na kolena během cvičení. Lift the heel and tip of your right foot alternately, then your left foot. In the end, lift both heels and then both tips together at the same time. Repeat the exercise in sets of twelve. You can increase the effect by gently pressing down on your knees with the palms of your hands while exercising. Dvanáctkrát zakružte pravým chodidlem v kotníku na obě strany, totéž opakujte levou nohou. Tento cvik můžete kombinovat se současným zvedáním paty druhé nohy od podlahy. Rotate your right ankle twelve times in both directions. Repeat the same with your left foot. You can combine this exercise with lifting the heel of the other foot at the same time. Protáhněte si postupně obě nohy tak, aby došlo ke stažení lýtkového svalu. Opakujte několikrát a poté se ještě projděte v uličce mezi sedadly. Stretch both of your legs out gradually so that the calf muscles are tensed. Repeat several times and then stroll up and down the aisles to finish. Zhluboka se nadechněte „do břicha“ tak, aby se břišní stěna nadzdvihla a dechová vlna přešla plynule „do hrudníku“. Dlouze a plynule vydechněte. Výdech zakončete stažením svalů v horní části břicha, jako byste se chtěli zbavit zbytku vzduchu v plicích. Opakujte několikrát. Breathe in deeply “into your abdomen” so that the abdominal wall is lifted and the breath wave transfers smoothly “into the ribcage”. Take a long time to breathe out and do so gradually. End exhalation by pulling in the upper abdominal muscles, as if you are trying to get rid of the air remaining in the lungs. Repeat several times. CESTUJTE BEZ KOMPLIKACÍ Letecká doprava patří k rychlým i komfortním způsobům cestování. Přesto byste neměli zapomínat, že dálkové lety představují pro lidský organismus zátěž a v ojedinělých případech i zdravotní komplikace. Na to, jak se těmto problémům vyhnout, jsme se zeptali prim. MUDr. Oty Schűtze z pražské Žilní kliniky, který se prevenci a léčbě křečových žil věnuje již 21 let. advertorial

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

111

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Kapitán | Captain První důstojník | First Officer Vedoucí kabiny | Purser Palubní průvodčí | Flight Attendant FUNKČNÍ OZNAČENÍ POSÁDEK CREW RANK DESIGNATIONS THANK FOR YOUR TRUST DĚKUJEME ZA VAŠI DŮVĚRU TRAVEL INFO servis | service 112 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Pokyny pro vaši bezpečnost Na palubě je zakázáno telefonovat a kouřit. V zájmu bezpečnosti vás žádáme, abyste dodržovali jak příkazy světelných zařízení „Nekuřte“ a „Připoutejte se“, tak pokyny členů posádky. Především, prosím, věnujte plnou pozornost demonstraci použití záchranných prostřed- ků a upozornění na nouzové východy. Dále se ujistěte, že jste během startu i přistání zajištěni bezpečnostními pásy a že opěradlo i stolek vašeho sedadla jsou ve svislé poloze. Doporučujeme vám nechat bez- pečnostní pásy zapnuté během celého letu. Klid a pohodlí Nad svým sedadlem najdete tlačítka pro ovládání světel, ventilace a pro přivolání palubního personálu. Pod sedadlem před sebou máte místo na uložení těžšího kabinového zavazadla, lehčí zavazadlo patří do schránky nad vaší hlavou. Občerstvení na charterových letech Občerstvení je podáváno zdarma a závisí na délce letu. Zvláštní jíd- la – dietní, košer, vegetariánská – jsou podávána pouze tehdy, jsou-li objednána předem u cestovní kanceláře. V souladu s českými právními normami nesmí palubní personál podávat alkoholické nápoje podnapilým osobám a osobám mlad- ším 18 let. Konzumace alkoholických nápojů přinesených cestují- cím na palubu není dovolena stejně jako konzumace nápojů z vel- kých lahví zakoupených na palubě letadla v Travel Inflight Shopu. V případě, že se palubní servis při charterových letech liší od stan- dardní struktury, je to z důvodu speciálního požadavku cestovní kanceláře nebo klienta. Důležité: Z důvodů celních omezení v některých zemích nemohou být některé lety Travel Service vybaveny palubním barem. Travel Sky Shop Zboží zakoupené na palubě letadla v palubním prodeji je možné platit českými korunami, volně směnitelnými měnami nebo pomocí kredit- ních karet VISA, Eurocard/MasterCard. Druhy a množství zboží závisejí na délce letu a mohou se díky tomu na jednotlivých letech lišit. Je proto možné, že právě vámi vybraný druh zboží nebude při vašem letu na palubě, za což se předem omlouváme. Zboží z našeho Sky Shop katalogu si můžete na svůj další let objednat po internetu, více informací naleznete na webových stránkách www.travelservice.aero. Zábava Na palubě letadla najdete kromě našeho palubního časopisu také denní tisk. Většina našich letadel je vybavena audio/video systémy airshow. ❙ Instructions to ensure your safety It is forbidden to smoke and use telephones on board. In the interests of safety, we ask you to respect the signs requesting you not to smoke and to fasten your seat belts, and to obey all instructions given you by the cabin crew. Please pay full attention to the demonstration of how to use emergency equipment and where the emergency exits are located. Make sure your seat belt is fastened during take off and landing, and that the back of your seat and folding table are in the upright position. We recommend you to keep your seat belt fastened throughout the flight. For your comfort The switch for your reading light, ventilation control and cabin crew call button are situated above your seat. You can stow heavier hand luggage below your seat. Lighter items should be placed in the lockers above. Refreshments during charter flights Refreshments are provided free of charge and depend on the length of the flight. Special meals – dietary, kosher, vegetarian, etc. – are only served if they have been ordered in advance from your travel company. Czech law forbids the cabin crew to serve alcoholic beverages to intoxicated persons and those under the age of eighteen. It is forbidden for passengers to consume alcoholic beverages they have brought on board with them, and to drink from large bottles purchased in the Travel Inflight Shop. In the event the in-flight service during a charter flight differs from that normally provided, this is due to special demands made by the respective travel company or client. Note: Customs restrictions in certain countries mean that an in-flight bar is not available on some Travel Service flights. Travel Sky Shop Payment for goods purchased during the flight can be made in Czech crowns, in freely convertible currencies or by VISA and Eurocard/ Mastercard credit cards. The assortment and quantity of goods depend on the length of the flight. It is therefore possible that goods you have selected are not available during your flight, for which we apologise in advance. However, you can order goods contained in our Sky Shop catalogue over the internet. More information is available at www.travelservice.aero. Entertainment In addition to this in-flight magazine, daily newspapers are also available on board. Most of our airliners are also equipped with audio/video systems or Airshow. ❙ Přejeme vám dobrou zábavu! Enjoy your flight! Dámy a pánové, letecká společnost Travel Service vás vítá na palubě svého letadla. Ladies and gentlemen, Travel Service welcomes you on board this airliner. servis | service | 113www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

