Travel Service Magazine (CZ) Zima 2014
Travel Service Magazine (CZ) Zima 2014
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/zima | winter 2014 | 2015
«CZE»
«ENG»
¡VIVA
MÉXICO! In-flight magazine
Váš osobní výtisk | Your personal copy
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Naplánujte
návštěvu podle
akcí z programu
Plzeň–Evropské
hlavní město
kultury 2015
17. 1. 2015 Slavnostní otevření města
Pro korunovaci Plzně Evropským hlavním městem kultury
organizátoři plánují velkolepé zahájení ve veřejném prostoru.
Hlavním lákadlem večera plného hudby, obrazů, napětí
a emocí bude světoznámý provazochodec David Dimitri.
leden–listopad 2015 Sezóna nového cirkusu
Nový cirkus se prolíná celým programem roku 2015.
Postupně se zde představí nejlepší soubory nového cirkusu
z Francie, Itálie, Španělska, Kanady a Švýcarska.
20.–21. 2. 2015 Festival světla
Historické centrum prosvítí videomapping, světelné
instalace a design. Festival umožní návštěvníkům užít
si Plzeň v úplně jiné atmosféře.
1.–6. 5. 2015 Slavnosti svobody
Velkolepé oslavy 70. výročí osvobození Plzně americkou
armádou nabídnou jedinečnou atmosféru, kdy si i po
letech místní společně s americkými a belgickými veterány
připomínají květnové události roku 1945.
29.6.–30.8. 2015 Devět týdnů baroka
Devět barokních architektonických skvostů Plzeňského kraje
po devět týdnů ožije koncerty, divadlem i výtvarným uměním.
28.–30. 8. 2015 Royal de Luxe
Obří, několika metrové loutky francouzské pouliční
divadelní společnosti Royal de Luxe se poprvé
představí na východ od Berlína.
Plan
your visit in
line with the
Pilsen–European
Capital of Culture
highlights
17th January 2015 The Opening Ceremony of the City
For the coronation ceremony of Pilsen as the European
Capital of Culture, the organizers are planning an
outstanding opening ceremony in public area. The main
attraction of the evening will be a unique performance of
world-famous tightrope walker David Dimitri.
January–November 2015 Le Cirque Nouveau Season
New circus is accompanying the whole programme of the
year 2015. Pilsen will host top performers and acrobats
from France, Italy, Spain, Canada and Switzerland.
20th–21st of February 2015 Festival of Light
The historic city centre will be lightened up by video-
mapping, light installations and design. The festival will
enable to visitors to enjoy the city in a completely different
atmosphere.
1st–6th May 2015 Liberation Festival
The spectacular celebrations of the 70th anniversary of
Pilsen´s liberation by the US army will offer a remarkable
atmosphere of the tradition when locals together with
American and Belgian veterans commemorate the events
of the end of the Second World War in May 1945.
29th June–30th August 2015 9 Weeks of Baroque
Nine venues with a spectacular Baroque architecture will
be revived by concerts, theatre and fine art for 9 weeks.
28th–30th August 2015 Royal de Luxe
Giant, several meters tall mechanical marionettes of
French street theatre company Royal de Luxe will perform
in the East of Berlin for the first time.
www.plzen2015.czvvv.visitpilsen.eu
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/L
éto je už sice za námi, nicméně i během zimního období si můžete
slunce a pláží užít v destinacích, kam Vás dopraví moderní
letadla naší letecké společnosti. Za odpočinkem s námi můžete
letos letět do mnoha exotických destinací a záleží jen na Vás, pro
kterou se rozhodnete. Zda chcete strávit svou dovolenou na slunečných
plážích v Karibiku, na Jamajce či zda dáte přednost dobrodružství
uprostřed africké přírody. Příležitost mají i ti, kteří si chtějí splnit životní
sen a vydat se na cestu kolem světa. Travel Service bude i tentokrát
zajišťovat leteckou dopravu pro zcela unikátní zájezdový produkt
„Cesta kolem světa 2015“.
Pozadu nezůstanou ani pravidelné linky, které provozujeme pod
značkou SmartWings. Se SmartWings si můžete zaletět během roku do
desítek destinací nejen v Evropě. Novinkou letošního zimního letového
řádu je výrazné navýšení frekvencí letů mezi Prahou a Dubají v SAE.
V našem magazínu naleznete mnoho nápadů, jak si zimní destinace
společnosti Travel Service vychutnat. Leťte s námi za sportem jako
fanoušek i jako aktivní sportovec, využijte našich 24hodinových
itinerářů pro intenzivně strávený den v Dubaji nebo mexickém
Cancúnu. Přinášíme vám také interview s úspěšným sportovcem
a propagátorem kayakingu Vavřincem Hradilkem. I když všichni víme,
že Česká republika dala sportovnímu světu mnohé, článek o stopách
Sokola československého bude pro spoustu z vás překvapením.
Dámy a pánové, přeji Vám, aby let se společností Travel Service pro Vás
byl příjemným začátkem Vaší dovolené.
V úctě
A
lthough the summer is already behind us, you can still enjoy
sun and sand during the winter months in destinations where
you will be transported by our modern airlines., You can fly to
many exotic destinations for a little rest and relaxation this year and
it‘s up to you to decide which. Whether you want to spend your vacation
on the sunny beaches of the Caribbean, in Jamaica or if you prefer
adventure in the middle of African nature. There is also an opportunity
for those who want to fulfil a lifelong dream and go on a journey around
the world. Travel Service will again provide air transport for the entirely
unique product “A journey around the world 2015“.
Even our regular lines won´t be left behind. We run them under the
SmartWings brand. With SmartWings you can fly to dozens of destinations
not only in Europe. A novelty in this winter flight schedule is a significant
increase in the frequency of flights between Prague and Dubai in the UAE.
You can find many ideas in our magazine how to enjoy the winter
destinations of the Travel Service company. Fly with us to sport
destinations as a fan or as an active sportsperson, use our 24-hour
itineraries for intensely spent days in Dubai or Mexican Cancún. We also
bring you an interview with the successful sportsman and promoter of
kayaking Vavřinec Hradilek. Although we all know the Czech Republic
devotes a lot to the sports world, you might be surprised to read the
article on the footsteps of the Czechoslovak Sokol (Falcon) movement.
Ladies and gentlemen, I wish that your flight with Travel Service will be
a pleasant start to your holiday.
Regards,
WELCOME ABOARD THIS TRAVEL SERVICE FLIGHT.
VÍTEJTE NA PALUBĚ LETADLA TRAVEL SERVICE.
VÁŽENÍ CESTUJÍCÍ | DEAR PASSENGERS
ING. PETER ŠUJAN
OBCHODNÍ ŘEDITEL TRAVEL SERVICE, a. s.
SALES MANAGER TRAVEL SERVICE, a. s.
www.smartwings.comwww.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Dozvíte se:
• podrobnosti o přípravě letadel
• nové informace o leteckém
provozu
• o zázemí letiště
• o odbavení cestujících
EXKURZE NA LETIŠTI
Nahlédněte do zákulisí
Letiště Václava Havla Praha
Více informací na www.prg.aero/exkurze
Exkurze jsou určeny pro skupiny i jednotlivé zájemce.
www.prg.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Informacearezervace: ✆800112112
www.cedok.cz
NEJLEPŠÍ CESTOVNÍ
KANCELÁŘVČR
dleanketyTTGTravelAwards2004–2012
Absoultnívítěz2012–2013
Exotika
• Dominikánská rep.
• Emiráty • Jamajka
• Kapverdy • Keňa
• Kuba • Mexiko
• Thajsko • Zanzibar
Za poznáním
• evropské metropole
• autokarové okruhy
• lodní zájezdy
• poznávací exotika
Hory, lázně, jezera
• Itálie • Maďarsko
• Německo • Rakousko
• Slovensko • Slovinsko
• Švýcarsko • Česko
Léto u moře
• Bulharsko • Egypt
• Chorvatsko • Itálie
• Kypr • Malta • Francie
• Portugalsko • Řecko
• Španělsko • Tunisko
• Turecko • Balt
Lyžování
• Česko • Slovensko
• Rakousko • Itálie
• Francie • Švýcarsko
Nejlepšídovolená
pod sluncem!
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/zima | winter 2014 | 2015
«CZE»
«ENG»
¡VIVA
MÉXICO! In-flight magazine
Váš osobní výtisk | Your personal copy
PRO TRAVEL SERVICE
VYDÁVÁ C.O.T. MEDIA, s. r. o.
PUBLISHED FOR TRAVEL SERVICE
BY C.O.T. MEDIA, s. r. o.
Komplex Olšanka
Táboritská 23/1000
130 00 Praha 3
VEDOUCÍ PROJEKTU
PROJECT MANAGER
Hana Čermáková
hana.cermakova@cot.cz
REDAKČNÍ RADA
EDITORIAL BOARD
Gabriela Ben Ahmed, Vlaďka Dufková,
Eva Frindtová, Peter Šujan, Iva Tichá,
Lenka Viková
TEXTY | TEXTS
Hana Čermáková, Petr Frinta,
Marek Hubač, Michal Josephy,
Petr Jan Juračka, Ema Pellarová,
Lukáš Tingl
PŘEKLAD | TRANSLATION
Jane Brown, Marc Di Duca,
Angela & Danny Radiven
KOREKTURY | PROOFREADING
Milada Voborská
TITULNÍ FOTO | COVER PHOTO
Thinkstockphotos.com
FOTO UVNITŘ | PHOTOS INSIDE
Není-li uvedeno jinak, jsou fotografie
z Thinkstockphotos.com
Thinkstockphotos.com – unless others
copyrights
GRAFICKÁ ÚPRAVA A SAZBA
GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION
Lukáš Tingl
LAYOUT
Lukáš Tingl
PRODUKCE | PRODUCTION
Jan Doležal, Martina Pomykalová
TISK | PRINT
Moraviapress a. s.
INZERCE | ADVERTISEMENTS
C.O.T. media, s. r. o.
Tel.: +420 226 257 720
Fax: +420 267 092 231
E-mail: redakce@cot.cz
Vydavatel neručí za obsah inzerátů.
The publisher carries no legal
responsibility for the content of any
advertisements appearing in this
magazine.
Registrace Ministerstva kultury
České republiky
Registration of the Ministry
of Culture of the Czech Republic
MK ČR E 18308
Uzávěrka k 27. 8. 2014
Copy date 27. 8. 2014
Číslo je platné pro období
říjen 2014 – květen 2015
This issue is for the period
October 2014 – May 2015
VÁŠ OSOBNÍ VÝTISK
YOUR PERSONAL COPY
10|LEŤTE S NÁMI | FLY WITH US
Skvělé tipy, kam si zaletět
s Travel Service nebo SmartWings
Great tips where to fly
with Travel Service or SmartWings
18|PRVNÍ LIGA | FIRST LEAGUE
Interview s Vavřincem Hradilkem
Interview with Vavřinec Hradilek
70|EXOTIKA
NA JINÉ STRANĚ SVĚTA
EXOTICA ON THE OTHER SIDE
OF THE WORLD
10 rajských potěšení
10 delights from paradise
84|inFUSION
Sokolové na záletech
The Falcon flies in exotic climes
Trampoty cestovatele
Traveller\'s trouble
112|SERVIS | SERVICE
52
76
54|Muž z Acapulca
A Man from Acapulco
56|24 hodin v Cancúnu
24 hours in Cancún
60|Na skok mezi Maye
A crash-course visit
to the Mayas
6 |
26 SRDEČNÉ POZDRAVY Z DUBAJE
FROM DUBAI WITH LOVE
SRDEČNÉ POZDRAVY Z KANÁRŮ
FROM THE CANARY ISLANDS WITH LOVE
78|Fuerteventura
Nejkrásnější pláže Atlantiku
The Atlantic’s most stunning
beaches
80|7 dní na Tenerife
7 days on Tenerife
KDE UMÍ: MEXIKO
ART OF MEXICO
28|24 hodin v Dubaji
24 hours in Dubai
32|Chyť mě, když to dokážeš
Catch me, if you can
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Nové luxusní hodinky zavítaly do Prahy
Franck Muller a Bovet.To jsou dvě nové značky luxusních hodinek, které rozšířily nabídku
prodejen Mercury Jewellery Boutique.V Duty Free zóněTerminálu 1 na vás čeká ale i pestrá
paleta dalších značek šperků a doplňků, z nichž si zaručeně vyberou muži i ženy.
BARAKA
Tradiční italská značka od roku 1975. Její design se vyznačuje
maskulinním charakterem, který vzniká neobvyklým spojením
zlata a drahých kamenů s inovativními materiály a otevřeným
použitím technických prvků.
www.baraka.it
BIBIGI
Už přes třicet let je cílem šperků Bibigi tvořit emoce ze zlata
a diamantů. Silné stránky značky zahrnují zejména vysokou
kvalitu diamantů, kreativitu a perfektní zákaznický servis.
www.bibigi.com
BOVET
Firma Bovet byla založena roku 1822 ve Švýcarsku a její
výrobky jsou vysoce oceňovány znalci Haute Horlogerie.
Je známá špičkovou technologií v hodinkáchTourbillons,
edicí s miniaturními malbami nebo vysoce vyváženými
mistrovskými díly, jako je koncept AMADEO.
www.bovet.com
CARRERA Y CARRERA
Luxus, lesk a španělská vášeň. Od svého vzniku v 70. letech
je značka Carrera y Carrera řazena mezi deset největších
výrobců šperků na světě, esencí klenotnické dokonalosti.
www.carreraycarrera.com
B
F
v
J
e
m
w
HSTERN
Inovativní design. Unikátní styl. Zářivá hvězda.Takto
lze pravdivě charakterizovat kvalitu jedné z předních
současných značek luxusních šperků.
www.hstern.net
PASQUALE BRUNI
V kolekcích Pasquala Bruniho oblíbené symboly slavného designéra
vstupují do služeb ztvárnění současné ženy s její neuchopitelnou
poezií, její září i stíny, které ztělesňují její podstatu.
www.pasqualebruni.com
STEPHEN WEBSTER
StephenWebster je jedním z předních britských návrhářů šperků.
Jeho cit pro detail, dokonalá technika a glam-rockový šmrnc dávají
prostor dramatickým kreacím s trvale elegantní estetikou.
www.stephenwebster.com
Letiště Praha,Terminal 1 / Duty Free Gate A +420 224 267 561 / Duty Free Gate B +420 224 282 728 / airport.prague@mercury-jewellery.cz
Hotel InterContinental Praha / Pařížská 30, 110 00 Praha 1 +420 296 631 197 www.mercury-jewellery.cz
CHAUMET
Hodinky Dandy Edition ArtyWatch kombinují diskrétní
eleganci s rafinovanými detaily. Díky dvěma ciferníkům
asymetricky umístěným na černém safíru budete mít
na ruce opravdový originál.
www.chaumet.com
FRANCK MULLER
Značka prezentuje každý rok nový model hodinekTourbillon.
Nejmenší náramkové hodinky LadyTourbillon byly veřejnosti
představeny nedávno. Mezi mistrovská díla patří jedny
z nejkomplikovanějších hodinek na světě, které jsou nabízeny
i v tonneau stylu jako FRANCK MULLER GENEVE.
www.franckmuller.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/POHODOVÁ STAVBA
CELÁ CENA DOMU JE SPLATNÁ AŽ PO JEHO
ÚPLNÉM DOKONČENÍ A PŘEDÁNÍ
Stěhujte se jen jednou - a to rovnou do nového domu.Teprve pak
můžete původní bydlení prodat a z výnosů prodeje zaplatit dům
nový.
VYSOKÁ MÍRA BEZPEČÍ – STAVBA BEZ ZÁLOH
Nepotřebujete platit žádné zálohy. Náklady na stavbu po celou
dobu neseme my.Vyhnete se tak kolotoči jednání v bance
a znaleckých posudků na stavbě.
RYCHLÁ STAVBA – BYDLENÍ DO 6 MĚSÍCŮ
Na rozdíl od běžného způsobu financování nebude plynulost stavby
závislá na jednotlivých platbách banky. Garantujeme dokončení
stavby do 6 měsíců od zahájení.
ÚSPORA FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ
Vyhnete se placení úroků z hypotečního úvěru čerpaného během
stavby a za protokoly znalce k jednotlivým čerpáním. Klienti bez
vlastní hotovosti ušetří úroky z překlenovacích úvěrů.
SNADNÁ HYPOTÉKA
Hotový dům nepředstavuje pro banku téměř žádné riziko.
PodmínkyVaší hypotéky tak budou výrazně výhodnější nežli
v případě postupného financování stavby.
NÍZKOENERGETICKÉ DOMY
Myslíme na rodinný rozpočet. Stavíme domy výhradně
nízkoenergetické a k vytápění využíváme nejmodernější
technologii tepelného čerpadla.
PROGRAM
KATALOG DOMŮ ZDARMA OBJEDNÁVEJTE NA +420 377 825 782.
TIP PRO KVALITNÍ BYDLENÍ
www.ekonomicke-stavby.cz
Ocenění KVALITNÍ FIRMA
2010, 2011, 2012
Ověřeno zákazníky
v Česku i na Slovensku
Dům Petra 8
Výše splátky v programu MLADÁ RODINA
11 256 Kč/měsíc
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/www.eximtours.cz
V ZIMĚ K MOŘI, NA LYŽE,
ZA EXOTIKOU I PO EVROPĚ
největší nabídka, nejlepší ceny
23let
pro vás
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/10 |
LEVNÉ LETENKY NA: | CHEAP FLIGHT TICKETS AT:
www.smartwings.com
LEVNÉ LETENKY PRAHA – DUBAJ NA:
CHEAP FLIGHT TICKETS PRAGUE – DUBAI AT:
www.smartwings.com
leťte s námi | fly with us
DO PAŘÍŽE NA RAGBY
Vztahy Francie a Anglie vydají na několik
historických studií, ragby je řeší 80 minutami
zápasu. Pohár šesti národů, k nimž patří kromě
uvedených Irsko, Itálie, Skotsko a Wales (všechna
mužstva hrají postupně proti sobě), rozburácí
Stade de France v pátek 6. 2. na dlouhých 43 dní.
Vítěz turnaje se stane, byť neoficiálně, mistrem
Evropy a kmenové zápolení o šišatý míč opět
potvrdí, že dravá chlapská síla na své atraktivitě
neztrácí.
PARIS AND RUGBY
The story of relations between France and
England is a centuries-long saga – a rugby
match sorts things out in 80 minutes. The Six
Nations Cup, involving Ireland, Italy, Scotland
and Wales as well as the French and English
(the competition takes a round-robin format)
will rock the Stade de France on Friday 6th
February, the competition lasting another
43 days. The winners are regarded as the
unofficial champions of Europe, the tribal battle
for the egg-shaped ball once again confirming
that displays of unbridled masculine grit are as
attractive as ever.
www.stadefrance.com
www.rbs6nations.com
DO DOMINIKÁNY NA GOLF
I na gentlemanské hře si můžete vylámat
zuby. Vezměte to s humorem, a pokud trávíte
dovolenou na karibském ostrově, zajeďte si na
jedno z nejlepších světových golfových hřišť
s názvem „Teeth of the Dog“. Na „Psích zubech“
si s handicapy hravě poradíte. V celosvětovém
žebříčku se toto hřiště umístilo na 17. místě, v roce
2009 získalo i ocenění „Nejlepší hřiště Karibiku“.
Každoročně se zde konají i mezinárodní turnaje,
například World Golf Championship.
DOMINICAN REPUBLIC AND GOLF
Even the sport of gentlemen can put you in the
doghouse. Take it all with humour and if you are
having a holiday on this Caribbean island, head
for one of the best golf courses bearing the name
„Teeth of the Dog“. Here your handicap will not
be a problem. The course was declared the 17th
best in the world in 2009 and was awarded the
title „best course in the Caribbean“. Each year
international tournaments such as the World Golf
Championship take place here.
www.godominicanrepublic.com
NA GRAN CANARIA NA REGATU
Účast na Atlantické rally pro motorové lodě
(ARC) je životní povinností každého námořníka.
Jedná se o závod s 25letou historií, na který
se začátkem listopadu sjíždí do Las Palmas de
Gran Canaria 200 mezinárodních posádek. Tedy
1 200 lidí, kteří se na kanárském pobřeží až do
23. 11. připravují na velkolepý start cesty napříč
Atlantikem až do Saint Lucia.
GRAN CANARIA
AND AN OCEAN REGATA
Participation in the Atlantic rally for motor-
powered craft (ARC) is a must for any self-
respecting sailor. The race has a history going
back 25 years. At the beginning of November
200 international crews will descend on Las
Palmas de Gran Canaria, meaning around 1,200
people will be preparing on the shores of the
Canary Islands for a journey across the Atlantic
to Saint Lucia beginning on the 23rd.
www.worldcruising.com
DO DUBAJE NA TENIS
Dubaji možná dochází ropa, ale rozhodně jí
nedochází dech. Co se sportu týče, má vše,
pohledem vášnivých tenistů zejména Duty
Free Tennis Championships. Sledujte nejlepší
mezinárodní hráče, jak si od 16. do 28. února
povedou na 23. ročníku hvězdné show. Připravit
si tu správnou fanouškovskou náladu můžete
u sledování webových stránek akce, kde najdete
videa s hráči a tipy, jak si Dubaj užít v jejich stylu.
DUBAI AND TENNIS
Dubai might be running out of oil, but it certainly
isn’t losing its umph. As far as sport is concerned,
it has everything and from the point of view of
tennis fans, the Duty Free Tennis Championships
is top attraction. From 16th to 28th February
watch the best players on the circuit as they
perform at the 23rd championships. Get in the
right mood for the event by visiting the website
where you’ll find player videos and tips on how to
enjoy Dubai to the full.
http://m.dubaicalendar.ae/en
Připravila | Prepared by: Hana Čermáková
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 11
SKVĚLÉ TIPY, KAM SI ZALETĚT S TRAVEL SERVICE | SMARTWINGS
GREAT TIPS, WHERE TO FLY WITH TRAVEL SERVICE | SMARTWINGS
leťte s námi | fly with us
DO ŘÍMA
SE SPORTOVNÍM DUCHEM
Dynamika lidského těla a strnulost kamene.
Napadají vás vzdálenější protiklady?
59 mramorových sportovců v antickém pojetí
lemujících Stadion Stadio di Marmi vás přesvědčí,
že naprosto opačné věci mohou spolu dokonale
fungovat. Vstup na stadion, který je součástí
většího sportovního komplexu, je zdarma. Přilehlé
tenisové centrum každoročně hostí BNL Italian
Open, zrelaxovat se můžete v sousedícím
plaveckém komplexu.
ROME AND SPORTING PROWESS
The dynamicity of the human body and cold inertia
of stone. Can you imagine greater opposites? The
59 marble figures of the sportsmen of antiquity
lining the Stadio di Marmi will make you see that
complete opposites can work together effectively.
Admission to the stadium, part of a larger sports
complex, is free. The adjacent tennis centre hosts
the annual BNL Italian Open; the neighbouring
swimming pool is the place to kick back.
www.turismoroma.it
DO BARCELONY NA FOTBAL
Primera División, Real, FCB, El Clásico...
Dvě jedenáctky rychlonohých chlapíků
z FC Barcelona a Real Madrid zastihnete
22. 3. na barcelonském Camp Nou stadionu;
hned následující den si do cestovního itineráře
připište i jeho prohlídku. V ceně okolo 700 Kč je
zahrnuta návštěva muzea FC Barcelony a Mega
Storu se suvenýry.
BARCELONA AND FOOTBALL
Primera División, Real, FCB, El Clásico... You can
catch two teams of quick-footed players from
Barcelona and Real Madrid 22nd of March at the
Camp Nou; next day you can take a tour of the
stadium. Included in the 700 CZK admission is
a visit to the FC Barcelona Museum and Mega
Store where you can pick up souvenirs.
www.fcbarcelona.com
Foto|Photo:NIKE,INC.
Foto | Photo: wikimedia commons
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/12 |
advertorial
Ster_inz_194x130_tisk.indd 1 20.09.14 8:16
Inzerce_Travel_service_194x130_G_FINAL.indd 1 4.3.2014 14:18:17
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Vaše dovolená
v létě i v zimě
letecky i vlastní dopravou
www.itsbilla.cz800 220 800
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/THE PALACE DOWNTOWN DUBAI, DUBAJ | DUBAI
Přímo v srdci pulzující Dubaje, v blízkosti nejvyššího mrakodrapu světa
Burj Khalifa a jen pár kroků od obchodních a zábavních center je ostrov klidu,
ukrytý za zdmi tradičního paláce. Pokoje a apartmány jsou zařízeny
v moderním pojetí stylů Blízkého východu, 5 luxusních hotelových restaurací
nabízí jak mezinárodní, tak argentinskou, orientální nebo thajskou kuchyni.
Využít můžete posilovnu nebo wellness centrum s orientálními procedurami,
k zázemí patří i venkovní bazén obklopený palmami, který zejména po západu
slunce dýchá atmosférou tisíce a jedné noci. Malí návštěvníci mají
k dispozici dětský bazén.
Directly in the heart of pulsing Dubai, near the highest skyscraper in the world
Burj Khalifa and only a few steps from shopping and entertainment centres is
an island of peace hidden behind the walls of a traditional palace. The rooms
and apartments are furnished in modern style of the Middle East,
5 luxury hotel restaurants offer both international, Argentinian, Oriental or
Thai cuisine. You can use the fitness or wellness centre with Oriental
procedures. Part of the accommodation is an outdoor swimming pool
surrounded by palm trees that evokes the atmosphere of a Thousand and
One nights, especially after sunset. Young visitors can use the children‘s pool.
ZA SLUNCEM
Zimu nemá rád každý. Pokud se chystáte v pošmourných měsících vyrazit
do teplých krajin, vybrali jsme pro vás několik tipů na designové hotely. Volit
můžete mezi chatkou na pláži, ostrovní pohodou nebo ruchem velkoměsta.
LOKACE: centrum Dubaje, v těsné blízkosti jezera Burj Khalifa, zhruba 30 minut jízdy
autem od mezinárodního letiště.
LOCATION: centre of Dubai, close to Burj Khalifa lake, approximately 30-minute drive
from the international airport.
HOTEL JE MOŽNÉ REZERVOVAT NA WWW.THEADDRESS.COM
THE HOTEL CAN BE BOOKED ON WWW.THEADDRESS.COM
leťte s námi | fly with us
14 |
Připravila | Prepared by: Ema Pellarová
Zdroje | Sources: Design HotelsTM
(www.designhotels.com), The Address HOTELS + RESORT (www.theaddress.com)
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 15
leťte s námi | fly with us
Not everyone likes winter. If you are planning to set off to warmer places in bleak days we have chosen a few
tips for design hotels. You can choose between a cottage at the beach, island easy-going style or busy cities.
TO SUNNY PLACES IN STYLE
HOTEL CLARIS, BARCELONA, ŠPANĚLSKO | SPAIN
Moderní stavbu objímající původní neorenesanční Vedrunský palác
naleznete na kraji bulváru Passeig de Gràcia, kde od roku 1992 prozařuje
okolí doslova jako maják neotřelého designu a luxusu. Milovníci krásných
věcí mohou zhlédnout na 400 uměleckých děl, která dotváří interiér
hotelu jak ve veřejných prostorách, tak v pokojích a apartmánech. Navíc
žádný ze 124 pokojů není stejný, moderní materiály jako ocel a měď
elegantně doplňuje ručně vyráběný dřevěný nábytek. Na střeše hotelu je
hostům k dispozici bazén s pěkným výhledem na město. Restaurace
La Terraza de Claris nabízí středomořskou kuchyni.
A modern building embracing the original Neo-renaissance Vedrun
palace is located at the end of Passeig de Gràcia Boulevard, where it
has been shining like a lighthouse of original design and luxury since
1992. Lovers of beautiful things can view about 400 artworks that frame
the interior of the hotel in both the public area and private rooms and
apartments. On top none of 124 rooms is the same. Modern materials
such as steel and copper accompany stylishly hand-made wooden
furniture. Guest can use a rooftop swimming pool with a nice view of
the city. La Terraza de Claris restaurant offers Mediterranean cuisine.
LOKACE: Hotel se nachází v centru Barcelony, zhruba 100m od zastávky metra
Diagonal, 3km od pláže a cca 13,5km od mezinárodního letiště.
LOCATION: The hotel is located in the centre of Barcelona about 100m from the
under-ground station Diagonal, 3km from the beach and approx. 13,5km from the
international airport.
LOKACE: jih ostrova Gran Canaria, zhruba 35 kilometrů jízdy autem
od letiště.
LOCATION: south of Gran Canaria island, approximately 35 kilometres
car journey from the airport.
BOHEMIA SUITES & SPA, GRAN CANARIA,
ŠPANĚLSKO | SPAIN
Pouze dospělí smí vstoupit do oázy obklopené vulkanickou
krásou ostrova Gran Canaria. Bohemia Suites & Spa může
být i vaším dočasným úkrytem, pokud chcete uniknout
všedním dnům a dopřát si pořádný relax v lázních, které
zabírají 600 m2
hned ve dvou patrech hotelu. Součástí
resortu je i panoramatická restaurace s okouzlujícím
výhledem na Atlantický oceán a hory. Vybírat můžete ze
sezónní nabídky jídel středomořské a asijské kuchyně. Hotel
disponuje 67 klimatizovanými, stylově zařízenými pokoji
s mahagonovými podlahami v harmonizujících odstínech
teplých barev, které si prostě musíte oblíbit.
Adults only may enter an oasis surrounded by the volcanic
beauty of the island Gran Canaria. Bohemia Suites & Spa
can become your temporary asylum if you want to escape
daily routine and enjoy a proper relaxation in a spa that
reaches up to 600 m2
on two floors of the hotel. Part of the
resort is a panoramic restaurant with a charming view of
the Atlantic ocean and mountains. You can choose from
seasonal offer of Mediterranean and Asian dishes. The
hotel includes 67 air-conditioned rooms, stylishly furnished
rooms with mahogany floors in harmonious warm shades of
colours you simply have to love.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/16 |
leťte s námi | fly with us
HOTEL HABITA MONTERREY,
SAN PEDRO GARZA GARCIA,
MEXIKO | MEXICO
Pokud milujete přímočarý, jednoduchý design a linie,
musíte se zastavit. Hotel zařízený v černé a bílé barvě
vlastní mexický hotelový řetězec Grupo Habita, který
je známý svým stylovým, inovativním a energickým
přístupem. Hotel s 39 pokoji, střešní terasou se dvěma
bazény, barem, fantastickým výhledem na město
Monterrey a přilehlé hory je oázou na pomyslné
křižovatce mezi Spojenými státy, Mexikem a zbytkem
světa. Nezapomenutelným zážitkem jsou kulinářské
speciality šéfkuchaře Marca Acevese a atmosféru
dokreslující hudba vybraná na míru pařížským DJ
Monsieur X.
If you like straight forward, simple design and lines you
have to stop. The hotel furnished in black and white
is owned by a Mexican hotel chain Grupo Habita that
is well-known for its stylish, innovative and energetic
approach. The hotel with 39 rooms, roof terrace with
two pools, bar, fantastic view of the city Monterrey
and nearby mountains is an oasis at the imaginary
crossroads between the United States, Mexico and
the rest of the world. An unforgettable experience are
the culinary specialities of the chef Marco Aceves and
atmospheric music tailored-designed by Parisian DJ
Monsieur X.
LOKACE: jih mexického státu Oaxaca, asi 12 kilometrů
od mezinárodního letiště.
LOCATION: south of Mexican state Oaxaca, approx. 12 kilometres
from the international airport.
HOTEL ESCONDIDO, PUERTO ESCONDIDO,
MEXIKO | MEXICO
Puerto Escondido, malý přístav a destinace známá hlavně
mezi surfaři, je od prosince minulého roku domovem
luxusní hotelové vesničky Escondido. Majitelé řetězce
Grupo Habita změnili 200 metrů neporušeného pobřeží
v soukromý ráj se 16 bungalovy, ovšem s ohledem
na místní zvyky a design. Chatky mají tradiční zastřešení
ze sušených palmových listů a podlahy z tropického dřeva,
jednoduché, ale komfortní zařízení, u každé vás čeká
i soukromý bazének s odpočinkovou zónou a výhledem
na Tichý oceán. Samozřejmostí jsou wellness služby či
masáže u vás „doma“.
Puerto Escondido, a small harbour whose destination is
well-known especially among surfers and since December
of last year has been a luxury home of the hotel village
Escondido. The owners of the chain Grupo Habita changed
200 metres of virgin untouched coast into a private
paradise with 16 bungalows with regard to local habits and
design. The cottages have traditional roofing from dry palm
leaves and floors from tropical wood. Simple but comfortably
furnished. Each one with a private pool, relaxation zone
and a view of the Pacific ocean. The wellness services or
massages will take place in your “home“ of course.
HOTELY JE MOŽNÉ REZERVOVAT NA WWW.DESIGNHOTELS.COM
THE HOTELS CAN BE RESERVED ON WWW.DESIGNHOTELS.COM
LOKACE: v rezidenční a obchodní čtvrti, v blízkosti obchodů, restaurací, nočních klubů a parků. Vzdálenost od letiště je asi 40 kilometrů.
LOCATION: in a residential and business neighbourhood, near shops, restaurants, night clubs and parks. The distance from the airport is about 40 kilometres.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/17
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/18 |
první liga | first league
18 |
první liga | first league
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 19
první liga | first league
THE ELEMENT
Vávra, do you get wrinkly skin or calluses on your hands from the
water?
Calluses – I’ve got a few, just take a look! The most serious are these two on
the inside of my thumbs where my hands have created a kind of protective
shield against the paddle. At the end of winter, when slalom canoeists don’t
have that much training to do, I file them down. When shaking hands
people often look at my palms, a bit like when certain men look at women’s
cleavage.
People say that those who spend a lot of time on the water are
somehow different. Is this just a cliché?
It’s both true and a bit of a cliché. Those who spend their time canoeing
rivers tend to get on with each other well, though at the top end of the
sport this isn’t always the case by a long chalk. This is associated with how
individual sportsmen present themselves, projecting images that aren’t
always pleasant. Otherwise canoeists are people who study, have businesses,
speak several languages, sell bread rolls in shops or perform operations,
but everyone understands each other. Water makes no distinctions and the
element, or nature, can be felt in other ways, too. Not everyone is able to
operate in such uncomfortable conditions – time in the wet and mud is the
best training.
You are a competitor in the classic white water slalom but you also
like to head out into wild natural conditions. Would you be able to enjoy
a gentle drift down the River Lužnice in a canoe?
Not the water but I would enjoy the company of the other people taking
part. Or perhaps you would have to give me a paddleboard instead of
a canoe – then I would love it as just a few waves and I get that pleasant
feeling of anticipation – something is about to happen!
Does the need to seek out unusual and extreme experiences run in the
family? Your mother regularly went to work in places that were less
than safe. She also launched the SOS Chechnya project among other
things…
If I am after anyone then it must be my mother. She loves to accept
a challenge, and when she left for Chechnya the security situation there was
bad. She was overjoyed to be helping people but at the same time she was
afraid. She would always try to conceal the fact from us children.
Does she seem braver than you?
Courage takes many forms. Perhaps it can be measured by the associated
fear. Many people say to me that I do brave things, but I normally have
everything under control. The space into which fear can enter is limited…
However my mother has been a huge inspiration.
FAKTOR ŽIVLU
Vávro, máte z vody na rukách varhánky, nebo mozoly?
Mozoly, to tedy mám, podívejte! Nejzásadnější jsou tyhle dva na vnitřních
stranách palců, kde si moje ruce vytvořily něco jako kryt proti pádlu. Po zi-
mě, kdy vodní slalomáři nemají takový zápřah, si je piluju pilníčkem. Při
podávání ruky mi lidi hodně sledují dlaně, je to podobné, jako když někteří
páni koukají dámám do výstřihu.
O lidech tzv. od vody se říká, že jsou jiní. Je to klišé?
Je to takt trochu pravda a tak trochu klišé. Okolo vody a vodáctví se obecně
pohybují povahy, které mají tendenci mezi sebou vycházet, ačkoli ve vrcho-
lovém prostředí to už zdaleka není pravdou. S jeho vývojem je spojena i se-
beprezentace sportovců, která může být nepříjemná. Jinak ale mezi vodáky
jsou lidé, kteří studují, podnikají, umí několik jazyků, prodávají rohlíky
nebo operují a všichni si navzájem rozumí. Voda nedělá rozdíly a faktor
živlu nebo přírody je znát i v mnoha dalších směrech – ne úplně každý je
schopný vyskytovat se v tak nekomfortních podmínkách, mokro a bahno
vychovávají.
Na kajaku jezdíte sportovní klasiku – slalom na divoké vodě, ale také
extrém ve volné přírodě. Dokázal byste si užít plavbu na Lužnici, navíc
v kánoi?
Kvůli vodnímu terénu ne, ale kvůli partě lidí určitě ano. Anebo byste mi místo
kánoe musela nabídnout třeba paddleboard; pak bych vyrazil s radostí, proto-
že stačí pár vlnek a už se dostavuje ten příjemný pocit „něco se bude dít“.
Potřebu hledat neobvyklé, ale i extrémní hranice, tu máte v rodině?
Vaše maminka jezdila pracovat do destinací, které se vymykají
běžnému pojetí bezpečnosti. Mimo jiné byla iniciátorka projektu SOS
Čečensko…
Jestli ji po někom mám, tak určitě po mámě. Máma vůbec ráda přijímá vý-
zvy, respektive když odjížděla do Čečenska, nebyla tamní bezpečnostní situ-
ace právě dobrá. Byla nadšená, že jede pomáhat, a zároveň měla strach. Před
námi jako dětmi se ho snažila nedávat najevo.
Připadá vám odvážnější, než jste vy?
Odvaha má hodně podob. Možná se dá měřit strachem, který je s ní spoje-
ný. Mně hodně lidí říká, že podnikám odvážné věci, přitom já povětšinou
mívám všechno pod vlastní kontrolou. Prostor pro strach se tím omezuje…
U mámy jsem každopádně našel hodně inspirace.
TÝPEK S MOZOLY A SRDCEM DOBRODRUHA
A MAN WITH CALLUSES AND AN ADVENTUROUS HEART
Na vodě můžete zažít pěkné rodeo.
Český kajakář, reprezentant a medailista, Vavřinec Hradilek, by možná doplnil: „Na divoké zvlášť.“
Riding the waterways can be as wild as a rodeo. Czech kayaker, national team member and medalist,
Vavřinec Hradilek, might add: „especially when it comes to white water.“
Připravila | Prepared by: Hana Čermáková
Fota | Photos: © Red Bull Media House, Milan Formánek, Dan Vojtěch
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/20 |
Did she get you into sport?
No, I got myself into sport. In 1996 I watched as Lukáš Pollert and Štěpánka
Hilgertová battled away in Atlanta. It was the last Olympics where the
canoeing events were held on a real river and the TV coverage was great
which immediately drew me to the water. Water had fascinated me since
I was a young boy at school and I begged my dad to let me start any kind of
water sport. Quite odd for someone who couldn’t swim…
… I assume this is no longer the case…
Hmmm… well, I can hold myself upright in the water and swim from A to B
as long as it’s not very far...
THE IDEAL LINE? IT DOES EXIST
Can you predict how water is going to behave?
You can (in a purposeful voice). And in the 18 years I have been on the water
I have trained my eye to „see the water“, from which I can assess what I might
encounter. The more extreme the water, the trickier things become.
The water you seek out is a very long way from the gentle currents of
the River Sázava. How far in advance do you need to „read“ the water?
With the white water slalom, the classic discipline, you look closely at the
course, you test it out, ascertain which manoeuvres and strokes might work –
you are up against the clock. With free-ride canoeing in wild surroundings,
with no clock, when you come to a difficult section you try to read the water
from the bank. Everyone has different ways of getting the course into their
To ona vás přivedla ke sportu?
Já se přivedl sám. V roce 1996 jsem viděl, jak v Atlantě zaválčili Lukáš
Pollert a Štěpánka Hilgertová. Byla to poslední olympiáda, kde se soutěžilo
na přírodní řece, televizní přenos byl moc hezky udělaný a mě to k vodě
neuvěřitelně táhlo. Ten živel mě fascinoval jako kluka ze základní školy už
tehdy a u táty jsem žadonil, abych mohl s nějakým vodním sportem začít.
Trochu zvláštní bylo, že jsem neuměl plavat…
… což jste záhy napravil…
Hmmm… no udržím se, doplavu z bodu A do bodu B, pokud to není daleko…
IDEÁLNÍ STOPA? EXISTUJE
Je voda předvídatelná?
Je (rozhodným hlasem). A za 18 let, co se na ní pohybuju, tak už jsem si vy-
pěstoval oko, takový „pohled na vodu“, kterým dokážu odhadnout, o co jde.
Čím extrémnější voda je, tím je to zajímavější.
Vodní terény, které vyhledáváte, mají do přívětivé Sázavy hodně daleko.
Jak dopředu musíte vodu číst vy?
U slalomu na divoké vodě, tedy při klasické sportovní disciplíně, si kanál
a jeho terén prohlédnete, vyzkoušíte, zjistíte, které pohyby a záběry kde
a jak fungují, a závod jedete na čas. Při free-ridu v přírodě, na divoko,
bez časomíry, když vás čeká hodně těžký úsek, tak si před ním vystoupíte
a přečtete si ho ze břehu. Každý má jiné rituálky, jak si trať dostat do hla-
vy, některé se postupně zautomatizují. Když se ale jede tzv. „na oči“, tak
VAVŘINEC HRADILEK
(* 10. BŘEZNA 1987 | MARCH 10, 1987)
Český vodní slalomář, kajakář závodící
v kategorii K1. Ve své disciplíně na LOH
v Londýně vybojoval pro Českou republiku
stříbro, rok na to zabodoval na Mistrovství
světa, kde zvítězil. Je jedním z 15 sportovců
jinak sedmisetčlenného týmu
sponzorovaného společností Red Bull, který
může mít na helmě vlastní design; Vavřinec
si symbolicky vybral motiv Poseidona,
autorem vyobrazení je streetartista Adam
Blaha. Propojování sportu a umění a také
popularizace kayakingu je další téma, na
které v souvislosti s Vavřincem narazíte.
Kreativní série fotografií „Malování LED
kajakem“ vznikla ve spoupráci s fotografem
Vítkem Ludvíkem.
Czech slalom kayaker in the K1 category.
At the London Olympics he won silver for the
Czech Republic and a year later he ran out
champion at the World Championships.
He is one of only 15 sportspeople, in a
700-strong team sponsored by Red Bull, who
wears his own design on his helmet;
Vavřinec symbolically chose Poseidon for
the design completed by street artist Adam
Blaha. The marriage of sport and art and the
promotion of kayaking are other areas in
which Vavřinec has become involved.
A series of photographs which involved
creating images with kayaks equipped with
LED lights was created in cooperation with
photographer Vítek Ludvík.
první liga | first league
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 21
první liga | first league
head, some become automatic over time. But when you tackle a section
guided just by what you see, then by and large you don’t perceive what’s
2–3 metres in front of you. You have already performed a move or stroke
that will take you through. The distance in front of me that I try to focus
on is around 20 metres.
… and the 18 metres inbetween…
… You just shoot through. Recently using GPS someone measured that you
travel around 20–25 km per hour in the fastest sections. For comparison’s
sake, the flow in a manmade course is normally around 12 m3
/s.
Extreme white water canoeing and slalom are quite separate
disciplines, but you managed to bring the two together in New
Zealand...
We train in New Zealand, making use of the superb conditions there.
Together with local Olympian Mike Dawson we tried to come up with
ways of altering our training schedule, and we were attracted by the idea of
putting slalom gates into extremely challenging rivers. We plumped for the
River Kaituna, a local river frequented by extreme kayakers. Preparing the
course was a challenge, but the experience of tackling the rapids in a racing
canoe while thinking about the course was well worth the effort.
Several days before a descent freeride skiers observe whether it
is snowing, at what temperature and whether the snow is of a good
type. Do freeride kayakers do anything similar?
It’s very similar – we watch if it rains, and how much. We are hooked up
to the meteorological office and various weather forecast websites and
depending on reports we decide. At five in the morning we call each
other and wherever there’s water, that’s where we go. The paradox is,
that when we want extreme conditions in a natural setting we look for
rain to make the rivers wilder. But when I am training or about to take
part in a race, then I pray it doesn’t rain.
You have to be as one with the water…
No, the water is much stronger and there’s no chance of defeating it.
Anyone who loses their fear begins to do stupid things and usually comes
a cropper sooner or later. Whether I am paddling along the familiar
course in Troja in Prague or launching myself into the rapids somewhere
in New Zealand, I am constantly thinking about what I am doing.
So I don’t mess up on the water, I mustn’t lose respect for it. Oh, and the
paddle comes in handy, too… And, if since you have asked about the
similarity between free-ridering on snow and water, we also have a perfect
line and in order to stick to it, you have to get the angle right.
A BOAT BETTER THAN THE BATMOBILE
Is kayaking a sport requiring huge amounts of strength or
a potential sport for those with skill?
Jumping to conclusions, many people say that raw power will always
come out on top and that a canoeist probably doesn’t know much else
than the gym. But I hardly go to the gym – it’s more than enough to
push your own weight through the water. You need a level of skill in
the canoe because of the obstacles and gates in your way… and all this
makes kayaking a really technical sport. I’d say the ratio of strength to
skill is about 50 : 50. Then there is the ratio between these factors and
the psychological readiness of the competitor. Here it’s 80 : 20 in favour
of the psyche. It’s really hard to prepare for a competition.
How do you manage to do it?
I consider preparation as a discipline in itself. There’s a difference
between getting ready for a race that starts in two days and one that
begins that day. It can happen that 48 hours beforehand a competitor
feels exhausted and it’s obvious that he or she won’t start. Until the race
itself I try not to think about it, as if nothing is going to happen, but my
preparations are even more intensive from the moment I wake up on the
platí měřítko, že co je 2–3 metry před vámi, to už nevnímáte. Už
jste udělala určitý pohyb, záběr, kterým je projedete. Vzdálenost,
kterou řeším, kam se snažím dívat, je 20 metrů přede mnou.
… a těch 18 metrů mezi…
… ty svištíte :o). Nedávno někdo přes GPS změřil, že rychlostí okolo
20–25 kilometrů za hodinu v nejrychlejším skluzu. Pro alespoň drobné
srovnání nebo představu, obvyklý průtok vody v umělém kanále bývá
okolo 12 m3
/s.
Extrémní ježdění a klasický vodní slalom jsou sice rozdílné
disciplíny, vám se je ale podařilo na Zélandu propojit…
Na Zéland jezdíme trénovat a užívat si skvělé přírodní podmínky.
Společně s místním olympionikem Mikem Dawsonem jsme přemýšle-
li, co by se dalo v tréninku změnit, lákalo nás dostat slalomové bran-
ky do extrémně náročných řek. V úvahu připadala řeka Kaituna, což
je zdejší domovská řeka světoznámých extrémních kajakářů. Příprava
trati nás stála dost sil, ale zážitek, kdy na závodních kajacích zdoláváte
peřeje a přitom nemusíte přemýšlet o vytyčené trati, by stál i za větší
námahu.
Freerideoví lyžaři už několik dní před sjezdem sledují, zda sněží,
při jaké teplotě a jak je sníh kvalitní. Jak se chovají freerideoví
kajakáři?
Je to hodně podobné – sledujeme, zda a jak bude pršet. Jsme napojení
na hydrometeorologické ústavy, různé portály pro předpověď počasí
a podle zpráv se rozhodujeme. V pět ráno si s klukama z party zavolá-
me – „tady to teče“ – a jedeme. Je paradoxní, že když chceme na pří-
rodní extrém, tak déšť vyhledávám, aby voda byla divočejší, hezčí, ale
když se chystám na trénink nebo na závod, tak „ať proboha neprší“.
To musíte být s vodou „jedna ruka“…
Kdepak, voda je o moc silnější a ani špetka ze mě ji nepřepere. Kdo
se jí přestane bát a začne dělat blbosti, tak na to doplatí. Dřív nebo
později. Ať jdu pádlovat do pražské Troji na důvěrně známý kanál,
nebo se pouštím do peřejí někde na Novém Zélandu, tak pořád pře-
mýšlím, co dělám. Abych si to s vodou nerozházel, nesmím ztratit
respekt. No, i to pádlo se hodí… A když jste se ptala na podobnost
mezi free-ridem na sněhu a na vodě, podobně jako u lyžařů i u nás
platí, že existuje ideální stopa, a abyste ji udržela, musíte jet pod
určitým úhlem.
LOĎ LEPŠÍ NEŽ BATMOBIL
Je kayaking silový sport, nebo je potenciálním favoritem spíš
závodník s vysokou obratností?
Při unáhleném závěru spousta lidí řekne, že hrubá síla vítězí a že
kanoisté nic jiného než fitko a činky neznají. Já přitom prakticky
do posilovny nechodím, ono bohatě stačí posouvat po vodě vlastní
váhu. Obratnost v lodi potřebujete kvůli překážkám, protivodním
brankám… a to z kayakingu dělá neskutečně technický sport. Poměr
mezi obratností a silou je 50 : 50. Pak existuje ještě poměr mezi nimi
a psychikou sportovce. Tady to je 80 : 20 ve prospěch hlavy. Připravit
se na závod je neskutečně těžké.
Jak to zvládáte vy?
Beru přípravu jako speciální disciplínu. Je rozdíl, když se připravu-
jete na závod, který začíná za dva dny, oproti tomu, do kterého v ten
den nastupujete. Může se stát, že 48 hodin předem je závodník tak
vyřízený, že je dopředu jasné, že nic nezajede. Já do závodu záměrně
všechno vytěsňuji, jako by se nic nedělo, ale o to intenzivněji se na něj
připravuji od okamžiku, kdy vstanu. Totální koncentraci odlehčuji
něčím normálním, popovídám si s kamarády, zavolám bráchovi. Pak
zahodím telefon a postupně odstraňuji psychický balast. Nabývám
rovnováhy.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/22 |
Kdy cítíte větší tlak na psychiku – při závodech, nebo při free-ridu?
Jsou to pocity, které vznikají každý jinak. Nicméně, stát na startu olym-
pijských her, kde je 15 tisíc lidí, a nad několikametrovým vodopádem je
v lecčems příbuzné. V jednu sekundu se vám třeba vůbec nechce, ale víte, že
musíte. Vycouvat se nedá. Hlava vám ještě před prvním záběrem stávkuje,
ale tělo už jede a zastavit se to nedá.
Příprava sportovce je jedna věc, vy se ale musíte stoprocentně
spolehnout i na vybavení, na loď, helmu...
Stoprocentně, ani o píď méně. Měl jsem v 16 letech na začátku vrcholové ka-
riéry trochu štěstí, když si mne firma Galasport odchytla a mohl jsem se stát
její tváří. Poskytují mi skvělý servis, vybavení dělané přesně na moje míry.
A i když s nimi nemám profi smlouvu, což bývá obvyklé, jejich přístup je
naprosto skvělý.
Jak se bere „míra“ na kajak?
Dřív jsme loď dělali podle váhy, stačilo říci, kolik vážím, a zhotovila se loď
dimenzovaná na… 78 kilogramů. Dneska ladíme těžiště, přidávají se i ubíra-
jí milimetry vzadu, vepředu, tak aby mi loď sedla. Je to velmi náročné, ještě
náročnější je udělat totožnou kopii. Kajak mi vydrží tak jednu sezonu. Fun-
gujeme na dlouhodobé intenzivní spolupráci, často do jejich továrny jezdím.
Z toho vyplývá, že jde o ruční práci. Jak náročné je to časově?
Při uvedených parametrech strojová výroba nepřipadá v úvahu. Všechno se
dělá ručně, z kosmických materiálů jako kevlar či karbon. Výroba kajaku
s váhou okolo kilogramu a délkou 3,5 metru trvá dva dny. Oni by to v Gala-
první liga | first league
day. I relieve the stress of total concentration by doing something ordinary,
chatting with friends, calling my brother. Then I chuck away the telephone
and gradually get rid of my mental ballast. I find inner balance.
When do you feel greatest pressure on your psychological state –
during races or when free-riding?
Different feelings develop in their own ways. It’s like when you are on the
starting line at an Olympic Games, above a waterfall measuring several
metres in height and with 15,000 people watching. For a split second you
just don’t want to be there but you know you must. There’s no going back.
Before the first stroke it’s as though your mind is on strike but your body is
already in motion and there’s no stopping it.
The preparations a competitor makes are one thing, but you also have
to have equipment, canoes, helmets on which you can rely 100%...
100% and not a fraction less. At 16, at the beginning of my career in top-
level sport, I got a bit lucky when Galasport approached me and I became
the face of the company. They provide a superb service – my equipment is
tailor-made just for me. And although I don’t have a professional contract
with them, which is often the case, their approach is superb.
How do you tailor-make a kayak?
Previously we made kayaks according to body weight. It was enough just
to say how much I weighed and the kayak was produced for a person
weighing 78 kilos. Today we make fine adjustments to the centre of gravity,
adding and taking away millimetres at the front and back so the kayak is
just right for me. It’s a demanding process and it’s even tougher to make an
identical copy. A kayak lasts a single season. We have been working together
intensively for a long time and sometimes I even go to the factory.
From this it can be deduced that they are hand made. How much time
does it take?
Because of the exact measurements, making the kayak on a machine is just
not feasible. Everything is made by hand using space-age materials such as
kevlar and carbon. It takes two days to make a kayak measuring 3.5 metres
and weighing around a kilo. At Galasport they have managed it in a day, but
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 23
první liga | first league
it’s like bread – you can make a loaf in a morning, but if you want the
best you have to put more time into it.
In 2016 we’re very likely to see you at the Olympics in Rio de Janeiro.
The new canoe course is being built but there are fears that it will
be completed late in the day and that competitors won’t have much
time to study it. It was designed by Czechs and the model was
displayed at ČVUT… Did you see it?
I have to admit that I didn’t go to have a look. I reckoned that if I’ll be
seeing the real thing in Brazil, why would I go to look at a model. On a 1:13
scale model you can’t tell how the water will flow and behave in reality
anyway. Those who have seen the model will have no advantage when it
comes to the race.
IT’S GOOD TO HAVE WINGS
How many „likes“ do you have on Facebook?
Around 9,000?
Are you asking or guessing?
… over 9,000, yesterday I added something new.
Another question about your mother if I may – as a Czech language
and culture graduate, does she chide you for the mistakes you
make in Czech or does she use you to study the linguistic habits of
today’s young generation?
My mum is more disappointed that I don’t read and write more. When
I was in Beijing at my first Olympics I began to write blogs which were
quite a success, and mum reacted positively to them. So I have inherited
a relationship to the language and a way of formulating my thoughts
from her. But my proficiency in grammar is similar to my swimming…
I automatically leave out punctuation, diacritical marks etc.
Some day a good knowledge of Czech could come in handy – you’ve
tried your hand at being a TV commentator several times already.
That was also an adrenalin ride. Especially the first time when I was
commentating on a surfing competition in English. That time there was
definitely no surplus of indefinite articles.
You look after your own Facebook profile, you have a blog called
„Life in a kayak“ and you promote kayaking quite intensively. Are
these your own ideas or does someone advise you?
It‘s fifty fifty. A part of it comes from me, for instance this year’s riverside
cross on the Prague waterfront, a completely new discipline that united
canoeing and shooting. I wanted to bring my sport to new people so I took
it to the very centre of the capital in a combination inspired by the biathlon.
The Vltava flows past all the historical sights which gives you a superb
backdrop to the competition. On other occasions I am motivated by other
sports, ideas also come from the marketing department of Red Bull, my
sponsor.
How hard was it to make the Red Bull team?
In addition to sporting achievements, membership of this club, which
includes the top 700 sportspeople in the world, is probably the most
important part of my career. It’s also a thing that means a lot in sport – in
addition to sponsorship money you also get to know other sportspeople,
trainers and managers, and you are also part of a worldwide network.
Once I turned up with a friend for a meeting at the Czech office. We
introduced ourselves and left without any promises but with two cans of
Red Bull. Three weeks later the manager, Kristýna Kaletová, called and
asked me to drop by. I thought it would just be to collect some more cans
of the drink. But do you know what? I got the cans plus the news that
they had accepted me into the team. Across the globe there are only three
slalom canoeists in the team. ❙
sportu udělali i za jeden, ale je to jako s chlebem – uděláte ho za dopole-
dne a bude dobrý, ale když má být prvotřídní, tak investujete času víc.
V roce 2016 vás pravděpodobně uvidíme na LOH v Riu de Janeiru. Nový
kanál pro kanoistiku se tu sice už staví, existují ale obavy, že dokončen
bude na poslední chvíli, a závodníci si ho sotva stačí nastudovat.
Projektovali ho Češi, s tím, že maketa byla vystavena na ČVUT… Viděl
jste ji?
Přiznám se, že jsem se podívat nešel. Říkal jsem si, že kanál uvidím v re-
álu, v Brazílii, tak co bych se koukal na model. Na zmenšenině 1:13 stej-
ně nezjistíte, jak voda bude ve skutečných podmínkách proudit a chovat
se. Ti, co ho viděli, rozhodně nemají pro závod bod k dobru.
JE DOBRÉ MÍT KŘÍDLA
Kolik máte liků na Facebooku?
Asi 9 tisíc?
Ptáte se mě, nebo tipujete?
… přes 9 tisíc, včera jsem přidával nový příspěvek.
Zeptám se ještě na vaši matku – peskuje vás jako absolventka
bohemistiky za jazykové prohřešky, nebo na vás studuje jazyk
mladší generace?
Mámu spíš hrozně mrzí, že se víc nevěnuju čtení a psaní. Když jsem
v Pekingu na své první letní olympiádě začal připravovat blogy, měly
velký úspěch a i ona na ně pozitivně reagovala. Takže jsem asi po ní zdě-
dil i vztah k jazyku a cit pro formulování věcí. Ale s gramatikou to mám
podobné jako s tím pláváním… Automaticky vypouštím interpunkci,
háčky, čárky…
Jednou by se vám ale dobrá čeština mohla hodit – roli televizního
komentátora jste si vyzkoušel už několikrát...
Byl to také zážitek. Zvlášť poprvé, protože jsem komentoval v angličtině
surfařské zápolení. Snad se tenkrát přemíra neurčitého členu „aaaaaaaa“
ztratila.
Sám si spravujete facebookový profil, máte blog s rubrikou „Život
v kajaku“ a vůbec se intenzivně věnujete propagaci kayakingu. Jde
o vaše nápady, nebo vám někdo radí?
Je to fifty fifty. Část je opravdu z mé hlavy, například letošní riverside
cross na pražské náplavce, úplně nová disciplína, která spojila vodácké
a střelecké disciplíny. Chtěl jsem svůj sport přiblížit lidem, tak jsem ho
přenesl rovnou do centra Prahy v kombinaci inspirované biatlonem.
Vltava přeci protéká okolo všech těch historických památek a to je su-
per možnost k hezkému prostředí závodu. Jindy mě motivují události
v jiných sportovních disciplínách, přicházejí náměty z marketingu Red
Bullu, mého sponzora.
Jak těžké bylo dostat se do Red Bull týmu?
Kromě sportovních výsledků je tohle členství mezi sedmi stovkami
nejlepších sportovců asi nejvýznamnější součást mojí kariéry. Také je
to věc, která ve sportu hodně znamená, získáte kromě sponzoringu
kontakty na sportovce, trenéry, manažery, jste součástí celosvětové
sítě. Kdysi jsem přišel s kamarádem na schůzku do českého
zastoupení, představili se, a odešli bez příslibu čehokoli, zato se dvěma
plechovkami Red Bullu. Za tři týdny mi manažerka Kristýna Kaletová
volala, že se mám stavit. Asi pro další plechovky, říkal jsem si. A víte
co? Dostal jsem je společně se zprávou, že mě „berou“ do týmu.
Celosvětově v něm jsou celkem tři vodní slalomáři. ❙
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/24 |
advertorial
Alfa Romeo • Fiat • Fiat Professional
Jeep • Opel • Subaru • Volvo
Váš nový vůz
hledejte na
www.srba.cz
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Užijte si š avnaté léto u mo e a cestujte s tím, s kým jste stále ve spojení!
18 let zkušeností v cestovním ruchu
Každoro ní nár st spokojených klient
Osobn prov ené ubytovací kapacity
Profesionální služby delegát a animátor
Unikátní koncept dovolené s animací v eštin
PRO PRÁV S NÁMI
Vše, co na dovolené
pot ebujete, máte
vždy u sebe.
CESTOVNÍ MOBILNÍ
APLIKACE PRO VÁS
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Foto | Photo: Jumeirah Group, LLC.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/DUBAJ
DUBAI
BEZ OMEZENÍ
UNLIMITED
Dubaj je tak trochu napřed. Chce být první, chce uchvátit.
A penězi na to nešetří. Dubaj je superlativ sama o sobě, který
se vašeho „wow“ nemůže dočkat. A ani nabažit. Neomezuje
ani sebe, ani nás. Proto ji milujeme.
Dubai has got ahead. She wants to be top dog,
she wants to wow you. And money is no obstacle.
Dubai has become a place of superlatives that can’t wait
to hear your ,wow‘, nor ever grow tired of it.
She puts limits neither on herself, nor on you.
And that’s why we love her.
Dubaj | Dubai
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/28 |
srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love
HODIN V DUBAJI
HOURS IN DUBAI
GETTING AROUND DUBAI
Thanks to Dubai’s cheap petrol, taxis are good
value for money. The metre keeps on ticking even
when the taxi is standing at traffic lights, but only
adds tiny amounts, so there’s nothing to fear.
The metro is also a cheap and quick way of getting
around. The Dubai system was opened in the
autumn of 2009 and holds the record for being the
world’s longest fully automated railway. Trains are
driverless and there are special carriages for
women with children and first class passengers.
Hire car is another way of getting around Dubai in
a hurry. What’s more, the vehicles on offer are
quite luxurious – how about hiring a Mitsubishi Pajero?
From November 2014 a tram system is being
trialled, the first transport project of its kind outside
Europe. Trams run on an electric power system
which doesn’t use overhead wires.
CESTOVÁNÍ DUBAJÍ
Taxi je v Dubaji díky levnému benzínu poměrně
výhodné. Peníze na taxametru sice naskakují,
i když auto stojí na semaforech, ale pouze
v desetníkách, a tak není čeho se obávat.
Metro je také levný a hlavně rychlý způsob dopravy.
V Dubaji bylo otevřeno na podzim 2009 a pyšní se
světovým rekordem nejdelšího automatizovaného
vlakového systému. Jezdí bez řidiče a má speciální
vagon pro ženy s dětmi a první třídu.
Půjčení auta je další možností, jak se v Dubaji
rychle přemisťovat. Navíc, vozový park má
parametry luxusního showroomu, vyzkoušejte třeba
Mitsubishi Pajero.
Od listopadu 2014 běží zkušební provoz tramvajové
dopravy, který je prvním dopravním projektem
svého druhu mimo Evropu – souprava je poháněna
pozemním elektrickým napájecím systémem
bez nutnosti klasického elektrického vedení.
Dubaj je továrna na sny. Možná právě na ty vaše.
Zavřete oči a probuďte se v ní alespoň na 24 hodin.
Dubai is a like a factory of dreams. Perhaps they could be your
dreams. Close your eyes and wake up there for at least 24 hours.
Připravila | Prepared by: Hana Čermáková
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 29
srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love
Během října 2014 se znovuotevírá dubajská
„Zázračná zahrada“. 45 000 000 kvetoucích
květin, 45 různých druhů květin a barev
v ohromujícím aranžmá floristů a květinových
designérů. Možná Dubaj chtěla překonat
přírodu samu, minimálně si prozatím vysloužila
zápis do Guinnessovy knihy rekordů jakožto
největší vertikální zahrada na planetě.
Uvidíte květinové Ferrari anebo do osmnácti
metrů rozkvetlý Burj Khalifa. Projekt se
postupně rozroste o motýlí zahradu, zahradu
aromatických rostlin a areál jedlých rostlin.
In October 2014 Dubai’s „Miracle Garden“ is
set to reopen – 45,000,000 blooms, 45 species
of flower and amazing arrangements created
by florists and designers. Perhaps Dubai was
looking to outdo Mother Nature herself, but for
now an entry in the Guinness Book of Records
for the largest vertical garden on the planet
will have to suffice. Here you can see a Ferrari
picked out in flowers and an 18-metre high
Burj Khalifa in full bloom. There are plans to
add a Butterfly Garden, an Aromatic Garden
a section stocking poisonous plants.
Zapomeňte na vše, co jste o dietách
hollywoodských hvězd slyšeli. Šéfkuchař
celebrit Wolfgang Puck pro spoustu z nich
vaří poslední tří desetiletí a mezi klienty má
věrné fanoušky – například David Beckham si
dává jeho Wagyu steak zásadně propečený.
A to můžete v Puckově restauraci CUT Dubai
udělat i vy. Také by vás mohl nadchnout první
podnik michelinského kuchaře Grega Maloufa
v Emirátech s názvem Clé Dubai, který se
otevírá ke konci roku 2014 ve finančním centru
v Al Fattan Currency House.
Forget everything you have ever heard about
the dieting fads of Hollywood stars. Celebrity
chef Wolfgang Puck has been cooking for many
of them for the past three decades and among
his loyal followers are David Beckham, who is
partial to a well-done Wagyu steak. And you can
enjoy the same at Puck’s restaurant called CUT
Dubai. Or you could try out dishes by the first
chef with a Michelin star in the Emirates – Greg
Malouf – at the Clé Dubai restaurant which
opens in late 2014 at the Al Fattan Currency
House in the financial zone.
Dubaj ve volném překladu znamená „místo srazu“ a dávají si
ho zde ti, kteří něco znamenají nebo tím směrem míří. Vydejte
se procházkou na pláž a vnímejte vibrace probouzejícího se
města, o jehož pořádek se stará policie vybavená stíhacími
speciály jako McLaren 12C, Ferrari FF, Aston Martin One-77
nebo Bugatti Veyron. Posnídejte pak ve velkém stylu, který
dubajská pohostinnost nabízí, a pokud jste poblíž centra,
zajděte se podívat na sochy arabského velblouda v životní
velikosti od Donalda Greiga.
Loosely translated, Dubai means „meeting place“ and those
who decide to get together here either already shoot big
or are on their way to doing so at least. Take a walk on the
beach and feel vibe of a city awakening. Order is kept here
by a police force equipped with some fast motors such
as the McLaren 12C, Ferrari FF, Aston Martin One-77 and
the Bugatti Veyron. Take breakfast in grand style, which
Dubai’s hospitality industry offers in copious amounts, and
if you are in the city centre go and have a look at the life-
size statue of an Arabian camel by Donald Greig.
14.00 | 2 p.m.
11.00 | 11 a.m.
8.00 | 8 a.m.
Foto | Photo: Automobiles Review
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/30 |
srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love
V Dubaji je mnoho barů, ale vybrali jsme pro
vás ten s dokonalým výhledem a názvem 360°.
Prohlédněte si Dubaj stupeň po stupni, pěkně
s nadhledem. Místo přitahuje sebevědomé
a krásné lidi a vždy je zde rušno. Pojistěte si svůj
dubajský finiš rezervací místa.
Dubai has many bars but we have chosen one
with a perfect view and the apt name 360°.
Enjoy the view of Dubai one degree at a time
and from a bird’s eye perpective. The bar attracts
Dubai’s brash and beautiful, and it’s always busy.
Guarantee the end to you Dubai day by reserving
a table.
Praha
Dubaj
Pánové souhlasit nemusí, nicméně na „shopping“
je vhodná doba 365 dní v roce, 7 dní v týdnu,
24 hodin denně. K Dubaji nákupy zkrátka patří
a fungují jako terapie proti jistému typu horečky.
S více než 95 centry je Dubaj po Londýně
i druhým městem s nejvyšším počtem
zastupovaných módních značek. Žádný obchod
byste neměli urazit jeho opominutím. Otevřeno je
minimálně do desáté večerní.
Men may disagree, but any day is a shopping
day, 365 days a year, 7 days a week, 24 hours
a day. And Dubai is a true shopping destination,
the ideal spot for some retail therapy. With over
95 shopping centres Dubai is second only to
London when it comes to labels on offer. No shop
should be overlooked and all of them are open
until at least ten in the evening.
16.00 | 4 p.m. 19.00 | 7 p.m. 22.00 | 10 p.m.
Al-Mamzar Park se rozkládá na ploše 106 ha
a nabízí grilovací místa, soukromé chaty, bazén,
kiosky s občerstvením, chráněné pláže, ale také
projížďky na umělém jezeře na plavidlech Abras.
Fungují tu i jako vodní taxíky, kdy se za 1 dirham
dostanete na druhou stranu zálivu, na Zlatý Súk,
ale od léta 2014 si je můžete pronajmout na 30 nebo
60 minut, a křižovat pobřeží. Tento servis je v provozu
od 10 do 13 hod. a od 16 do 20 hod.
Al-Mamzar Park occupies 106 hectares and
offers barbecue areas, private bungalows, a pool,
refreshment kiosks, a guarded beach and sailing
on a manmade lake aboard Abras boats. These
also function as water taxis which for 1 dirham
will take you to the other side of the bay and the
Golden Souk. Since summer 2014 these have
been for hire for 30 or 60 minutes meaning you
can crisscross this body of water. This service is
available from 10am until 1pm and 4pm until 8pm.
Foto|Photo:JumeirahGroupLLC.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/31
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/32 |
srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love
1, 2 – Trať autodromu v Dubaji o délce 5,39 kilometru je jednou z nejmodernějších na světě; je to také jeden z nejnáročnějších motookruhů vůbec.
1, 2 – Na webových stránkách www.dubaiautodrome.com si vyberte z nabídky jízd, které natankují „plnou“ vaší vášni pro motosport.
1, 2 – The 5.39km-long racing track in Dubai is one of the most modern in the world. It’s also one of the most challenging courses.
1, 2 – Log on to www.dubaiautodrome.com si and choose from a selection of track experiences that will more than satisfy your motorsport passion.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 33
srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love
Musíte to také zkusit. Resuscitovat se vlastním endorfinem a zažít Dubaj
jako jednu velkou scénu sportovních zážitků.