TRAVEL SERVICE FLEET BOEING 737–800 počet sedadel | seating capacity – 189 cestovní rychlost | cruising speed – 828 km/h AIRBUS A320 počet sedadel | seating capacity – 180 cestovní rychlost | cruising speed – 835 km/h BOEING 737–700 počet sedadel | seating capacity – 148 cestovní rychlost | cruising speed – 828 km/h CESSNA MODEL 680 CITATION SOVEREIGN počet sedadel | seating capacity – 9 cestovní rychlost | cruising speed – 848 km/h maximální dolet | range – 5 336 km Výbava: klimatizovaná přetlaková kabina, bar, toaleta, in-flight entertainment system, airshow, satelitní telefon Equipage: pressurised air-conditioned cabin, bar, toilet, in flight entertainment system, satellite telephone. LETADLA Foto | Photo: Ricardo Morales; www.airliners.net Foto | Photo: A. Tauchman Foto | Photo: A. Tauchman Foto | Photo: R. Marques; www.airliners.net servis | service 114 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Our cabin staff will be pleased to offer you a variety of popular cocktails such as gin & tonic, whiskey & cola, vodka & tonic, Campari orange or Beton. Náš palubní personál vám rád nabídne kromě tradičního sortimentu i různé oblíbené alkoholické koktejly, jako například gin & tonic, whiskey & cola, vodka & tonic, Campari orange nebo Beton. BAR PALUBNÍ | SKY I n consideration of tax and customs arrangements in European Union countries, the range of goods for sale in the Travel Sky Shop differs from flight to flight. During flights within the borders of EU countries, we can offer you a wide variety of cosmetics and gifts. If you are flying to a non-EU country, the selection can be expanded to include alcohol and/or cigarettes. Goods from Sky Shop is not available on flights from non EU countries back to the Czech Republic. The quantity of goods stocked on board is strictly limited by space and weight and so, there is a possibility that the product you select is not available. We thank you in advance for your patience and understanding. We also apologise in advance for situations in which, due to customs regulations or operational reasons, the Travel Sky Shop service is not available to passengers. Items can be reserved in advance online from the Travel Service website for flights from Prague. Your reservation will be automatically forwarded to the on board sales suppliers and you will not receive confirmation. The items will be delivered to the aircraft and passed on to the passenger by the cabin crew. They can be paid for on board the aircraft. The passenger’s reservation is not binding – the reserved items do not have to be purchased by the passenger. The goods will be supplied, if the requested assortment is on stock and if it is offered by SkyShop on the respective flight.   In the case of a complaint, please contact the supplier and in-flight shop vendor: ALPHA FLIGHT, a.s., prg_complaints@alpha-flight.eu. Prices in euros in the SKY SHOP catalogue are only approximate and will be calculated according to the valid exchange rate set by the supplier ALPHA FLIGHT, a.s., on the day of purchase on board the airliner. ❙ V zhledem k daňovým a celním opatřením zemí Evropské unie se sortiment palub- ního prodeje Travel Sky Shop na jednotli- vých linkách liší. Při letech v rámci zemí EU vám nabídneme široký sortiment kosmetických vý- robků a dárků. Pokud poletíte do země mimo EU, může být sortiment rozšířen o alkoholické nápoje nebo cigarety. Na letech ze zemí mimo EU zpět do ČR není zboží z prodeje Sky Shop k dispozici. Zásoby zboží jsou na palubě letadla striktně ome- zeny prostorem a váhou, a proto se může stát, že vámi vybraný produkt nemusí být již k dispozici. Prosíme vás proto o pochopení. Děkujeme. Předem se omlouváme za situaci, kdy z důvodů celních nařízení, popřípadě provozních důvodů, nebude palubní prodej Travel Sky Shop k dispo- zici vůbec. Zboží je možné si předem rezervovat na interne- tových stránkách Travel Service pro lety s odletem z Prahy. Vaše rezervace  bude automaticky přeposlá- na dodavateli palubního prodeje k dalšímu zpraco- vání a nebude vám potvrzena. Zboží bude dodáno na palubu, kde bude palubním personálem předáno cestujícímu. Platba je možná pouze na palubě leta- dla. Rezervace zboží není pro cestujícího závazná a cestující  si nemusí rezervované zboží zakoupit. V případě reklamace se obracejte na dodavatele a prodejce palubního prodeje: ALPHA FLIGHT, a. s., prg_complaints@alpha-flight.eu. Ceny v eurech jsou v nabídkovém katalogu SKY SHOP pouze orientační. Váš nákup bude pře- počítán na eura podle kurzu dodavatele zboží ALPHA FLIGHT, a.s., aktuálního v den nákupu na palubě letadla. ❙ PALUBNÍ PRODEJ IN-FLIGHT SHOPPING Travel Sky Shop nabízí výběr kvalitního a značkového zboží za zajímavé ceny. Travel Sky Shop offers a great opportunity to purchase high-quality brand-name goods at excellent prices. Sortiment alkoholických nápojů k prodeji na charterových letech Travel Service v rámci Sky Shop (platí pouze na letech z/do Prahy) Johnnie Walker Scotch Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Ballantine’s Scotch Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Jim Beam Bourbon Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Finlandia Vodka 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Baileys Irish Cream 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Campari Bitter 0,04 l | 100 CZK | 4 EUR Gordon’s Dry Gin 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR Cognac 0,03 l | 100 CZK | 4 EUR Alcoholic beverages sold on board Travel Service charter flights within Sky Shop servis | service | 115www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

50 CZK 2 EUR 50 CZK 2 EUR 50 CZK 2 EUR Čaj Ahmad (černý, ovocný, zelený) Ahmad Tea (black, fruit, green) Ice Tea 0,5 lDžus 0,5 l Juice 0,5 l Bounty 57 g Twix Xtra 75 g Bílé a červené víno White and red wine 0,187 l Pringles Chips Original 100 g Voda neperlivá Still water 0,5 l Miniatury | Miniatures (J. Walker, Baileys, Finlandia...) 60 CZK 2,5 EUR 100 CZK 4 EUR 100 CZK 4 EUR 50 CZK 2 EUR 35 CZK 1,50 EUR 35 CZK 1,50 EUR 35 CZK 1,50 EUR 25 CZK 1 EUR 100 CZK 4 EUR 35 CZK 1,50 EUR 95 CZK 4 EUR 95 CZK 4 EUR Prodejová bageta | Baguette Šunková | Sýrová | S kuřecím masem Ham | Cheese | Chicken Mars 2-pack 69 g Snickers Super 75 g Plněný croissant dle denní nabídky Filled Croissant according to daily choice Nescafé special filter decaff | cappucino 70 CZK 3 EUR 35 CZK 1,5 EUR 70 CZK 3 EUR 50 CZK 2 EUR 50 CZK 2 EUR 50 CZK 2 EUR Fanta 0,33 l Sprite 0,33 l Hot Chocolate 25 g Coca-Cola, Coca-Cola zero 0,33 l Pilsner Urquell 0,33 l Kofola Original 0,25 l H Ch lC C l Bounty 5 CZK EUR nty 57 g ž 0 5 l Ice Tea 0,5 l Pri Chips Origin 0 CZK EUR nal Pringles inal 35 CZK 1,50 EUR Peanuts K&K 50 g M&M’s peanut | choco 200 g 35 CZK ,50 EUR croissan ky Plněný sant dle Bílé a červenéB vínoBílé a červené 35 CZK 1,50 EUR Snickers Super daily choice 35 CZK 1,50 EUR Mars 2-pack 69 g 75 g V d li á NABÍDKA OBČERSTVENÍ NA LINKÁCH SMARTWINGS REFRESHMENTS ON SMARTWINGS FLIGHTS erný, ovocný, zvocný, zelen )ý) de 10 4 00 special filter decaff | cappucino 1Nescafé spe i l filter 0 CZK 2 EUR ad Te Twix Xtra 75 g CZK 0 EUR 75 g 69 g servis | service 116 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

NABÍDKA OBČERSTVENÍ NA LINKÁCH TRAVEL SERVICE REFRESHMENTS ON TRAVEL SERVICE FLIGHTS Ceny platné od října 2014 Prices are valid effective October 2014 Sky Bar | Menu | Price List EUR USD GBP CZK ZŁ SNACKS Sandwich (Chicken, Ham, Vg) 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Baguettes (dle denní nabídky | daily offer) 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 Croissant 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 Muffin (dle denní nabídky | daily offer) 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 40g Pringles Chips Original 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 100g Pringles Chips Original 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 100 g Chipsletten 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 45 g Potato Chips Lays 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 50g Peanuts 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 Bake Rolls (Garlic, Pizza) 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 Twix | Mars | Snickers | Bounty single bar 1,00 1,50 1,00 25,- 4,00 Walkers 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Mars 2-pack | Snickers Super 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 Twix Xtra 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 200g M&M\'s Choco | Peanut 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 45 g M&M\'s Choco | Peanut 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 43g Kinder Bueno 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 45g Kit Kat 4 Finger 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 100g Haribo Goldbears 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 35g Toblerone 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00 COLD BEVERAGES 33cl Coca-Cola 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33cl Coca-Cola Light 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33cl Sprite 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 50cl Tonic Water 2,50 4,00 2,50 60,- 10,00 33cl Fanta Orange 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33cl Fanta Lemon 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33cl Orange | Apple | Grapes Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 50cl Orange Juice 2,50 4,00 2,50 60,- 10,00 50cl Multivitamin | Apple Juice 2,50 4,00 2,50 60,- 10,00 50cl Ice Tea 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 20cl Tomato Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 25cl Red Bull 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00 50cl Water 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 33 cl Water Evian | Perrier 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 ALCOHOLIC BEVERAGES 18,7cl White Wine 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 18,7cl Red Wine 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00 33cl Beer (can) 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00 LIQUEURS Ballantine\'s 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00 Bacardi Rum 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00 Vodka 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00 Cognac 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00 Gin 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00 Baileys 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00 HOT BEVERAGES Nescafé 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Capuccino 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Hot Chocolate 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Tea Bag 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00 Nissin Soup 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00 Sortiment nabízeného zboží se může na jednotlivých letech lišit, omlouváme se, jestli jste vámi vybrané občerstvení nenašli v nabídce na vašem letu. Offered snacks and beverages are variable. We are sorry, if chosen refreshment is not available on your flight. servis | service | 117www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