Why not give it a go? Regain your mojo with a shot of endorphins and experience
the amazing sports scene Dubai now has to offer.
CHYŤ MĚ,
KDYŽ TO DOKÁŽEŠ
CATCH ME IF YOU CAN
Připravila | Prepared by: Hana Čermáková
Zdroj | Source: The Department of Tourism and Commerce Marketing
Fota | Photos: Dubai Autodrome, Dubai Marathon, Thinkstockphotos.com
The Department of Tourism and Commerce Marketing
WWW.DUBAITOURISM.AE
1
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/34 |
I
t’s a fact that the sports scene in Dubai is growing at sprinter’s pace,
and the enthusiasm with which this is happening is adding another
dimension to the city. It’s not just about the number of relatively exclusive
events there are for top sportsmen from across the globe – Dubai is also
becoming a holiday destination for those looking to something a bit
more active. The number of exponents of activities considered beyond
the boundaries of recreational sport is also on the increase, and Dubai is
determined to accommodate them, too.
For example in February 2014 the city welcomed professional cyclists
(and their fans) for a four-day race called the Dubai Tour. Hundreds
of the best competitors (American Taylor Phinney emerged as winner)
went whizzing around the Burj Arab, and one of the stages took riders
to the picturesque Hatta sheikhdom in the Hajar Mountains around
115 km from Dubai, where they tackled the most challenging climbs in
the UAE. German Marcel Kittel, Taylor’s closest rival, said of the race
„It’s the fastest city tour in your life“.
Run! Ride! Don’t forget to cheer on your favourite
It’s more than likely that whenever you return to Dubai after some time
away, your sporting passions will be raised by a new or innovative sports
facility. In 2013 cycling and running trail measuring more than 104km was
completed; up until that point an 86km-long trail called the „Lollipop“ (due
to its shape) had been popular. This is made up of two parts, an 18 km two-
way section along the Al Quadra Road and a desert loop which begins near
the Bab Al Shams resort. A red letter day for all categories of runner is the
Dubai Marathon boasting some big prize money. But if you want a share
of the pot you’ll be up against some of the best Ethiopian long distance
runners. The public can also access tennis courts where the big hitters of the
tennis circuit Roger Federer, Tomáš Berdych and our queen of the racket,
Petra Kvitová can often be found working up a sweat.
Escape the clutches of gravity
One of the last activities to be added to the „extreme“ category in Dubai
is the so-called Gravity Zone. Bungee jumping from 50m up among the
skyscrapers doesn’t seem like anything that would have you entering
your discomfort zone, but believe us it’s just an optical illusion and even
those relatives who just came to watch will be feeling the effects of an
ravda je taková, že sportovní scéna se v Dubaji rozrůstá
rychlostí sprintera, a nadšení, se kterým se to děje, dává
městu svěží rozměr. Nejde jen o počty poměrně exkluzivních
příležitostí, kvůli kterým se sjíždějí borci z celého světa, daří se i dubaj-
ské zóně pro aktivní odpočinek. Navíc bobtná počet příznivců aktivit, které
opustily hranice rekreačního cvičení, a i jim jde Dubaj odhodlaně naproti.
Například v únoru 2014 přinesla metropole výzvu profesionálním
cyklistům (a jejich fanouškům) v podobě čtyřdenního závodu Dubai
Tour. Stovky nejlepších závodníků spurtovaly okolo Burj Arab (zvítězil
Američan Taylor Phinney) a jedna z etap je zavedla i do malebného šej-
kovství Hatta v pohoří Hajar zhruba 115km od Dubaje, kde absolvovaly
ta nejnáročnější horská stoupání ve Spojených arabských emirátech.
Němec Marcel Kittel, Taylorův největší soupeř, závod okomentoval jako
„nejrychlejší prohlídku města v životě“.
Běž! Jeď! Fandit nezapomeň!
Kdykoli se po čase do Dubaje vrátíte, vaši sportovní duši pravděpodobně
vyzve nová anebo alespoň inovovaná atrakce. V roce 2013 bylo dokončeno
více než 104 kilometrů cyklistických a běžeckých tras, do té doby byla
populární hlavně 86 kilometrů dlouhá dráha, nazvaná kvůli svému
tvaru „Lollipop“ (Lízátko). Skládá se ze dvou částí, 18kilometrového
obousměrného úseku podél Al Quadra Road a pouštního okruhu, který
začíná v blízkosti resortu Bab Al Shams. Svátkem běžců všech kategorií
je pak Dubai Marathon s vysokými prize money; jestli na ně chcete dosáh-
nout, utkáte se s nejvytrvalejšími Etiopany na světě. Veřejnosti jsou dále
k dispozici tenisové kurty, na kterých pravidelně potí krev tenisoví velikáni
Roger Federer, Tomáš Berdych i naše raketová bohyně Petra Kvitová.
Ze spárů gravitace
Jednou z posledních aktivit, která přibyla na „extrémnějším“ dubajském
seznamu, je tzv. Gravity Zone. Bunjee skok z 50 metrů nepůsobí mezi
mrakodrapy jako něco, na čem by se daly limity strachu otestovat, ale věř-
te, je to jen optický klam a endorfin zaručeně vystřelí i příbuzným, kteří
srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love
2 3
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 35
s vámi přišli jen „na kukandu“. Skutečně zátěžová zkouška nadledvinek je
pak dubajský skydiving. Společnost Skydive Dubai v pouštním kampusu
v Marghamu nabízí pohled z ptačí perspektivy na zlatavé pláže a azurové
moře po dobu 6 minut. Minimalistické? Ale kdeže… Po cca minutovém
volném pádu (země se blíží, jako když utahujete zoom fotoaparátu) se otevře
padák a po zbytek letu (když vám to omráčené smysly dovolí) si vychutnává-
te pohled na nekončící oceán písku.
V emirátu se létá nejen vertikálně, ale také horizontálně, stačí si pro-
najmout vzdušné plavidlo. O této atrakci se dozvíte více u společnosti
Balloon Adventures Emirates, kde si je můžete rovnou rezervovat a za-
koupit. Je to perfektní dobrodružství pro celou rodinu, budete se vznášet
v ranním vánku stovky metrů vysoko nad magickou krajinou. Letět mo-
hou děti nad 6 let.
Bezstarostná jízda
Kdo rád poslouchá ostřejší zvuk motoru, toho slabost pro silné stroje přivede
do dubajského emirátu velmi záhy. Řídit džíp nebo buginu přes převalující
se písečné duny je příliš velká „challenge“, než aby vás nechala chladnými;
v obou případech byste jako řidiči měli mít velmi citlivé reakce a nutkavou
potřebu nepouštět řízení z ruky. Experty na trénink těchto dovedností na-
jdete ve firmě Arabian Adventures. Její 300členný tým pro vás udělá cokoli,
endorphin surge by the end. But a real test for the adrenalin glands is
provided by skydiving. A company called Skydive Dubai in the desert
in Margham offers bird’s eye views of the golden sands and azure seas
for a whole six minutes. Doesn’t seem like much? Well… after around
a minute’s freefall (the ground seems to loom up at you like when you
play around with zoom on a camera) your parachute opens and for the
rest of the „flight“ (if your stunned senses allow) you can enjoy the views
of the boundless ocean of sand.
Vertical flying has been joined by horizontal flying in the UAE – all you
need to do is hire a balloon. You can find out more from a company called
Balloon Adventures Emirates who handle bookings. It’s the ideal adventure
for the whole family, rising on the morning breeze hundreds of metres above
a magical landscape. Children must be over six years of age to fly.
Easy Rider
If you like the roar of an engine, this soft spot for powerful machines will
soon bring you to Dubai. To drive a jeep or buggy across the undulating
sand dunes is such a challenge that few will fail to experience a deep
sense of excitement; with both vehicles drivers should have very sensitive
reactions and an intuitive desire to keep the car under control. Experts in
training people in these skills can be found at a company called Arabian
3 – Pohled z ptačí perspektivy nabízí Skydive Dubai ve svém pouštním kampusu v Marghamu nebo společnost SkyDive v marině Palm Jumeirah.
Skydive Dubai at its base in Margham and SkyDive at the Marina Palm Jumeirah offer bird’s eye views of the emirate.
4 – Dubaj aspiruje na světově nejžádanější golfovou destinaci. Poptávka je vysoká, proto je chytré mít rezervováno maximum služeb dopředu. Potěšení ze hry stoupne, pokud se vyhnete
vytíženým víkendům.
Dubai aspires to be a world-class golf destination. Demand is high so it’s wise to book as much as you can in advance. You’ll get more out of your rounds by avoiding the busier
weekends.
5, 6 – Dubajský maraton je pro všechny – vrcholové běžce i matky s kočárkem. Trasy jsou vždy zajištěny stanicemi s vodou, každý účastník maratonu obdrží závodní triko z funkčních materiálů.
The Dubai Marathon is an event anyone can enjoy – from top competitors to mothers with prams. The route has sufficient water stations and every participant receives a technical
T-shirt as a memento.
4 5 6
srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/36 |
co budete chtít, nicméně rally přes poušť není pro lidi se slabším srdcem.
Na písečné jezdce ale mohou počkat v beduínském kempu u bufetu plného
grilovaných mas, salátů a typického cukroví Středního východu.
Pravděpodobnost, že by vaše žízeň po dobrodružství nebyla po pouštním
„wroooom“ uhašena, je blízká nule. Není-li tomu tak, máte několik dalších
šancí: vyrazit na Autodrom Dubai jako pilot nebo jako divák anebo pokořit
„černou sjezdovku“ Emirátů. Pravda, její přezdívka nepatrně mate, i tak dá
tzv. Big Red Dune svalovému aparátu poměrně zabrat. Skoro 100 metrů
vysoký písečný přesyp, zhruba půl hodiny jízdy od Dubaje, slibuje neohro-
ženým sjezdařům pořádnou endorfinovou dardu.
Švihněte s tím, anebo se vyšvihněte
11 vynikajících golfových hřišť a fakt, že na vzniku mnohých z nich se
velkou měrou podíleli profesionální hráči jako Colin Montgomerie, Er-
nie Els nebo Nick Faldo, mění v golfovém světě antickou poučku, kam
vedou všechny cesty. Jedinečným rezortem je i Jumeirah Golf Estates
(JGE) se zvlněnými fairwayemi, kde vrcholí turnaj Race to Dubai, který
v loňském roce ovládl švédský golfista Henrik Stenson. Ten také v červ-
nu 2014 s JGE podepsal dvouletý kontrakt, jímž se stává jeho „marketin-
govým ambasadorem“.
Rychlých 9 jamek je možné odehrát na hřišti v areálu Meydan, který
proslul i jako dostihové závodiště. Jeho futuristické, přes 1,5 kilometru
dlouhé tribuny jsou projektovány pro 60 000 návštěvníků a několikaná-
sobný vítěz Dubajského světového poháru Frankie Dettori o nich trefně
poznamenal: „Když se rozsvítí tribuny Meydanu, vypadá to, jako kdyby
právě přistála kosmická loď z Hvězdných válek.“ Nejen pro tohoto italské-
ho žokeje platí Dubaj za město milující koně. Stačí si tu jednoduše zamí-
řit do některého z jezdeckých center (třeba Jebel Ali Equestrian Club,
Al Sahra Desert Resort či stáje Al Jiyad) a prožijete nezapomenutelné
momenty v koňském sedle přímo v poušti; ocitnete se v podivuhodném
slyšitelném tichu, v přítomnosti zapadajícího slunce, a přesto osamoceni.
I to je zkouška lidských nervů.
Z romantiky pohádek tisíce a jedné noci se posléze můžete probrat jako
hráč koňského póla, což je jedna z dalších příležitostí, jak v Dubaji uvol-
nit zásoby endorfinů. Dokonce i úplní začátečníci si mohou tento sport
králů vyzkoušet v některém z městských klubů (včetně těch výsostně
prestižních). V Dubai Polo and Equestrian Club v luxusním společen-
ském komplexu Arabian Ranches se stačí zaregistrovat na lekci, vzít
do pravé ruky pálku a začít!
Tak otevřená, exkluzivní a rychlá Dubaj je. Kdo z vás ji dohoní? ❙
7 8
srdečné pozdravy z Dubaje | from Dubai with love
Adventures. Their 300-member team will do anything you request, though
a desert rally probably isn’t for anyone with a weak heart. Those with
a nervous disposition can wait for the dessert racers in a Bedouin camp
where they can enjoy a buffet of grilled meat, salad and typical Middle
Eastern sweetmeats.
Your thirst for adventure has probably been well and truly satisfied during your
vrooom through the desert. But if this is not the case you do have several other
options. Head for the Dubai Autodrome to drive or just as a spectator, or try
your luck on the Emirates‘ most demanding slopes. It’s true that its nickname
is a little confusing but nevertheless the Big Red Dune presents a real test
for the leg muscles. This 100m-high sand dune around half an hour’s drive
from Dubai certainly guarantees fearless skiers a hefty dose of endorphins.
Fairways in the desert
Some eleven outstanding golf courses, and the fact that professionals such
as Colin Montgomerie, Ernie Els and Nick Faldo had a hand in the creation
of many of them, mean that all golfing roads now lead to Dubai. With
its undulating fairways the unique Jumeirah Golf Estates (JGE) resort is
where the Race to Dubai tournament reaches its climax. Last year this was
won by Swedish golfer Henrik Stenson who in June 2014 signed a two-year
contract with JGE to become their “marketing ambassador“.
You can play a quick nine holes at the course at the Meydan complex
which is also famous as a race course. The futuristic grandstands
measuring over 1.5 km were designed to hold 60,000 spectators and
Frankie Dettori, winner of the Dubai World Cup on several occasions,
said of these: „When the grandstands at the Meydan light up it looks as
though a space ship from Star Wars has just landed“. And it’s not just
this Italian jockey who recognises Dubai’s love of the horse. Simply head
for any of the riding centres (the Jebel Ali Equestrian Club, Al Sahra
Desert Resort of the Al Jiyad stables for instance) to experience some
memorable moments on horse back, riding through the desert; you will
find yourself in deafening silence, in the company of the setting sun but
at the same time all alone. Even this could be considered a test of nerves.
Leaving this romantic scene from A Thousand and One Nights,
come back down to earth with a game of polo, another of the many
opportunities you have in Dubai to release some of those endorphins.
Even total beginners can have a go at this sport of kings at some of the
municipal clubs (even the most prestigious). At the Dubai Polo and
Equestrian Club within the exclusive Arabian Ranches complex you
just have to book a lesson, get hold of a stick and off you go!
That’s how open, exclusive and speedy Dubai can be.
Who can ever catch up with her? ❙
7 – Sandboarding na Dubajské "Big Red Dune"
Sandboarding on Dubai\'s "Big Red Dune"
8 – Řídit džíp přes písečné duny je příliš velká „challenge“, než aby vás nechala chladnými.
To drive a jeep across the sand dunes is such a challenge that few will fail to experience a deep sense of excitement.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 37
advertorial
www.botas.cz www.botas66.com
zima/winter2015
Last Minute | Webcams | Tips for trips
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/38 |
advertorial
Užij si internet plný zajímavých lidí a informací.
Inspiruj se internetovými hrdiny na goexplore.cz
Objevuj bezpečně, ESET tě ochrání.
goexplore.cz
video hledej na
Kdyby nebyl
internet, musel
bych ho vymyslet.
- Jaromír Muchka, startupista
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/TIŠTĚNÝ POHLED z mobilu
se může na Vašich cestách stát skvělým pozdravem
pro Vaše blízké. Jediné, co budete potřebovat, je
telefon nebo tablet a aplikace, která je zcela ZDARMA.
CEWE FOTOKNIHA
je nejoblíbenější fotokniha
v Evropě
Je opravdová kniha z Vašich fotografií.
Skvělé řešení pro uchování Vašich
vzpomínek a jejich připomenutí kdykoliv
se Vám zachce.
FOTOOBRAZY
se mohou stát skvělou dekorací
V nabídce je mnoho typů obrazů a stovky
různých formátů včetně oblíbených panoramatických.
Snadné objednání na www.fotolab.cz
nebo na kterékoliv prodejně FOTOLAB.cz.
od 39 Kč
od 179 Kč
Aplikace ke stažení pod tímto QR kódem:
fotoobrazy
58 Kč včetně
poštovnéhopřání
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/40 |
advertorial
F
inance, numbers, audits… working with them is
the daily bread and butter for VGD. You help family
businesses and private investors develop their
business. What fields do you specialise in?
It isn’t possible to say that we specialise only in certain areas.
We provide services in all areas of “economic life” of our
clients from bookkeeping, tax consultancy, auditing, payroll,
legal advice and services in the field of corporate finance and
valuation. Our clients are large international companies as
well as small family businesses, government and non-profit
organisations and individuals.
What opportunities do you currently see in individual
areas that VGD is dedicated to?
As the main challenge and at the same time an opportunity,
we perceive the possibility to offer our clients services at
a high professional level and to help them overcome legislative
barriers which, unfortunately, are constantly changing. At
present, it is no longer enough to just have bookkeeping,
payroll, audits and tax returns properly managed. The result of
our work should help clients in their further development.
Could you be more specific?
For example, the basis for proper decision-making is to have
accurate information in time. It is equally important to feel
that a client can fully focus on developing his business and not
have to often solve even bureaucratic demands in the field of
accounting and taxation.
VGD has developed “model solutions” for clients. On the
other hand, we all know the magic formula: “tailor-made
solutions”. Where is the right balance between a model
and proposals that fit perfectly?
In our concept, a model solution means to take care of the
client not only in the field of his business (business of the
client’s company), but also in his personal life, distribution of
risk of his personal investments, valuation of assets once issues
of inheritance are addressed etc.
Ethics is an accentuated part of services across all
sectors of business. What is the main motto of ethics for
professionals in the fields of audits and consulting?
At VGD we strive to establish a long-term, personal
relationship with our clients. As professionals, however,
we place particular emphasis on our objectivity, expertise,
confidentiality and professional conduct. One proverb reads:
“An accountant is more than a priest”. We share our extensive
experience with our clients, supported by ongoing professional
training of our entire team. ❙
F
inance, čísla, audity… Práce s nimi je pro VGD
denním chlebem. Pomáháte rodinným firmám
i soukromým investorům rozvíjet jejich podnikání.
Na které oblasti se specializujete?
Nelze říct, že bychom se specializovali pouze na některé oblas-
ti. Poskytujeme služby ve všech oblastech „ekonomického živo-
ta“ našich klientů od vedení účetnictví, daňového poradenství,
zpracování auditu, mzdové agendy, právního poradenství, slu-
žeb v oblasti corporate finance po služby v oblasti oceňování.
Naši klienti jsou velké mezinárodní společnosti, stejně tak jako
malé rodinné firmy, státní a neziskové organizace i jednotlivci.
Jaké příležitosti aktuálně vidíte v jednotlivých oblastech,
kterým se VGD věnuje?
Jako hlavní výzvu a zároveň příležitost vidíme možnost poskyt-
nout našim klientům služby na vysoké odborné úrovni a pomá-
hat jim překonat legislativní překážky, které se, bohužel, neu-
stále mění. V současné době už nestačí mít jen správně vedené
účetnictví, zpracované mzdy, audit a daňové přiznání. Výsledek
naší práce by měl pomáhat klientům k jejich dalšímu rozvoji.
Můžete být konkrétnější?
Například základem pro správné rozhodování je mít včas přes-
né informace. Neméně důležitý je pocit, že se klient může plně
věnovat rozvoji svého podnikání a neřešit často i byrokratické
nároky v oblasti účetnictví a daní.
Společnost VGD vyvinula pro klienty „modelová řešení“.
Na druhou stranu, všichni známe zaklínadlo „řešení šité
na míru“. Kde je tedy ta správná hranice mezi modelem
a přesně padnoucími návrhy?
V našem pojetí modelové řešení znamená postarat se o klienta
nejen v oblasti jeho podnikání (podnikání jeho společností), ale
také v oblasti jeho osobního života, rozložení rizik jeho osobních
investic, zhodnocení majetku až po řešení otázek dědictví apod.
Etika je akcentovanou součástí služeb napříč všemi
sektory podnikání. Co je hlavním mottem etiky pro
profesionály v oblastech auditu a poradenství?
Ve VGD se snažíme o vybudování dlouhodobého, osobního
vztahu s naším klientem. Jako profesionálové však klademe
mimořádný důraz na naši objektivitu, odbornou způsobilost,
diskrétnost a profesionální jednání. Jedno z přísloví zní: „Účetní
je víc než kněz“. S klienty sdílíme bohaté zkušenosti podpořené
neustálým odborným vzděláváním celého našeho týmu. ❙
VGD is among the largest Czech companies in the field of auditing, accounting and tax advice. Clients can use the services
of more than 100 employees in offices in Prague, Liberec and Olomouc. “Together with our Belgian colleagues we have
established offices in Belgium, Luxembourg, the Netherlands, Hungary, Poland, Slovakia, Russia, Bulgaria and Romania,” says
one of the partners of VGD, Jiří Talkner.
Společnost VGD patří mezi jednu z největších českých firem v oblasti auditu, účetnictví a daňového poradenství. Klienti
mohou využívat služeb více než 100 zaměstnanců v kancelářích v Praze, Liberci a Olomouci. „Společně s belgickými
kolegy jsme vybudovali kanceláře také v Belgii, Lucembursku, Nizozemsku, Maďarsku, Polsku, Slovensku, Rusku, Bulharsku
a Rumunsku,“ říká jeden z partnerů VGD Jiří Talkner.
KLIENTŮM NABÍZÍME SPOLEHLIVÁ A NEZAUJATÁ ŘEŠENÍ
WE OFFER CLIENTS RELIABLE AND IMPARTIAL SOLUTIONS
WWW.VGD.EU
Jiří Talkner
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Kombinovanáspotebapalivapouze8,5l/100km,emiseCO2
197g/km.
* Symmetrical AWD = p idaná hodnota Subaru pro aktivní bezpe nost a pro skv lé jízdní vlastnosti!
subaru.cz | koncertpro4kola.cz
Honza K., prodejce
Mám rád své Subaru
FORESTER TURBO
a heavy metal!
To je můj koncert pro 4 kola.
Nemám rád kompromisy a FORESTER TURBO mi dává všechno: sílu, všestrannost a jistotu,
že dojedu bez ohledu na rozmary po así nebo silni á . Pádla pod volantem mi pomáhají krotit 240 koní
a bezestup ová p evodovka Lineartronic posílá jejich výkon na všechna kola pomocí unikátního pohonu
Symmetrical AWD. Tohle je auto pro opravdové chlapy.
Prost heavy metal...
Ostrá cena od 939 000 K
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/rozhovor | interview
42 |
Perlou letového řádu Travel Service je Cesta okolo světa pro cestovní kancelář ESO travel. O přípravách i průběhu
náročného projektu nám více prozradil kapitán Pavel Strnad, vedoucí jejího letošního ročníku.
The definite highlight of Travel Service’s „timetable“ is a round-the-world flight for the tour company ESO travel.
This year’s captain Pavel Strnad told us more about the preparations for such a challenging undertaking and
about just what it entails.
KAPITÁNEM NA CESTĚ OKOLO SVĚTA
CAPTAIN FOR A JOURNEY AROUND THE WORLD
Připravil | Prepared by: Petr Frinta; Foto | Photo: Alexander Dobrovodský
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 43
F
or many of your peers who grew up on a diet of adventure films
and literature a journey around the world is a childhood and/or
life-long dream. Was it for you?
I wouldn’t exactly say a dream, but when the offer came I was very happy
to accept. Many people I know ask me what‘s the most distant destination
I have flown to. A flight around the world has certainly made answering
that question a whole lot easier. With a touch of conceit I can say that in this
profession flights don’t come any longer.
How much preparation does a journey like this take?
It takes about as much time as the journey itself. We land in places where
a Czech plane has never been and where we cannot try things out or
improvise. So in this case it’s doubly true that to fail to prepare is to prepare
to fail. Prep involves meticulous teamwork with tens of hours spent in the
navigation department. Everything has to be thought through and planned.
Just the maps and flight documents fill two family car boots! But the most
important thing for the pilot is mental preparation.
A flight around the world must be a challenge for the crew – do you
get to see any of the places you visit?
You always have to be one step ahead. Time on the ground means
preparation for the next flight. But for every destination we have made
time to see the most interesting places accessible to us. Essentially
everything our passengers see we will, too. Sometimes as a small mobile
group we even get to see more. The day trek on Mount Aorai on Tahiti was
one of the greatest experiences I have had. The reward for a bit of effort
is to reach places straight out of the film Avatar. If I had the chance to
stay anywhere longer, it would be the south of Argentina with its glaciers,
or Easter Island, a place international tourism has yet to reach. However,
I was disappointed with Hawaii: the romantic vision and reality are often
two very different things.
Is there a universal way of dealing with the time differences between
the stops?
That’s not such a problem. For the entire journey we are travelling west and
the time changes only gradually. The only slight confusion comes when we
fly over the international date line. You turn your watch back an hour but at
the same time flip the calendar forward a whole day.
A problem for the crew is cumulative fatigue. Whether you like it or not,
you are living for almost a month in a constant state of readiness and with
a feeling of responsibility for getting the passengers back safely. And as with
all the others, the most challenging part is usually the last two stages. When
I get home I need at least two weeks to get back into my normal rhythm.
ro řadu vašich vrstevníků odkojených dobrodružnými
filmy a literaturou byla cesta kolem světa dětským,
někdy i celoživotním snem. Byla jím i pro vás?
Neřekl bych přímo snem, ale když mi byla nabídnuta možnost zúčast-
nit se, byl jsem velice potěšen. Mnoho známých se mě ptá, kde jsem byl jako
pilot nejdál. Let okolo světa moji odpověď značně zjednodušil. S trochou ješit-
nosti totiž můžu říct, že v profesi dopravního letce to dál už ani nejde.
Kolik příprav takový podnik vyžaduje?
Zaberou zhruba stejně času jako cesta samotná. Vypravujeme se do míst,
kam české letadlo ještě neletělo a kde nelze ani zkoušet, ani improvizovat.
Dvojnásob zde proto platí, že štěstí přeje připraveným. Je to mravenčí, tý-
mová práce, s desítkami hodin strávených v navigačním oddělení.
Vše musí být dopředu promyšleno, naplánováno. Jen map a letové doku-
mentace je na dva kufry většího rodinného auta! Nejdůležitější je ale pro
pilota „připravit“ hlavu.
Pro posádku je cesta okolo světa náročná, má vůbec možnost podívat
se na některá místa?
Musíte být neustále o krok napřed. Přistání znamená přípravy na následující
let. Na každé destinaci jsme si ale udělali čas pokořit nejzajímavější dosaži-
telná místa. Prakticky vše, co zhlédli naši cestující, jsme viděli taktéž. Někdy
i více, jako malá skupina jsme mobilnější.
Celodenní trek na horu Aorai na Tahiti byl jedním z nejsilnějších zážitků.
Za vynaloženou námahu se dostanete do míst připomínajících prostředí
z filmu Avatar. Kdybych měl možnost někde pobýt déle, byla by to jižní část
Argentiny s ledovci a Velikonoční ostrov, místa ještě nezasažená globální
turistikou. Naopak rozčarovaný jsem byl z Havajských ostrovů: romantické
představy a realita se někdy dost liší.
Existuje univerzální návod, jak se vypořádat s časovými posuny mezi
jednotlivými zastávkami?
Ten nepředstavuje až takovou komplikaci. Celou dobu letíte na západ a čas se
posouvá postupně. Trochu zmatku vnáší snad jen přelet datové hranice. Po-
souváte si hodinky zpět, až v jednom okamžiku musíte otočit kalendář o den
dopředu! Problémem pro posádku bývá spíše kumulovaná únava. Ať si to při-
pouštíte, nebo ne, žijete téměř měsíc v neustálém napětí, s pocitem odpověd-
nosti, že cestující musíte dovézt zpět v pořádku. A jako u všech ostatních tu
platí, že na cestách bývají nejnáročnější poslední dva úseky. Po příletu domů
potřebuji minimálně dva týdny, než se dostanu zpátky do normálu.
CESTA KOLEM SVĚTA 2015 | THE JOURNEY AROUND THE WORLD 2015
PANAMA
BRAZÍLIE
BRASILIA
ARGENTINA JAMAJKA
JAMAICA
BORA BORA
NOVÁ KALEDONIE
NEW CALEDONIA
AUSTRÁLIE
AUSTRALIA
INDONÉSIE
INDONESIA
VIETNAM
PRAHA
PRAGUE
PRAHA
PRAGUE
10 EXOTICKÝCH DESTINACÍ ZA 25 DNÍ | 10 EXOTIC DESTINATIONS IN 25 DAYS
WWW.CESTYKOLEMSVETA.CZ
VELIKONOČNÍ OSTROV
EASTERN ISLAND
rozhovor | interview
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/44 |
T
he purpose of the international Treaty CITES (Convention on
International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and
Flora) signed by 164 countries in the world, is control over the
trade with endangered species in order to prevent their extermination.
As long as there is tourist demand the animals will be hunted and
plants collected. The Treaty includes live as well as dead bodies, their
parts or products made from them. An example can be a crocodile
handbag, ivory statue or a piece of coral.
According to the degree of endangerment, species are divided into
three categories. CITES I includes animals and plants that are directly
endangered by extinction. Their export and import is allowed only
exceptionally, e.g. to ZOOs. This includes apes, some species of cacti
or rare exotic woody species. CITES II protects species that could be
endangered if trade with them hadn´t been regulated. Species such as
parrots, felines, varans, sea corals or succulent plants are examples of
this category. CITES III includes animals that are endangered in some
countries only.
LEGAL WAY
Legal import involves getting an export CITES permit from the country
the creature is transported from as well as an import permit from the
Czech Republic that issues the Ministry of Ecology. At the border both
permits have to be handed in to customs for validation. In the case
of breaking the Treaty it is possible to be fined up to 100,000 CZK
(business people and companies up to 1,000,000 CZK). Illegally
imported species are mostly confiscated. Also many countries have
their own punishments for illegal export meaning that local laws apply
and perpetrators can spend several years in jail! ❙
Ú
čelem mezinárodní Úmluvy CITES
(Úmluva o mezinárodním obchodu
s ohroženými druhy volně žijících
živočichů a planě rostoucích rostlin), kterou podepsalo už
164 zemí světa, je kontrola obchodu s ohroženými druhy,
aby nedošlo k jejich vyhubení. Dokud ovšem bude existovat
poptávka ze strany turistů, budou zvířata lovena a rostliny
sbírány. Úmluva se týká jak živých, tak mrtvých jedinců, jejich
částí či výrobků z nich. Exemplářem tedy může být kabelka
z krokodýla, soška ze slonoviny či úlomek korálu.
Podle stupně ohrožení jsou druhy rozděleny do tří kategorií. Do CITES I spadají
zvířata a rostliny, které jsou bezprostředně ohroženy vyhubením. Jejich dovoz
a vývoz je povolován jen výjimečně, např. zoologickým zahradám. Jedná se
o lidoopy, slony, některé druhy kaktusů či vzácné exotické dřeviny. CITES II
chrání druhy, které by mohly být ohroženy, pokud by obchod s nimi nebyl
regulován. To se týká například papoušků, kočkovitých šelem, varanů, mořských
korálů nebo sukulentních rostlin. Kategorie CITES III zahrnuje zvířata a rostliny,
které jsou ohroženy jen v určitých zemích.
LEGÁLNÍ CESTA
K legálnímu dovozu je nutné vývozní povolení CITES ze země, odkud je
exemplář vezen, a zároveň dovozní povolení České republiky, které vydává
Ministerstvo životního prostředí. Obě povolení musí být na hranicích předložena
celním orgánům k potvrzení. V případě porušení úmluvy je možné uložit pokutu
až do výše 100 000 Kč (podnikatelům a firmám do 1 000 000 Kč). Nezákonně
dovezené exempláře jsou ve většině případů zabaveny. V mnoha zemích
je nepovolený vývoz navíc postihován i podle místních zákonů, proviněným
často hrozí až několik let vězení! ❙
Do you wish to bring back a souvenir from your holiday?
Just remember many animals and plants belong among endangered species.
People on ships celebrate when they cross the equator. Is there
a similar ritual when you fly over the international date line?
For flight crew it isn’t such an event as it might be for sailors. But I like to
prepare something suitable to say to the passengers for the occasion plus
a little wobble for the plane as we fly over. I no longer use an announcement
such as „the long red line beneath us running east to west is the equator“.
Some passengers who actually begin to look for it might get upset.
Is there anything you recommend the crew do or don’t do on such
a long series of flights?
In every country one should behave in accordance with the local customs,
culture and religion. But I really don’t recommend any adventures with
exotic street food. We’ve always had our food arranged through the travel
agency responsible for the trip. This was a wise decision – the whole time
we have only had one health issue. On the other hand the crew we choose
for the round-the-world trip are the most experienced bunch who need little
explanation when it comes to what they should and shouldn’t eat.
To what extent has globalisation affected the often remote places your
itinerary includes?
This is just something you cannot escape. If you choose to stay in a chain
hotel, the rooms will be the same whether you are in France, Brazil or
Australia, including the reproductions on the walls. But the fact that an
Eskimo in Alaska brushes his teeth with the same toothpaste you use at
home shouldn’t put you off going to Alaska. There are many wonderful
and fascinating places that have remained, and will remain, untouched and
which are definitely worth seeking out. And you don’t have to be travelling
around the world on a modern aircraft – sometimes all you need is a pair of
good shoes or a bike. ❙
ý j l á j ýji č
l
a
r
e
n
s
y
r
živočichů a pl
164 zemí světa
aby nedošlo k
poptávka ze str
sbírány. Úmluva se
částí či výrobků z n
z krokodýla, soška ze s
Podle stupně ohrožení jsou druhy
zvířata a rostliny, které jsou bezpr
Chcete si přivézt suvenýr z dovolené? Mějte na paměti, že mnoho zvířat a rostlin
patří mezi ohrožené druhy.
NEKUPUJTE SI PROBLÉM! | DO NOT BUY A PROBLEM
Na lodích se dodnes slaví překročení rovníku. Má tento rituál nějakou
obdobu při přeletu datové hranice?
Pro letce to není taková událost jako pro námořníky. Rád ale na tuto sku-
tečnost cestující připravím patřičným komentářem a mírným zhoupnutím
letadla v okamžiku jejího přeletu. Již nepoužívám oznámení typu, že dlouhá
červená čára z východu na západ pod námi je rovník. Někteří cestující, kteří
ji hledali, se mohou cítit dotčeni.
Platí pro posádku při takovéto sérii letů nějaká zvláštní doporučení?
V každé zemi byste se měli chovat v souladu s tamějšími mravy, kulturou
a náboženstvím. Experimenty s exotickým kulinářstvím ale nedoporu-
čuji. Stravování jsme vždy měli zajištěno pořádající cestovní agenturou.
Bylo to moudré rozhodnutí: za celou dobu jsme neměli jediný zdravotní
problém. Na druhou stranu, posádka vybraná na Cestu okolo světa bývá
složena ze zkušených harcovníků, jimž nemusíte dlouze vysvětlovat, co
kde jíst a co ne.
Do jaké míry se na často odlehlých místech, přes která cesta okolo
světa vede, podepsala globalizace?
Je to fenomén, před nímž neutečete. Vyberete-li si ubytování v hotelovém
řetězci, jeho pokoje budou naprosto stejné ve Francii, Brazílii či Austrálii, a to
včetně reprodukovaného obrázku na stěně. Že si dnes Eskymák na Aljašce
čistí zuby stejnou zubní pastou, jakou máte doma v koupelně, vás ale nesmí
odradit od toho, někdy se na Aljašku podívat. Je spousta nádherných a zají-
mavých míst, která zůstala a zůstanou zachována a za nimiž se vyplatí ces-
tovat. Nemusíte přitom zrovna letět okolo zeměkoule moderním dopravním
letadlem, někdy k tomu stačí dobré boty nebo kolo. ❙
rozhovor | interview
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/The brand new look of the luxury five-star hotel,
Le Palais Art Hotel Prague, offers a unique
experience like no other. The magnificent interiors
of this Empire Style Palace charm by the perfect
symbiosis of historical elegance, state-of-the-art
technology and attention to detail. In the public
areas and hotel rooms there are remarkable
art collections of prominent Czech and foreign
artists as Swiss-French architect and designer
Le Corbusier, painters Luděk Marold and Miloš
Reindl, sculptor Lea Vivot or photographer Jadran
Šetlík. Relaxed atmosphere in elegant library
with fireplace, meeting room for up to 90 people,
lobby and a summer terrace with fascinating
view of the city are perfect locations for business
and private meetings as well as for emotional
celebrations. An integral part of the luxury services
of the hotel are Health Club and Pure SPA.The hotel’s mission is to surpass the expectations of the most demanding guests.
Le Palais Art Hotel Prague
U Zvonařky 1, 120 00 Praha 2
Tel.: +420 234 634 111, info@lepalaishotel.eu
www.lepalaishotel.eu
CONFERENCE ROOM m2
Meeting Room 85 90 70 46 44 100
Belle Epoque Suite 55 40 26 16 21 50
Marold Suite 55 40 26 16 21 50
Bellevue Suite 27 15 - - 12 -
Bohemme Suite 28 15 - - 12 -
Luxurious rooms and suites
Perfect conference destination
Exquisite culinary creations
Relaxation with excellent service
Le Palais Art Hotel Prague
UNIQUE ART EXPERIENCE: At Le Palais Art Hotel Prague you can enjoy the largest exhibited
permanent collection of Le Courbusier original graphics in Europe.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/46 |
Letecká společnost Travel Service má od roku 2007 ve svém portfoliu služeb kromě pravidelné
a nepravidelné letecké dopravy také provozování privátních letů. Pro tyto účely má vyčleněny ve flotile
3 nové moderní business jety – Cessna model 680 Citation Sovereign.
Since 2007 the airline Travel Service has been providing private flight services besides its regular
and irregular airline services. This purpose serves best its 3 new modern business jets – Cessna
model 680 Citation Sovereign.
MODERNÍ | MODERN
BUSINESS JET
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 47
T
hey are modern
jet aeroplanes that
can transport up to
9 passengers. The cabin for
passengers is furnished with
comfort including bar, toilet,
satellite telephone, in-flight
entertainment system and
airshow. The plane can fly as far
as 5,336km without landing (to
the Canary Islands, Dubai, etc.).
Typical destinations of our jets are
Europe, Near and Middle East,
Africa, Asia or America.
Flexibility
You don´t wait for the plane, it is
waiting for you. Airtaxi is used by
those whose time independence
and privacy is paramount unlike
on common air services. The
expert Travel Service co-ordinator
of air traffic reacts with maximum
helpfulness and flexibility to
special requests of the client and
ensures your safe and smooth
flight.
Discreetness
Most international airports
have a special General Aviation
terminal for private planes.
Checking-in at airports is
separate from other passangers.
The client comes to the airport
shortly before the agreed flight.
Fast customs control is to be
expected. You decide for yourself
who you want to travel with
onboard the plane. Your privacy
is guaranteed.
Effectiveness
We´ll get you straight to your
destination without time
consuming and tiring changing.
Your destination airport is
always chosen with regard to the
place of your meeting or stay.
The plane that takes you safely
and without changing and delays
to places where other classic
airlines haven´t always access.
This approach ensures the clients
the best accessibility to their
final destination and effective
use of time.
Independence,
Comfort, Safety
Our airline’s approach to you
is highly individual and we are
prepared to fulfil any of your
special requests. ❙
C
essna model 680 Citation
Sovereign je moderní prou-
dový letoun, který běžně
přepraví 9 cestujících. Součástí vy-
bavení letounu je komfortní interiér
kabiny pro cestující s barem, toale-
tou, satelitním telefonem, in-flight
entertainment systémem a airshow.
Letoun doletí až do vzdálenosti
5 336km (například na Kanárské
ostrovy nebo do Dubaje a dalších
oblíbených destinací) bez mezipři-
stání. Typickými cílovými oblastmi
našeho provozu jsou Evropa, Blízký
a Střední východ, Afrika, Asie či
Amerika.
Flexibilita
Nečekáte na letadlo, letadlo čeká
na vás. Aerotaxi využívají všichni
ti, pro něž je časová nezávislost,
rychlost a soukromí úsporou
na rozdíl od využití běžných lin-
kových letů. Zkušený koordinátor
letového provozu společnosti Tra-
vel Service reaguje s maximální
vstřícností a pružností na speciální
požadavky klienta a zajistí bezpeč-
ný a hladký průběh vašeho letu.
Diskrétnost
Na většině mezinárodních letišť
je pro lety privátních letadel vy-
hrazen zvláštní terminál General
Aviation. Odbavení na letištích
probíhá odděleně. Klient se na le-
tiště dostaví bezprostředně před
dohodnutým odletem. Rychlé
vybavení celních formalit je sa-
mozřejmostí. Sami rozhodujete,
s kým budete na palubě cestovat.
Zaručení absolutního soukromí
na palubě je samozřejmostí.
Efektivnost
Dopravíme vás přímo do cíle
vaší cesty bez časově náročného
a únavného přestupování. Cílové
letiště je vždy určováno co nejblí-
že místu vaší schůzky či pobytu.
Letadlo vás bezpečně bez přestu-
pů a zdržení dopraví i do míst,
kam klasické aerolinky nemají
vždy přístup. Tento postup zajistí
klientům nejlepší dostupnost
do cílové destinace a efektivní vy-
užití času.
Nezávislost, Komfort,
Bezpečnost
Přístup naší letecké společnosti
k vám je vysoce individuální
a jsme připraveni splnit jakékoliv
zvláštní požadavky. ❙
LÉTÁME PRO VÁS, DLE VAŠICH POTŘEB
A VAŠEHO ČASOVÉHO PLÁNU.
WE FLY FOR YOU ACCORDING TO YOUR
NEEDS AND YOUR TIME SCHEDULE.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Two-engine business jet
Engines: Pratt & Whitney Canada PW306C
Range: 5,336km
Capacity: 9 passengers
Maximum cruising speed: 848 km/h
Passenger cabin dimensions: length: 9.37 metres
height: 1.73 metres (above the aisle) | width: 1.68 metres
Service ceiling: 14,350m (FL 470)
Maximum take-off weight: 13,608kg
Amenities: air-conditioned pressurised cabin, bar, toilet,
in-flight entertainment system, Airshow, satellite telephone
TECHNICKÁ SPECIFIKACE:
Dvoumotorový proudový letoun
Motory: Pratt & Whitney Canada PW306C
Maximální dolet: 5 336km
Maximální kapacita: 9 cestujících
Maximální cestovní rychlost: 848 km/h
Rozměry kabiny pro cestující:
délka: 9,37m | výška: 1,73m (nad uličkou) | šířka: 1,68m
Maximální letová výška: 14 350m (FL 470)
Maximální vzletová hmotnost: 13 608kg
Výbava: klimatizovaná přetlaková kabina, bar, toaleta,
in-flight entertainment system, airshow, satelitní telefon
E-mail: jet@travelservice.aero
Tel.: +420 724 623 653 (non-stop)
www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/VÍTEJTE NA PALUBÌ
AEROTAXI KATEGORIE
BUSINESS JET
FLEXIBILITA DISKRÉTNOST EFEKTIVNOST
LÉTÁME PRO VÁS, PODLE VAŠICH POTŘEB A VAŠEHO ČASOVÉHO PLÁNU.
+420 724 623 653
www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/MODEL BOA
POLICEtime.cz POLICE.Original.CR
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/50
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 51
advertorial
BEZPEČNOSTNÍ DVEŘE NEXT
BEZPEČNÝ DOMOV ZAČÍNÁ DVEŘMI!
www.next.cz
CESTUJTE NA/Z LETIŠTĚ STYLOVĚ – VYUŽIJTE OFICIÁLNÍ LETIŠTNÍ TAXI
+420 722 555 525 » fix@airportcars.cz » www.airportcars.cz
» naše luxusní vozy jsou pro vás připraveny
přímo před příletovými halami 24 hodin
denně, 7 dní v týdnu
» využijte také levnějších cen pro vaše cesty
na letiště
» Slevovou kartičku s garantovanou cenou si
můžete vyzvednout na našich stáncích nebo
přímo u řidičů
NEZTRÁCEJTE SVŮJ ČAS ČEKÁNÍM!
PRIORITY ŘEDITELE (3922)
Ovládněte umění, jak přežít na vrcholu
Neil Giarratana
Kniha poskytuje od-
borné, cenné a prak-
tické rady a postřehy
pro začínající vedou-
cí, výkonné úředníky
a generální ředitele
nebo manažery, kte-
ré jsou podpořeny
skutečnými příběhy.
Ukáže vám jak do-
stat to pravé jednoduše a účinně!
224 stran, vázaná 339 Kč
UDĚLEJTE RADIKÁLNÍ ŘEZ
Jillian Michaels (5621)
Jsteveformě,alestále
vám zbývá shodit ješ-
tě několik kilogramů?
Nebo se pouze chce-
te cítit fajn? Potom
se začtěte do toho-
to bestselleru, který
vám umožní poznat
váš tělesný typ a to,
jak funguje váš me-
tabolismus a sestavit
váš stravovací plán tak, aby odpovídal
vašim potřebám.
280 stran, brožovaná 379 Kč
JEDNODUŠE BUĎTE ÚSPĚŠNÍ
Pierre Franckh (3988)
Autor v této knize
ukazuje, že úspěch
je mnohem víc, než
hledat uznání nebo
peníze. Na zákla-
dě osobních zkuše-
ností a praktických
rad autor popisuje,
co můžeme udě-
lat pro to, abychom
mohli žít své sny.
256 stran, vázaná 349 Kč
j
j
anag@anag.cz | obchod@anag.cz | telefon: 585 757 411 | www.anag.cz
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/52
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/MÉXICO!
¡VIVA
Foto | Photo: Ruby Hidalgo; Úprava | Editing: Lukáš Tingl
Some things take an innate sense to perceive and
understand. But others are so intense and full of life
that they get under the skin of the even the most
insensitive person. This is the case with Mexico, a place
synonymous with temperament wherever you could
imagine it. Tequila, mariachi, fiesta… Perhaps that’s why
they’ve all gone to Mexico – and what about you?
Pro některé věci musíte mít vrozené smysly, abyste je
vnímali a pochopili. Některé jsou ale tak intenzivní
a plné života, že se pod kůži dostanou i úplnému
necitovi. Třeba Mexiko. Synonymum pro temperament,
kde si ho jen umíte představit. Tequila, mariachi, fiesta…
Možná proto jsou už všichni v Mexiku.
A co vy?
Cancún
Acapulco
Chichén Itzá
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/54 |
kde umí – Mexiko | art of Mexico
tejně jako Jean Paul nestárnu, můj úsměv à la
Bob Saint-Clare nemizí a presleyovská vlna nad
čelem drží za každého počasí. Na rozdíl od ido-
lů mnoha žen a dětí své místo v Acapulcu ne-
opouštím. Jsem jeho stálice, věčný „clavadista“.
Letím vzduchem a na útesu El Mirador bdím nad zdarem všech,
kteří u La Quebrada předvádějí svůj třívteřinový skok.
Považte, nejstaršímu z nich táhne na šedesát, nejmladší je sotva
desetiletý. Ten malý ale ještě neskáče z maxima; učí se, stejně jako
kdysi jeho otec a otec jeho otce. Až za 10 let tréninku si zaslouží
možnost vyšlápnout do nejvyššího bodu 40 metrů, na vrcholku se
u kapličky sv. Panny Guadalupské, patronky Acapulca, pomodlit,
odrazit se a skočit „vzhůru“ mezi hrdiny. Taková tradice se dědí tře-
ba v rodině Jorga Monici Ramireze Vasqueze, ve které dospěly už tři
generace útesových potápěčů, tzv. cliff divers. I kvůli nim se La Que-
bradě přezdívá „Domov hrdinů“ (Home of the Brave Ones). Domov
hrdinů, jako jsou Vasquezovi nebo národní bohatýr Raul Garcia.
Raul Garcia se životem doslova proskákal a jeho konto čítá
37 348 skoků. I díky tomu si ho společnost Timex v roce 1990 vy-
brala pro pánskou barevnou reklamu Timex Moda Collection. Pro-
pagoval sportovní hodinky odolné proti vodě, které vydrží i ponor
do 82 stop, což je asi 25 metrů…
… jak příhodné, šeptám si už řadu let! Našli byste totiž spoustu těch,
jejichž životy závisí na vteřinách víc než na kyslíku, ale i mezi nimi
by clavadistas byli ikonou. Tam dole pod La Quebradou je jen
5 metrů hluboká voda, a to pouze ve chvíli, kdy místo zaplní pří-
bojová vlna. Vlna není věčná. Náraz vody spláchne útes za 5 sekund
a zmizí. Než se tak stane, rozrazí hladinu napnutými pažemi a za-
ťatými pěstmi další muž z Acapulca.
Muži z Acapulca skáčí pro publikum už od roku 1934. Dřív chytali
ryby, ale když se jim zasekl háček, museli slézt po skále dolů. Nic
fajnového. Komu by se taky chtělo „chodit“ sem tam, nahoru dolů
po nepřívětivém skalisku? „Nebylo by jednodušší pro háček pros-
tě skočit? Zkrátit si cestu vzduchem?“ zeptal se jednou kdosi. Pak
ale jiný dostal nápad, že by gringos mohli zaplatit pár pesos za tak
odvážnou předváděčku. Přece jen to chce nějaký um i risk: silný
odraz a otevřít ruce. Napodobit vodorovný let ptáka, a překonat tak
vzduchem necelých 30 stop kamenného ostří. Nabrat rychlost asi
tak „osmdesát“. Jednadvacet – volný pád – dvaadvacet – třiadvacet –
zkušený doskok, ponor a zpátky nad hladinu mexického Pacifiku.
Publikum tleská, platí a já vidím, že další hrdina z Acapulca se právě
modlí. Na ryby a rybáře si tu vzpomene už málokdo. ❙
I
am not getting old just like Jean Paul, my smile à la Bob Saint-
Clare isn´t fading and the Presley wave above my forehead holds
in all weather. Unlike the icons of many women and children I am
not leaving my place in Acapulco. I am its permanent feature, eternal
“clavadist“. I am flying through the air and watch over everyone´s
success at El Mirador cliff who try their luck at la Quebrada
presenting their three-second dive.
Just imagine the oldest one is almost sixty and the youngest is barely
ten. The young one doesn´t dive from the maximum height; he is
learning like his father and grandfather all those years ago. It takes
up to 10 years of training to deserve to climb to the highest point
which is 40 metres high at the top near the chapel of St. Virgin
of Guadaloupe, the patron of Acapulco, pray, get ready and jump
“upwards“ among the heroes. This tradition passes in the family
of Jorge Monici Ramirez Vasquez where three generation of
cliff divers have been brought up. Thanks to them and others
La Quebrada is called “Home of the Brave Ones“. Home of heroes
like Vasquez men or national hero Raul Garcia.
Raul Garcia lived for diving. His account records 37,348 dives. Due
to his primacy the company Timex chose him for the gentlemen´s
coloured advertisement Timex Moda Collection in 1990. He
presented a sports waterproof watch that can take a dive up to 82 feet
which is about 25 metres…
… how convenient I have been whispering for some years! You could
find many of those whose lives depend more on seconds than oxygens
but clavadistas would be an icon among them too. Down there
under La Quebradou the water is only 5 metres deep and that is
only when the surf wave comes and fills the place. The wave doesn´t
last forever. The surge of water washes the cliff for 5 seconds and
disappears. Before it happens another man from Acapulco breaks
the surface of the water with outstretched arms and close-set fists.
Men from Acapulco have been diving for the public since 1934.
Before then they used to fish but when a hook got stuck they had to
climb down the rock. Nothing special. Who would want to “go up
and down“ ungracious cliffs? Wouldn´t it be easier just to dive for
the hook? Shorten the journey by flying through the air? somebody
asked once. Then they got an idea gringos could pay a few pesos
for such a brave show. It requires some precision and risk: Strong
take-off and open arms. To imitate the horizontal flight of a bird
and overcome almost 30 feel of sharp rocks. Pick up speed about
eighty km per hour. And one – free flight – two – three – a well
practised landing, dive and back to the surface of the Mexican
Pacific. The audience is clapping, paying and I can see another hero
from Acapulco has started to pray. Fishing and fishermen is not
mentioned very often. ❙
MUŽ Z ACAPULCA
A MAN FROM ACAPULCO
Nejsem žádný Belmondo ani Elvis. I tak jsem nezapomenutelný.
I am no Belmondo nor Elvis. Yet, I am unforgettable.
Připravila | Prepared by: Hana Čermáková
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Pětkrát denně sleduji odvahu a soustředění těch, kteří překročí hranice strachu a vrhnou se k vlnám Pacifiku.
Po hlavě, se saltem navíc nebo společně v páru skáčí tzv. clavadistas z vrcholku La Quebrada (španělské slovo pro rokli)
už osmdesát let. Tady, od nočního klubu La Perla na Cliffside El Mirador Acapulco, je výhled nejlepší, a to i na večerní
představení, kdy potápěči mají na čele svítilnu.
Socha „letícího clavadisty“ u hotelu Mirador Acapulco na náměstí La Quebrada.
Five times a day I watch the bravery and concentration of those who are able to cross the borders of fear and attract
the waves of the Pacific. Head first, salto on top or in pairs they have been diving so called clavadistas from top of
La Quebrada (a Spanish word for ravine) for eighty years. The view is the best from here, the Perla nightclub at the
Cliffside El Mirador Acapulco including the evening show when the divers wear headlights.
kde umí – Mexiko | art of Mexico
| 55
Statue of “flying clavadist” at hotel Mirador Acapulco at La Quebrada Square.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/56 |
kde umí – Mexiko | art of Mexico
Cancún je asi první slovo z mayského jazyka, které umíte.
Znamená „hadí hnízdo“ nebo podle původní výslovnosti Ka’an
Ku’un „žlutý had“. To je velmi příhodné, neboť ostrovní část
tohoto mexického města má skutečně tvar pokrouceného C,
ze kterého slunce při úsvitu stvoří na moment zlatého hada.
Pojďte společně s námi projít plazivé serpentýny Cancúnu.
Cancún is possibly the first word in the Mayan language
that you’ll learn. It means „snake’s nest“, or „yellow snake“ if
you abide by the original pronunciation – Ka’an Ku’un. This is
an apt moniker as the part of the city located on an island
resembles a twisted C, from which the sun creates a yellow
snake for a moment as it rises. So why not join us as we
make our way along the slithering serpent that is Cancún.
HODIN V CANCÚNU
HOURS IN CANCÚN
Připravil | Prepared by: Lukáš Tingl
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 57
kde umí – Mexiko | art of Mexico
Po duševní stravě je třeba občerstvit i tělo.
Na hlavní třídě Avenida Kukulkan, která se
klikatí skoro celým Cancúnem, najdete vše, co si
budete přát. Když se vám nezatočí hlava ze zdejší
nabídky obchodů a restaurací, tak z návštěvy
některého z místních vyhlášených barů a klubů
(zejména v nočních hodinách) zaručeně ano.
I to k mexickému svérázu ale patří.
After all that food for the soul, it’s time to refresh
the body. On the main Avenida Kukulkan,
which winds its way through the almost the
whole of Cancún, you will find anything you wish.
If the shops and restaurants don’t impress, then
some of the local bars and clubs (especially
after dark) certainly will. This is also part of the
Mexico experience.
Jak už sám název napovídá, Museo Maya de
Cancún je muzeum věnované mayské kultuře.
Kromě všudypřítomných ještěrů Iguana v tomto
rozsáhlém komplexu uvidíte zachovalé zbytky
mayských staveb a dozvíte se, jak původní
obyvatelé Mexika žili a co vše dokázali. Pak
možná přijdete na kloub tomu, proč jejich vyspělá
civilizace tak náhle zanikla.
As the name suggests, the Museo Maya de
Cancun is a museum dedicated to the Mayan
culture. In addition to the ubiquitous Iguanas, in
this large complex you’ll also find the remains
of Mayan houses and learn how the original
inhabitants of Mexico lived and about their
achievements. You may even get an idea of
why their advanced civilization disappeared so
suddenly.
HTTP://CANCUN.TRAVEL/EN/
WWW.CANCUN.COM
WWW.CANCUNTRANSFERS.COM
WWW.CRISTORESUCITADOCANCUN.ORG
WWW.DOLPHINDISCOVERY.COM
WWW.XOXIMILCO.COM.MX
Připravte se na svůj den v „hadím hnízdě“ v kostele
Parroquia de Cristo Resucitado. Jde doslova
o „svatostánek“, protože architektura stavby se uskromnila
na základní konstrukci; na druhou stranu – bez uzavíratelných
dveří a oken je kostel otevřen všem kolemjdoucím neustále.
Dominuje mu vysoko umístěná socha vzkříšeného Krista, který
jako by se oknem snášel přímo z parku.
Prepare for your day in the „snake’s nest“ at the Church of
Parroquia de Cristo Resucitado. This is as humble a church
as you might ever see, the architecture limited to the very
basics; but on the other hand, without doors in the door frames
or glass in the windows the church is permanently open for
anyone passing by. It is dominated by a high crucifix, which
looks as though its has drifted straight through the window
from the park outside.
13.00 | 1 p.m.
11.00 | 11 a.m.
9.00 | 9 a.m.
CESTOVÁNÍ CANCÚNEM
Přes Cancún můžete cestovat dvojím
způsobem – zdejší městskou hromadnou
dopravou nebo vyhrazenou taxislužbou.
Jízdenku na veřejnou dopravu seženete
v obvyklých terminálech, ovšem při výběru
taxislužby buďte opatrní a volte vždy jen
oficiální licencované taxi. Mnoho taxikářů zde
totiž nemá pojištění a mohli byste za
dopravu zaplatit až dvojnásobek ceny.
Pro vaši vlastní bezpečnost doporučujeme
používat pouze autorizované dopravní linky.
GETTING AROUND CANCÚN
There are two ways to travel around
Cancún – by public transport or by taxi. You
can get public transport tickets in all the
usual places but you should exercise caution
when choosing a taxi – always go for official
licensed vehicles. Many taxi drivers have no
insurance and you could end up paying
double for the ride. For your own safety we
recommend you only use officially
sanctioned transport services.
Foto | Photo: Héctor Gantenbein Quintanar
Foto|Photo:es.wikipedia.org
Foto|Photo:Contesía
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/58 |
kde umí – Mexiko | art of Mexico
Jak jinak zakončit den v Cancúnu než pravou
mexickou fiestou! V Xoximilco Cancun zažijete
noční plavbu po osvětlených cancúnských
vodních kanálech na lodích vyzdobených
a vybarvených podle jednotlivých států Mexika,
za doprovodu hudby místních „Mariachis“,
a vychutnáte si „auténtica Comida Mexicana“ –
skvělou mexickou kuchyni a tu nejlepší Tequilu.
How else could you end the day in Cancún than
with a real Mexican fiesta! At Xoximilco Cancun
you can enjoy a nighttime pleasure cruise
along the illuminated canals of Cancún in boats
decorated in the colours of the individual states of
Mexico, all to the musical accompaniment of local
„Mariachis“. There’s also the chance to sample
a bit of „auténtica Comida Mexicana“ – excellent
Mexican food washed down with the best Tequila.
Chcete-li Cancún, potažmo Mexiko, doslova
ochutnat, navštivte Museo Sensorial del
Tequila. V muzeu věnovaném mexickému
národnímu nápoji se dozvíte vše o historii
a způsobu výroby Tequily a samozřejmě budete
moci okusit a zakoupit téměř všechny značky
tohoto skvělého alkoholu.
If you literally fancy a taste of Cancún (and
Mexico), head to the Museo Sensorial del
Tequila. At this museum dedicated to Mexico’s
national tipple you can learn everything you could
ever wish about the history of Tequila and how it
is made. And of course you’ll be able to taste and
buy almost any brand of this unsurpassed spirit.
vířivky Softub
wellness pro vaší zahradu i terasu
Výhradní dovozce do ČR:
Softub®
s.r.o. • Lipové náměstí 1019/10 • 107 00 Praha 10 • Tel: +420 736 630 390 • GSM: 733 720 720 www.softub.cz
• lehký a přenosný
• tichý – technologie Whisper®
• úsporný ohřev – rekuperace tepla
• výborná tepelná izolace
• venkovní i vnitřní použití
• Aquasense®
Ozon – křišťálově čistá voda
• flexibilita a design
• SmartChip®
energeticky úsporná vířivka
Zmoženi korzováním na Avenida Kukulkan
spočiňte na jedné z nejkrásnějších veřejných
pláží v Mexiku, Playa Delfines. Křišťálově čistá
voda, pozorování delfínů a možnost zaplavat
si s nimi patří k poměrně nezapomenutelným
zážitkům. V případě, že se zrovna žádný delfín
neukáže, dopřejte si blízké setkání s tímto
druhem v delfináriu Dolphin Discovery
v Cancun-Isla Mujeres.
Exhausted from your trek along the Avenida
Kukulkan, head for a spot of R&R at one of Mexico’s
most attractive public beaches, Playa Delfines. The
crystal clear water, dolphin spotting and swimming
with these sea creatures, are just some of the
memorable experiences you will take away from
here. If the dolphins decide to take the day off, you
can always enjoy an encounter with the species at
Dolphin Discovery in Cancun-Isla Mujeres.
15.00 | 3 p.m. 17.00 | 5 p.m. 19.00 | 7 p.m.
Foto | Photo: Dolphin Discovery
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/GLONEX
EUROPE
Váš obchodní partner
pro každý den
www.glonex.net
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/NA SKOK MEZI MAYE
A CRASH-COURSE VISIT TO THE MAYAS
„Tenkrát v Mexiku mě jako středoevropsky zakořeněného jinocha potahalo za nos několik věcí,“
píše fotograf Petr J. Juračka. „Bylo to jako opustit galaxii, nebo spíš jednu novou objevit.“
“A few things left me lost for words in Mexico during those days, being a Central-European based lad,“
writes the photographer Petr J. Juračka. “It was like leaving the galaxy or more like discovering another one.“
kde umí – Mexiko | art of Mexico
60 |
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/I
t was different then – because it was
the first time. A feeling like I was
leaving our galaxy. Like something
unique no one else has ever experienced.
A great adventure... I used to fly before
but it was in an ultralight plane or within
Europe. This time it was something
else, even the plane smelled differently,
of faraway places. And I have to admit
Mexico was probably the best choice
for my “first time“. The country where
desert takes over rainforest before I have
changed my socks. The land where you
can climb high pyramids covered with
rainforest whenever you fancy.
The photographic equipment I used
to have would not be acceptable for
me now. In comparison with what I
carry nowadays to all these adventure
expeditions, I was equipped very
modestly. I purchased a six-megapixel
SLR camera with two sets of lenses and
one macro lense and a larger volume
memory card with four gigabites of
data at the local market. Yet I felt like
a National Geographic photographer
who documents the life out there.
Somewhere no one else can get to.
LOST NO. 1
The first thing that pulled my Central
European nose was… simply death.
We perceive it differently in the Czech
Republic. There is a certain difference
between Christians and Atheists but
in reality we put the deceased into the
coffin, say a few words about them and
that is about it. We may occasionally
remember them and pray for them but
nothing else. In Mexico children play
with skeleton toys, Maya buildings
are full of skulls and hair-raising
imagery [1], on All-Saints Day graves
are widely visited and alcohol and food
is consumed and parties go on there.
Death is almost natural although it
might sound as a contradiction in
terms and the end of life has a different
meaning before and after.
We were very lucky to be at the
right time in the renowned town of
Oaxaca [2]. We had no idea All-Saints
Day takes on quite an epic form and its
characters or at least extras all become
living people. An icy tingling came as
soon as we arrived at the hostel and
three large candles were flickering there.
We left our things in our rooms and
pushed through the crowds of skeletons
ehdy to bylo jiné – prostě po-
prvé. Pocit, jako bych opouštěl
naši galaxii. Jako by mě čekalo
něco, co ještě nikdo jiný ne-
zažil. Veliké dobrodružství...
Letadlem jsem létal už dříve, ale ultra-
lightem anebo v rámci Evropy. Teď to
bylo něco jiného, i to letadlo vonělo úplně
jinak, dálavou. A musím uznat, že Mexiko
byla patrně ta nejlepší volba pro to „popr-
vé“. Země, kde poušť střídá prales dříve,
než si vyměním ponožky. Země, kde
můžete lézt po obrovských pyramidách
zarostlých pralesem, jak se vám zlíbí.
I fotografické vybavení, které jsem tehdy
měl, by pro mě dnes nebylo přijatelné.
Proti tomu, co s sebou na všechny ty
výpravy za dobrodružstvím vozím dnes,
jsem byl vybaven velmi skromně. Šesti-
megapixelová zrcadlovka se dvěma seto-
vými a jedním makroobjektivem, větší
paměťovou kartu se čtyřmi gigabajty
jsem si kupoval na místním tržišti. I tak
jsem si ale přišel jako fotograf National
Geographic, který pro ubohé obyvatele
vyspělých měst dokumentuje život tam
venku. Tam, kam se nikdo jiný přeci
nemůže dostat.
POTAHÁNÍ I.
První, co mě jako středoevropsky zako-
řeněného jinocha potahalo za nos, byla…
jednoduše smrt. U nás ji totiž chápeme
úplně jinak. Sice je jistý rozdíl mezi
křesťany a ateisty, v reálu ale šoupneme
nebožtíka do rakve, řekneme si o něm pár
slov a tím je vše víceméně skončeno. Ob-
čas si vzpomeneme, pomodlíme se, ale nic
víc. V Mexiku si ale děti hrají s figurkami
koster, mayské stavby jsou plné lebek a kr-
velačných výjevů [1], o Svátku mrtvých se
na hrobech nebožtíků bohatě konzumuje
alkohol a slaví se. Smrt je takříkajíc přiro-
zená – ač to zní jako protimluv – a životní
odchod zde má zcela jiný význam před
ním i po něm.
Velikou náhodou se nám podařilo být
ve správnou dobu v proslulém městečku
Oaxaca [2]. Tehdy jsme netušili, že Svá-
tek mrtvých zde nabývá zcela epických
podob, a také že jeho aktérem, nebo
alespoň komparsem, se bez dovolení sta-
ne většina přítomných. Mrazivé šimrání
se dostavilo záhy… Když jsme dorazili
k hostelu, na jeho dvorku plápolaly tři
veliké svíce. Nechali jsme věci na pokojích
Je to už nějaký ten pátek, co jsme
s partou hydrobiologů mířili do Mexika.
Bylo mi nějakých třiadvacet a byla to
moje úplně první cesta mimo Evropu.
Dnes, poté co jsem náš kontinent
opustil už tolikrát, to nevnímám jako nic
zvláštního, prostě odletím.
Jednoduše hačnu do éra, dám si kávu
a džus, pokoukám z okýnka a už si
potykávám s domorodci na kraji světa.
Ale tehdy?
It is a while ago that I set off for Mexico
with a group of hydrobiologists. I was
some twenty-three years old and it was
my very first journey outside Europe.
These days after so many visits of other
continents I don´t see it as anything
special. I just fly away.
I simply board the plane, order a coffee
or a juice, look out of the window and
the next things is saying Hi to the locals
at the other side of the world. But then?
kde umí – Mexiko | art of Mexico
| 61
1
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/62 |
kde umí – Mexiko | art of Mexico
and other mostly death-inspired masks to get to dinner. As we were coming
back after a few beers, surrounded by this horror show were eight candles.
One for each of us. It wasn´t the calmest night...
Not far from Oaxaca lies a place called Mitla – one of the most important
archeological sites in the whole of Mexico. It presents evidence of the
ancient Zapotec culture [3]. The evidence of the long-gone civilization is
not very well preserved but it makes the impression much more authentic.
Death in a hundred different ways is depicted on practically each of the
legendary Maya pyramids and its possibly most fitting depiction took us
unawares. The Becan Pyramids in Campeche province are covered with
rainforest up to the top and one cannot see any big city or motorways.
I might have reached the end of the world there.
LOST NO. 2
The second lost for words was caused by nature of course. If you were
looking for a tree with the widest trunk, you can find it for sure in a village
called Santa María del Tule − the local bald cypress tree El Árbol del Tule
has an unbelievable circumference of 42 metres [4]. Whether it is the widest
one in the world is not quite certain but locals don´t care. And honestly –
another metre or two would not be pretty anyway.
As a photographer I will dare to say the tree was just right, only its widest bit
fit nicely into the lense. The whole tree was too big for a close-up. We found
another unique thing the next day [5]. It is called Megasoma elephas elephas
in encyclopaedias. Believe me I had no ambition to take such a decoration
home (it is not even possible to do so in a normal form of transport) – and
my wife´s side of the family would not appreciate it at all. Quite the opposite.
Mexican petrol station attendants pick up these Elephant beetles that are
also among the biggest warriors among insects.
Unlike Mexican petrol station attendants and Elephant beetles this fresh
water tortoise of the Kinosternon genus , as its Latin name suggests, boasts
a very unique feature. Its plastrone (or the bottom part of the shell) has two
joints where it can elegantly bend and protect the animal from a predator or
a photographer. In contrast from their fat counterparts in Czech breeding
stations, these Mexican tortoises can easily fit into their shell.
A poetic evening at the shores of partially brackish lake Bacalar [9] wasn´t as
pleasant as it seemed. Everpresent mosquitos never left us alone. While the
rest of the expedition decided to sleep under the hole-ridden mosquito nets
in nearby huts I headed for the end of the long pier. They tried to put me off,
reasoning that I would end up much worse than my friends. However, I tried
a mezi zástupy kostlivců a jiných, převážně smrtí inspirovaných masek se pro-
drali na večeři. Když jsme se pak po několika místních pivech vraceli obklopení
tou hrůzostrašnou show, svíček bylo už osm. Za každého z nás tak přibyla prá-
vě jedna. Nebyla to zcela klidná noc...