EVAEVA NOVAKOVANOVAKOVA BLAHOVABLAHOVA 20/6/75/ PRAHA20/6/75/ PRAHA CZECHCZECH BANK CLERKBANK CLERK TOURISTICTOURISTIC DLOUHÁ 5, PRAHA 1DLOUHÁ 5, PRAHA 1 RADISSON / MONASTIRRADISSON / MONASTIR PRGPRG 008008008008 DATUM VYDÁNÍ PASUDATUM VYDÁNÍ PASU EVA NOVAKOVAEVA NOVAKOVA BLAHOVABLAHOVA 20.6.75 PRAHA20.6.75 PRAHA CZECHCZECH BANK CLERKBANK CLERK 008008 PRAHA008008 PRAHA 10 DAYS10 DAYS TOURISTICTOURISTIC EGYPT TUNISKO | TUNISIA CESTOVNÍ FORMULÁŘE A JAK NA NĚ TRAVEL DOCUMENTS AND HOW TO GET ABOUT THEM Family name, Surname, Last name příjmení Fore name, First (Given) name křestní jméno Maiden name rodné jméno Initials zkratka jména Date and place of birth datum a místo narození (birth date, birth place) Day / Mo / Yr (Day / Month / Year) den/měsíc/rok Country of Citizenship státní příslušnost Country of Residence země trvalého pobytu Nationality národnost Czech česká Passport Number číslo pasu Sex pohlaví (female – žena, male – muž) Airline and flight number aerolinie a číslo letu Trip number číslo letu Address (while) in (Egypt...) adresa při pobytu v (Egyptě...) napište letovisko a jméno hotelu (najdete na svém voucheru od CK) Anglicko-český slovníček ČÍSLO LETUČÍSLO LETU PRGPRG PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ ((TISKACETISKACE) JMÉNOJMÉNO DATUM A MÍSTO NAROZENÍDATUM A MÍSTO NAROZENÍ NÁRODNOSTNÁRODNOST ČÍSLO PASUČÍSLO PASU ADRESA POBYTU V EGYPTĚ (najdete ji například na svémADRESA POBYTU V EGYPTĚ (najdete ji například na svém voucheru odvoucheru od CKCK, napište letovisko a jméno hotelu), napište letovisko a jméno hotelu) DŮVOD NÁVŠTĚVYDŮVOD NÁVŠTĚVY turistika studium konference kulturní akceturistika studium konference kulturní akce zdravotní důvody obchod školení jinézdravotní důvody obchod školení jiné OSOBY ZAPSANÉ VE VAŠEM PASE A JEJICH DATUM NAROZENÍOSOBY ZAPSANÉ VE VAŠEM PASE A JEJICH DATUM NAROZENÍ servis | service 118 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ JMÉNOJMÉNO RODNÉRODNÉ PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ DATUMDATUM A MÍSTOA MÍSTO NAROZENÍNAROZENÍ NÁRODNOSTNÁRODNOST ZEMĚZEMĚ TRVALÉHOTRVALÉHO BYDLIŠTĚBYDLIŠTĚ ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ ČÍSLO PASUČÍSLO PASU DATUM VYDÁNÍDATUM VYDÁNÍ CÍLOVÁ DESTINACECÍLOVÁ DESTINACE ODLET DO / PŘÍLET ZODLET DO / PŘÍLET Z ADRESA V MAROKUADRESA V MAROKU DŮVOD NÁVŠTĚVYDŮVOD NÁVŠTĚVY DNEŠNÍ DATUMDNEŠNÍ DATUM turistikaturistika studiumstudium pracovnípracovní obchodníobchodní MAROKO | MORROCCO B efore you enter another country and before you leave you have to just like other countries´ citizens fill in and hand in landing cards or departure cards and in some cases also a customs declaration. You receive forms from our stewards during the flight and they can help you with various problems you might encounter or answer your questions. Each card contains basic instructions how to fill it in. N ež vstoupíte na území cizího státu a než jej pak opustíte, musíte stejně jako občané mnoha jiných zemí vyplnit a odevzdat přistávací kartu (tzv. landing card), nebo naopak odletovou kartu (departure card), v některých destinacích pak i celní deklaraci. Formuláře obdržíte od našich stevardů během letu a budou to také oni, kteří vám rádi pomohou s případnými dotazy. Základní návody ke správnému vyplnění najdete na těchto stránkách. PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ JMÉNOJMÉNO POHLAVÍPOHLAVÍ MUŽMUŽ ČÍSLO LETUČÍSLO LETU PO BOXPO BOX leteckáletecká lodnílodní železničníželezniční silničnísilniční PODPISPODPISDATUMDATUM TYP DOPRAVYTYP DOPRAVY KONTAKTNÍ TELEFONKONTAKTNÍ TELEFON KONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCEKONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCE ULICEULICE MĚSTOMĚSTO ADRESA POBYTU V KENIADRESA POBYTU V KENI Jiné (upřesněte)Jiné (upřesněte) ŽENYŽENY MUŽIMUŽI ŽENAŽENA ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ DŮVOD NÁVŠTĚVYDŮVOD NÁVŠTĚVY NÁRODNOSTNÁRODNOST ČÍSLO PASUČÍSLO PASU POČET OSOB ZAPSANÝCH VE VAŠEM PASEPOČET OSOB ZAPSANÝCH VE VAŠEM PASE DATUM A MÍSTODATUM A MÍSTO NAROZENÍNAROZENÍ STÁTNÍSTÁTNÍ PŘÍSLUŠ-PŘÍSLUŠ- NOSTNOST PŘEDPOKLÁDANÁPŘEDPOKLÁDANÁ DÉLAK POBYTUDÉLAK POBYTU DATUM ADATUM A MÍSTO VYDÁNÍMÍSTO VYDÁNÍ PASUPASU Na opačné straně kartyNa opačné straně karty zakroužkujte vhodné číslozakroužkujte vhodné číslo Hotel name / destination název hotelu, destinace (Home) Address / Country where you live bydliště, země City (Town), State město a stát Postal / Zip code poštovní směrovací číslo Number, Street číslo, ulice City Where Visa Was Issued Passport Issued by místo vystavení víza Date Issued (Day / Mo / Yr) datum vystavení (den, měsíc, rok) Arriving from místo odletu, odlet z PRG / BRQ / OSR zkratky Praha / Brno / Ostrava Purpose of arrival (trip) důvod příletu (cesty) Accompanied on the passport doprovázené osoby zapsané ve vašem pase Number of Family members počet rodinných příslušníků travelling with you cestujících s vámi Signature podpis English-Czech Dictionary Obecné instrukce Přistávací karty ❙ povinnost vyplnit platí pro každého cestujícího ❙ pokud má dítě svůj vlastní pas, musí mít vyplněný i svůj vlastní formulář ❙ formuláře vyplňujte hůlkovým písmem ❙ rodiče nebo dospělé osoby, které ručí za dětské pasažéry, podepisují karty jménem dítěte ❙ formuláře se odevzdávají spolu s platnými cestovními doklady při průchodu letištní kontrolou General instructions Landing Cards ❙ each passenger is obligated to fill out a landing card ❙ if a child has his/her own passport, he/she must fill in his/her own form ❙ fill out the form in block letters ❙ parents or adults who are responsible for child passengers sign a card on behalf of the child ❙ the form shall be handed over together with valid travel documents when passing through airport security KEŇA | KENYA Druhá strana přistávací karty Keni DŮVOD NÁVŠTĚVY: 1.–2. vyplňují jen rezidenti, 3. uchazeč o zaměstnání v destinaci, 4. dočasně zaměstnaní v destinaci, 5. návštěva příbuzných a známých, 6. dovolená, 7. obchod a konference, 8. tranzitující, 9. jiné – například TOURISTIC servis | service | 119www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

MEXIKO | MEXICO ZANZIBAR, TANZANIE | ZANZIBAR, TANZANIA JMÉNO A PŘÍJMENÍJMÉNO A PŘÍJMENÍ DATUM A MÍSTO NAROZENÍDATUM A MÍSTO NAROZENÍ POHLAVÍPOHLAVÍ leteckáletecká vodnívodní PO BOXPO BOX MĚSTOMĚSTO ULICEULICE JMÉNO HOTELUJMÉNO HOTELU KONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCEKONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCE TELEFONNÍ ČÍSLOTELEFONNÍ ČÍSLO železničníželezniční silničnísilniční PODPISPODPISDATUMDATUM MUŽMUŽ ŽENAŽENA ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ PROFESEPROFESE NÁRODNOSTNÁRODNOST DATUMDATUM A MÍSTOA MÍSTO VYDÁNÍVYDÁNÍ PASUPASU MUŽIMUŽI ŽENYŽENY STÁTNÍSTÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTPŘÍSLUŠNOST ČÍSLOČÍSLO LETULETU PŘEDPO-PŘEDPO- KLÁDANÁ DÉLKAKLÁDANÁ DÉLKA POBYTU (dny)POBYTU (dny) POČET OSOBPOČET OSOB CESTUJÍCÍCHCESTUJÍCÍCH NA VÁŠ PASNA VÁŠ PAS DŮVOD NÁVŠTĚVY (Zakroužkujte na opačné straně karty vhodné číslo)DŮVOD NÁVŠTĚVY (Zakroužkujte na opačné straně karty vhodné číslo) ADRESA POBYTU V DESTINACI (najdete ji například na svém voucheru od ck)ADRESA POBYTU V DESTINACI (najdete ji například na svém voucheru od ck) ZPŮSOB DOPRAVYZPŮSOB DOPRAVY ČÍSLO PASUČÍSLO PASU PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ PŘISTÁVACÍ KARTAPŘISTÁVACÍ KARTA den měsíc rokden měsíc rok den měsíc rokden měsíc rok den měsíc rokden měsíc rok DRUH PŘEPRAVYDRUH PŘEPRAVY leteckáletecká pozemnípozemní lodnílodní POHLAVÍPOHLAVÍ POHLAVÍPOHLAVÍ ČÍSLO PASUČÍSLO PASU ZEMĚ TRVALÉHO POBYTUZEMĚ TRVALÉHO POBYTU ŽENAŽENA ŽENAŽENA NÁZEV PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTINÁZEV PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTI A ČÍSLO LETUA ČÍSLO LETU NÁZEV PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTI A ČÍSLO LETUNÁZEV PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTI A ČÍSLO LETU (vyplňte při odletu ze země)(vyplňte při odletu ze země) PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMYPRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMY MÍSTO POBYTU V MEXIKUMÍSTO POBYTU V MEXIKU ČI V ZAHRANIČÍČI V ZAHRANIČÍ DATUMDATUM PODPISPODPIS DŮVODDŮVOD NÁVŠTĚVYNÁVŠTĚVY turistikaturistika úřední/diplomatickýúřední/diplomatický tranzittranzit zaměstnaneczaměstnanec ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ studentstudent živnostníkživnostník penzistapenzista duchovníduchovní nezaměstnanýnezaměstnaný jinýjiný Kolik dní strávíte v Mexiku či v zahraničí?Kolik dní strávíte v Mexiku či v zahraničí? obchodobchod zaměstnaneczaměstnanec přepravcepřepravce ADRESA POBYTUADRESA POBYTU V MEXIKUV MEXIKU MÍSTO ODLETUMÍSTO ODLETU MUŽMUŽ MUŽMUŽ JMÉNOJMÉNO JMÉNOJMÉNO MexikoMexiko zahraničízahraničí NÁRODNOSTNÁRODNOST NÁRODNOSTNÁRODNOST ČÍSLO PASUČÍSLO PASU MEXIKO | MEXICO PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ CELNÍ DEKLARACECELNÍ DEKLARACE JMÉNOJMÉNO NÁRODNOSTNÁRODNOST ČÍSLO PASUČÍSLO PASU NÁVŠTĚVNÍCI: DÉLKA POBYTUNÁVŠTĚVNÍCI: DÉLKA POBYTU POČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ, KTEŘÍ CESTUjÍ S VÁMIPOČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ, KTEŘÍ CESTUjÍ S VÁMI POČET VAŠICH ZAVAZADELPOČET VAŠICH ZAVAZADEL CARGOCARGO VEZETE MĚNU NEBO ŠEKY V HODNOTĚ PŘEVYŠUJÍCÍ 10 000 USD?VEZETE MĚNU NEBO ŠEKY V HODNOTĚ PŘEVYŠUJÍCÍ 10 000 USD? DRUH PŘEPRAVYDRUH PŘEPRAVY lodnílodní leteckáletecká pozemnípozemní ČÍSLO LETUČÍSLO LETU NENE POKUD ANO, UVEĎTE ČÁSTKU V USD A INFORMUJTE SE O DALŠÍM POSTUPU U CELNÍKA.POKUD ANO, UVEĎTE ČÁSTKU V USD A INFORMUJTE SE O DALŠÍM POSTUPU U CELNÍKA. ANOANO DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ denden měsícměsíc rokrok Druhá strana přistávací karty Zanzibaru a Tanzanie DŮVOD NÁVŠTĚVY: 1.–2. vyplňují jen rezidenti, 3. uchazeč o zaměstnání v destinaci, 4. dočasně zaměstnaní v destinaci, 5. návštěva příbuzných a známých, 6. dovolená, 7. obchod a konference, 8. tranzitující, 9. jiné – například TOURISTIC servis | service 120 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