Nedaleko Oaxacy pak leží místo zvané Mitla – jedno z nejdůležitějších ar-
cheologických nalezišť v celém Mexiku podává svědectví o starodávné zapo-
técké kultuře [3]. Důkaz zaniklé civilizace se sice nenachází v nijak oslnivě
zachovalém stavu, o to však je její dojem mnohem autentičtější. Smrt na sto
způsobů pak prakticky nechybí ani na žádné z bájných mayských pyramid
a její patrně nejvýstižnější zachycení nás uvedlo v patřičný úžas. Pyrami-
dy Becan v provincii Campeche až po vrchol zarůstají pralesem a z jejího
vrcholu není vidět žádné velkoměsto ani dálnice.
Tam jsem možná dorazil na konec světa.
POTAHÁNÍ II.
Druhé potahání za nos způsobila, jak jinak, příroda. Pokud byste hledali
strom s nejširším kmenem na světě, naleznete jej spolehlivě ve vesničce Santa
María del Tule − místní tisovec El Árbol del Tule má úctyhodný obvod 42 me-
trů [4]. Zda je skutečně nejširší na celém světě, samozřejmě není úplně jisté, ale
to místní netrápí. A upřímně – nějaký ten metr navíc už by ani nebyl hezký.
Jako fotograf si to napsat dovolím, ten strom byl tak akorát a do objektivu
mi tehdy zapadla jeho nejmasivnější část, celý se do záběru jednoduše ne-
vešel. Dalšího dne se nám pak povedlo najít jiný obří unikát [5], který se
v encyklopediích zove Megasoma elephas elephas. Věřte, neměl jsem ambice
takovou ozdobu vozit domů (v běžné přepravě to ani není možné) – u ženské
části naší rodiny by se s pochopením stejně nesetkala. Naopak mexičtí pum-
paři však nosorožíky na rukách nosí a rádi vás ještě nechají sáhnout. Před
objektivem zapózují jak oni, tak světově jedni z největších brouků zajímaví
tím, že patří i mezi největší bitkaře v říši hmyzu.
Na rozdíl od zaměstnanců mexických benzínových stanic i nosorožíků moje
představy, jak správně hledět do objektivu, nesdílela sladkovodní želva rodu
Kinosternon, a jak již její latinský název napovídá, pyšní se velmi unikátní
vlastností. Její plastron (tedy spodní část krunýře) má dva klouby, ve kterých
se může elegantně ohnout, a zvíře tak lépe uchránit před predátorem či foto-
grafem. Na rozdíl od vypasených jedinců v českých chovech se tyto mexické
želvy do svého krunýře pohodlně vejdou.
Poetický večer na břehu částečně brakického jezera Bacalar [9] nebyl na vlastní
kůži zdaleka tak příjemný, jak by se mohlo zdát. Všudypřítomní komáři nám
tu totiž nedali ani chvíli pokoje. Zatímco se zbytek výpravy rozhodl nocovat
2 3
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 63
kde umí – Mexiko | art of Mexico
PETR JAN
JURAČKA (*1985)
je vědeckým
pracovníkem
katedry ekologie
Přírodovědecké
fakulty Univerzity
Karlovy v Praze,
jedním z externích
fotografů ZOO Praha
a zároveň lektorem
fotografických
workshopů
v Českém
Švýcarsku, které
jsou pořádány
ve spolupráci
s Centrem
fotoŠkoda. Mimo
jiné získal zlatou
medaili za sérii
fotografií motýlích
křídel v kategorii
Micro z prestižní
fotografické soutěže
International
Photography Awards
USA.
www.juracka.eu
facebook.com/
petrjanjuracka
it and my strategy was paying off
until midnight when one monster
found a trace of my exhaled carbon
dioxide and I was surrounded by
mosquitos until morning. I was
hiding in my sleeping bag with a
temperature optimal around freezing
point. The temperature around me
was a beautiful thirty degrees and
you can surely imagine how it must
have been – attacks of heat and sweat
alternated with moments of relief
connected with unpleasant attacks of
flying insects.
In the morning flocks of pelicans
were floating above the lake. It made
enduring this terrible vampire night
worthwhile. When I came back
totally devastated to my friends,
I could detect I would have been
better off if I could have slept at least
a little bit like them. “How was it
then in your solitary confinement?
You must be completely eaten.“
my friends were picking on me.
“Nothing, not a bite. Not a single one
came to me...” And I walked off with
my face averted for breakfast.
They believed me.
LOST NO. 3
Belief in an unshakeable world cycle,
in people, in Christ, such unexpected
encounters with real life are a clear
challenge for a photographer. Life
in the lanes of Nuevo San Juan
Parangaricutiro village [7] was not
always so busy. The small village
of Paricutín used to be located not
far from this place. It was destroyed
by lava from the volcano. It was
unexpected when the volcano
pod děravými moskytiérami v při-
lehlých chýších, já zamířil na konec
dlouhého mola. Byl jsem od nápadu
výrazně zrazován s tím, že dopadnu
mnohem hůře než kamarádi. Já to
ale zkusil a až do půlnoci moje stra-
tegie skutečně vycházela – ani ťuk!,
ani bzz! Pak ale jedna potvora našla
stopu vydechovaného oxidu uhli-
čitého a já byl až do rána obklopen
komáry, před kterými jsem se kryl
ve spacáku s teplotním optimem
kolem bodu mrazu. Okolo bylo
krásných třicet stupňů, a tak si jistě
dovedete představit, jak to dopadlo –
návaly horka a potu střídaly chvíle
úlevy spojené s nepříjemným pobo-
dáním létavého hmyzu.
Ráno se nad hladinou jezera vzná-
šela hejna pelikánů. Vidět jejich
defilé stálo za to přečkat tuhle
strašnou upíří noc. Když jsem ráno
zcela zničený přicházel k přátelům,
viděl jsem na jejich obličejích, že já
na rozdíl od nich alespoň trochu
spal. „Tak co, jak bylo na samotce?
Musíš bejt strašně sežranej, viď?“
popichovali mě. „Hele, ani ťuk. Ne-
přiletěl ani jeden...“ A odkráčel jsem
s odvrácenou tváří na snídani.
Věřili mi.
POTAHÁNÍ III.
Víra v neotřesitelný světaběh, víra
v lidi, víra v Krista, taková nečeka-
ná setkání s reálným životem jsou
pro fotografa jasná výzva. Život
v uličkách vesničky Nuevo San Juan
Parangaricutiro [7] nebyl vždycky
tak rušný. Poblíž tohoto místa to-
tiž dříve stála vesnička Paricutín,
kterou zavalila láva z vulkánu.
DOVOLENÁ
LÉTO 2015
KOMPLETNÍ NABÍDKA
ZÁJEZD DO CELÉHO
SV TA
> letecké pobytové zájezdy
> zájezdy autokarovou
a vlastní dopravou
> poznávací zájezdy
> plavby
VÝHODY V ASNÉ
REZERVACE
> garance nejnižší ceny
> nejširší výb r
> parkování na letišti
ZDARMA
> ceny zájezd pro d ti
za mimo ádn nízké ceny
> tradi n velké množství
atraktivních NOVINEK
www.firotour.cz
poznávací zájezdy
> plavby
4
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/5 6
109
87
kde umí – Mexiko | art of Mexico
64 |
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 65
kde umí – Mexiko | art of Mexico
erupted suddenly in 1943. It happened fast but the inhabitants
of nearby villages managed to escape the flow of hot lava that
filled many houses. Nowadays, it stands as a distinctive mark
of the local land and has been attracting many tourists since its
birth and their numbers can be compared with the much better-
known volcanoes. Wherever you go in the diameter of tens of
kilometres, Popocatépetl provides a nice view [8]. Occasionally,
you won´t see its peak when it is covered with a white cloud
going up. It signalizes the volcano is still active.
I don´t know to what degree local people worship
Popocatepetel or whether they pray for it. One thing is sure,
they are deeply religious. Cristo Roto or broken Jesus [6], saw
the light of the world in 2006, and it ranks among the highest
statues of Christ. At the island in the lake of Aguascalientes
province in the Central Mexico region, people with health
problems and disabilities are offered encouragement and help
according to the inscription under the Holy Son: “If you are
able to help the broken Jesus why don´t you help the broken and
in need around you?” That day I stopped in Mexico and took
the camera off my neck and started to delete balast snapshots.
This way I got a ritual picture of typically Indian Mexico right
behind the Christian icon. It was such a contrasting record and
so bizzare I couldn´t forget it... the record of an unreal show
of a more than 500 year old tradition- the so-called Voladores
dances [10]. The dance has many local alternatives – the one
I saw went like this. Five men climbed on a very high pole. The
first one started to play flute and drum while the other four
lowered themselves around the tree attached by their waist and
their leg. Some variations include the four playing flutes. The
ritual of flying men is a living myth of the Indian Mexicans.
Don‘t try it, but look. ❙
Podivuhodné na tom bylo, že vulkán se v roce 1943 zvedl ze
země zničehonic. Rostl rychle, ale obyvatelům okolních vesnic
se povedlo utéct před tokem horké lávy, která zavalila mnoho
domů. Dnes čpí jako výrazná dominanta zdejší krajiny a láká
hned od svého zrození značný příval turistů, a to i ve srovnání
s mnohem známějším mexickým Popocatépetlem [8], druhým
největším vrcholem Mexika. Ať se v okruhu mnoha desítek
kilometrů hnete kamkoliv, je na Popocatépetl pěkný pohled.
Občas ale neuvidíte jeho špičku, to ji zakrývá bílý stoupající
obláček. Signalizuje, že vulkán je v současné době aktivní.
Nevím, nakolik místí lidé Popocatépetl uctívají, vnímají či se
za něj modlí. Jisté ale je, že vztah k náboženství mají hluboký.
Cristo Roto neboli zlomený Ježíš [6] spatřil světlo světa v roce
2006 a řadí se mezi nejvyšší Kristovy sochy na světě. Na ostro-
vě jezera v oblasti Aguascalientes v oblasti středního Mexika
má nabádat ku pomoci lidem se zdravotním postižením, jak
vybízí svým poselstvím i nápis pod Synem svatým: „Pokud
bys pomohl rozbitému Ježíši, proč nepomůžeš rozbitým lidem
okolo Tebe?“ V ten den jsem se v Mexiku na chvíli zastavil,
sundal zrcadlovku z krku a začal promazávat balastní snímky.
Tak se mi za křesťanskou ikonu dostal rituální obraz Mexika
ryze indiánského. Byl to záznam tak kontrastní a tak bizarní,
až se na to nedá zapomenout... Záznam neskutečné show více
než 500 let staré tradice – tzv. tance Voladores [10]. Tanec má
samozřejmě mnoho lokálních alternativ – ta „naše“ spočívala
v tom, že pět mužů vylezlo na neskutečně vysoký sloup. První
začal hrát na flétnu a bubínek, zatímco čtyři zbývající se spus-
tili kolem dokola onoho sloupu, uvázaní za pás a nohu. V ně-
kterých variantách pak přitom i ti čtyři ještě hrají na flétny.
Rituál létajících mužů je živý mýtus indiánského Mexika.
Nezkoušejte ho, ale dívejte se. ❙
navštivte www.axa-assistance.cz nebo použijte QR kód
přesvědčte se, kde všude Vám Rodinný právník pomůže
při sjednání zadejte slevový kód SKY25 a získáte slevu 25%
slevu je možné uplatnit do 30. 6. 2015
kontrola smluv před podpisem právní ochrana po dopravním přestupku a nehodě
pomoc při sporech ohledně koupě či nájmu bytu při sousedských a dědických sporech
řešení sporů se zaměstnavatelem pomoc ve sporu o náhradu škody a řadě dalších situací
…nyní se slevou 25%
Rodinný právník
ochráníme Vaše práva
Jste si jisti, že smlouva, kterou máte podepsat, Vám nepřináší nebezpečná rizika
pro laika na první pohled skrytá?
Znáte všechna svá práva spojená s reklamacemi čehokoliv, co si pořídíte?
Dokážete si vymoci nápravu nekvalitní práce provedené za Vaše peníze?
Umíte se účinně bránit, pokud máte pocit, že zaměstnavatel porušuje
Vaše práva daná pracovní smlouvou?
Neriskujte: ochráníme Vás i Vaši rodinu. Využijte služeb nového Rodinného právníka
dostupného všem – teď navíc s 25% slevou.
PETR JAN
JURAČKA (*1985)
is a scientist working
at the Ecology
Department at the
Faculty of Science at
Charles University
in Prague. He is
also a freelance
photographer at
Prague ZOO as
well as lecturer
of photographic
workshops in
Czech-Switzerland,
organized in co-
operation with the
Centre of fotoŠkoda.
Apart from all this he
has been awarded
a gold medal at
the prestigous
photographic
competition –
International
Photography Awards
USA for a series of
photos of butterfly
wings in the Micro
category.
www.juracka.eu
facebook.com/
petrjanjuracka
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/již od 10 990 KčKorfu 4* AI
již od 8 990 Kč
již od 9 990 Kč
již od 8 990Kč
již od 8 990 Kč
již od 9 990 Kč
již od 12 990 Kč
Kréta 4* AI
Santorini 4* SN
Rhodos 3* AI
Turecko 4* AI
Kos 3* AI
Dubai 3* SN
Novádestinace
Novádestinace
Novádestinace
PANClub je bonus pro naše klienty, přede-
vším pro děti. Ve vybraných hotelech naši
česky hovořící animátoři zajišťují animační
programy, díky kterým můžete prožít svou
dovolenou plnou zábavy a rodinné pohody.
SUN FUN Tato nabídka je určena především
pro skupinu mladých lidí, kteří chtějí strávit ak-
tivní dovolenou plnou zábavy za nejlepší ceny
v nejznámějších letoviscích. Budou mít možnost
seznámit se s mladými lidmi a užít si naplno
dovolenou u moře, bohatý denní a hlavně
noční život a také „párty“ organizované pro
klienty SUN FUN.
CLEVER
Koncept Clever nabízí klientům možnost
využívat programu all inclusive v hote-
lech 3* a 4* za velmi výhodnou cenu. Je
založen na tom, že klienti jsou ubytováni
v pěkných soukromých apartmánech či
studiích v blízkosti hotelů, kam docházejí
na all inclusive program. Klienti mohou
využívat veškeré neplacené služby,
které tyto hotely v rámci all inclusive
nabízí (animační programy, sportovní
vyžití, atd.), stejně tak jako klienti, kteří
v daných hotelech přímo bydlí.
Comfort
CK Pantour má exkluzivitu na českém
trhu na nabídku ubytování sítě Comfort.
Koncepce nabídky Comfort je poskytnout
klientům pohodlné ubytování za velmi
příznivou cenu.
Hlavní charakteristiky nabídky Comfort jsou:
• přátelský a ochotný personál
• pěkné a pohodlné pokoje pro páry
a rodiny
• program all inclusive a animační pro-
gramy pro děti a dospělé
COMFORT
w w w. Pa n t o u r. c z
Revoluční 15, 110 00 Praha 1 | Tel.: 222 532 440 | e-mail: info@pantour.cz
FirstMinute
sleva
až 40%
Pospěšte si,aťVámneuletí
Léto
2015
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 67
advertorial
REVOLUČNÍ POMOCNÍK ODVORWERKU
KOBOLD VG100 - ČISTÁ OKNA V JEDNOM KROKU
Umývání oken patří k jedné z nejméně oblíbených činností při úklidu domácnosti. Ka-
ždý z nás se s touto prací snaží vypořádat po svém, ale vždy nám to zabere minimálně
půl dne a výsledek nemusí být vždy uspokojivý. To se však teď může změnit. Vyzkoušej-
te nový čistič oken Vorwerk Kobold VG100 a už ho nebudete chtít dát z ruky. Revoluční
pomocník kombinuje hned tři kroky mytí oken do jednoho - předmytí, mytí a leštění.
Okno je v jednom kroku nejen čisté, ale i perfektně naleštěné.
Okna bez šmouh za méně než polovinu obvyklé doby
Na jedno naplnění zvládne vyčistit zhruba 20m2
skleněné plochy
Spotřeba jen 80 ml vody a 5 ml detergentu
Vhodný nejen k mytí oken, ale také skleněných stolů, zrcadel, sprchových koutů a
dalších pevných a rovných povrchů
Novinka je na českém trhu k dispozici od 29. září 2014 za cenu 6 995 Kč a to buď pro-
střednictvím sítě obchodních zástupců Vorwerk nebo zákaznických center společnosti.
Více informací naleznete na .vorwerk.cz.
Nezávazné předvedení si lze objednat prostřednictvím zelené linky 800 168 987.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/PARKUJEME
PŘÍMO NA LETIŠTI
A ZA SKVĚLOU CENU
PARKING DIRECTLY
AT THE AIRPORT
AT GREAT PRICES
Více informací na www.prg.aero
Learn more at www.prg.aero
AŽ / UP TO
40%SLEVA PŘI ONLINEREZERVACI
DISCOUNT WITH ONLINEBOOKING
PARKUJEME
PŘÍMO NA LETIŠTI
A ZA SKVĚLOU CENU
www.prg.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Welcome
Home!
Great offers for your winter holidays in ski & wellness resorts in Austria and South Tyrol by Falkensteiner!
FMTG Services GmbH, Columbusplatz 7-8, A-1100 Wien, Firmenbuch: HG Wien, FN 304169 h, Firmensitz: Wien
www.falkensteiner.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/KARIBIK V DUŠI
Nejen v duši, ale také v srdci. Bílé pláže
i azurové nebe sálají nekonečnou pohodou,
které se těžko během dne nabažíte,
a setrváte proto do večera. V plavkách
a s lahodným koktejlem v ruce tu můžete
oslavovat život až do dalšího dne. Bohatým
nočním životem proslula například oblast
Punta Cana na východě ostrova..
SOUL OF THE CARIBBEAN
Not just the soul but the heart of the
region, too. White-sand beaches and azure
skies radiate endless chilled out vibes
which you’ll rarely get enough of during
the day, meaning you’ll stay after dark.
Dressed just in your swimwear, a tasty
cocktail in your hand, you can celebrate
life until early the next day should you
wish. The Punta Cana in the east of the
island is famous for its full-on night life.
exotika na jiné straně světa | exotica on the other site of the World
www.godominicanrepublic.com
70 |
Připravila | Prepared by: Hana Čermáková
Fota | Photos: Národní turistický úřad Dominikánské republiky
Dominican Republic Tourist Board
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 71
exotika na jiné straně světa | exotica on the other site of the World
DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA | DOMINICAN REPUBLIC
Co byste si odnesli z ráje? Možná právě totéž, co si přivezete z dovolené v Dominikánské republice.
What would you bring back from paradise? Perhaps the same things you would from a holiday
in the Dominican Republic.
DELIGHTS FROM PARADISE
RAJSKÝCH POTĚŠENÍ
OSVOBOZENÍ OD STRACHU
Troufněte si na 27 vodopádů na řece
Damajagua, ze kterých lze skákat,
slaňovat a sjíždět přímo do osvěžujících
lagun. Tuto atrakci najdete v přírodní
rezervaci v blízkosti Puerto Plata na
severním pobřeží, které je vůbec rájem
pro dobrodruhy a milovníky přírody.
LOSE YOUR FEAR
Dare to tackle the 27 waterfalls on the
River Damajagua from which you
can jump, abseil and canyon right into
a refreshing lagoon? You’ll find this
attraction in a nature reserve near
Puerto Plata on the north coast,
heaven for adventure-lovers and those
who appreciate the beauty of nature.
NIŽŠÍ HANDICAP
Golfovým rájem Karibiku se můžete kochat
v průběhu celého roku, dokonce i během deštivých
dnů, neboť se tu obloha vždy opět rychle vyjasní.
Dominikánská republika má pro golfové fanoušky
připraveno celkem 35 kvalitních golfových hřišť
a předností většiny z nich je umístění podél pobřeží
v blízkosti hotelových komplexů.
LOWEST HANDICAP
The Caribbean’s golf paradise can be enjoyed all
year round, even on rainy days, as the sky always
clears quickly here. For golf fans the Dominican
Republic has 35 top-notch courses, the attractive
feature of most of them being their location on the
coast not far from the hotel zone.
A LITTLE SOMETHING
FOR THOSE AT HOME
Tell everyone how much you enjoyed
the Caribbean and give them a bit of
inspiration: a postcard, a photo, a gift big
or small – a bottle of rum or the miraculous
Mamajuana liquor, and a nice pack
of cigars, some coffee or jewellery
containing the semi-precious turquoise
larimar stone.
DROBNOST PRO TY,
KTEŘÍ ZŮSTALI DOMA
Řekněte všem, jak jste si Karibik užili,
a dejte jim inspiraci: pohled, fotku, malý či
větší dárek – lahev rumu či zázračného
likéru Mamajuana, pěkné balení doutníků,
kávy nebo šperk s larimarem, národním
polodrahokamem tyrkysové barvy.
ENERGII ČISTÉHO
I NETRADIČNÍHO WELLNESS
Nenechte si ujít seznámení s „Ocean Spa
Doctor Fish“, konceptem pro vyznavače
unikátního wellness. Jedná se o plovoucí
spa na katamaránu, kde si můžete během
tří hodin užívat relaxační cvičení, lekce
pilates, masáže pro uvolnění stresu
a napětí nebo rybičkové terapie.
RECHARGE WITH SPECIAL
WELLNESS PROCEDURES
Be sure not to miss a date with the „Ocean
Spa Doctor Fish“, a superb experience for
those who seek out unique wellness
procedures. This is a floating spa aboard
a catamaran where over the course of
three hours you can enjoy some relaxing
exercise sessions, a Pilates lesson, stress-
-busting massage and fish therapy.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/72 |
exotika na jiné straně světa | exotica on the other site of the World
CERTIFIED MASTER
OF THE ELEMENTS
Kiteboarding, windsurfing, surfing… tame the
waves, the wind, the ocean, be it on a board
or under sail. Diplomas are awarded by your
own self-confidence and the feeling that you
can overcome Mother Nature. Conditions for
water sports are ideal in the Dominican
Republic – for five years the Kiteboarding
World Cup has been held here, and the
International kiteboarding Association has its
headquarters in the town of Cabarete.
„CERTIFIKÁT“ KROTITELE ŽIVLŮ
Kiteboarding, windsurfing, surfing… Zkroťte
vlny, vítr, oceán – není důležité, zda na prkně,
či s plachtou. Osvědčení vám vystaví vaše
vlastní sebevědomí a animální pocit, že se
s přírodou umíte poprat i sladit. Podmínky
pro vodní sporty jsou v Dominikáně vůbec
ideální, již pět let se zde pořádá Kiteboarding
World Cup a ve městě Cabarete sídlí ústředí
Mezinárodní kiteboardingové asociace.
PROTANCOVANÉ STŘEVÍCE
Zapomenete na „české taneční“ v botách po starším
bratrovi, uvolníte boky i mysl. Tanec je ta
nejpřirozenější věc na světě a při jednoduché
merengue to pochopíte záhy. Doporučujeme
navštívit například Festival de Merengue de Santo
Domingo na přelomu července a srpna. Během
února se zase můžete přidat ke karnevalovým
průvodům. Oceníte nejen mimořádný fyzický výkon
tanečníků v maskách, jejichž kostým váží až
10 kilogramů a vnitřní teplota se pohybuje okolo
30 °C, ale také radostné všudypřítomné veselí.
NADŠENÍ FANOUŠKA
Pohledem Dominikánců je baseball mnohem víc
než jen hra. Dominikánská profi sezona začíná od
poloviny října a graduje v play-off během prvního
únorového týdne. Vítězný tým reprezentuje
zemi v Caribbean World Series, kde tým hraje
proti profesionálním ligovým mistrům z Mexika,
Venezuely a Portorika. Nejlepší dominikánští
hráči obvykle odcházejí do MBL, nejvyšší a plně
profesionální baseballové ligy v Severní Americe.
DANCE HOLES IN YOUR SHOES
Forget all those Czech balls in shoes borrowed from
your older brother – come and free your mind and
hips. Dance is the most natural thing on earth and
while doing a simple merengue dance you’ll soon
see why. We recommend you visit the Festival de
Merengue de Santo Domingo in late July and early
August. In February you could also join the carnival
procession. Marvel at the amazing physical ability
of the masked dancers, whose costumes can weigh
up to 10 kilos. Inside the temperature hovers around
30 °C but the merrymaking goes on regardless.
CHEERING ON THE TEAM
For the inhabitants of the Dominican Republic
baseball is much more than a game. The country’s
professional season begins in mid-October and
comes to a climax with the play-offs in the first
week in February. The winning team then
represents the country at the Caribbean World
Series, where they play against the champions
of Mexico, Venezuela and Puerto Rica. The best
players from the Dominican Republic usually leave
for the NBL, the highest professional baseball
league in North America.
SNUBNÍ PRSTEN
Love is in the air… Vzdejte se obřadní formálnosti a vyměňte si snubní
prstýnky na pláži. Moře jako svědek i hudební doprovod zároveň –
takový zážitek se nezapomíná. Navíc, hotely v letoviscích Puerto Plata,
Samaná, Punta Cana, La Romana, Juan Dolio nebo Boca Chica jsou na
tyto příležitosti připraveny a nabízejí škálu honeymoon balíčků. Svatby
probíhají i v historických kostelech v koloniálních městech (například
Santo Domingo), jak vám to může potvrdit stále více cizinců.
WEDDING RINGS
Love is in the air…Escape the formality and exchange wedding bands
on the beach, the sea as witness and background music rolled into one
– an unforgettable experience. Hotels in resorts such as Puerto Plata,
Samaná, Punta Cana, La Romana, Juan Dolio and Boca Chica are set
up well for these occasions, offering a range of honeymoon packages.
You can hold your wedding in ahistorical church in a colonial-era town
(such as Santo Domingo), as an increasing number of foreigners will
confirm.
ROZŠÍŘENÉ
GURMÁNSKÉ OBZORY
Doutníky, káva, rum a desítky dalších
chutí dominikánských lahůdek. Do jejich
tajů proniknete například na červnovém
festivalu Festicafé nebo na Festivalu
jídla a vína. Anebo si vyhlédněte
typickou restauraci, kam vás jednoduše
nasměrují vlastní čichové buňky,
a její území neopouštějte, aniž byste
ochutnali „sancocho“ ze sedmi
druhů místních mas.
WIDEN YOUR
GASTRONOMIC HORIZONS
Cigars, coffee, rum and countless other
Dominican treats – get the inside story
on these and more during June’s
Festicafé and Festival of Food and Wine.
Or hunt down a typical restaurant, your
nose leading the way, and don’t leave
without trying „sancocho“ made
with seven types of local meat.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/SoftubSpa_193x130.indd 1 10.9.2014 9:04:46
Ubytování a relax
| tyralikova@chaticka.eu
| 73
advertorial
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/74 |
advertorial
• City center location in Prague 1 district
• Walking distance to all historical sights
• Next to the Subway stations
Namesti Republiky and Florenc
• 14km from Prague International Airport
• Underground parking
• 215 guest rooms total
178 Superior rooms
17 Deluxe rooms
20 Deluxe suites
• Conference center with 13 meeting rooms
515 participants, Theatre set up
300 participants, Classroom set up
• Free WiFi
• 2 hotel restaurants (420 seats)
+ Lobby bar
Na Poříčí 42
Tel.: +420 226 295 111
www.hotel-grandior.cz
Na Florenci 29
Tel.: +420 227 279 111
www.hotel-elephant.cz
Truhlářská 16
Tel.: +420 211 159 100
www.hotel-grandmajestic.cz
• 178 guest rooms total
158 Superior rooms
20 Deluxe rooms
• Conference center with 13 meeting rooms
515 participants, Theatre set up
300 participants, Classroom set up
• Free WiFi
• 2 hotel restaurants (420 seats)
+ Lobby bar
• 196 guest rooms total
190 Superior design rooms
6 Design Suites
• 7 meeting rooms 289 participants
Theatre set up 140 participants
Classroom set up
• Hotel restaurant (130 seats)
+ Lobby bar
For more informations please visit www.le-hotels.cz
BONUS 10.000 K ! *
www.kovotour.cz | www.jentozkus.cz | www.facebook.com/ckkovotourplus
LÉTO 2015 A DOTOVANÉ POBYTY 55+
ZÁLOHA NA DOVOLENOU
JEN500
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/INFOLINKA: 257 213 232
www.wenger.cz
rychlobruslařka
Karolína Erbanová
SQUADRON LADY
• Ocelové pouzdro
• Safírové sklíčko
• 100 m vodotěsnost
• Silikonový řemínek
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/KANÁRSKÉ OSTROVY
PŘISTÁNÍ NA JINÉM MĚSÍCI
Horký vzduch poctivě prohřátý slunečními paprsky. Šest desítek bělostných pláží, které
objímají vulkanické obry. Kanárské ostrovy jsou více než jen měsíční krajinou. Snad proto,
že jim místní bohové kdysi vdechli život. Jejich blízkost pocítíte i dnes. To když vás písečné
duny budou šimrat do chodidel.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/THE CANARY ISLANDS
NO LUNAR LANDSCAPE
Hot air warmed by the suns rays. Giant volcanoes encircled by sixty white-sand beaches.
The Canary Islands are much more than a lunar landscape, perhaps because the local
gods once breathed life into these islands. You can still feel the proximity of these deities
today as the sand dunes tickle your feet.
Fuerteventura
Tenerife
Foto | Photo: Tenerife Tourism Corporation
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/78 |
F
uerteventura is an island of endless beaches, huge white-sand dunes
and azure seas. This is a place made for rest and relaxation which
every one of us needs throughout the year. Recharge those batteries as
you kick back on some of the island’s stunning white-sand beaches, enjoy
the unique natural wonders the island has to offer and or get that adrenalin
pumping while surfing, windsurfing or kitesurfing.
The island of Fuerteventura is a well known destination among surfers from
around the globe who regularly gather here to take part in Eauropean and
World championships that take place on the island’s shores. For this reason
you will find countless surfing schools offering everything from one day
basic crash courses to advanced tuition. It’s nothing unusual to see a group
of six-year-old children riding the waves on boards – there’s really no
obstacle to you and your children giving it a go. For young ones the island
offers a perfect package – hotels with kiddies clubs, gently shelving beaches,
F
uerteventura je totiž ostrovem nekonečných pláží, velkých písečných
dun s bílým pískem a lákavým blankytným mořem. Zde je to pravé
místo pro odpočinek a tolik potřebnou relaxaci, na kterou se každý
z nás během celého roku těší. Načerpat síly zde můžete jak sladkým nicne-
děláním na vyhřátém bílém písku, či naopak lze využít jedinečné přírodní
podmínky, které ostrov nabízí, a vlít si do žil adrenalin při surfingu, wind-
surfingu nebo kitesurfingu.
Ostrov Fuerteventura je známý především u surfařů z celého světa, kteří se
sem pravidelně sjíždějí a zúčastňují se evropských i světových mistrovství, jež
se na tomto ostrově konají. Proto na ostrově Fuerteventura najdete nepřeberné
množství surfařských škol, které nabízejí výuku od jednodenních základních
kurzů až po kurzy pro pokročilé. Není výjimkou zde vidět malé 6leté děti
sjíždět vlny na surfovém prkně. Bez problémů to totiž můžete zkusit nejenom
vy, ale i vaše ratolesti, pro které jsou na tomto ostrově přímo ideální podmín-
FUERTEVENTURA
Milujete pláže a máte pocit, že najít v dnešní době takovou, která není přeplněna lidmi, je téměř nemožné?
My se vám teď budeme snažit přiblížit místo, kde si tu svou pláž určitě najdete.
Love the beach but have the feeling that it’s almost impossible these days to find a stretch of sand
that isn’t packed with people? Well, here we attempt to describe a place where you certainly won’t have
a cramped experience.
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
NEJKRÁSNĚJŠÍ PLÁŽE ATLANTIKU
THE ATLANTIC’S MOST STUNNING BEACHES
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 79
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
fine sand and a crystal clear, turquiose ocean. And local hotel complexes
are very comfortable places to stay for both adults and children.
Fuerteventura’s best-known resorts:
CORRALEJO – this small port has connectiosn to another of the
Canary Islands, wonderful Lanzarote, and the tiny island of Los Lobos.
With Lanzarote just 25 minutes away by ferry, a day trip to this unique
island is a tempting prospect. During the trip (ideally with a hire car)
you have the chance to see another of the Canary Islands, a place of
volcanic plains, unique architecture and great vineyards. Here you
will see with your own eyes that every one of the Canary Islands has
a uniquely different character.
The centre of Corraleja is a place that comes alive at night. Here you’ll
discover countless superb restaurants, bars and a large number of shops
big and small that stay open late into the night. Corraleja also boasts an
aquapark called BAKU, a firm favourite among families with children.
Very close to the centre of Corraleja you’ll find a nature reserve called
the PARQUE NACIONAL DUNAS DE CORRALEJO.
Heading along the east coast you will pass two more popular resorts,
Calleta de Fuste and Costa Calma.
CALLETA DE FUSTE is popular with families as it lies just 7 km from
the airport meaning a short transfer time. There’s a large concentration
of hotels here and a pleasant beach that shelves gently into the ocean
Near the resort of COSTA CALMA, a place that also has a large
selection of hotels of every category, you’ll discover the popular OASIS
PARK zoo where you can feed the resident zebras and giraffes.
At Morro Jable, the southern tip of the island, the best known beach,
PLAYA JANDIA, stretches for 20 km. Even here there are countless
places to stay as well as enjoy a truly relaxing holiday.
So what are you waiting for? Fuerteventura awaits! ❙
ky. Hotely s dětskými animacemi, pozvolný přístup do moře, jemný písek
a naprosto průzračná tyrkysová voda. Hotelové komplexy přitom nabízejí
maximální komfort jak pro své malé návštěvníky, tak pro vás, dospělé.
Nejznámější letoviska na Fuerteventuře:
CORRALEJO – městečko s přístavem, který spojuje ostrov Fuerte-
ventura s dalším nádherným ostrovem Lanzarote a malým ostrůvkem
Los Lobos. To, že ostrov Lanzarote je od Fuerteventury vzdálen pouze
25 minut plavby lodním trajektem, vybízí k jeho návštěvě. Během jedno-
denního výletu (ideálně zapůjčeným automobilem) budete mít možnost
poznat další z kanárských ostrovů plný vulkanických plání, jedinečné
architektury a skvělých vinic. Na vlastní oči se tak budete moci přesvěd-
čit, že každý kanárský ostrov je skutečně unikátní.
Centrum Corraleja je místem, kde se žije hlavně v noci. Najdete zde ne-
přeberné množství výborných restaurací, barů a velké množství malých
i velkých obchodů, které mají otevřeno každý den až dlouho do noci.
V Corraleju je vyhledávaným cílem i velký tematický vodní park BAKU,
často navštěvovaný rodinami s dětmi.
V těsném sousedství centra Corraleja se nachází přírodní rezervace
PARQUE NACIONAL DUNAS DE CORRALEJO.
Vydáte-li se po východním pobřeží směrem na jih, minete další vyhláše-
ná letoviska Calleta de Fuste a Costa Calma.
CALLETA DE FUSTE je oblíbeným střediskem pro rodiny s dětmi,
neboť se nachází pouhých 7km od letiště a transfer do místa pobytu je
opravdu krátký. Je zde na výběr velké množství hotelů a příjemná pláž
s pozvolným přístupem do moře.
Poblíž střediska COSTA CALMA, které nabízí rovněž velký výběr z ho-
telů všech kategorií, si nenechte ujít zoologickou zahradu OASIS PARK,
ve které můžete vlastnoručně krmit zebry a žirafy.
U nejjižnějšího cípu ostrova Morro Jable se rozkládá pláž nejznámější –
20 km dlouhá PLAYA JANDIA. I zde si můžete vybrat z nepřeberného
množství hotelů a apartmánů, a prožít tak opravdu odpočinkovou dovolenou.
Neváhejte, Fuerteventura vás čeká! ❙
WWW.VISITFUERTEVENTURA.ES
1 – Playa Sotavento – ráj pro milovníky surfu, windsurfu a kitu! | Paradise for surfing, windsurfing and kitesurfing fans!
2 – Playa Esmeralda (Costa Calma) – nekonečně dlouhé pláže | Endless sandy beaches
3 – Playa de Esquinzo – souznění s přírodou | In harmony with nature
1
2 3
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/80 |
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
Připravil | Prepared by: Marek Hubač
DNÍ NA TENERIFE
DAYS ON TENERIFE
Moře i sníh, pohřeb i smích, s hlavou v oblacích i pod vodou.
Největší z Kanárských ostrovů ležící mezi Španělskem a Afrikou
je ostrovem kontrastů.
Sea and snow, funerals and laughter, head in the clouds and under the water.
The largest of the Canary Islands, an island of stark contrasts, lies between
Spain and Africa.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 81
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
Na Tenerife je celkem 140 pláží, které zabírají
68 km z celkem 269 km pobřeží. Ty nejznámější
jsou Playa las Vistas (800 m dlouhá, světlešedý
písek), Playa de la Arena (100 m dlouhá, černý
jemný písek) či Playa de las Teresitas (1 500 m
dlouhá, bílý jemný písek navezený ze Sahary).
Koho nebaví opalování a koupání v moři, může na
ostrově zkusit celou řadu dalších aktivit. Dá se tu
rybařit, potápět, surfovat, jezdit na kole, létat na
padáku i trekovat.
On the island of Tenerife there are 140 beaches
which take up 68 km of the 269 km-long coastline.
The best known are the Playa las Vistas (800 m
long, light-grey sand), Playa de la Arena (100 m
long, fine black sand) and the Playa de las
Teresitas (1,500 m long, fine white sand imported
from the Sahara). Those not interested in tanning
themselves and swimming in the ocean can try a
number of other activities such as fishing, diving,
surfing, cycling, parachuting and hiking.
Na Tenerife čeká na golfisty celkem 9 hřišť. A výběr je pestrý. Zahrát
si můžete s impozantním výhledem na nejvyšší horu Španělska Teide
nebo vám u odpalů může dělat kulisu šelest mořských vln. Na severu
se nachází špičkový Buenavista Golf navržený Sevem Ballesterosem.
U některých jamek máte pocit, že míček odpalujete přímo do oceánu.
Real Club de Golf de Tenerife byl založen roku 1932, je druhým
nejstarším golfovým klubem ve Španělsku a stále si udržuje svou
typickou distingovanou britskou atmosféru. Devítijamkový Los Palos
Golf Centre je zase ideální pro začátečníky.
A total of nine courses await golfers on the island of Tenerife. And there’s
a lot to choose from. You can enjoy a round with an impressive view
of Spain’s highest peak, Mount Teide, or tee off against a background
of breaking waves. In the north you’ll find the first-class Buenavista
Golf designed by Seve Ballesteros. At some of the holes you get the
feeling you are hitting the ball into the ocean itself. Established in
1932, the Real Club de Golf de Tenerife is the second oldest golf
course in Spain and has kept its typical British character. The nine-hole
Los Palos Golf Centre is ideal for beginners.
PLÁŽE | BEACHES
PICO DEL TEIDE
GOLF
CESTOVÁNÍ PO TENERIFE
Autem máte ostrov projetý za pár hodin, ale
k jeho poznání mnohdy nestačí ani celé týdny.
Pro milovníky cyklistiky Tenerife nabízí trasy
s vyšší náročností. Během 30 kilometrů vás
stezky zavedou do výšky 1 500 až 2 300 m n. m.
Případně se můžete nechat s kolem vyvézt
a následně si vychutnat dlouhý a vzrušující
sjezd až na pláž.
Výstup na vulkán Teide je vcelku náročný,
ale až na metu 200 metrů pod vrchol se dá
dostat lanovkou Teleférico del Teide.
GETTING AROUND TENERIFE
It only takes a couple of hours to drive across
Tenerife by car, but you could explore the
island for weeks.
Cycling fans on Tenerife have a challenging
route to tackle. Over 30 km the trail climbs to
1,500 m and 2,300 m above sea level. But you
can always have your bike transported up
and enjoy the long and exciting freewheel
down to the beach.
The ascent of the volcano Teide is quite
a challenge but you can get to 200 m below the
summit on the Teleférico del Teide (cable car).
Je trochu ironií osudu, že nejvyšší hora Španělska
s proslulými Pyrenejemi leží na ostrově v Atlantiku.
Od azurového moře můžete během několika kilometrů
vystoupat až do výšky 3 717 metrů a dohlédnout do
Afriky či zkontrolovat polohu ostatních Kanárských
ostrovů. Hora s měsíční krajinou posloužila jako
kulisa pro několik scén Hvězdných válek. Vzhledem
ke specifickým podmínkám byla v místním národním
parku zřízena astrologická observatoř Themis,
zkoumající pohyby Slunce i zemský magnetismus.
It’s quite an irony that the highest mountain in
Spain, a country that boasts a lot of the Pyrenees,
is on an island in the Atlantic. From the azure ocean
it’s just a few kilometres to a height of 3,717 m from
where you might be able to see Africa and check on
the location of the other Canary Islands. This mountain
with its lunar landscape served as the backdrop for
several scenes in one of the Star Wars films. These
quite unusual conditions led to the building of the
Themis astrological observatory in the local national
park – this studies the Sun and the Earth’s magnetism.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/82 |
srdečné pozdravy z Kanárských ostrovů | from the Canary Islands with love
Pokud hledáte vhodný výlet pro rodiny s dětmi, je nejlepší
vyrazit na jih ostrova, kde se nachází Siam Park s jedinečnými
vodními atrakcemi v thajském stylu. Vyhledavači adrenalinu
by neměli opomenout gigantickou skluzavku, pro pohodáře je
ideální jedna z nejdelších líných řek na světě Mai Thai. Sever
ostrova (Puerto de la Cruz) láká na oblíbenou zoologickou
zahradu Loro Parque s tunelem pod mořskou hladinou. Jméno
si údajně vysloužil díky největší sbírce papoušků na světě.
If you are looking for a suitable day trip for you and your
children, the best place to head is the south of the island
where Siam Park boasts some unique Thai-themed aquatic
attractions. Those looking for excitement shouldn’t miss the
gigantic slide; more easy-going tourists can enjoy one of the
world’s longest „lazy rivers“, the Mai Thai. In the north of the
island (Puerto de la Cruz) you’ll find the popular Loro Parque
Zoo which boasts a tunnel under the ocean. The name (meaning
Parrot Park) comes from the fact that the zoo claims to have the
world’s largest collection of parrots.
Procházka ulicemi druhého největšího ostrovního města
se starými paláci z vulkanických kamenů s proslulými
vyřezávanými balkóny z borovicového dřeva je přímo
povinností. Ne náhodou je od roku 1999 zapsáno na
seznamu památek světového dědictví UNESCO. Nejstarší
ostrovní univerzitu Universidad de la Laguna navštěvuje
okolo 30 000 studentů. Kostel Nuestra Señora de la
Concepción byl zase první farností na ostrově. Zdobí ho
nádherný interiér s vyřezávanými stropy a krásný oltář.
A stroll through the streets of the island’s second city
with its old basalt palaces and famous carved pine
balconies is a must. It’s no coincidence that since 1999
it has been a UNESCO world heritage site. The oldest
university in the islands, the Universidad de la Laguna
has around 30,000 students. The Church of Nuestra
Señora de la Concepción oversees the first parish on
the island. It boasts a magnificent interior with carved
wood ceilings and a beautiful altar.
DIVOKÝ KARNEVAL | WILD CARNIVAL
SAN CRISTÓBAL DE LA LAGUNA
V únoru se v hlavním městě každoročně koná největší
karneval na Kanárských ostrovech. Mnozí se pouští i do
odvážného srovnávání s proslulým Rio de Janeirem.
Velkolepé kostýmy, živelná atmosféra a hispánská kultura,
to je mix zaručující prvotřídní zážitek. V Santa Cruz se
navíc můžete do karnevalového reje zapojit coby účastníci.
Nejživěji je poblíž hlavního náměstí Plaza de España a podél
přístavu na Avenida Francisco La Roche. Karnevalový
týden začíná volbou královny a končí pohřbem sardinky
a působivým ohňostrojem.
Every February the capital hosts the largest carnival in
the Canary Islands. Many are bold enough to compare
the event with the famous Rio de Janeiro carnival. Lavish
costumes, a great atmosphere and Hispanic culture,
a blend that guarantees an amazing experience. In Santa
Cruz you can even take part in the carnival. The most
lively spots are near Plaza de España, the main square,
and along the waterfront on Avenida Francisco La Roche.
Carnival week kicks off with the election of the carnival
queen and ends with the ”burying of the sardine“ and an
impressive firework display.
RODINNÉ ATRAKCE | FAMILY ATTRACTIONS
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/83
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Na Kapverdských ostrovech našel antropolog Michal Josephy stopy Sokola československého.
Skutečně jde o příběh kulturní, ne ornitologický. Odkaz Miroslava Tyrše je stále živý i na tomto
nejzápadnějším bodě kontinentální Afriky.
In the Cape Verde Islands anthropologist Michal Josephy went in search of remnants
of the Czechoslovak Sokol movement. Sokol in Czech means „falcon“ but this
is no bird spotter’s tale. The legacy of Miroslav Tyrš’s youth sport movement
lives on in the most westerly point of the African continent.
Radost z pohybu
Unavený, ale šťastný usedám na hrazení městské pláže a nechávám se
unést scénou, která se mi odehrává před očima. Ve „fitku“ pod otevře-
ným nebem se dávají do pohybu těla, trubky i železa v podobě narychlo
svařených konstrukcí posilovacích strojů. Cvičí se na kruzích i hrazdě. Po
celý den rozverné a neukázněné děti se rázem pečlivě soustředí na sestavy
capoeiry, brazilského tanečně-bojového umění. Vítr, písek a třpytící se ob-
zor oceánu tomu všemu propůjčují neurčité kouzlo svobody a volnosti.
Do Mindela, Porta Grande kapverdského ostrova sv. Vincenta, jsem
dorazil teprve před pár dny. Kromě karnevalu, oceánu a surfování jsem
The joy of movement
Tired but happy I sit on the wall of the municipal beach and take in the
scene before me. In an open-air „fitness centre“ in Mindelo bodies as well
as the tubes and other bits of metalwork attached to the hastily welded
fitness equipment get to work. People are exercising on the rings and the
horizontal bar. All day playful and unruly children focus their attention
on the capoeira, a combination of dance and martial art originating from
Brazil. Wind, sand and the shimmering horizon give the scene a certain
magical feel of freedom and liberty.
I arrived in Mindelo on the Cape Verde Island of St Vincent just a few
days earlier. In addition to the carnival, the ocean and the surfing, I’ve
come to the islands to find the Sokols who, according to one Portuguese
historian, held mass exercise sessions here in 1935. But my quest to track
down anyone who remembers those times, and who might have actually
been part of the Sokol movement, has produced little fruit so far. But is
SOKOLOVÉ
NA ZÁLETECH
THE FALCON FLIES IN EXOTIC CLIMES
inFusion | inFusion
84 |
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Text: Michal Josephy
Antropolog, cestopisný fotoreportér a externí vyučující na FHS UK.
Jeho dlouhodobý zájem o země bývalého portugalského námořního
impéria vyústil mimo jiné ve spolupráci s UNICEFem Mosambik
na několika kampaních, je rovněž autorem kalendáře UNICEFu
pro rok 2011.
Anthropologist, travel photographer | reporter and freelance
teacher at FHS UK. His long term interest in countries of the once
Portuguese navy imperium brought about among other things
co-operation with UNICEF Mozambique on several campaigns and
he is also an author of the UNICEF calendar 2011.
Fota | Photos: Michal Josephy
www.josephy.cz
inFusion | inFusion
| 85
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/86 |
přiletěl za Sokoly – kteří zde podle zmínky portugalského historika v roce
1935 předvedli svá cvičení. Mé pátrání po pamětníkovi, jenž se měl sokol-
ského hnutí přímo účastnit, je však do této chvíle bezvýsledné. Neuspo-
kojivý stav poznání by však mohl změnit některý z cvičenců, pomyslím si.
Líně se sesunu z plážové zídky a oslovím hned prvního z nich.
Pětadvacetiletý Carlos Jorge neví o Sokolu (port. falcão) nic, ale před foto-
aparátem se s naloženými padesáti kilogramy pýří jako páv. Jeho kamarád
Francisco A. Brito se na mou otázku nechápavě zakření, přifoukne hruď
jako holub v toku a vypne se na kruzích. Celý ten slavný „případ Sokol“
mi pod vlivem událostí začne připomínat celkem obyčejnou novinářskou
kachnu.
Místní cvičí pro čistou radost z pohybu, celkovou kondici a také pro „kul-
turistický ideál“, který je mladým Kapverďanům prezentován na stránkách
lifestylových magazínů. Ať dělám cokoliv, na pokračování sokolského étosu
zkrátka nenarážím.
Zůstává mi jediné: jméno Néna, které se v jedné výpovědi opakuje jako vý-
razný refrén.
Tajemství lékárny
Na druhý den ráno se vydávám do prázdných a vyhaslých mindelských
ulic. Slovo, které jsem si před usnutím párkrát zopakoval, mi nedalo spát
a pulzovalo mi ve spáncích jako neodbytné techno. „Néna, říkáte…,“ podrbe
se v prošedivělých vousech muž přicházející od přístavu, „to by mohla být
farmácia Néna…,“ odpoví zamyšleně a nasměruje mě zpátky do ulic probou-
zejícího se centra.
this unsatisfactory state of affairs about to be changed by the fitness fanatics
on the beach, I wonder? I slowly get down from the beach wall and approach
the first of them.
Twenty-five-year-old Carlos Jorge has never heard of the Sokols (falcão
in Portuguese), but in front of the camera he parades like a peacock with
a 50 kg weight. His friend Francisco A. Brito pulls a puzzled expression at
my question, expands his chest like a pigeon and pulls himself up on the
rings. Judging by the progress I’m making with my investigation, the whole
„Sokol case“ is beginning to look like one big journalistic red herring.
The locals do exercise for the sheer joy of movement, to stay fit and for the
„ideal body“ which the young inhabitants of the Cape Verde Islands are
presented with on the pages of various lifestyle magazines. Wherever I look
there’s no sign of the legacy of the Sokol ethos.
I am left with one last hope: Néna, a name which turns up over and over
again in one account.
Secret of the pharmacy
Next morning I head out into the deserted streets of Mindelo. The word
(Nena), which I repeat to myself a few times before going to bed, keeps me
awake and pulsates in my head like a persistent techno beat. „Néna, you
say…“ says a man coming from the harbour, scratching his greying beard,
“that could be the farmácia Néna…” He answers thoughtfully, directing me
back into the streets of the town’s centre slowly awakening from its slumber.
Around half an hour of searching later the neon sign of a pharmacy blinks
into life above my head.
inFusion | inFusion
1
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 87
After a moment’s indecision on the pavement outside I enter with resolve,
introduce myself and ask the members of staff in white coats if they know
anything about the Sokol movement. To my surprise none of them seems to
think I’m mad. „Néna is my father’s nickname,“ smiles one of the pharmacists,
“you can wait for him if you like, he’s out on his morning stroll…“
I sit down on the stone steps of the pharmacy and observe with interest as
the street gradually fills with people. What does Mr Ramos look like? – I
wonder. My thoughts are interrupted by the sound of a stick noisily striking
the pavement. I look up and see an elegantly turned out gentleman heading
towards the pharmacy from his walk.
Just the word „Sokol“ has senhor Manuel Nascimento Ramos inviting
me into the back rooms of the pharmacy. His son brings some small
refreshments and a bulging yellow folder which Néna opens with a gesture
from some world gone by. In front of my eyes appears a large port town,
one which I don’t recognise and have never seen – the Fortim d´El Rei, the
Cais Velho, old Rua da Lisboa…
„Our chief,“ says Mr Ramos aiming a finger at the photo of a young man
who looks like a naval officer. „Júlio Bento Oliveira – Comandante dos
Sokols,“ recalls Néna. “He learnt about the Sokol movement when he was
sailing on his small boat, the Siréna, to his native island of Santo Antao
not far away. In an English newspaper he read an article about the Prague
Sokols who promoted exercise, discipline and self-improvement” At the time
the Cape Verde Islands were undergoing a period of poverty, drought and
epidemic. Political and economic dependence on Portugal increased when in
1926 a military dictatorship, led by the infamous Salazar, seized power. The
Asi po půlhodině hledání se mi skutečně rozbliká neon lékárny nad hlavou.
Po chvíli nerozhodného přešlapování na chodníku odhodlaně vstoupím
dovnitř, představím se a požádám personál v bílém, zda neví něco bližšího
o Sokolu. K mému překvapení si nikdo z nich nemyslí, že jsem se zbláznil.
„Néna je přezdívka mého otce,“ usměje se jeden z magistrů, „pokud chcete,
můžete na něj počkat, šel na pravidelnou ranní procházku…“
Posadím se na kamenné schůdky před lékárnou a se zaujetím pozoruji ulici
postupně se zaplňující lidmi. Jak vlastně může pan Ramos vypadat? – honí
se mi hlavou. Proud myšlenek mi po čase rázem přehradí zvuk hůlky nápad-
ně klepající o chodník. Vzhlédnu výše a spatřím muže elegantního vzezření,
který si to se špacírkou míří k lékárně.
Stačí jediné slovo – Sokol – a senhor Manuel Nascimento Ramos mě zve do
zázemí lékárny. Jeho syn přináší na stůl malé pohoštění a nadité žluté desky,
které Néna se starosvětským gestem rozevře. Před očima se mi rázem roz-
prostře velký přístav tak, jak jej neznám a nikdy jsem neviděl. Stojící pevnost
Fortim d´El Rei, přístavní molo u Cais Velho, stařičká Rua da Lisboa…
„Náš náčelník,“ opře náhle pan Ramos prst o fotografii mladého muže
s vzezřením námořního důstojníka. „Júlio Bento Oliveira – Comandante dos
Sokols,“ pokračuje ve vzpomínkách Néna. „O Sokolu se dozvěděl tak, že se
na své loďce Siréna plavil na rodný a nedaleký ostrov Santo Antao. Tehdy si
v jakýchsi anglických novinách přečetl článek o pražském sdružení Sokol, jež
kladlo důraz na cvičení, disciplínu a sebezdokonalování.“
Kapverdské ostrovy byly v té době chudou, suchem a epidemiemi sužovanou
zemí. Politicko-ekonomická závislost na Portugalsku navíc zesílila tím, že
2
SOKOL ČESKOSLOVENSKÝ VS. SOKOL KAPVERDSKÝ
Uctívaný vzor kapverdských Sokolů vznikl v roce 1862 jako první česká tělocvičná
organizace v Rakousku-Uhersku z iniciativy lékaře Miroslava Tyrše a podnikatele
Jindřicha Fügnera. Zlatý věk prožil vlastenecký a národní sebevědomí povzbuzující Sokol
mezi světovými válkami (1918–1938). Stal se milionovou organizací, oslavovanou „národní
armádou“, sokolovny se budovaly i v malých obcích a pořádaly se všesokolské slety.
Život „kapverdského Sokola“ byl ve srovnání s jeho mateřským vzorem za prvé o poznání
kratší (1932–1939) a za druhé byl coby občanské sdružení apolitickou organizací a odmítal
se angažovat v establishmentu. Konec kapverdského Sokola se překrývá se vznikem
a rozmachem mládežnické totalitní organizace Portugalská mládež (1936), k níž se
náčelník Sokolů odmítl připojit. Fotografický archiv M. N. Ramose však datuje jedno ze
sokolských cvičení v hlavním městě Praia na ostrově Santiago rokem 1939 – a tak lze
předpokládat, že sokolský rozmach na Kapverdských ostrovech trval ještě téměř tři roky,
než byla kapverdským Sokolům definitivně „přistřihnuta křídla“.
2 3 4
inFusion | inFusion
1 – Mindelo, rybářská čtvrť
Mindelo, fishermen’s quarter
2 – 4 – Místní sportovní centrum pod otevřeným kapverdským
nebem, kde tuží mládež tělo. Gymnastické kruhy, hrazda,
narychlo svařené konstrukce posilovacích strojů a chuť
sportovat.
Local open-air sports centre where young Cape Verdeans
build up their muscles. Rings, horizontal bars, hastliy
welded weights machines and a passion for sport.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/88 |
inhabitants of the Cape Verde islands were overcome by nhanhida, literally
„bad mood“ in creole. Despair and hopelessness stalked the land. It can
come as no surprise then that with this state of affairs news of a movement
that had helped a European nation gain independence and liberty came like
a bolt from the blue for J. B. Oliveira.
A Sokol at heart
„Strength and discipline, those were our watch words,“ declares Néna proudly.
The Sokol movement’s task was to lift a demoralised population physically,
morally and intellectually and in this spirit the future head Sokol gave his
founding speech at the popular Eden cinema in Mindelo in 1932. A year
later a cutting from the Cape Verde Islands newspaper proves that the
Sokol’s ethos had gripped the entire nation: „It’s just a few months since a
new association was established called the „Sokols of Sao Vicente”, whose aim
we will attempt to explain. What is the Prague Sokol movement? A laudable
organization founded in 1862 with the patriotic intent to overthrow the
germanising Austrian regime that was suffocating the Czech nation. As the
odds were against them, it became clear that the Czechs had to prepare for
a future struggle and so the organizers of the Sokol movement began training
their members in gymnastics to strengthen them physically and morally, and
bring them onto a par with the Austrians. Thus was founded a friendly and
useful organization whose name symbolises courage. This association, whose
main federation is in Prague, is called the Czechoslovak Sokol Movement and
includes all Czechoslovaks regardless of social class…”
However this carefully maintained archive, whose pages Néna now turned
with ceremony before me, concealed other interesting nuggets. Among
the images of Sokol parades in Mindelo I spot a picture of the founder of
the Czechoslovak movement with the exotic Cape Verde Islands members
posing beneath it. For Mr Ramos [Mirózlav Tyrž] remains a great figure who
inspired and gave courage to the people of the Cape Verde Islands. „Does the
se v roce 1926 dostala k moci totalitní vojenská diktatura, v jejímž čele stál
nechvalně proslulý Salazar. Kapverďany pohltila nhanhida, kreolská „blbá
nálada“ zahrnující všudypřítomné zoufalství, beznaděj a bezvýchodnost.
V tomto rozpoložení sil tudíž nebylo k podivu, že zpráva o hnutí, které
dovedlo jeden evropský národ ke svobodě a státní nezávislosti, zasáhla
J. B. Oliveiru prudce jako blesk z čistého nebe.
Sokol v srdci
„Síla a kázeň, to bylo naše heslo,“ hrdě deklamuje Néna. Sokol měl fyzic-
ky, morálně a intelektuálně pozvednout upadající populaci a v souladu
s tím pronesl budoucí náčelník Sokolů svůj zakládající projev v popu-
lárním mindelském kině Eden v roce 1932. O necelý rok starší výstřižek
z novin Kapverdské zprávy svědčí o tom, že se pro sokolské myšlenky
postupně zapálil celý národ: „Je tomu již několik měsíců, co se ustavilo
sdružení nazvané Sokolové ze Sao Vicente, jehož cíle se pokusíme krátce
objasnit. Co jsou Sokolové z Prahy? Úžasná organizace založená v roce
1862 s vlasteneckým úmyslem svrhnout rakouský a germanizační režim,
který dusil český lid. Protože síly byly nerovné, jevilo se nezbytné připravit
Čechy na budoucí velký boj, a proto organizátoři Sokola začali cvičit členy
v gymnastice, aby je fyzicky a morálně upevnili a tím aby vyrovnali jejich
síly s rakouskými. Tak byla založena sympatická a užitečná organizace, je-
jíž název Sokolové symbolizuje odvahu. Sdružení, jehož ústřední federace
v Praze nese název Československá obec sokolská, zahrnuje celé Českoslo-
vensko bez rozdílu tříd…“
Pečlivě vedený archiv, jehož listy přede mnou Néna obřadně obrací, však
ukrývá i jiné kuriózní poklady. Mezi snímky zachycujícími sokolské pře-
hlídky v Mindelu zahlédnu i obraz zakladatele československého Sokola,
pod nímž pózuje jeho exotický kapverdský dorost. Ostatně [Mirózlav
Tyrž] pro pana Ramose podnes zůstal velkým člověkem, který inspiroval
a vzmužil kapverdský lid. „A u vás Sokol stále existuje?“ ptá se mě se zau-
5 6
7
8
inFusion | inFusion
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 89
Sokol movement still exist in your country?“ he
asks with interest when we reach the end of the
Sokol folder. „Yes,“ I reply, „but its ideas have
changed“. Ramos nods his head gently, then
with a firm and hearty handshake we part. And
as we do, he utters a sentence which from him
doesn’t sound like pathos in any way: „Socol é
sempre ao meu coração” – the Sokol will always
be in my heart.“
I leave the inimitable aroma of the pharmacy
but a light feeling of intoxication stays with
me: the incredible has become documented
reality and in the faraway Cape Verde Islands
I have met someone who remembers the Sokol
movement.
In a slightly dreamy haze I head back into
town, a place I now look upon with different,
Sokol eyes. The Mindelo town hall, Church
Square and the main street along which the
parades filed – these are all places associated
with the Cape Verde Islands Sokols who
performed their gymnastics on today’s Star
Square. Today there’s not a trace of them left,
just like the dusty airless Salina plain that
disappeared. But it doesn’t alter the fact that
our Sokol gave young people here a boost and
for seven years made the Cape Verde Islands
the strongest outpost of the movement outside
Czechoslovakia. ❙
jetím, když se dostaneme na konec „sokolské
kroniky“. „Ano,“ odpovídám, „ale jeho idea se
proměnila.“ Pan Ramos lehce pokyne hlavou
a rozloučí se silným a přitom vřelým stiskem
ruky. A také větou, ve které v jeho podání
nezazní ani půltón patosu: „Socol é sempre ao
meu coração.“ Sokol navždy zůstane v mém
srdci.
Opouštím nezaměnitelnou vůni lékárny a do-
provází mě pocit lehkého omámení: zprvu ne-
uvěřitelné se stalo historicky podloženou sku-
tečností a já se na dalekých Kapverdách setkal
s účastným pamětníkem sokolského hnutí.
V lehce snovém oparu se vydávám zpátky do
města, jež rázem vidím zcela jinýma, sokol-
skýma očima. Mindelská radnice, Kostelní
náměstí, ale i hlavní ulice, po níž pochodovaly
slavnostní maršparády. To všechno jsou místa
historicky spojená s kapverdskými Sokoly, kteří
své gymnastické přehlídky secvičovali na dneš-
ním Náměstí hvězdy. Dnes tu po nich nenajdete
ani stopu; stejně tak zmizela i někdejší prašná
a udusaná planina Salina. Nemění to však nic
na skutečnosti, že zde náš Sokol „na záletech“
vyvedl mladé a po dobu sedmi let učinil z Kap-
verdských ostrovů nejsokolštější zemi hned po
mateřském Československu. ❙
CHINA TOURS
Vítězné náměstí 2, 160 00 Praha 6
tel.: 222 958 203-4
mobil: 731 440 070
e-mail: info@chinatours.cz
www.chinatours.cz
specialista
na POZNÁVACÍ CESTY
do Číny a Asie
NOVINKA 2015
poznávací zájezdy
pro rodiny s dětmi
CZECHOSLOVAK SOKOL
VERSUS CAPE VERDE ISLANDS SOKOL
The venerated „forerunner“ of the Cape Verde Islands Sokol
movement was founded in 1862 as the first Czech gymnastic
organisation in Austro-Hungary by doctor Miroslav Tyrš and
entrepreneur Jindřich Fügner. This patriotic movement, whose
task it was to raise people’s faith in the nation, experienced its
golden age in the interwar period (1918–1938). It had a million
members, its celebrated „national army“. Sokol meeting halls
were built in even the smallest villages and huge gatherings
were organised. The lifespan of the Cape Verde Sokol
movement (1932 –1939) was considerably shorter than that of the
mothership – as an association and an apolitical organization
it refused to be part of the establishment. The end of the Cape
Verde Sokol overlaps with the formation of the totalitarian
Portuguese youth movement (1936), which the leadership of
the Sokols refused to join. Mr M. N. Ramos‘ archive shows Sokol
exercises in the capital Praia on the island of Santiago in 1939,
from which it can be inferred that the Sokol’s activities in the
Cape Verde Islands lasted almost another three years before
their „wings were clipped“ for good.
5 – Torrinhu de belem – socha objevitele. Mindelo
Torrinho de belem – Statue of the discoverer. Mindelo
6 – Lékárník Néna vedl archiv sokolského hnutí na ostrovech s láskou.
Pharmacist Néna lovingly keeps a folder on the island’s Sokol movement.
7 – Fotbal je pro lidstvo stejnou samozřejmostí jako dýchání. Kdekoli na světě.
Football is like the air we breathe, wherever you may roam.
8 – Náměstí hvězdy – někdejší Salina, cvičiště.
Star Square – erstwhile Salina, practice ground.
inFusion | inFusion
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/W
ell, let’s start with „The pentathletes are the most attractive men
in Greece“. If this reminds you of Aristotle’s „Nothing destroys the
human body more than continuous inactivity!“, then your train of
thought is heading in the right direction. From these quotes you can sense
that sport in ancient Greece (including among its philosophers) was the
focus of much interest.
The Sunday league BC
Although the Greek sporting legacy is still with us as the cradle of the Olympic
spirit, you have to go back even further to reach the prenatal stage of sport. This
involves going back to a time when sport existed as ritual and was wrapped in
all kinds of preparations for war and initiation ceremonies – it still had three
thousand years to go until it would be the independent phenomenon it is today.
The natives of pre-Columbian America (Maya, Aztecs etc) had some original
ideas – in order to predict future events they created their own ceremonial
ball games. This „juego de pelota Maya“ (often incorrectly shortened to pelota)
was played by trained individuals (of high social status) and it can still be seen
today in Mexico (and on YouTube). Asia, especially China and Japan, can also
be proud of its part in this peculiar era in the annals of sport.
ozvíte se třeba to, že „pětibojaři jsou nejhezčí chlapi
Hellady“. Pokud vám to náhodou připomíná Aris-
totelův citát „Nic tak neničí lidské tělo jako trvalá
nečinnost!“, pak vaše myšlenky nabraly správný
kurz a tušíte, že sport ve starém Řecku (včetně jeho
filosofů) stál v popředí zájmu.
Okresní přebor pár let před Kristem
I když řecké sportovní dědictví nás provází jakožto kolébka olympijského du-
cha dodnes, za prenatálním obdobím sportu musíte ještě dál. Dál do časů, kdy
prasport existoval jako rituál a klubal se ze všemožných válečných průprav,
popřípadě z iniciačních ceremonií a do dnešní svébytnosti mu chybělo asi tak
tři tisíce let. Originální byli již indiáni v předkolumbovské Americe (Mayové,
Aztékové…), kteří, aby předvídali budoucnost, propracovali vlastní obřadní
míčové hry. Takzvanou „juego de pelota Maya“ (nesprávně zkracovanou na pe-
lota) hráli k tomu trénovaní jedinci (společensky vysoce postavení) a můžete ji
zhlédnout i dnes – v Mexiku nebo na YouTube. Na svébytnou část sportovních
análů může být hrdá taktéž Asie, zejména Čína a Japonsko…
Představte si, že muž fyzicky podobný Albertu Contadorovi usedá na kolo s bagetou v košíku,
Ludvík X. odchází po korunovaci na tenis a mayský náčelník hraje házenou. To není surrealismus, to jsou
útržky ze sportovní historie. Co ještě se v ní píše?
Imagine a man in the physical condition of Albert Contador sitting on a bike with a baguette in a basket,
Louis X going off for a spot of tennis after his coronation or a Mayan chief playing basketball. It all seems
a bit surreal but these are actual snippets from the history of sport. So what other nuggets does the book
of sporting history hold?
ÚSVIT ŠAMPIONŮ
THE RISE OF CHAMPIONS
MUŽI : ŽENY | MEN : WOMEN
8 : 2
TOP AKCE | TOP EVENTS:
Tahouni 2012: fotbalové Euro, letní olympiáda v Londýně
Skokani sezóny: tenisová zápolení ve Wimbledonu,
Roland Garros a Davis Cup
Tahouni desetiletí: závody Formule 1, hokej, fotbal,
atletika, olympijské hry, tenis
Výzvy a příležitosti: basketbal, koňské dostihy
VĚK | AGE
50%: 18–45 let | years
30%: nad 45 let | years
20%: ostatní | other
Main draws of 2012: European football championships,
London Olympics
Going up this season: Wimbledon, Roland Garros and
the Davis Cup
Sports and events of the decade: Formula 1, ice hockey,
football, athletics, the Olympics, tennis
To be discovered: basketball, horse racing
ČESKÝ FANDA | THE CZECH SPORTS FAN
Zdroj | Source: CK Slantour
WWW.SLANTOUR.CZ
inFusion | inFusion
90 |
Zdroje | Sources:
Olympijská revue, Příloha Slovenského olympijského výboru, 2007/02
Dějiny sportu, prezentace k přednášce. Dostupné z: www.fpharm.uniba.sk
Petr Schaffer, Bakalářská práce: Počátky fotbalu ve světě.
Dostupné z: http://is.muni.cz/th/120798/fsps_b/text_prace.pdf
Kronika olympijských her, Praha: Fortuna print 1996. 328 s.
Připravila | Prepared by: Hana ČermákováOlympic revue, Annex Slovak Olympic Committee, 2007/02
History of Sport, presentation to the lecture. Available from: www.fpharm.uniba.sk
Peter Schaffer, Bachelor thesis: The origins of football in the world.
Available from: http://is.muni.cz/th/120798/fsps_b/text_prace.pdf
Chronicle of the Olympics, Praha: Fortuna print 1996. 328 s.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/inFusion | inFusion
| 91
Foto | Photo: Puma, www.puma.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/92 |
inFusion | inFusion
Na olympijských hrách v Athénách roku 1896 pořadatelé zařadili
do sportovní gymnastiky šplh. Lano bylo zavěšeno na venkovním
prostranství ve výšce 14 metrů a závodníci museli šplhat v tzv.
„přednosu“. Jediným závodníkem, kterému se podařilo 14m zdolat,
byl domácí Nikos Andriakopoulos s časem 23,4 vteřiny.
Fenomén Tour de France se jako nekonečná dřina zrodil už před
více než 100 lety [2]. Tehdy ale jezdci spali kolem trati, bylo jim
zakázáno přijímat cizí pomoc a v košíku na bicyklu si vezli jak
nářadí, tak bagety k jídlu.