CELNÍ DEKLARACECELNÍ DEKLARACE 1. manželka a děti do 18 let věku1. manželka a děti do 18 let věku JménoJméno 2. počet zavazadel2. počet zavazadel 3. Uveďte, zda převážíte3. Uveďte, zda převážíte 4.4. Vypište, zda vezete finanční prostředky, jejichž hodnotaVypište, zda vezete finanční prostředky, jejichž hodnota převyšuje 10 000převyšuje 10 000 USDUSD 5. Rezidenti (včetně držitelů jamajského pasu) uveďte, zda vezete5. Rezidenti (včetně držitelů jamajského pasu) uveďte, zda vezete zboží přesahující hodnotu bezcelního limituzboží přesahující hodnotu bezcelního limitu 6. Návštěvníci, uveďte, zda vezete předměty určené k dalšímu prodeji.6. Návštěvníci, uveďte, zda vezete předměty určené k dalšímu prodeji. informace o bezcelních (duty free) limitech a povoleníchinformace o bezcelních (duty free) limitech a povoleních Všichni rezidenti starší 18 let mohou během jednéVšichni rezidenti starší 18 let mohou během jedné cesty přivážet v režimu duty free zboží v hodnotě docesty přivážet v režimu duty free zboží v hodnotě do 500 usd na položku, pokud není určena k prodeji nebo500 usd na položku, pokud není určena k prodeji nebo v množstí představujícím komerční užití.v množstí představujícím komerční užití. Cestující a posádky letadel mají právo bezcelně dovézt: 200 kusů cigaret nebo 50Cestující a posádky letadel mají právo bezcelně dovézt: 200 kusů cigaret nebo 50 kusů doutníků nebo 230 g tabáku, 1 l lihovin, 1 l vína, 170 ml parfému a 340 mlkusů doutníků nebo 230 g tabáku, 1 l lihovin, 1 l vína, 170 ml parfému a 340 ml kolínské vodykolínské vody Pokud jste v úvodu stránky zaškrtl/a pouze kolonku „Pokud jste v úvodu stránky zaškrtl/a pouze kolonku „2A2A“ a u bodů 3,4 a 5 kolonku“ a u bodů 3,4 a 5 kolonku „NENE“, postupujte prosím ve směru zelené linie (“, postupujte prosím ve směru zelené linie (GREEN LINEGREEN LINE) Pokud jste na této stránce zaškrtl/a kteroukoli kolonku „Pokud jste na této stránce zaškrtl/a kteroukoli kolonku „ANOANO“, postupujte“, postupujte ve směru červené linie (ve směru červené linie (RED LINERED LINE) Pokud jste na pochybách, vyhledejte celního uředníkaPokud jste na pochybách, vyhledejte celního uředníka * hodnota zboží by měla být uvedena v ceně, kterou jste za něj zaplatil/a* hodnota zboží by měla být uvedena v ceně, kterou jste za něj zaplatil/a Prohlašuji, že informace, které jsem uvedl/a jsou pravdivé a správné. rozumímProhlašuji, že informace, které jsem uvedl/a jsou pravdivé a správné. rozumím skutečnosti, že nesprávné či neúplné prohlášení je trestným činem a může véstskutečnosti, že nesprávné či neúplné prohlášení je trestným činem a může vést k udělení pokuty, zabavení zboží a/nebo odnětí svobody. rozumím, že mám právok udělení pokuty, zabavení zboží a/nebo odnětí svobody. rozumím, že mám právo na odvolání.na odvolání. (a) jakékoli jídlo nebo živá zvířata či rostliny či(a) jakékoli jídlo nebo živá zvířata či rostliny či odvozené produktyodvozené produkty (b) léčiva a výrobky farmaceutické povahy(b) léčiva a výrobky farmaceutické povahy (c) zbraně, munici, výbušniny,(c) zbraně, munici, výbušniny, ale i hračky v podobě zbraníale i hračky v podobě zbraní (2A) Odbavená zavazadla(2A) Odbavená zavazadla a příruční zavazadlaa příruční zavazadla (2B) Zavazadla(2B) Zavazadla převážená cargopřevážená cargo nebo lodní dopravounebo lodní dopravou ANOANO NENE den/měsíc/rokden/měsíc/rok Příbuzenský vztahPříbuzenský vztah Popis zbožíPopis zboží hodnota (vhodnota (v USDUSD)) nebo v jiné měněnebo v jiné měně Vyhrazeno pro úředníVyhrazeno pro úřední záznamzáznam Vyplňuje každý cestující, za rodinu vyplňuje jediný formulář hlava rodiny. V bodě 1Vyplňuje každý cestující, za rodinu vyplňuje jediný formulář hlava rodiny. V bodě 1 vypište jméno osob – rodinných příslušníků, na které se formulář vztahujevypište jméno osob – rodinných příslušníků, na které se formulář vztahuje celní deklarace vyplňuje každý cestující, z 1 vypište jméno osob – ro ( jméno dětí a manželky, je 1. manželka a děti do 18 l jméno …..den/měsíc/rokj 2. počet zavazadel odbavená zavazadla a přír převážená leteckou nebo lp 3. uveďte, zda převážíte … ……………………… (a): jakékoli jídlo nebo živá (b): léčiva a výrobky farma (c) zbraně, munici, výbušn 4. vypište, zda vezete fina usd 5. rezidenti (včetně držit přesahující hodnotu bezcep 6. návštěvníci, uveďte, zd v kolonce duty free si ověř toho postupujte ve vyplňo informace o bezcelních (du všichni rezidenti starší 1 duty free zboží v hodnotěd nebo v množstí představu cestující a posádky letade 50 kusů doutníků nebo 23 340 ml kolínské vody pokud jste v úvodu stránkp kolonku „ne“, postupujte p pokud jste na této stráncp směru červené linie (red li pokud jste na pochybách,p * hodnota zboží by měla bý popis zboží ……….hodnp úřední záznam prohlašuji, že informace, kp skutečnosti, že nesprávné k udělení pokuty, zabavení na odvolání. podpis …………………p vyhrazeno pro úřední zázn PodpisPodpis DatumDatum VYHRAZENO PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMVYHRAZENO PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAM JAMAJKA | JAMAICA ČÍSLO LETUČÍSLO LETU ČÍSLO LETUČÍSLO LETU CÍLOVÁ DESTINACECÍLOVÁ DESTINACE MÍSTO ODLETUMÍSTO ODLETU PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ JMÉNOJMÉNO JMÉNOJMÉNO DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ den měsíc rokden měsíc rok den měsíc rokden měsíc rok den měsíc rokden měsíc rok STÁT NAROZENÍSTÁT NAROZENÍ STAVSTAV svobodný/ásvobodný/á DATUM VYDÁNÍ PASUDATUM VYDÁNÍ PASU STÁTSTÁTPSČPSČ STÁTY NAVŠTÍVENÉ V POSLEDNÍCH ŠESTI TÝDNECHSTÁTY NAVŠTÍVENÉ V POSLEDNÍCH ŠESTI TÝDNECH PŘEDPOKLÁDANÉ MÍSTO POBYTU NA JAMAJCE (hotel/ulice)PŘEDPOKLÁDANÉ MÍSTO POBYTU NA JAMAJCE (hotel/ulice) MĚSTOMĚSTO DÉLKA POBYTUDÉLKA POBYTU PODPISPODPIS PODPISPODPIS VYHRAZENO PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMYVYHRAZENO PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMY ODLETOVÁ KARTAODLETOVÁ KARTA PŘÍLETOVÁ KARTAPŘÍLETOVÁ KARTA DATUMDATUM DATUMDATUM DovolenáDovolená ObchodObchod Jiné (popište)Jiné (popište) StudiumStudium Pracovní setkáníPracovní setkání KonferenceKonference SportSport HotelHotel PenzionPenzion PrivátPrivát Jiné (popište)Jiné (popište) ApartmánApartmán Ekologické ubytováníEkologické ubytování Ubytování typuUbytování typu Bed & BreakfastBed & Breakfast Návštěva příbuzných nebo přátelNávštěva příbuzných nebo přátel Svatební cesta/svatbaSvatební cesta/svatba DŮVOD VAŠÍ NÁVŠTĚVYDŮVOD VAŠÍ NÁVŠTĚVY návštěvníknávštěvník UBYTOVÁNÍUBYTOVÁNÍ ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ POHLAVÍPOHLAVÍ ČÍSLO PASUČÍSLO PASU ČÍSLO PASUČÍSLO PASU ZEMĚ PŮVODUZEMĚ PŮVODUNÁRODNOSTNÁRODNOST MÍSTO VYDÁNÍ PASUMÍSTO VYDÁNÍ PASU ADRESA TRVALÉHO BYDLIŠTĚADRESA TRVALÉHO BYDLIŠTĚ MĚSTOMĚSTO mužmuž ženažena ženatý/vdanáženatý/vdaná jinéjiné Vyplňte oddíly A, B a C. Použijte modře či černě píšícím pero.Vyplňte oddíly A, B a C. Použijte modře či černě píšícím pero. servis | service | 121www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