Rodokmen fotbalu je doložen k „prvnímu výkopu“, mají ho
na svědomí možná už Egypťané. V Číně se ve 4. a 3. století
př. n. l. hře podobné fotbalu říkalo su-chu. Ve 4. století př. n. l.
píše Platón v dialogu Faidon o míči, který byl složen ze dvanácti
dílů. V roce 1331 Edward III. nepovolil hrát fotbal v ulicích kolem
Westminsteru, neboť tím byla rušena zasedání parlamentu.
V roce 1364 se fotbal zakazoval kněžím. Fotbal se v současné
podobě zrodil v Anglii v šedesátých letech minulého století.
21. 12. 1898 vyjelo podivné vozidlo nazvané Voiturette před
několika užaslými diváky prudký svah ulice Lepic na Montmartru
v Paříži a odstartovalo tak století úspěchů značky Renault. [3]
At the Olympic Games in Athens the organisers included the
gymnastic discipline called the climb. The 14-metre rope was
suspended in an outdoor arena and competitors had to climb up
in a very taxing way. The only competitor who managed to get all
the way up was the Greek Nikos Andriakopoulos who took just
23.4 seconds to perform the feat.
The endless slog which is the Tour de France was born as an event
over a century ago [2]. In those days competitors slept along the
route, they were not allowed to receive help from anyone else, and
they would carry tools and a baguette to eat in a basket on the bike!
Football’s genealogy goes back to the „first kick-off“, which can
possibly be attributed to the Egyptians. In China in the 4th and 3rd
centuries BC there was a game similar to football called su-chu.
In the 4th century BC Plato in his Faidon talks of a ball made up of
twelve parts. In Rome big names of the day, including Julius Caesar,
would take part in games. In 1331 Edward III prohibited the playing
of football in the streets of Westminster as it disrupted sessions
of parliament. In 1364 priests were banned from the game. In its
current form football was born in England in the 1860s.
On 21.12.1898 in front of several astounded onlookers a strange
vehicle called the Voiturette ascended the steep slope of Lepic
Street in the Parisian neighbourhood of Montmartre, kicking off
a century of success for Renault. [3]
SILNÉ MOMENTY HISTORIE SPORTU | STRONG MOMENTS OF SPORT HISTORY
Bare-cheeked sporting talent
Greece is generally regarded as the cradle of modern sport. Superb warriors
who appreciated the harmony between body and soul, founders of the
Olympic ideal and creators of many sporting disciplines – the Greeks were
all of these things and much more of course. For instance gymnastics is one
of the activities to which the Greeks gave definite form and whose name
they determined. The word gymnastics was later derived from the Latin
gymnós (naked), which suggests that the sportsmen of antiquity performed
„lightly dressed“. No one can deny their unconventional resolve [1].
Service please!
Unlike Greece, Mesopotamia remained in the prenatal stage of sport, although
between the Euphrates and Tigris Sumer fought against Sumer in a fist fight
and there were chariot races. Ancient Rome echoed to the greeting „Morituri
te salutant“ and even in the medieval period, normally regarded as a time
of decline in all human activities, sport didn’t go into hibernation. Chivalry
had its heyday, a challenge even for the hardest sports nut. Fencing, horse
Hambatí a v kondici
Za kolébku současného sportu obecně považujeme Řecko. Skvělí váleční-
ci, obdivovatelé harmonie těla a ducha, zakladatelé olympijské myšlenky
i mnoha sportovních disciplín, to všechno a mnohem více jsou staří Řekové.
Například gymnastika patří k těm aktivitám, kterým dali Řekové formu
a předurčili jejich název. Slovo gymnastika bylo odvozeno od latinského
výrazu gymnós (nahý), což naznačuje, že sportsmani v době před Kristem
cvičili spoře oděni. Nekonvenční odhodlání se jim rozhodně nedá upřít [1].
Servis, prosím
Mezopotámie oproti Řecku zůstává prenatální dobou sportovní, i když i me-
zi řekami Eufrat a Tigris se zápasilo Sumer proti Sumerovi v pěstních sou-
bojích a pořádaly se závody vozů. Starověký Řím pak rezonuje pozdravem
„Morituri te salutant“ a ani středověk, obvykle zaměňovaný za úpadek všeho
„lidského“, kómatem sportu netrpí: rozvíjí se ideál rytířství a ten je dosti ná-
ročnou výzvou i pro otrlé. Je pěstován šerm, jízda na koni, běhání, skákání,
plavání, šplh, lovná štvanice, turnajové zápolení. K tomu všemu přičtěme
1 2 3
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 93
inFusion | inFusion
riding, running, jumping, swimming, climbing, hunting and jousting were
all cultivated. You could also add to this respect for the fairer sex, art, poetry
recital and singing, pretty intensive requirements for medieval man (women
were expected to do other things). Perhaps so that these ideals and their devotees
came out on top over others, there were also a number of less noble activities
such as games played in specially built ball game halls. This included tennis,
or rather its forerunner, the „jeu de paume“ (literally the French „game of the
palm“). This changed over time – instead of the palm stringed rackets were
introduced, and at the dawn of the modern age in 1480 French King Louis XI
issued a decree on the production of tennis balls: they had to be sewn from top-
quality leather and be stuffed with only the best materials. Tennis became a
favourite among the aristocracy, though servants were responsible for serving!
Holy water
Canoeing and kayaking also deserve a mention while we are on the subject
of medieval sport – Czech water sports websites all claim that the first
canoeist may have been Pažit of Měňany who paddled down the River
Berounka. The only proof he ever lived is a picture of a man holding
a paddle which can be found at Karlštejn Castle. St Adalbert (murdered in
Prussia in 997) is the only proven oarsman of the period – he always rowed
to the places he wanted to convert to Christianity.
Modern-day sport
With the discovery of America, the arrival on the scene of various liberation
movements and technological advances, sport becomes a cultural phenomenon.
All human activity is infused with a fresh impetus, including physical activity.
The link between sport and prehistoric ritual or warfare is broken. Sport
becomes just sport, a phenomenon from which more and more disciplines are
born. In 1869 the Olympic flame is reignited and the modern games include
almost every sporting discipline with any kind of tradition. The motto ”Citius,
Altius, Fortius“ (Faster, Higher, Stronger) inspires the next century. But the
loftiest aim of sport can still be traced back to the Anglo-Saxon, word „disport“ –
to have fun and relax – an escape from day-to-day duties and a bit of fun. ❙
i úctu k dámám, umění recitace a zpěvu, čímž se středověké požadavky
na muže (od dam se čekalo něco jiného) přiostřují. Snad proto, aby tyto
ideály a jejich vyznavači vynikli nad jinými, existovala i skupina neuroze-
ných aktivit, jako například hry v míčovnách. Do této odnože spadal i tenis,
respektive jeho předchůdce „jeu de paume“ (francouzsky doslova hra dlaní).
Hra se však proměňuje, místo dlaně se odpaluje dřevěným náčiním s výple-
tem a na úsvitu novověku v roce 1480 vydává francouzský král Ludvík XI.
výnos o výrobě tenisových míčů: musí být šity z nejkvalitnější kůže a obsa-
hovat pouze kvalitní vycpávku. Tenisu přichází na chuť šlechta, nicméně i ta
za sebe nechává podávat svá pážata: Servis, prosím.
Ve jménu víry
Malou středověkou noticku si zaslouží i vodáctví – české vodácké servery
unisono citují, že prvním vodákem se zdá býti Pažit z Měňan, brázdící vo-
dy řeky Berounky. Jediné, co dokládá jeho existenci, jeho podobizna muže
v říze s pádlem na hradě Karlštejn. Za historicky doloženého vodáka je po-
važován sv. Vojtěch (zabit v Prusku 997), který se plavil na lodici poháněné
pádly, aby šířil křesťanství.
Další meta
Po objevení Ameriky se s příchodem osvobozeneckých hnutí a technic-
kých přelomů sport stává kulturním elementem. Nový duch jako by zavál
do všech lidských činností, tělesnou aktivitu a výchovu k ní nevyjímaje.
Pojítko mezi sportem a pracivilizačními rituály či vojenským cvičením je
překonáno. Sport je sportem, fenoménem, ze kterého se rodí další. V roce
1869 znovuožívá olympijská myšlenka a novodobé olympijské hry zahrnují
téměř všechny dosud známé sportovní disciplíny s tradicí. Heslo „Citius,
Altius, Fortius“ (rychleji, výše, silněji) se stává hnacím motorem i dalších
století. Za nejvyšší metu nicméně stále platí původní základ slova sport,
anglosaský výraz „disport“ pro obveselení, rozptýlení. Vlastně útěk od po-
vinnosti k zábavě. ❙
NOVINKA
NOVINKA
NOVINKA
CK AGL travel
Jungmannova 6, Praha 1
800 222 210 aktuální nabídku na webu
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/94 |
advertorial
borník, jako je například specialista na zdravou výživu Petr
Havlíček, než když vám to sděluje úředník pojišťovny. Díky
tomu můžeme dnes říci, že řadě našich klientů se s námi v akci
„Změním se“ podařilo nejen zhubnout, ale začali zdravěji jíst
i žít a díky tomu zlepšili svůj zdravotní stav. Ukázalo se, že
klienti na naše aktivity slyší, protože se rapidně zvýšil počet
preventivních vyšetření, která si nechali udělat.
Z nabídky vašich služeb na mě zapůsobilo i výhodné
cestovní pojištění. Jaké jsou jeho hlavní přednosti?
Jedním ze skvělých bonusů našeho cestovního pojištění, které
nabízíme ve spolupráci s pojišťovnou ERGO, je například 20%
rodinná sleva. Při cestování po Evropě mají klienti zaruče-
ny léčebné výlohy v neomezené výši. A například studenti
od 15 do 26 let mají pojištění na cesty u nás zcela zdarma.
Mohou klienti uzavírat pojištění online?
Ano, mohou si uzavřít cestovní pojištění online a stejně tak se
mohou online přihlásit k naší zdravotní pojišťovně, pokud ješ-
tě nejsou jejími klienty, což jim vřele doporučuji. (úsměv)
Jak jste na tom s prevencí a zdravým životním stylem vy
osobně?
Snažím se držet zásad, které doporučujeme svým klientům –
nepřipustit si k tělu stres, což, přiznávám, je někdy opravdu
nesmírně obtížné. Ve chvilkách volna, kterých sice není příliš,
se snažím být na čerstvém vzduchu a trochu se hýbat. Mám
rád lezení po horách, turistiku a taky se rád projedu na ko-
lečkových bruslích. V rámci možností volím zdravější, lehčí
jídla, které ale s oblibou zapiju kvalitním vínem. To doporučuji
i všem čtenářům vašeho časopisu. Prostě, jak už jsem jednou
říkal: žijme v klidu a v pohodě, ale na plný plyn. ❙
C
o to vlastně je ta Karta života?
Je to elektronický pomocník, který našim klientům
dává řadu užitečných a důležitých informací. Aplika-
ci ZP211 mají dnes už většinou staženu v chytrém telefonu,
takže mohou například rychle zkontrolovat, jakou péči na ně
vykazují jejich lékaři a kolik za to pojišťovna zaplatila. Mohou
si plánovat preventivní prohlídky u lékařů, najít pomocí apli-
kace nejbližšího lékaře v okolí a nechat se k němu navigovat.
Aplikace má i SOS tlačítko pro případ nouze a řadu dalších
„vychytávek“.
Tak teď už vím, proč službu doprovází slogan „Karta,
která vám může zachránit život“.
Ano, kromě SOS tlačítka Karta života dává stručný přehled
nejzávažnějších onemocnění, případných alergií a užívaných
léků pacienta, což se pak může hodit lékařům záchranné služ-
by, kteří mají do této aplikace – pokud k tomu dá klient pojiš-
ťovny předem souhlas – přístup. To je rovněž velmi užitečná
věc, která opravdu může přispět až k záchraně života.
S popularizací pojištění a zdravého životního stylu vám
pomáhají i známé osobnosti – herec Pavel Kříž, zpěvačka
Marta Jandová, výživový poradce Petr Havlíček a další.
Proč jste se rozhodli jít touto cestou?
Jsme rádi, že tito známí klienti naší pojišťovny se nechali nad-
chnout pro naši filozofii Zdraví jako vášeň. Prostě, snažíme se
i s jejich pomocí lidem vštípit, že je opravdu lepší být zdravý
než se nechat třeba sebelépe léčit. V běžném životě na to často
zapomínáme, špatně se stravujeme, málo hýbeme, podléháme
stresu, honíme se… A přitom stačí docela málo, abychom
si zdraví dlouho udrželi. No, a je jistě příjemnější, když vás
o těchto pravdách přesvědčuje známá osobnost, případně od-
V České republice působí sedm zdravotních pojišťoven.
Jednou z největších je Zdravotní pojišťovna ministerstva vnitra
ČR (ZP 211). Stará se o jeden a čtvrt milionu klientů a za jejich
zdravotní péči zaplatí lékařům ročně kolem 23 miliard korun.
Kromě toho, že hradí svým klientům i tu nejmodernější
a nejnákladnější zdravotní péči, motivuje je ke zdravému
životnímu stylu pomocí svého projektu Zdraví jako vášeň
a zároveň jim zdarma poskytuje důležité informace o zdraví
prostřednictvím Karty života. Proto jsme se jejího generálního
ředitele Ing. Jaromíra Gajdáčka, Ph.D., MBA, zeptali:
SVÉ KLIENTY
MOTIVUJEME
KE ZDRAVÍ,
ŘÍKÁ ŠÉF ZDRAVOTNÍ
POJIŠŤOVNY 211
Infolinka: 844 211 211
www.zpmvcr.cz
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 95
advertorial
Exotické zájezdy
šité na míru!
Exotické zájezdy
šité na míru!
INEX, cestovní kancelář s pětadvacetiletou tradicí.
Nejširší nabídka pobytů na českém trhu, největší počet nabízených hotelů a resortů,
nejvíce osobních zkušeností. Dovolená je vždy připravená na základě Vašich indi-
viduálních představ, přání a finančních možností. Odlety jsou možné po celý rok,
na jakoukoli dobu a z kteréhokoli letiště – vše je podřízeno jen a jen Vám!
cestovní kancelář INEX, Italská 8, Praha 2, tel.: 222 521 774, e-mail: exotika@ckinex.cz, www.ckinex.cz
Váš osobní „léka “ na cestáchVáš osobní „léka “ na cestách
Wobenzym - originální tradiční enzymový lék z přírodních zdrojů k vnitřnímu užití. Čtěte pečlivě příbalovou informaci.
www.wobenzym.cz / konzultace s lékařem na tel.: 800 160 000 / MUCOS PHARMA CZ, s.r.o., Uhříněveská 448, 252 43 Průhonice
Inzerce
Lék WobenzymLék Wobenzym®®
· p sobí proti otok m nohou p i delším cestování· p sobí proti otok m nohou p i delším cestování
· posiluje oslabenou imunitu· posiluje oslabenou imunitu
· významn urychluje lé bu p ípadných úraz· významn urychluje lé bu p ípadných úraz
· pomáhá rychleji p ekonat ch ipky a nachlazení· pomáhá rychleji p ekonat ch ipky a nachlazení
· urychluje rekonvalescenci po nadm rné námaze· urychluje rekonvalescenci po nadm rné námaze
Prost pomáhá…
Více na www.wobenzym.cz
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/TECHNOLOGY TO ENJOY
CZ
l –
l
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 97
advertorial
www.okna.eu
telefon: 773 360 000
e-mail: okna@okna.eu
autor projektu RD: David Kraus
autoři projektu RD: Jan Stempel a JanTesař
Řecko Kypr
řecké ostrovy
Léto 2015
Karpathos, Samos, Thassos, Lesbos, Peloponés, Kalamata, Egina, Kos,
Rhodos, Symi, Zakynthos, Kréta, Korfu, Chalkidiki, Limnos, Pierie, Kypr
VTT, Praha 2, Ječná 10, tel.: 224 920 177, info@vtt.cz,Brno, Josefská 8, tel.: 542 210 736, brno@vtt.cz, zelená linka: 800 100 130, G www.facebook.com/ck.vtt
www.vtt.cz
TSM 0916 v3.indd 1 18. 9. 2014 13:06:54
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/98 |
INTERNATIONAL DOCUMENTARY
FILM FESTIVAL
The 18th International Documentary Film
Festival, the largest event of its kind in central
and Eastern Europe, will take place in October
in the town of Jihlava. This year’s theme will be
the „factory“ – one of the first films made by
the Lumiére brothers was „Workers Leaving the
Lumière Factory“. The festival will return to French
cinematography in the Tribute section which will
include an early work by the giant of world film,
Alain Resnais. The festival programme offers four
different sections as well as discussions with
some of the directors and various concerts.
Jihlava, 23rd to 28th October
MEZINÁRODNÍ FESTIVAL
OUTDOOROVÝCH FILMŮ
Soutěžní putovní přehlídka filmů s outdoorovou
tematikou odstartovala začátkem října
na Ostravsku. Letošní ročník filmového festivalu
ovšem potrvá až do 6. prosince a navštíví přes
čtyřicet měst v Čechách a na Slovensku. Festival
nabídne ve čtyřech soutěžních kategoriích
snímky, které se zaměřují na extrémní sporty,
horolezectví, vodní dobrodružství či cestování.
Čestným hostem 12. ročníku festivalu bude
Jaromír Štětina, bývalý válečný reportér.
Vybraná česká města, od 3. října do 6. prosince
INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
WITH AN OUTDOOR THEME
This travelling festival featuring films with
an outdoor theme kicked off in mid-September
in the Ostrava District. This year‘s festival will run
until 6th December, visiting over 40 towns in the
process both in the Czech Republic and Slovakia.
The festival offers films in four categories
focusing on extreme sports, climbing, adventures
in and on water and travel. Guest of honour at the
12th festival will be Jaromír Štětina, a former war
reporter.
Selected Czech towns and cities,
3rd October to 6th December
NIGHT RUN 2014
Netradiční klání si koncem října budou moci
vyzkoušet účastníci závodu Night Run [4].
Poslední ze série nočních běhů se uskuteční
v Českých Budějovicích, kde sportovci
s čelovkami rozsvítí ulice a náměstí. Pro malé
závodníky je v jihočeském městě připraven Kids
Cup, ale i různé atrakce jako skákací hrady,
souboje autíček na dálkové ovládání či malování.
České Budějovice, 25. října
NIGHT RUN 2014
All participants in the Night Run [4] series can
take part in this unusual event at the end of
October. The last in the series will take place in
České Budějovice where runners will light up the
city’s streets and squares with their head torches.
For budding runners the city is organising a Kids
Cup as well as laying on various attractions such
as bouncy castles, remote control car racing and
drawing sessions.
České Budějovice, 25th October
COOLTOUR
ČESKO | CZECH REPUBLIC
inFusion – Česká republika | inFusion – Czech Republic
1
4
MEZINÁRODNÍ FESTIVAL
DOKUMENTÁRNÍCH FILMŮ
Největší událost svého druhu ve střední
a východní Evropě čeká koncem října město
Jihlava, které bude hostit 18. ročník Mezinárodního
festivalu dokumentárních filmů. Za letošní motiv
byla zvolena továrna, vždyť právě jeden z prvních
filmů bratří Lumiérů byl Odchod z továrny.
K francouzské kinematografii se festival vrátí
v sekci Pocta, kde uvede ranou dokumentární
tvorbu velikána světové kinematografie Alaina
Resnaise. Program festivalu nabídne čtyři filmové
sekce, ale i debaty s režiséry a koncerty.
Jihlava, od 23. do 28. října
Foto|Photo:Thinkstockphotos.comFoto|Photo:Thinkstockphotos.com
JAZZ BEZ HRANIC
Rytmické jazzové tóny zaplní na podzim
západočeskou Plzeň, město proslulé výrobou piva.
Odehrávat se zde bude 9. ročník mezinárodního
festivalu Jazz bez hranic [1]. V letošním roce
se návštěvníci mohou těšit na vystoupení
amerického trumpetisty Royho Hargrova, držitele
ocenění Grammy, či skvělého pianistu Skipa
Wilkingse. Velkým lákadlem bude také rozhlasový
orchestr ze Stuttgartu, SWR Big band, jenž
spolupracuje s nejlepšími skladateli a německými
televizemi. Jazzem ale ožije celé Plzeňsko, některé
koncerty si dokonce budete moci vychutnat
v partnerských německých městech.
Plzeňsko, od 2. října do 22. listopadu
JAZZ WITHOUT BORDERS
Jazz rhythms will fill autumnal Pilsen this year, a
place usually more famous for its beer. The city
will host the 9th international festival called Jazz
without Borders [1], and this year visitors can
look forward to performances by the American
trumpeter and Grammy winner Roy Hargrove, as
well as the superb pianist Skip Wilkings. Other
huge draws will be the Stuttgart Radio Orchestra
and the SWR Big band who work with some of the
best composers around and German TV stations.
The jazz festival will also spill out into the Pilsen
District and some concerts will even be held
across the border in Germany.
Pilsen and around, from 2nd October to 22nd
November
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 99
17. FESTIVAL SWINGOVÉ HUDBY
Podzim v hlavním městě je již tradičně
spojen s Festivalem swingové hudby, jenž
se posedmnácté koná v Národním domě
na Vinohradech. Na letošním ročníku se
představí světové i české hvězdy, mezi nimi
například americká altsaxofonistka Grace Kelly či
Ondřej Havelka a jeho Melody Makers. Přijďte si
vyslechnout skladby širokého žánrového spektra,
od hollywoodských muzikálů až po vrcholná čísla
swingových big-bandů.
Praha, od 13. do 14. listopadu
17TH SWING FESTIVAL
Autumn in the capital is traditionally the time
for the Swing Festival which will take place for
the 17th time at the Národní dům in Prague’s
Vinohrady district. This year’s festival will feature
Czech and international stars including the
American alt saxophonist Grace Kelly and Ondřej
Havelka and the Melody Makers. Come and
enjoy a wide spectrum of musical genres, from
Hollywood musical hits to hot big band numbers.
Prague, 13th & 14th November
NOC DIVADEL
V deseti evropských státech proběhne v polovině
listopadu divadelní noc plná zážitků a užít si
ji budete moci i v České republice. Kulturní
stánky otevřou ve večerních hodinách své brány
a připraví pro své návštěvníky speciální program –
workshopy, autorská čtení, inscenace pro děti či
dospělé, projekce filmů. Novinkou druhého ročníku
je společné téma Noci divadel [5], kterým se
v letošním roce stala česká hudba.
Vybraná česká divadla, od 15. do 16. listopadu
THEATRE NIGHT
In mid-November Theatre Night [5], an event
packed with great experiences, will take place in ten
European countries, including the Czech Republic.
Venues will open their doors in the evening hours
and will put on special programmes for their
visitors such as workshops, readings, performances
for children and adults and film screenings. A new
feature for the event’s second year is a common
theme; this year it will be Czech music.
Selected theatres across the country,
15th & 16th November 2014
VZPOMÍNKOVÉ AKCE
K BITVĚ U SLAVKOVA
Moravská obec Slavkov u Brna si každým rokem
připomíná nejslavnější napoleonskou bitvu. Ta se
zde odehrála 2. prosince 1805, kdy francouzský
císař porazil své početnější soupeře geniální
taktikou. Náročný boj armád tří císařů předvede
i letos více než devět set účastníků v dobových
kostýmech v ukázce u obce Tvarožná [2].
Ve Slavkově u Brna se můžete těšit na večerní
defilé přehlídku s ohňostrojem i na samotného
Napoleona, který vás provede zdejším zámkem.
Vzpomínkové akce se neobejdou bez ukázek
vojenského ležení, koncertů a předvánočního
řemeslného jarmarku.
Slavkov u Brna, od 28. do 30. listopadu
EVENT TO COMMEMORATE
THE BATTLE OF AUSTERLITZ
Every year the Moravian village of Slavkov
u Brna (Austerlitz) commemorates the famous
Napoleonic Battle of Austerlitz. This took place
2nd December 1805 and saw the French emperor
defeat his more numerous opponents using some
clever tactics. This year over 900 participants in
period uniforms will re-enact the fierce battle
near the village of Tvarožná [2]. In Slavkov u Brna
you can look forward to an evening parade and
firework display, as well as Napoleon himself who
will be giving guided tours of the local castle. The
commemorative event will also include a military
encampment, concerts and a Christmas market.
Slavkov u Brna, 28th to 30th November
OSLAVY VZNIKU REPUBLIKY
Těsně před ukončením první světové války vzniklo
28. října samostatné Československo a pro oba
národy se začaly psát nové dějiny. V letošním
roce slavné výročí uctí celá země a řada institucí
sídlících v Praze otevře návštěvníkům své brány.
Mezi nimi nebudou chybět Poslanecká sněmovna,
Senát či Kramářova vila, rezidence českých
premiérů. Komentované prohlídky plánuje též
secesní klenot Obecní dům [3], který je úzce spjat
s vyhlášením první republiky.
Praha, 28. října
CZECH NATIONAL DAY
Shortly before the end of WWI an independent
Czechoslovakia was created on 28th October
1918, and for both nations involved it was the
beginning of a new chapter in their histories. This
year the whole country will be marking the day
and a number of Prague-based institutions will be
throwing open their doors to the general public.
This includes the Czech parliament, the Senate and
the Kramářova Villa, the Czech Prime Minister’s
residence. There will also be guided tours of the
Art Nouveau gem which is the Municipal House [3]
where the new republic was declared.
Prague, 28th October
inFusion – Česká republika | inFusion – Czech Republic
5
2 3
VÍCE TIPŮ PRO VÁŠ VOLNÝ ČAS
NALEZNETE NA:
YOU’LL FIND MORE THINGS TO DO
IN THE CZECH REPUBLIC AT:
WWW.KUDYZNUDY.CZ
Foto|Photo:LiborSváček,CzechTourismFoto|Photo:Thinkstockphotos.com
Foto|Photo:Thinkstockphotos.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/100 |
advertorial
Vysoká úspěšnost absolventů
Například na Univerzitě Jana Amose Komenského Praha byla za loňský rok
u státních závěrečných zkoušek velmi vysoká úspěšnost studentů s rokem na-
rození 1973 a nižším – a to dokonce více než 97%. Tato úspěšnost je dána hned
několika faktory. Lidé ve středních letech jsou daleko motivovanější. Vědí, proč
studují, a mají motivaci dostudovat. Také mají zcela jiný vztah k penězům, ne-
boť si sami studium platí – studentům denního studia často školné platí rodiče.
Dalším důležitým faktorem je tlak okolí, který tento typ studentů motivuje stu-
dium dokončit – těžko si představit, že člověk vysvětluje svému zaměstnavateli,
který se například na financování studia podílí, že nedostudoval, protože ho
studium náhle přestalo bavit. Lidé ve středním věku zkrátka chtějí u zkoušek
uspět i proto, že zkouškám přikládají určitou prestiž a nechtějí se „ztrapnit“
případným neúspěchem. Další výhodou je potom fakt, že tito studenti umí
do učiva implementovat svoje vlastní pracovní zkušenosti, umějí efektivně pra-
covat s časem a také dovedou lépe propojit informace z více předmětů. Studenti
z praxe si pod mnoha pojmy umí představit konkrétní procesy a pracovní zku-
šenosti, které umí do výuky, zkoušky, kvalifikační práce či u státnic aplikovat.
Studium pro lepší plat i osobní rozvoj
Na Univerzitě Jana Amose Komenského Praha se také, jako na jedné z mála
univerzit v Česku, v rámci výuky věnují specializaci zvané Age management.
Ten je součástí řízení lidských zdrojů, je to vlastně řízení lidí ve firmě podle
věku. Různé věkové kategorie zaměstnanců mají svá specifika a potřeby, s čímž
ostatně souvisejí i nároky na vzdělávání a kvalifikaci zaměstnanců. Právě zvý-
šení kvalifikace je přitom jednou z nejčastějších příčin, proč lidé v kategorii 50+
studují. Udržení pracovního místa, zvýšení kvalifikace, rozvoj sebe sama a vyšší
platové ohodnocení se určitě vyplatí, je však na místě vybírat školu pečlivě.
Vysokoškolské studium již dávno není jen výsadou středoškoláků, studovat dnes může téměř
každý, bez ohledu na věk. Jste ve středních letech, rádi byste si rozšířili vzdělání, ale bojíte se,
že školní návyky a schopnost se učit jsou ty tam? Právě naopak. Praxe i nejnovější vědecké
výzkumy ukazují, že vzdělatelnost s věkem nemizí, ale modifikuje se a strukturně mění.
Po třicátém roku duševní kondice dokonce mírně narůstá a teprve před šedesátým rokem
začíná opět mírně klesat. U starších studentů je navíc vysoce vyvinuta praktická inteligence.
Chtějte od studia víc!
Ať už se tedy na vysokou školu chystáte po střední, nebo si doplňujete
vzdělání při práci, vybírejte školu také podle toho, co vám nabízí nad rá-
mec studia. Samozřejmostí by měla být kvalitní vědecká činnost, besedy
se zajímavými osobnostmi nebo pořádání vědeckých konferencí. Kromě
akademického života jsou samozřejmě důležité i další faktory: například
kvalitní jazyková výuka, zajímavé vědecké projekty a kvalitní zázemí.
Co do výuky jazyků, i tady je UJAK na špici – na Univerzitě Jana Amose
Komenského Praha si studenti mohou vybrat z nabídky hned několika
jazyků – angličtiny, němčiny, španělštiny, francouzštiny, ruštiny a češtiny
pro cizince. Univerzita je navíc jediným místem v Česku, kde je možné
skládat mezinárodní zkoušky telc – The European Language Certifica-
tes. Ty mohou držiteli certifikátu výrazně pomoci například při hledání
uplatnění v zahraničí. K tomu může ostatně výrazně pomoci také profesní
titul MBA, přičemž UJAK získala pro svůj vlastní MBA program prestižní
mezinárodní akreditaci.
Univerzita Jana Amose Komenského Praha je první soukromou vysokou
školou v Česku, která získala status univerzity. Nabízí studium širokého
spektra společenskovědních oborů. Stěžejní jsou Vzdělávání dospělých,
Andragogika, Speciální pedagogika, Evropská hospodářskosprávní studia,
Sociální a mediální komunikace, Management cestovního ruchu, Právo
v podnikání, Manažerská studia, Pojišťovnictví a Bezpečnostní studia. Na-
bízí možnost dosáhnout řady akademických titulů (Bc., Mgr., Ing., PhDr.,
Ph.D.) a také studovat v programu Master of Business Administration se
zaměřením na rozvoj lidských zdrojů a Evropskou unii a získat titul MBA
(mezinárodní akreditace FIBAA, Bonn). Umožňuje studovat prezenčně
i kombinovanou formou. ❙
STUDOVAT SE VYPLATÍ V KAŽDÉM VĚKU.
BUĎTE NA VÝBĚR ŠKOLY NÁROČNÍ!
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/bez hranickrajinu divů
Českosaské Švýcarsko,
Objevte
www.ceskesvycarsko.cz
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/O ČEM JE WELLNESS?
Wellness je do jisté míry filosofií
a je nutné ho chápat nejen jako
aktuální trend ale především jako
zdravý, aktivní přístup k životu.
Současné pojetí wellness vychází
z původně řeckého ideálu har-
monie krásného těla a dobrého
ducha. Slovo wellness vzniklo
ze spojení anglických slov: „we-
llbeing“ a „fitness“ a jeho volný
překlad znamená „být v pohodě
a fit“ nebo „dobré zdraví“.
Wellness životní styl představuje
tělesnou krásu a zdatnost, pozi-
tivní přístup k životu, zdravou
výživu, osobní návyky a vnitřní
rovnováhu. Wellness znamená
nejen být zdravý, ale i cítit se tak
v co nejvyšší možné míře.
Působení na psychické zdraví se
odráží i na zdraví fyzickém. Jsou
známy psychosomatické choroby,
které jsou zapříčiněny psychic-
kou nerovnováhou. Mnohdy po-
cit harmonie a štěstí, který navo-
dí lázeňské a wellness procedury,
dokáže pomoci vyléčit choroby,
na které už žádné léky nezabírají.
KAM ZA WELLNESS?
Ideálním místem odpočinku jsou
Karlovy Vary, které nabízí spous-
tu wellness aktivit a možností
strávení volného času. Doporu-
čujeme vyzkoušet hotely Impe-
rial nebo Spa Resort Sanssouci,
v nichž hotelové wellness služby
zahrnují fitness, beauty salony
a lázeňská centra nabízející ma-
sáže, koupele či vířivky a bazény.
Navíc hotely disponují typickým
velmi estetickým a harmonickým
prostředím s mnoha přírodními
prvky.
Tato lázeňská zařízení nabízejí
kromě klasických léčebných pro-
cedur také řadu netradičních we-
llness procedur, jako například
Shiatsu masáž, Hot Stone The-
rapy, Solnou jeskyni, Masáž ha-
vajskou „Lomi Lomi“, Thalasso
a Thalaspa terapii nebo aroma-
terapeutické koupele se silnými
harmonizující účinky.
www.spa-resort-sanssouci.cz
www.spa-hotel-imperial.cz
Více na www.spa-resort-sanssouci.cz
Spa Resort Sanssouci****, U Imperiálu 198/11, 360 01 Karlovy Vary
Member of Imperial Karlovy Vary Group
3–5 denní pobyty
30%
MÁTE SE RÁDI?
30%
SPA & WELLNESS
programy pro každého…
KDO Z NÁS BY NECHTĚL VYPADAT A CÍTIT SE DOBŘE? PŘITOM
STAČÍ TAK MÁLO! ZDRAVÍ I SKVĚLÝ VZHLED JSOU ODRAZEM
STAVU PŘIROZENÉ ROVNOVÁHY V LIDSKÉM ORGANISMU,
KTEROU MŮŽETE OVLIVNIT ŽIVOTNÍM STYLEM.
DŮVODŮ PROČ
ŽÍT WELLNESS
ŽIVOTNÍM STYLEM10
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 103
advertorial
131letlázeňské tradice
Bertiny lázně
Tel.: +420 384 754 555
E-mail: sales@berta.cz
www.berta.cz
Lázně Aurora
Tel.: +420 384 750 555
E-mail: sales@aurora.cz
www.aurora.cz
Lázeňské domy Lázně Aurora****
a Bertiny lázně***
Klasické léčebné pobyty spojující tradiční
lázeňskou léčbu a moderní léčebné postupy
Při léčbě pohybového aparátu využíváme
přírodní léčivý zdroj – slatinu
Krátkodobé relaxační a rekondiční pobyty
Wellness procedury a programy
Bazény, restaurace, bary, sportpark, bowling
Kongresová turistika, business & events
Bertiny lázně
Tel.: +420 384 754 555
E-mail: sales@berta.cz
www.berta.cz
Lázně Aurora
Tel.: +420 384 750 555
E-mail: sales@aurora.cz
www.aurora.cz
www.karlovyvary.cz
LÁZNĚ JAKO ŽÁDNÉ JINÉ | SPA LIKE NO OTHER
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/TRAMPOTY CESTOVATELE
TRAVELLER´S TROUBLES
„Rychleji, výše, pohodlněji“ by mohlo znít modifikované olympijské heslo pro potřeby cestovního ruchu.