VENEZUELA / Místo/ Místo Tímto přísahám, že toto prohlášení je pravdivé a jsem si vědomTímto přísahám, že toto prohlášení je pravdivé a jsem si vědom povinností a závazků z nich vyplývajících.povinností a závazků z nich vyplývajících. E. Zboží a produkty podléhající úřednímu povolení ze strany vládyE. Zboží a produkty podléhající úřednímu povolení ze strany vlády bolívarovské republiky venezuelabolívarovské republiky venezuela Přivážíte do země některé z níže uvedeného zboží?Přivážíte do země některé z níže uvedeného zboží? Vypište do prostředního sloupce počet a do pravého sloupce hodnotuVypište do prostředního sloupce počet a do pravého sloupce hodnotu následujících věcí, pokud je vy nebo vaši rodinní příslušníci přivážíte do zeměnásledujících věcí, pokud je vy nebo vaši rodinní příslušníci přivážíte do země ANOANO NENE ANOANO NENE 1. Živá zvířata nebo zboží rostlinného původu1. Živá zvířata nebo zboží rostlinného původu a odvozené produktya odvozené produkty 2. Zbraně, munici nebo výbušniny2. Zbraně, munici nebo výbušniny OblečeníOblečení Toaletní potřebyToaletní potřeby LékyLéky Šperky a podobné doplňkyŠperky a podobné doplňky Knihy, časopisy a dokumenty obecněKnihy, časopisy a dokumenty obecně Předměty osobní potřebyPředměty osobní potřeby dětský kočárekdětský kočárek Hudební nástrojeHudební nástroje Fotoaparát, videokameraFotoaparát, videokamera DalekohledDalekohled Psací strojPsací stroj Sportovní potřebySportovní potřeby Truhly, kufry, tašky nebo podobnéTruhly, kufry, tašky nebo podobné předmětypředměty RadiopřijímačRadiopřijímač Zvukové nebo obrazové záznamníkyZvukové nebo obrazové záznamníky TV setyTV sety Hračky a videohryHračky a videohry Osobní počítač a příslušenstvíOsobní počítač a příslušenství Celulární telefony a příslušenstvíCelulární telefony a příslušenství DalšíDalší Celková hodnota k procleníCelková hodnota k proclení PodpisPodpis / Datum/ Datum den měsíc rokden měsíc rok PŘÍJMENÍ / JMÉNO DATUM NAROZENÍ den měsíc rok ČÍSLO PASU NÁRODNOST ZPŮSOB DOPRAVY ČÍSLO LETU DATUM PŘÍJEZDU ADRESA ADRESA POBYTU VE VENEZUELE STATUS CESTUJÍCÍHO rezident turista tranzitující NE / ANO / vypište hodnotu POČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ, KTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍ STÁT letecká lodní pozemní Tento formulář musí vyplnit každý, kdo vstupuje na území Venezuely. U rodinných příslušníků stačí vyplnit jeden formulář. Přivážíte v osobním vlastnictví nebo ve svých zavazadlech hotovost, cestovní šeky nebo jiné finanční nástroje v celkové hodnotě přesahující 10 000,- USD nebo ekvivalent v jiné měně? Počet vašich zavazadel Vypište celkovou hodnotu zboží, které vy a vaši rodinní příslušníci vezete. PŘÍJMENÍ / JMÉNOPŘÍJMENÍ / JMÉNO DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ den měsíc rokden měsíc rok ČÍSLO PASUČÍSLO PASU NÁRODNOSTNÁRODNOST ZPŮSOB DOPRAVYZPŮSOB DOPRAVY ČÍSLO LETUČÍSLO LETU DATUM PŘÍJEZDUDATUM PŘÍJEZDU ADRESAADRESA ADRESA POBYTU VE VENEZUELEADRESA POBYTU VE VENEZUELE STATUS CESTUJÍCÍHOSTATUS CESTUJÍCÍHO rezident turista tranzitujícírezident turista tranzitující NE / ANO / vypište hodnotu POČET RODINNÝCHPOČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮPŘÍSLUŠNÍKŮ,, KTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍKTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍ STÁTSTÁT leteckáletecká lodnílodní pozemnípozemní Tento formulář musí vyplnit každý, kdo vstupuje na územíTento formulář musí vyplnit každý, kdo vstupuje na území Venezuely. U rodinných příslušníků stačí vyplnitVenezuely. U rodinných příslušníků stačí vyplnit jeden formulář.jeden formulář. Přivážíte v osobním vlastnictví nebo ve svých zavazadlech hotovost, cestovní šeky nebo jiné finanční nástroje v celkové hodnotě přesahující 10 000,- USD nebo ekvivalent v jiné měně? Počet vašich zavazadel Vypište celkovou hodnotu zboží, které vy a vaši rodinní příslušníci vezete. PŘÍJMENÍ / JMÉNO DATUM NAROZENÍ den měsíc rok ČÍSLO PASU NÁRODNOST ZPŮSOB DOPRAVY ČÍSLO LETU DATUM PŘÍJEZDU ADRESA ADRESA POBYTU VE VENEZUELE STATUS CESTUJÍCÍHO rezident turista tranzitující NE / ANO / vypište hodnotuNE / ANO / vypište hodnotu POČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ, KTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍ STÁT letecká lodní pozemní Tento formulář musí vyplnit každý, kdo vstupuje na území Venezuely. U rodinných příslušníků stačí vyplnit jeden formulář. Přivážíte v osobním vlastnictví nebo ve svýchPřivážíte v osobním vlastnictví nebo ve svých zavazadlech hotovost, cestovní šeky nebo jinézavazadlech hotovost, cestovní šeky nebo jiné finanční nástroje v celkové hodnotě přesahujícífinanční nástroje v celkové hodnotě přesahující 10 000,- USD nebo ekvivalent v jiné měně?10 000,- USD nebo ekvivalent v jiné měně? Počet vašich zavazadelPočet vašich zavazadel Vypište celkovou hodnotu zboží, které vy a vašiVypište celkovou hodnotu zboží, které vy a vaši rodinní příslušníci vezete.rodinní příslušníci vezete. servis | service 122 | www.travelservice.aero servis | service 122 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

denden RODINNÝ STAVRODINNÝ STAV svobodný/ásvobodný/á vdaná/ženatývdaná/ženatý DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ MĚSTOMĚSTO STÁTSTÁT ZEMĚZEMĚ PSČPSČ MÍSTO ODLETUMÍSTO ODLETU MÍSTO PŘÍLETUMÍSTO PŘÍLETU ADRESA POBYTU V DOMINIKÁNSKÉ REPUBLICEADRESA POBYTU V DOMINIKÁNSKÉ REPUBLICE měsícměsíc rokrok POHLAVÍPOHLAVÍ mužmuž ženažena ČÍSLO LETUČÍSLO LETU DovolenáDovolená DŮVOD VAŠÍ CESTYDŮVOD VAŠÍ CESTY ObchodObchod KonferenceKonference StudiumStudium Jiný, upřesněteJiný, upřesněte DÉLKA POBYTUDÉLKA POBYTU PODPISPODPIS POUZE PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMYPOUZE PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMY ČÍSLO PASUČÍSLO PASU Návštěva příbuzných neboNávštěva příbuzných nebo ČÍSLO LETUČÍSLO LETU PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ PŘISTÁVACÍ KARTAPŘISTÁVACÍ KARTA MÍSTO NAROZENÍMÍSTO NAROZENÍ NÁRODNOSTNÁRODNOST ADRESA TRVALÉHO BYDLIŠTĚADRESA TRVALÉHO BYDLIŠTĚ ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ JMÉNOJMÉNO DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA | DOMINICAN REPUBLIC * Poznámka 3: V případě, že množství zboží k proclení je vyšší než počet řádků k dispozici v bodě 21, poraďte se s celním úředníkem, zdali bude vhodné vyplnit formulář 003-2007 „Běžné celní prohlášení“. Seznam zboží, které je povoleno dovážet do země, je uveden na druhé straně deklarace. Jedná se např. o: 20 krabiček cigaret, 25ks doutníků, 200g tabáku, max. 3 litry vína nebo alkoholu, piva či likérů. ** Prohlašuji a přísahám v souladu se zákonem a před zplnomocněnou osobou, že informace uvedené v tomto formuláři jsou pravdivé a správné a že se vystavuji postihu určenému zákonem, pokud moje prohlášení je neúplné nebo nepravdivé. Na druhé straně celní deklarace Dominikánské republiky věnujte pozornost Poznámce č. 4 (Nota 4)! Poznámka č. 4 (Nota 4): V případě, že cestující dováží více než 10 000 USD v hotovosti nebo ve formě šeků, je povinen vyplnit formulář č. 36-74 – „Deklaraci o převozu platidla nebo finančních nástrojů“. denden denden LETECKYLETECKY POZEMNÍPOZEMNÍ MÍSTO ODLETUMÍSTO ODLETU ČÍSLO LETUČÍSLO LETU PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTPŘEPRAVNÍ SPOLEČNOST Pokud je odpověď na předchozí otázku ano,Pokud je odpověď na předchozí otázku ano, prosím napište částkuprosím napište částku Název měny nebo typ šekůNázev měny nebo typ šeků jinéjiné Máte v osobním vlastnictví nebo ve svých zavazadlech hotovost nebo šeky v hodnotě přesahující 10,000,- USD?Máte v osobním vlastnictví nebo ve svých zavazadlech hotovost nebo šeky v hodnotě přesahující 10,000,- USD? Počet členů rodiny cestující s vámi?Počet členů rodiny cestující s vámi? POZNÁMKA2:POZNÁMKA2: Následující políčka vyplňují pouze osoby přijíždějící do Dominikánské republiky.Následující políčka vyplňují pouze osoby přijíždějící do Dominikánské republiky. Máte ve svém zavazadle zboží podléhající zdanění? (Prosím podívejte se na pokyny na zadní straně tohoto formuláře)Máte ve svém zavazadle zboží podléhající zdanění? (Prosím podívejte se na pokyny na zadní straně tohoto formuláře) Máte ve svém zavazadle zboží podléhající zdanění? (Prosím podívejte se na pokyny na zadní straně tohoto formuláře)Máte ve svém zavazadle zboží podléhající zdanění? (Prosím podívejte se na pokyny na zadní straně tohoto formuláře) LODNÍLODNÍ měsícměsíc měsícměsíc rokrok rokrok PŘÍLETPŘÍLET DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ JMÉNOJMÉNO ČÍSLO PASUČÍSLO PASU NÁRODNOSTNÁRODNOST ŽIJETE V DOMINIKÁNSKÉ REPUBLICEŽIJETE V DOMINIKÁNSKÉ REPUBLICE ZPŮSOB DOPRAVYZPŮSOB DOPRAVY / NE/ NE / NE/ NE / NE/ NE / NE/ NE PODPISPODPIS ANOANO ANOANO ANOANO ANOANO Popis zbožíPopis zboží Hodnota v USDHodnota v USD Pouze pro potřeby celního úřaduPouze pro potřeby celního úřadu ADRESA POBYTUADRESA POBYTU PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ ODLETODLET CELNÍ DEKLARACECELNÍ DEKLARACE POZNÁMKAPOZNÁMKA 1: Tato deklarace je závazná pro všechny cestující vstupující a opouštějící Dominikánskou republiku.1: Tato deklarace je závazná pro všechny cestující vstupující a opouštějící Dominikánskou republiku. Nepravdivé údaje nebo nekompletní informace mohou být trestány peněžitou pokutou, zabavením dováženého/Nepravdivé údaje nebo nekompletní informace mohou být trestány peněžitou pokutou, zabavením dováženého/ vyváženého zboží nebo vězením dle článku 200 Celního zákona č. 3489 a článku 8 dle zákona 72-02 proti pranívyváženého zboží nebo vězením dle článku 200 Celního zákona č. 3489 a článku 8 dle zákona 72-02 proti praní špinavých peněz. Tato deklarace musí být podepsána při předložení.špinavých peněz. Tato deklarace musí být podepsána při předložení. * * * servis | service | 123www.smartwings.com servis | service | 123www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

SENEGAL DATUM NAROZENÍ MÍSTO NAROZENÍ NÁRODNOST ZAMĚSTNÁNÍ ADRESA STÁLÉHO BYDLIŠTĚ ADRESA POBYTU V SENEGALU NÁZEV LETIŠTĚ, ZE KTERÉHO PŘILÉTÁTE (VYPLŇUJÍ CESTUJÍCÍ PŘI PŘÍLETU) NÁZEV CÍLOVÉHO LETIŠTĚ (VYPLŇUJÍ CESTUJÍCÍ PŘI ODLETU) DEN PŘÍLET ODLET TRANZIT DATUM MĚSÍC ČÍSLO PASU ROK ZPŮSOB PŘEKROČENÍ HRANICE DŮVOD CESTY 1. PRACOVNÍ DŮVODY 3. JSEM REZIDENT 5. RODINNÉ UDÁLOSTI A DŮVODY 7. ZDRAVÍ 2. DOVOLENÁ, TURISTIKA 4. KONFERENCE 6. POUTNICTVÍ A NÁBOŽENSKÝ TURISMUS 8. JINÉ ČÍSLO LETU MÍSTO II. DALŠÍ ADRESY POBYTU V SENEGALU III. DÉLKA POBYTU CESTUJETE DO SENEGALU POPRVÉ ANO NE POBYT V SENEGALU ZAMĚSTNÁNÍ NÁRODNOST ZEMĚ TRVALÉHO POBYTU VĚK MUŽ ŽENA I. UBYTOVÁNÍ HOTEL REZIDENCE UBYTOVÁNÍ U RODINY NEBO PŘÁTEL JINÉ KEMP KOLIK OSOB CESTUJE NA VÁŠ PAS POČET SPOLUCESTUJÍCÍCH ČÍSLO LETU DATUM PŘÍJMENÍ PŘÍJMENÍ ZA SVOBODNA KŘESTNÍ JMÉNO PÁN PANÍ SLEČNA VYPLŇTE TISKACÍMI PÍSMENY ODLETY | DEPARTURES Odlety letecké společnosti Travel Service jsou v České republice realizovány z pěti letišť. Travel Service airline company flies from five airports in the Czech Republic. ❙ Letiště Václava Havla Praha, Terminál Sever 1, 2 ❙ Letiště Brno-Tuřany ❙ Letiště Leoše Janáčka Ostrava-Mošnov ❙ Letiště Pardubice ❙ Letiště Karlovy Vary KONTAKTOVAT NÁS MŮŽETE NA TĚCHTO ADRESÁCH: YOU CAN REACH US AT THESE ADDRESSES: ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC Travel Service, a. s. K Letišti 1068/30 160 08 Prague 6, Czech Republic SITA: PRGCOQS, PRGOPQS e-mail: info@travelservice.aero, www.travelservice.aero, www.smartwings.com SLOVENSKO | SLOVAKIA Travel Service Slovensko, s. r. o. Ivánská cesta 30/B, 821 04 Bratislava, Slovakia MAĎARSKO | HUNGARY Hungary Travel Service, Kft. Wesselényi u. 16/A 1077 Budapest, Hungary POLSKO | POLAND Travel Service Polska Sp. z o.o. Gordona Bennetta 2B 02-159 Warsaw, Polska servis | service 124 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

BÁJEČNÁ LÉTA POD PSA THE BLISSFUL YEARS OF LOUSY LIVING Komedie, Česká republika | Comedy, Czech Republic, 1997, 109 min. Režie | Directed by: Petr Nikolaev Předloha | Based on the novel by: Michal Viewegh Hrají | Starring: Ondřej Vetchý, Libuše Šafránková, Jan Zahálka, Jakub Wehrenberg Nostalgická komedie ze života svérázné české rodiny se opírá o atraktivní kombinaci témat, se kterou se český film tradičně vypořádává: šedá léta „reálného“ socialismu jako doba mládí, na které člověk rád vzpomíná. Příběh složitého dospívání citlivého chlapce Kvida i trampoty jeho otce, excentrického dříče s vysokoškolským diplomem, kterého jeho úsilí zabezpečit rodinu bez ztráty důstojnosti dovede téměř až k šílenství. A nostalgic comedy of the life of a quirky Czech family based on the attractive combination of themes, which Czech films traditionally deal with: grey years of “real” socialism as a time of youth that one likes to remember. The story of the complex sensitive teenage boy Kvido and the troubles of his father, an eccentric drudger with a university degree, whose efforts to secure his family without losing dignity almost lead him to sheer madness. DĚDICTVÍ ANEB KURVAHOŠIGUTNTÁG THE INHERITANCE OR FUCKOFFGUYSGOODDAY Komedie, Československo | Comedy, Czechoslovakia, 1992, 120 min. Režie | Directed by: Věra Chytilová Hrají | Starring: B. Polívka, M. Donutil, Š. Vojtková Bohuš je rázovitý vesnický chlapík, který žije sám v rozpadající se chalupě a většinu času tráví se svými kumpány popíjením slivovice a zahálčivým povalováním v trávě. Jeho vcelku spokojený život se změní v okamžiku, kdy se objeví elegantní advokát Ulrich, který překvapenému Bohušovi oznámí, že zdědil obrovský majetek. Jak s ním Bohuš naloží? Bohuš is a typical village guy who lives alone in a dilapidated cottage and spends most of his time with his buddies drinking plum brandy and idly wallowing in the grass. His contented life changes when an elegant lawyer Ulrich appears, who announces to surprised Bohuš that he has inherited a huge fortune. How will Bohuš handle it? 125 | www.travelservice.aero DĚDICTVÍ ANEB KURVA SE NEŘÍKÁ THE INHERITANCE OR FUCK IS NOT TO SAY Komedie, Česko | Comedy, Czech Republic, 2014, 106 min. Režie | Directed by: Robert Sedláček Hrají | Starring: B. Polívka, A. Goldflam, M. Donutil, I. Chýlková Bohuš, multimilionář z vůle Boží, trochu zestárl. Přibyly mu majetek, starosti, kilogramy a děti. Ztratil ženu svého života. Smrt známého sbližuje. Všichni jsou smutní. Anebo jen tak vypadají? Bohuš, a multimillionaire by the will of God, who has aged a little. He has more property, worries, kilograms and children. He lost the woman of his life, whose death has brought a friend closer. Everyone is sad. Or do they only look like it? BABÍ LÉTO | AUTUMN SPRING Drama, Česko | Drama, Czech Republic, 2001, 95 min. Režie | Directed by: Vladimír Michálek Hrají | Starring: V. Brodský, S. Zázvorková, S. Zindulka Tragikomický příběh mladého pětasedmdesátníka, věčného snílka, pábitele a recesisty, který se na rozdíl od své milované, ustarané maželky odmítá smířit s údělem rezignujícího stáří a žije svůj život jako nikdy nekončící výzvu k novému dobrodružství. The tragicomic story of a young seventy-five year old, an eternal dreamer, palaverer and prankster, who unlike his beloved, troubled wife, refuses to accept the fate of aging and lives his life like a never-ending challenge for a new adventure. FILMY NA LETECH Z ČESKÉ REPUBLIKY FILMS ON FLIGHTS FROM THE CZECH REPUBLIC FILMY NA ZPÁTEČNÍCH LETECH DO ČESKÉ REPUBLIKY FILMS ON RETURN FLIGHTS TO THE CZECH REPUBLIC 321 4 3 1 2 DÁMY A PÁNOVÉ, většina našich letadel Boeing 737-800 je vybavena videosystémem a programem air-show. Na letech delších než 3,5 hodiny vám nabízíme možnost sledování videoprogramu. Ovládání k těmto programům naleznete v područkách svých sedadel. Sluchátka (dvoupinová) si můžete zakoupit za poplatek 50Kč nebo 2 eura u palubního personálu a případně si je uschovat i pro svůj další let. Vlastní sluchátka (jednopinová), prosím, nepoužívejte. Děkujeme za ochotu. LADIES AND GENTLEMEN, most of our Boeing 737-800 planes are equipped with a video system and air show programme. We offer the chance to watch a video-programme on flights lasting more than 3.5 hours. The controls to these programmes can be found in the armrests of your seats. You can buy two-pin earphones for a CZK 50 or EUR 2 fee from our stewards or stewardesses and keep them for your next flight. One-pin earphones cannot be used. Thank you for your understanding. Palubní zábavu zajišťuje společnost | Onboard fun is organized by: AQS, a.s., divize Magic Box, Kunětická 2354/2, 120 00 Praha 2, www.aqs.cz. Změna programu vyhrazena. | Change of programme reserved. ZÁBAVA NA PALUBĚ | ONBOARD FUN servis | service | 125www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

PRAHA Brno Budapest Tenerife Gran Canaria Fuerteventura Lanzarote Funchal Terceira Boa Vista Sal Dakar Rio de Janeiro Mendoza Eastern Island Bora Bora Katowice Poznań Gdańsk Cancún Isla Margarita Porlamar Punta CanaMontego Bay Negril Panama City Oujda Djerba Monastir TunisTabarka Agadir Varadero Ostrava Sliač Bratislava Samana Puerto Plata CÍLOVÉ DESTINACE | DESTINATIONS www.cestykolemsveta.czCESTA KOLEM SVĚTA 2015 THE JOURNEY AROUND THE WORLD 2015 Praha ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC Negril JAMAJKA | JAMAICA Panama City PANAMA Rio de Janeiro BRAZÍLIE | BRASIL Mendoza ARGENTINA VELIKONOČNÍ OSTROV | EASTERN ISLAND Bora Bora FRANC. POLYNÉSIE | FRENCH POLYNESIA Nouméa NOVÁ KALEDONIE | NEW CALEDONIA Ayers Rock AUSTRÁLIE | AUSTRALIA Yogyakarta INDONÉSIE | INDONESIA Danang VIETNAM Praha ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC servis | service 126 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Dubai Marsa Alam Hurghada Sharm el-Sheikh Tel Aviv Mombasa Zanzibar Danang Mazari Sharif Ayers Rock Yogyakarta Nouméa Warszava Košice Poprad mapa světa | world image © NASA, http://visibleearth.nasa.gov hranice států | countries data © Kartografie PRAHA, a. s. servis | service | 127www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Cagliari Djerba Dubrovnik Roma Milano Malta Genéve Zürich PRAHA Ostrava Pardubice Brno Sliač Split Tirana Podgorica Menorca Valencia Ibiza Palma de Mallorca Catania Alicante MurciaSevilla Agadir Barcelona Girona Nice Poznań Gdańsk Katowice Faro Lisboa Málaga Almeria Oujda Madrid Porto Madeira Fuerteventura Gran Canaria Tenerife Monastir Corfu Kefallinia Lefkada Zakynthos Lanzarote Palermo Olbia Tunis Enfidha Tabarka Lamezia Terme Naples Budapest Ibusz Bratislava Billund Hamburg Amsterdam Berlin Düsseldorf Frankfurt Brussel Kristiansand Haugesund Paris København Stockholm CÍLOVÉ DESTINACE | DESTINATIONS servis | service 128 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Izmir Samos Kalamata Poprad Košice București Araxos Patra Bodrum Muscat Dubai Warszava s Chania Vólos Tel Aviv Preveza Hurghada Sharm el-Sheikh Marsa Alam Antalya Larnaca Kavala Thasos Dalaman Paphos Debrecen Timișoara Mitilini Lesbos Limnos Varna Burgas Athína Heraklión Sithia Santorini Karpathos Kos Rhodes Skiathos Thessaloniki Rovaniemi mapa Evropy | Europe image © NASA, http://visibleearth.nasa.gov hranice států | countries data © Kartografie PRAHA, a. s. servis | service | 129www.smartwings.com

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

Agadir ...................................................................... 3200 ...................................... 270 Alghero ................................................................... 1350 ....................................... 130 Alicante .................................................................. 1900 ....................................... 170 Alma-Ata ............................................................... 4900 ...................................... 390 Almeira ................................................................... 2280 ...................................... 185 Amsterdam ............................................................. 750 ......................................... 90 Antalya .................................................................... 2060 ...................................... 152 Aqaba ...................................................................... 3000 ...................................... 260 Araxos ..................................................................... 1750 ...................................... 165 Athína ...................................................................... 1900 ...................................... 165 Barcelona ............................................................. 1500 ...................................... 150 Bilbao ...................................................................... 1650 ........................................150 Bologna .................................................................... 700 ......................................... 75 Bordeaux .............................................................. 1400 ...................................... 135 Brussel ...................................................................... 750 ......................................... 85 Budapest ................................................................. 600 ......................................... 65 Burgas .................................................................... 1450 ...................................... 135 Cagliari ................................................................... 1400 ...................................... 140 Cancun ................................................................ 10000 .................................... 1000 Catania ................................................................... 1600 ...................................... 155 Clermont ................................................................ 1100 ....................................... 115 Corfu ........................................................................ 1550 ...................................... 150 Dakar.........................................................................5800....................................... 485 Delhi ......................................................................... 7400 ...................................... 620 Djerba ..................................................................... 1950 ...................................... 180 Dubai ....................................................................... 4900 ...................................... 390 Dublin ...................................................................... 1500 ...................................... 180 Dubrovnik ............................................................. 1050 ...................................... 105 Durban ................................................................. 10200 ...................................... 900 Enfidha .....................................................................1705 ...................................... 135 Faro ........................................................................... 2500 ...................................... 215 Fortaleza ............................................................... 8076 ...................................... 640 Fuerteventura ................................................... 3550 ....................................... 310 Funchal .................................................................. 3299 ...................................... 260 Geilenkirchen ....................................................... 750 ......................................... 90 Geneva ...................................................................... 800 ......................................... 90 Gerona .................................................................... 1550 ...................................... 150 Halifax ..................................................................... 6550 ...................................... 560 Haugesund .......................................................... 1300 ....................................... 120 Hurghada ............................................................. 3400 ...................................... 270 Chania ..................................................................... 2100 ....................................... 175 Ibiza .......................................................................... 1750 ...................................... 160 Iraklion .................................................................... 2250 ...................................... 185 Istanbul .................................................................. 1635 ...................................... 135 Kalamata ............................................................... 1800 ....................................... 170 Karpathos ............................................................. 2055 ...................................... 155 Kathmandu .......................................................... 8300 ...................................... 780 Katowice ................................................................... 400 ......................................... 50 Kavala ...................................................................... 1550 ...................................... 150 Kefallinia ............................................................... 1950 ...................................... 160 Keflavik ................................................................... 2800 ...................................... 260 Khartoum .............................................................. 4400 ...................................... 330 Kingston ............................................................. 10000 .....................................1000 Kobehavn ................................................................. 700 ......................................... 70 Kos ............................................................................. 2000.........................................165 Krakow ....................................................................... 660 ......................................... 80 Kristiansand ........................................................ 1100 ....................................... 110 La Rochelle .......................................................... 1450 ...................................... 150 Lamezia ................................................................. 1500 ...................................... 140 Lanzarote .............................................................. 3600 ...................................... 290 Larnaca .................................................................. 2600 ....................................... 210 Las Palmas .......................................................... 3950 ....................................... 310 Lefkada ................................................................... 1630 ...................................... 125 Lesbos........................................................................1670 ....................................... 130 Limnos .................................................................... 1540 ........................................120 Lille ............................................................................... 850 ...................................... 100 Lisboa ...................................................................... 2300 ...................................... 200 London ..................................................................... 1100 ...................................... 140 Lyon ............................................................................. 900 ......................................... 95 Madeira .................................................................. 3400 ...................................... 280 Madrid .................................................................... 1950 ....................................... 175 Malaga .................................................................... 2450 ...................................... 205 Male .......................................................................... 8300 ....................................... 710 Malpensa ................................................................. 800 ...................................... 100 Malta ........................................................................ 1800 ...................................... 155 Marsa Alam ......................................................... 3445 ...................................... 260 Marseille ................................................................ 1150 ...................................... 135 Mauritius .............................................................. 9300 ...................................... 720 Menorca ................................................................ 1550 ...................................... 140 Metz ............................................................................. 700 ......................................... 85 Miami........................................................................ 8800 ...................................... 690 Milano ........................................................................ 800 ...................................... 100 Minsk ........................................................................ 1150 ....................................... 115 Mitilini ...................................................................... 1700 ...................................... 180 Mombasa .............................................................. 6973 ...................................... 555 Monastir ................................................................ 1750 ...................................... 155 Montego Bay ...................................................... 9700 ...................................... 950 Montpellier .......................................................... 1350 ...................................... 125 Moscow .................................................................. 1750 ...................................... 160 Mulhouse ................................................................. 800 ......................................... 65 Murcia ..................................................................... 2040 ...................................... 165 Nantes .................................................................... 1300 ....................................... 130 Neapol | Naples ............................................... 1260 ....................................... 110 Nice ........................................................................... 1050 ....................................... 110 Olbia ......................................................................... 1300 ...................................... 125 Oujda ....................................................................... 2350 ....................................... 190 Pafos ........................................................................ 2450 ....................................... 210 Palermo .................................................................. 1500 ...................................... 135 Palma de Mallorca .......................................... 1700 ...................................... 150 Paphos .................................................................... 2510 ...................................... 200 Paris ............................................................................ 850 ...................................... 105 Pau ............................................................................ 1400 ....................................... 130 Phuket .................................................................... 9700 ...................................... 800 Podgorica ............................................................. 1095 ......................................... 90 Porto ........................................................................ 3250 ...................................... 265 Preveza .................................................................. 2150 ...................................... 180 Rhodos ................................................................... 2150 ...................................... 180 Roma ........................................................................ 1050 ....................................... 110 Samos ..................................................................... 1900 ...................................... 150 Sankt Peterburg .............................................. 1600 ...................................... 150 Santo Domingo ................................................ 9950 .................................... 1000 Santorini ............................................................... 2150 ....................................... 190 Sevilla ...................................................................... 2250 ...................................... 195 Sharm El Sheikh .............................................. 3250 ...................................... 260 Skiathos ................................................................. 1600 ...................................... 150 Split .............................................................................. 950 ......................................... 90 Stockholm ............................................................. 1200 ...................................... 125 Tallinn ........................................................................ 740 ....................................... 110 Tel Aviv ................................................................... 2900 ...................................... 250 Tenerife .................................................................. 4000 ...................................... 320 Thassos .................................................................. 1425 .........................................110 Thessaloniki ....................................................... 1550 ...................................... 150 Tivat ........................................................................... 1150 ...................................... 125 Toulouse ................................................................ 1300 ...................................... 140 Tunis ......................................................................... 1650 ...................................... 150 Valencia ................................................................. 1900 ...................................... 165 Varadero ............................................................... 9950 ...................................... 980 Varna ....................................................................... 1330 ....................................... 115 Vólos ........................................................................ 1750 ...................................... 155 Zakynthos ............................................................. 2100 ...................................... 165 Zanzibar ................................................................. 7160 ...................................... 570 Zaragoza ............................................................... 1600 ...................................... 160 Destinace | Destination (km) (min.) Destinace | Destination (km) (min.) Destinace | Destination (km) (min.) DESTINACE (+ LETOVÁ VZDÁLENOST Z PRAHY, DOBA LETU) DESTINATIONS (+ FLIGHT DISTANCE FROM PRAGUE, FLIGHT TIME) Belgie | Belgium ......................................................................................................... 0 Brazílie | Brazil ...................................................................................................... – 4 Bulharsko | Bulgaria ......................................................................................... + 1 Černá Hora | Montenegro..................................................................................... 0 Dominikánská republika | Dominican Republic .......................................................................................... – 6 Egypt ............................................................................................................................. + 1 Francie | France ........................................................................................................ 0 Chorvatsko | Croatia ............................................................................................. 0 Irsko | Ireland ........................................................................................................... – 1 Island | Iceland ....................................................................................................... – 2 Itálie | Italy ..................................................................................................................... 0 Izrael | Israel ............................................................................................................ + 1 Jordánsko | Jordan ................................................................................................ + 1 Kanárské ostrovy | Canary Islands ........................................................... – 1 Kapverdy | Cape Verde ...................................................................................... – 2 Kuba | Cuba ................................................................................................................ – 6 Kypr | Cyprus ............................................................................................................. + 1 Madeira ............................................................................................................................. 0 Maďarsko | Hungary ................................................................................................ 0 Maledivy | Maldives ............................................................................................ + 3 Malta ................................................................................................................................... 0 Maroko | Morocco ............................................................................................... – 2 Mauricius | Mauritius ....................................................................................... + 2 Norsko | Norway ....................................................................................................... 0 Portugalsko | Portugal ...................................................................................... – 1 Rakousko | Austria ............................................................................................... 0 Rusko | Russia .................................................................................................... + 2 Řecko | Greece ................................................................................................... + 1 SAE | UAE ................................................................................................................ + 2 Senegal ................................................................................................................... – 1 Srí Lanka | Sri Lanka ....................................................................................... + 4 Španělsko, Baleárské ostrovy | Spain, Balearic Islands ...................................................................................... 0 Švýcarsko | Switzerland .................................................................................... 0 Thajsko | Thailand ............................................................................................ + 6 Tunisko | Tunisia ................................................................................................. – 1 Turecko | Turkey ................................................................................................ + 1 Velká Británie | Great Britain ................................................................... – 1 ČASOVÉ POSUNY (V HODINÁCH) | TIME DIFFERENCE (IN HOURS) VÁŽENÍ CESTUJÍCÍ | DEAR PASSENGERS Jednou z hodnot společnosti Travel Service je neustálá péče o Vás, naše zákazníky. Naše služby se snažíme pravidelně zlepšovat a modernizovat a právě Vaše názory a postřehy nás v tomto úsilí vždy podpoří. Budeme velice potěšeni, pokud si najdete čas a podělíte se o ně i tentokrát. Neváhejte nám proto zasílat Vaše hodnocení služeb, které Vám byly poskytnuty naším personálem během letu na linkách Travel Service nebo SmartWings, i těch, se kterými jste se setkali během odbavení na letišti. Proběhlo Vaše nalodění bez komplikací? Jak hodnotíte vystupování našeho palubního personálu? Co dalšího můžeme udělat pro Vaši spokojenost? Váš názor je pro nás důležitý a předem za něj děkujeme. Vaše podněty uvítáme na níže uvedeném kontaktu. Za společnost Travel Service, a.s. Vám děkujeme. Váš palubní personál customercare@travelservice.aero One of the core values of Travel Service is our customer service. We strive to constantly improve and modernize our services and your feedback and comments help us to do this. We would be very grateful if you could take the time to share your opinions with us. Please do not hesitate to send in your feedback on the service you have received from our cabin crew during Travel Service and SmartWings flights, including those you have encountered during check-in etc at the airport. Was the boarding process as smooth as it should have been? How do you rate our cabin crew? What else could we be doing to improve passenger satisfaction? Your opinions matter to us and we thank you in advance for them. We would be grateful if you could send your feedback to the following e-mail address. Many thanks on behalf of Travel Service, a.s. Your cabin crew customercare@travelservice.aero servis | service 130 | www.travelservice.aero

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

www.smartwings.com Levné letenky nejen do Evropy! Amsterdam Antálie Barcelona Berlín Bratislava Burgas Cagliari Chania Corfu Curych Dubaj Dubrovník Düsseldorf Frankfurt Hamburk Heraklion Ibiza Katánie Kos Košice Lamezia Terme Larnaca Las Palmas Madrid Malaga Malta Milán Olbie Ostrava Palma de Mallorca Rhodos Split Stockholm Tel Aviv Tenerife Valencie Zakynthos

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/

132

http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/