Lidé se snaží překonávat tisícovky kilometrů co nejrychleji. Svědčí tento technologický pokrok
ovšem našemu zdraví?
”Faster, higher, more comfortably“ could be a modified Olympic motto for the uses of the travel industry.
People are trying to overcome thousands of kilometres as fast as possible.
Is this technological progress suitable for our health though?
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
104 |
Připravil | Prepared by: Marek Hubač
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 105
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
n American writer and lover of travelling in Europe, Mark
Twain, once pertinently said: “Read books on health carefully,
you could die of a slip up in the press.“ Perhaps we won´t get that far with this
article. It is a good idea to remember the fact we ought to protect our health
while travelling. Were our predecessors better off ? How has the situation
changed since Hercule Poirot travelled to Egypt between WWI and WWII?
“A hundred years ago there were no antibiotics or antivirotics. Nowadays we have
much better means to heal illnesses. Many illnesses occur less often but on the
other hand people travel more,“ according to Docent Rastislav Maďar, a specialist
in traveller´s and tropical medicine. Modern vaccines give us the chance to
prevent illnesses. Although there are many contageous illnesses and only a few
vaccinations. That is why vaccination is just a basis. A specialist can advise
a traveller what to do about health risks. “Tourist regions and cities have suffered
from outbreaks of dengue fever in the last decades. There is no vaccination against
it but you can protect yourself by a good quality repellent that is applied on the
skin during the day. When the traveller is well informed and behaves responsibly
they don´t have to get the feared Egyptian pharao illness.“
Where and for how long
From the point of view of vaccination the region where the traveller heads
to plays a key role. “Other factors considered are length of stay, type of
accommodation and eating, the programme, possible trips but also age and the
state of health of each individual traveller.“ Docent Rastislav Maďar counts
all the important indicators. An ideal variant from the specialist point of
view seems to be tailor-made vaccination. “We need to know the traveller –
patient in person and know his or her detailed travel itinerary. Distant advice
via the Internet will always be just an estimate,“ highlights Maďar. People
these days favour last minute trips. What do these hunters of a good price
think about vaccinations? “It is definitely better to get vaccinated late than
never. The traveller may not get infected straight after arrival and even so
thanks to vaccination they would have at least a low level of protective anti-
-body and it makes the illnesses progress less severe and infectiousness lower.“
Docent Rastislav Maďar draws knowledge from his own experiences. He
himself is a keen traveller. He visited about 90 coutries in all continents
except Antarctica. He recommends a winter trip to an exotic location. “I do
it myself and if it is possible I go more than once in a season. I can relax best
when I travel outside bustling Europe and the bigger the difference from the
stereotype of the homeland the better. The body relaxes in warmth and the
head benefits from new stimuli too.“
merický spisovatel a také milovník cest po Evropě Mark
Twain kdysi trefně poznamenal: „Knihy o zdraví čtěte po-
zorně, mohli byste zemřít na tiskovou chybu.“ Snad se v souvislosti s tímto
článkem tak daleko nedostaneme. Je ovšem dobré mít na paměti skutečnost,
že své zdraví bychom měli chránit i na cestách. Byli na tom snad naši předci
lépe? Jak se třeba změnila situace od doby, kdy Hercule Poirot cestoval me-
zi první a druhou světovou válkou do Egypta? „Před 100 lety neexistovala
antibiotika či antivirotika. Dnes máme mnohem lepší prostředky, jak nemoci
léčit. Mnoho nemocí se dnes sice vyskytuje méně často, ale lidé zase mnohem
více cestují,“ uvádí nás do problematiky docent Rastislav Maďar, specialista
na cestovní a tropickou medicínu. Moderní očkovací látky nám dávají
možnost nemocem předcházet, infekčních nemocí je ovšem velké množství
a vakcín jenom pár. Očkování je proto jen základem. Odborník poradí ces-
tovateli i další možnosti ochrany před zdravotními riziky. „V turistických ob-
lastech a městech je v posledních dekádách na vzestupu horečka dengue, proti
ní sice neexistuje vakcína, ale zase vás ochrání kvalitní repelent, který se apli-
kuje přes den na kůži. Když je cestovatel informovaný, dobře vybavený a cho-
vá se odpovědně, nemusí mít ani obávanou egyptskou Faraonovu nemoc.“
Kam a na jak dlouho
Z hlediska očkování hraje klíčovou roli konkrétní oblast, do které cestovatel
směřuje. „Dále se při indikaci zvažuje délka pobytu, způsob ubytování a stra-
vování, plánovaný program, případné výlety, ale i věk a zdravotní stav cesto-
vatele,“ vypočítává důležité ukazatele Rastislav Maďar. Jako ideální varianta
se z pohledu specialisty jeví očkování na míru. „K tomu ale potřebujeme ces-
tovatele-pacienta vidět osobně a znát jeho podrobný itinerář cesty. Na dálku
přes poradnu na internetu bude naše doporučení vždy jen orientační,“ upo-
zorňuje Maďar. U lidí si svou oblíbenost stále drží zájezdy na poslední chvíli.
Jak je to ale u lovců cenově výhodnější dovolených s vakcinací? „Rozhodně je
lepší očkovat se pozdě než vůbec. Cestovatel se nemusí nakazit hned po příjez-
du, a i kdyby ano, díky vakcíně bude mít alespoň malou hladinu ochranných
protilátek a díky tomu může být průběh nemoci mírný a infekčnost nižší.“
Docent Rastislav Maďar čerpá poznatky i z vlastních zkušeností. Sám je
zapáleným cestovatelem. Navštívil na 90 zemí na všech kontinentech s vý-
jimkou Antarktidy. Výlet v zimním období do exotické země jednoznačně
doporučuje. „Sám to tak praktikuji, a pokud je to možné, i opakovaně v rámci
jedné sezony. Nejlépe si odpočinu, když odletím mimo uspěchanou Evropu,
a čím větší rozdíl oproti stereotypu z domovské země, tím líp. V teple si odpo-
čine tělo a z neobvyklých podnětů načerpá nové stimuly i hlava.“
Díky pokroku vědy a medicíny si ze seznamu
cestovatelských nemocí můžeme některé položky
definitivně vyškrtnout. „Z infekčních nemocí byly úplně
vymýceny pravé neštovice, rovněž díky očkování je už
v dnešní době velmi nízké riziko nákazy přenosnou
dětskou obrnou,“ říká docent Rastislav Maďar, vedoucí
lékař Centra očkování a cestovní medicíny v Ostravě-
-Hrabůvce. Na druhé straně se stále vyskytují nemoci
jako tuberkulóza či spavá nemoc, o kterých si Světová
zdravotnická organizace před 30 lety myslela, že už
v dnešní době nebudou problémem. „Pokud by někteří lidé,
zejména ve vyspělých zemích, nesmyslně neodmítali pro
své děti vakcínu proti spalničkám, mohl by být tento vysoce
infekční virus časem eradikován. Globální proočkovanost
by však musela být nějakou dobu na úrovni 95 %.“
Thanks to the progress of science and medicine we
can definitely cross off some of the items of the list of
traveller´s illnesses. “Out of contageous illnesses, smallpox
has been completely eradicated. Due to innoculation
there is low danger of catching the contageous form
of children´s polio,“ says docent Rastislav Maďar, the
leading physician of the Centre of innoculation and
travel medicine in Ostrava-Hrabůvka. On the other hand
there are still illnesses such as tuberculosis or sleeping
sickness on the Planet that the WHO had considered some
thirty years ago not to be a problem nowadays. “If certain
people especially in the first world countries hadn´t been
refusing vaccination against measles this very contageous
virus could be eradicated in time. Global vaccination
would have to be 95 % for some time.“
VYMÝCENÉ CHOROBY | ERADICATED ILLNESSES
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/106 |
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
I become pale on the waves
Travelling by boat belongs to the most romantic experiences ever. Jack
Sparrow, the notorious lover of rum and beautiful women would certainly
agree with that. If this cheeky and sharp-tongued captain hasn´t drunk too
much Caribbean rum his stomach should be in relatively good form. Not
everyone can claim that. Choppy seas can start a tornado in the digestive
system. I speak about seasickness, that people have had to cope with since
the time of seafarers, the time of overseas expansion, groups of friends who
like to ride the Adriatic in rented yachts. It feels like a strong uneasiness
that is caused by the movement of the boat in the waves while the horizon
stays unmoving. This ambivalence cannot be processed by the brain
through the kinetic organ in the inner ear. Seasickness can be accompanied
by tiredness, shivers or profuse sweating and headache. Nowadays there are
several medicines that are able to reduce the symptoms of seasickness. One
of natural remedies is ginger. An alternative variation is acupressure that has
a positive influence on the centre of balance. According to Shiatsu teaching
it suppresses travel sickness and uneasiness. The key element is to lightly
press the point neiguan near the wrist.
With head in the sky
There were two ways of travelling through the air in the days of aeronautical
pioneers – by planes that are heavier than air or airships. The heavy variant
won in the end. Travellers get trouble with deep veins inflamation. These
problems might have started when people began to use means of transport
and stopped using their own feet for travelling. “It is called the so called
syndrome of economic class for a good reason because it happens when legs
are kept in a fixed position between the seats during a long flight, especially
in economy class,“ says the Head doctor MUDr. Ota Schütz from Prague
Vein Clinic. Thrombosis can affect a relatively healthy person too. More
problematic flights are those lasting more than four and a half hours.
Passengers with varicose veins, coagulation of blood problems, obese ladies
taking contraception with estrogene hormones and people that have had
vein inflamation have to be really careful. Healing of inflamations and
possible embolism is lengthy and has permanent after-effects. That is why
Na vlně zblednu patrně
Plavba lodí dodnes patří vůbec k těm nejromantičtějším zážitkům. S tímto
tvrzením by jistojistě souhlasil okouzlující milovník rumu a krásných žen
Jack Sparrow. Pokud to prostořeký a důvtipný kapitán zrovna nepřehnal
s karibským mokem, byl jeho žaludek v relativně dobré formě. To ovšem
nemůže tvrdit každý. Vlnění po moři dokáže v zažívacím traktu spustit po-
řádné tornádo. Řeč je o tzv. mořské nemoci, se kterou se museli vypořádat
lidé jak v době zámořských objevů, tak v období rozmachu zaoceánských
plaveb, ale i party kamarádů, kteří dnes s oblibou brázdí Jadran na pronaja-
tých jachtách. Jedná se o silnou nevolnost, která je dána tím, že samotná loď
se hýbe pod vlivem vln, zatímco horizont zůstává klidný. Tuto rozpolcenost
mnohdy náš mozek nedokáže prostřednictvím pohybového orgánu ve vnitř-
ním uchu zpracovat. Mořskou nemoc může doprovázet únava, zimnice,
nebo naopak pocení a bolest hlavy. Dnes už existuje řada preparátů, které
dokážou příznaky mořské nemoci zmírnit. Z přírodních zdrojů se osvědčil
zázvor. Alternativní variantou je akupresura, která má pozitivní účinky
na centrum rovnováhy. Podle nauky Shiatsu tlumí cestovní nemoci a nevol-
nosti. Klíčové je vyvíjet stálý lehký tlak na bod neiguan blízko zápěstí.
S hlavou v oblacích
Vzduchem se v romantických časech prvních leteckých průkopníků dalo
cestovat dvojím způsobem – letadly těžšími než vzduch nebo vzducho-
loděmi. Těžkotonážní varianta nakonec vzájemný souboj vyhrála. Jenže
cestujícím znepříjemňují život záněty hlubokých žil. Problémy zřejmě pro-
vázejí člověka od doby, kdy začal využívat dopravní prostředky a přestal
k cestování používat vlastní nohy. „Ne nadarmo se tomuto postižení říká tzv.
syndrom ekonomické třídy, neboť vzniká kvůli strnulé poloze skrčených dol-
ních končetin ve stísněném prostoru mezi sedadly po dlouhou dobu letu právě
v ekonomické třídě,“ říká prim. MUDr. Ota Schütz z pražské Žilní kliniky.
Trombózy mohou postihnout i relativně zdravého jedince. Problematičtější
jsou dálkové lety trvající déle než čtyři a půl hodiny. Na pozoru by se měli
mít především pasažéři s křečovými žílami, poruchou srážlivosti krve, nad-
váhou, dámy užívající kombinovanou antikoncepci s estrogeny a lidé po už
proběhlých zánětech žil. Léčba zánětů a případné embolie je zdlouhavá
ošetření pokousání medvídkem mývalem
raccoon bite treatment
naštípnuté obratle po havárii na skútru
cracked vertebrae after a scooter accident léčení zlomenin a pohmožděnin po pádu
do divoké řeky
healing of fractures and contusions after
a fall into the wild river
akutní operace mozku
immediate brain operation
zlomenina páteře
spine fracture
30 000Kč | CZK 310 000Kč | CZK
2 500 000Kč | CZK
1 300 000Kč | CZK
4 300 000Kč | CZK
DOMINIKÁNA | DOMINICANAMEXIKO | MEXICO THAJSKO | THAILAND
INDONÉSIE | INDONESIA
USA
PŘÍKLADY POJISTNÝCH UDÁLOSTÍ | EVENT INSURANCE CLAIMS EXAMPLES
Zdroj | Source: ERV Evropská pojišťovna
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 107
inFusion – rady na cesty | inFusion – easy to go
prevention is even more important before the planned flight. “Varicose
vein patients should think of having them removed. Risk patients ought to
consult their specialist whether elastic stockings are enough prevention to be
used during the flight or whether it is better to take medication in tablet or
injection form,“ advises the Head Doctor Schütz.
Weaker people can feel like it is safer to travel over the map with their index
finger than to do the real thing. It isn´t. You can cut your finger on the paper
and it can get infected… And mainly, it is boring! ❙
a většinou s trvalými následky, proto se zde ještě umocňuje důležitost pre-
vence před plánovaným letem. „U křečových žil je vhodné jejich odstranění.
Rizikoví pacienti by se měli poradit se svým odborným lékařem, zda jim bu-
dou po dobu letu stačit zdravotní elastické punčochy, nebo je lepší použít léky
v tabletové či injekční podobě,“ radí primář Schütz.
Po přečtení tohoto článku mohou slabší nátury nabýt dojmu, že nejbezpeč-
nější je cestování prstem po mapě. Není. I o papír se můžete říznout, rána se
vám zanítí a infekce je na světě… A hlavně je to nuda! ❙
www.ERVpojistovna.cz
Celoroční cestovní
pojištění MultiTrip
Pro každou Vaši
cestu do zahraničí
od skutečných
specialistů
z ERV Evropské
POJIŠTĚNÍ NA CESTÁCH | TRAVEL INSURANCE
Výši cestovního pojištění ovlivňuje několik
parametrů. Mezi zásadní patří destinace, délka
pobytu v zahraničí, náplň dovolené či kvalitní
asistenční služba. Nebo existují komplexní řešení.
„Pojištění bez spoluúčasti na měsíční exotickou
dovolenou kdekoli na světě stojí pro jednoho
u ERV Evropské pojišťovny 1 680 Kč (SBALENO
Za poznáním). Pokud by cestovatel za exotiku
považoval Evropu a země kolem Středozemního
moře (Egypt, Tunis), stálo by pojištění bez
spoluúčasti 1 130 Kč. Děti do 18 let mají z těchto
cen 50 % slevu,“ uvádí manažer marketingu
a komunikace ERV Evropské pojišťovny Vlastimil
Divoký.
The amount of money we pay for travel insurance
depends on several parametres. The basic ones are
destination, length of stay abroad, holiday activities or
quality of assistant services. There are also complex
solutions. “Insurance without participation for a
month long exotic holiday anywhere in the world
costs 1,680 CZK per person with ERV European Travel
Insurance Company (PACKED Getting to know places).
If the traveller considers countries in Europe and
around the Mediterranean exotic (Egypt, Tunisia) the
insurance without participation would cost 1,130 CZK.
Children up to 18 have 50% discount,“ mentions
the Marketing and Communication Manager of ERV
European Insurance Company Vlastimil Divoký.
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/TOP GASTRO & HOTEL
GOLF SHOW
Výstaviště Praha - Holešovice
19. - 22. 2. 2015
HOLIDAY WORLD
24. STŘEDOEVROPSKÝ VELETRH CESTOVNÍHO RUCHU
NEJVĚTŠÍ VELETRH
CESTOVNÍHO RUCHU
V ČESKÉ REPUBLICE
www.holidayworld.cz
Hlavní odborný mediální partner
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/| 109
Zadáno pro gurmány
A protože ke správné dovolené patří i skvělé jídlo, byla by chyba neochutnat
regionální delikatesy a sezonní speciality z restaurací Vyhlídka nebo Podběl-
ka. Speciální menu jsou připravena i pro děti.
Hory pro všechny
Celoročně nabízí wellness hotel Vista tematické víkendy. Ty jsou nabité
atraktivním programem, jenž zaujme především ty, kteří upřednostňují
aktivní odpočinek. Zaručeným tipem na adrenalin i zábavu s dětmi nebo
přáteli je rozlehlý lanový park. Vyzkoušet musíte také bobovou dráhu,
která je jednou z nejdelších v České republice. Cyklisty nadchnou nově
vybudované lesní single trails a spousty kilometrů tras pro horská kola
s nádhernými výhledy.
Zimní radovánky
Užijte si pohodové lyžování na celkem 10 kilometrech sjezdovek všech obtíž-
ností (letos se otevřou dvě nové sjezdové tratě) s jistotou sněhu díky 100% za-
sněžování. Děti budou nadšené v některém ze dvou dětských ski parků a také
v letos novém Snow Fun parku pro celou rodinu. Užijte si také noční sáňková-
ní na 2,5km dlouhé osvětlené sáňkařské dráze nebo si objednejte hodinu jízdy
rolbou po nejprudší sjezdovce v České republice. Atraktivní novinkou pro le-
tošní sezonu je skipas zdarma pro ubytované ve wellness hotelu Vista v rámci
speciálního zvýhodněného pobytového balíčku. ❙
P
řemýšlíte, kam vyrazit za zábavou i odpočinkem s celou rodinou?
Toužíte zažít perfektní péči, užít si hýčkání při wellness procedurách
a rozplývat se při degustaci těch nejlepších specialit špičkové kuchy-
ně? Pak je pro vás relax & sport resort Dolní Morava přímo „zaslíbenou ze-
mí“. Díky luxusnímu ubytování v hotelu Vista, přátelskému přístupu a spe-
ciálním aktivitám určeným pro děti i dospělé si resort snadno zamilujete.
Vše pro děti
Do resortu se můžete vypravit s ratolestmi každého věku, které se tu rozhodně
nebudou nudit. Jejich nadšení vyvolá návštěva Mamutíkova vodního parku, letní-
ho Fun parku, dětských lesních single trailů i cyklohřiště U Slona. Ve wellness ho-
telu Vista je zajištěno hlídání dětí vyškolenými animátory. Animační programy,
které probíhají uvnitř v herně, tělocvičně i venku, jsou doslova „našlapané“ – ki-
no, divadlo, bazén, čtení pohádek na dobrou noc a mnohem více. Radost jim urči-
tě udělá i speciálně sestavené dětské menu a dětské drinky nebo jedinečné dětské
čokoládové masáže. Využít můžete také službu soukromého hlídání.
Luxusní wellness svět
Nechte se královsky hýčkat! V příjemném „wellness světě“ hotelu Vista si
můžete užít bazén, vířivku, parní lázeň, saunu, zážitkovou sprchu nebo
Kneippův chodník. Bez obav se po aktivním dni plném sportu svěřte
do rukou zkušených masérů a zajděte si na čokoládovou nebo medovou
masáž, pohlazením pro duši i tělo jsou přírodní kosmetické rituály.
WELLNESS HOTEL VISTA
ZAŽIJTE DOKONALOU RODINNOU POHODU
Wellness hotel Vista je jedním z nejmodernějších horských hotelů v České republice. Luxusní ubytování se nachází v malebné
horské oblasti Králického Sněžníku přímo na sjezdových tratích lyžařského střediska relax & sport resortu Dolní Morava.
A PARADISE FOR FAMILIES, GOURMANDS, SPORTS ENTHUSIASTS
AND WELLNESS LOVERS – RELAX & SPORT RESORT DOLNÍ MORAVA
❙ luxury accommodation
❙ wellness world
❙ children of all ages welcome – activity programme, childminding, game
room, children‘s fun park, children’s menu
❙ summer – zipline park, bobsled run, single trails, Mammoth’s Water Park
❙ winter – ski runs – 9.5km, cross-country ski trails – 50km, snow park,
children’s ski park, tobogganing
WELLNESS HOTEL VISTA
WWW.HOTEL-DOLNIMORAVA.CZ
WWW.DOLNIMORAVA.CZ
ZAREGISTRUJTE SE NA WWW.DOLNIMORAVA.CZ A ZÍSKEJTE RESORT CARD
KARTA NABÍZÍ SLEVY NA RŮZNÉ AKTIVITY
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/110 |
proto je jeho Žilní klinika známa i jako Klinika jednodenní chirurgie. Léčba
je zde ambulantní, bez hospitalizace a pracovní neschopnosti. Využívá la-
serů a radiofrekvence. Předchází jí vyšetření ultrazvukem s vysokou rozli-
šovací schopností, které podrobně ukáže, jak to s vašimi cévami skutečně
vypadá. I když je vše v pořádku, dostane se vám rady, jak upravit životní styl
a v případě vašeho zájmu i jak se vyrovnat s vlivem dálkového letu na orga-
nismus. „Určitě mohu doporučit dechová cvičení, která okysličí krev, a dodr-
žení pitného režimu, který ji ‚naředí‘. Dále se osvědčují cviky dolních končetin
jako střídavé zvedání špiček a pat či kroužení v kotníku. Protáhněte si lýtkové
svaly a projděte se v uličce mezi sedadly,“ radí MUDr. Schűtz. ❙
P
odle něj není potřeba nikoho strašit, zodpovědnost je však na místě.
„Před dovolenou a delším letem by měli být opatrní zejména lidé, je-
jichž žilní systém není zcela v pořádku a trpí křečovými žilami,“ uvádí
MUDr. Schűtz a upozorňuje, že varixy dnes trpí 20–30% lidí. Z 90% jde
o dědičnou záležitost a v poměru 1 : 3 jsou více postiženy ženy než muži.
Ze statistik navíc vyplývá, že celková doba pracovní neschopnosti způsobené
neléčením křečových žil je vyšší než ta spojená se srdečním onemocněním.
Procentuálně jde o poměr 70 : 30.
Nejedná se tedy o ojedinělé problémy a i preventivní vyšetření se může vypla-
tit. „Díky osvětě jsou mezi klienty Žilní kliniky i lidé bez zjevných obtíží. Vědí,
že na klinice máme nejmodernější přístroje, které mohou případné indispozice
žilních stěn odhalit dříve, než se z nich stane problém zdravotní a také estetický,“
připomíná chirurg a dodává: „Díky pokročilým medicínským technologiím jsme
schopni takovéto obtíže řešit v rámci několika hodin.“ Na webových stránkách
Žilní kliniky si také můžete udělat rychlý test, který slouží jako orientační
ke zjištění předpokladů, zda budete trpět křečovými žilami.
Metodu, kdy je pacient jeden den přijat, odoperován a po odpočinku propuš-
těn do domácí péče, zavedl do České republiky právě MUDr. Schűtz a také
PRO VAŠE POHODLÍ | FOR YOUR COMFORT
ŽILNÍ KLINIKA
Praha 1 (Prague 1), Mezibranská 17/1592
Tel.: +420 222 211 159, +420 725 550 500
E-mail: schutz@zilniklinika.cz
www.zilniklinika.czMUDr. Ota Schütz
Zvedejte střídavě patu a špičku pravé
nohy, posléze levé nohy, nakonec
zvedněte obě paty a poté obě špičky
současně. Cvik vždy dvanáctkrát
opakujte. Zvýšeného účinku dosáhnete
mírným tlačením dlaněmi na kolena
během cvičení.
Lift the heel and tip of your right foot
alternately, then your left foot. In the
end, lift both heels and then both tips
together at the same time. Repeat the
exercise in sets of twelve. You can
increase the effect by gently pressing
down on your knees with the palms of
your hands while exercising.
Dvanáctkrát zakružte pravým chodidlem
v kotníku na obě strany, totéž opakujte
levou nohou. Tento cvik můžete
kombinovat se současným zvedáním
paty druhé nohy od podlahy.
Rotate your right ankle twelve times in
both directions. Repeat the same with
your left foot. You can combine this
exercise with lifting the heel of the other
foot at the same time.
Protáhněte si postupně obě nohy tak,
aby došlo ke stažení lýtkového svalu.
Opakujte několikrát a poté se ještě
projděte v uličce mezi sedadly.
Stretch both of your legs out gradually
so that the calf muscles are tensed.
Repeat several times and then stroll up
and down the aisles to finish.
Zhluboka se nadechněte „do břicha“
tak, aby se břišní stěna nadzdvihla
a dechová vlna přešla plynule
„do hrudníku“. Dlouze a plynule
vydechněte. Výdech zakončete stažením
svalů v horní části břicha, jako byste se
chtěli zbavit zbytku vzduchu v plicích.
Opakujte několikrát.
Breathe in deeply “into your abdomen”
so that the abdominal wall is lifted and
the breath wave transfers smoothly “into
the ribcage”. Take a long time to breathe
out and do so gradually. End exhalation
by pulling in the upper abdominal
muscles, as if you are trying to get rid
of the air remaining in the lungs. Repeat
several times.
CESTUJTE BEZ KOMPLIKACÍ
Letecká doprava patří k rychlým i komfortním způsobům cestování. Přesto
byste neměli zapomínat, že dálkové lety představují pro lidský organismus zátěž
a v ojedinělých případech i zdravotní komplikace. Na to, jak se těmto problémům
vyhnout, jsme se zeptali prim. MUDr. Oty Schűtze z pražské Žilní kliniky, který se
prevenci a léčbě křečových žil věnuje již 21 let.
advertorial
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/111
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Kapitán | Captain
První důstojník | First Officer
Vedoucí kabiny | Purser
Palubní průvodčí | Flight Attendant
FUNKČNÍ OZNAČENÍ POSÁDEK
CREW RANK DESIGNATIONS
THANK FOR YOUR TRUST
DĚKUJEME ZA VAŠI DŮVĚRU
TRAVEL INFO
servis | service
112 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Pokyny pro vaši bezpečnost
Na palubě je zakázáno telefonovat a kouřit. V zájmu bezpečnosti vás
žádáme, abyste dodržovali jak příkazy světelných zařízení „Nekuřte“
a „Připoutejte se“, tak pokyny členů posádky. Především, prosím,
věnujte plnou pozornost demonstraci použití záchranných prostřed-
ků a upozornění na nouzové východy. Dále se ujistěte, že jste během
startu i přistání zajištěni bezpečnostními pásy a že opěradlo i stolek
vašeho sedadla jsou ve svislé poloze. Doporučujeme vám nechat bez-
pečnostní pásy zapnuté během celého letu.
Klid a pohodlí
Nad svým sedadlem najdete tlačítka pro ovládání světel, ventilace
a pro přivolání palubního personálu. Pod sedadlem před sebou máte
místo na uložení těžšího kabinového zavazadla, lehčí zavazadlo patří
do schránky nad vaší hlavou.
Občerstvení na charterových letech
Občerstvení je podáváno zdarma a závisí na délce letu. Zvláštní jíd-
la – dietní, košer, vegetariánská – jsou podávána pouze tehdy, jsou-li
objednána předem u cestovní kanceláře.
V souladu s českými právními normami nesmí palubní personál
podávat alkoholické nápoje podnapilým osobám a osobám mlad-
ším 18 let. Konzumace alkoholických nápojů přinesených cestují-
cím na palubu není dovolena stejně jako konzumace nápojů z vel-
kých lahví zakoupených na palubě letadla v Travel Inflight Shopu.
V případě, že se palubní servis při charterových letech liší od stan-
dardní struktury, je to z důvodu speciálního požadavku cestovní
kanceláře nebo klienta.
Důležité: Z důvodů celních omezení v některých zemích nemohou
být některé lety Travel Service vybaveny palubním barem.
Travel Sky Shop
Zboží zakoupené na palubě letadla v palubním prodeji je možné platit
českými korunami, volně směnitelnými měnami nebo pomocí kredit-
ních karet VISA, Eurocard/MasterCard.
Druhy a množství zboží závisejí na délce letu a mohou se díky
tomu na jednotlivých letech lišit. Je proto možné, že právě vámi
vybraný druh zboží nebude při vašem letu na palubě, za což se
předem omlouváme. Zboží z našeho Sky Shop katalogu si můžete
na svůj další let objednat po internetu, více informací naleznete
na webových stránkách www.travelservice.aero.
Zábava
Na palubě letadla najdete kromě našeho palubního časopisu také denní
tisk. Většina našich letadel je vybavena audio/video systémy airshow. ❙
Instructions to ensure your safety
It is forbidden to smoke and use telephones on board. In the interests
of safety, we ask you to respect the signs requesting you not to smoke
and to fasten your seat belts, and to obey all instructions given you
by the cabin crew. Please pay full attention to the demonstration of
how to use emergency equipment and where the emergency exits
are located. Make sure your seat belt is fastened during take off and
landing, and that the back of your seat and folding table are in the
upright position. We recommend you to keep your seat belt fastened
throughout the flight.
For your comfort
The switch for your reading light, ventilation control and cabin crew call
button are situated above your seat. You can stow heavier hand luggage
below your seat. Lighter items should be placed in the lockers above.
Refreshments during charter flights
Refreshments are provided free of charge and depend on the length
of the flight. Special meals – dietary, kosher, vegetarian, etc. – are
only served if they have been ordered in advance from your travel
company. Czech law forbids the cabin crew to serve alcoholic
beverages to intoxicated persons and those under the age of eighteen.
It is forbidden for passengers to consume alcoholic beverages they
have brought on board with them, and to drink from large bottles
purchased in the Travel Inflight Shop.
In the event the in-flight service during a charter flight differs from
that normally provided, this is due to special demands made by the
respective travel company or client.
Note: Customs restrictions in certain countries mean that an in-flight
bar is not available on some Travel Service flights.
Travel Sky Shop
Payment for goods purchased during the flight can be made in Czech
crowns, in freely convertible currencies or by VISA and Eurocard/
Mastercard credit cards.
The assortment and quantity of goods depend on the length of the
flight. It is therefore possible that goods you have selected are not
available during your flight, for which we apologise in advance.
However, you can order goods contained in our Sky Shop
catalogue over the internet. More information is available
at www.travelservice.aero.
Entertainment
In addition to this in-flight magazine, daily newspapers are also
available on board. Most of our airliners are also equipped with
audio/video systems or Airshow. ❙
Přejeme vám dobrou zábavu! Enjoy your flight!
Dámy a pánové,
letecká společnost Travel Service vás vítá
na palubě svého letadla.
Ladies and gentlemen,
Travel Service welcomes you on board
this airliner.
servis | service
| 113www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/TRAVEL SERVICE FLEET
BOEING 737–800
počet sedadel | seating capacity – 189
cestovní rychlost | cruising speed – 828 km/h
AIRBUS A320
počet sedadel | seating capacity – 180
cestovní rychlost | cruising speed – 835 km/h
BOEING 737–700
počet sedadel | seating capacity – 148
cestovní rychlost | cruising speed – 828 km/h
CESSNA MODEL 680 CITATION SOVEREIGN
počet sedadel | seating capacity – 9
cestovní rychlost | cruising speed – 848 km/h
maximální dolet | range – 5 336 km
Výbava: klimatizovaná přetlaková kabina, bar, toaleta,
in-flight entertainment system, airshow, satelitní telefon
Equipage: pressurised air-conditioned cabin,
bar, toilet, in flight entertainment system,
satellite telephone.
LETADLA
Foto | Photo: Ricardo Morales; www.airliners.net
Foto | Photo: A. Tauchman
Foto | Photo: A. Tauchman
Foto | Photo: R. Marques; www.airliners.net
servis | service
114 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Our cabin staff will be pleased to offer
you a variety of popular cocktails such
as gin & tonic, whiskey & cola, vodka
& tonic, Campari orange or Beton.
Náš palubní personál vám rád
nabídne kromě tradičního sortimentu
i různé oblíbené alkoholické koktejly,
jako například gin & tonic, whiskey
& cola, vodka & tonic, Campari
orange nebo Beton.
BAR
PALUBNÍ | SKY
I
n consideration of tax and customs
arrangements in European Union countries,
the range of goods for sale in the Travel
Sky Shop differs from flight to flight. During
flights within the borders of EU countries, we
can offer you a wide variety of cosmetics and
gifts. If you are flying to a non-EU country, the
selection can be expanded to include alcohol
and/or cigarettes. Goods from Sky Shop is not
available on flights from non EU countries back
to the Czech Republic.
The quantity of goods stocked on board is strictly
limited by space and weight and so, there is
a possibility that the product you select is not
available. We thank you in advance for your
patience and understanding. We also apologise in
advance for situations in which, due to customs
regulations or operational reasons, the Travel Sky
Shop service is not available to passengers.
Items can be reserved in advance online from
the Travel Service website for flights from
Prague. Your reservation will be automatically
forwarded to the on board sales suppliers and
you will not receive confirmation. The items
will be delivered to the aircraft and passed
on to the passenger by the cabin crew. They
can be paid for on board the aircraft. The
passenger’s reservation is not binding – the
reserved items do not have to be purchased by
the passenger. The goods will be supplied, if
the requested assortment is on stock and if it
is offered by SkyShop on the respective flight.
In the case of a complaint, please contact the
supplier and in-flight shop vendor: ALPHA
FLIGHT, a.s., prg_complaints@alpha-flight.eu.
Prices in euros in the SKY SHOP catalogue
are only approximate and will be calculated
according to the valid exchange rate set by the
supplier ALPHA FLIGHT, a.s., on the day of
purchase on board the airliner. ❙
V
zhledem k daňovým a celním opatřením
zemí Evropské unie se sortiment palub-
ního prodeje Travel Sky Shop na jednotli-
vých linkách liší. Při letech v rámci zemí EU vám
nabídneme široký sortiment kosmetických vý-
robků a dárků. Pokud poletíte do země mimo EU,
může být sortiment rozšířen o alkoholické nápoje
nebo cigarety. Na letech ze zemí mimo EU zpět
do ČR není zboží z prodeje Sky Shop k dispozici.
Zásoby zboží jsou na palubě letadla striktně ome-
zeny prostorem a váhou, a proto se může stát, že
vámi vybraný produkt nemusí být již k dispozici.
Prosíme vás proto o pochopení. Děkujeme.
Předem se omlouváme za situaci, kdy z důvodů
celních nařízení, popřípadě provozních důvodů,
nebude palubní prodej Travel Sky Shop k dispo-
zici vůbec.
Zboží je možné si předem rezervovat na interne-
tových stránkách Travel Service pro lety s odletem
z Prahy. Vaše rezervace bude automaticky přeposlá-
na dodavateli palubního prodeje k dalšímu zpraco-
vání a nebude vám potvrzena. Zboží bude dodáno
na palubu, kde bude palubním personálem předáno
cestujícímu. Platba je možná pouze na palubě leta-
dla. Rezervace zboží není pro cestujícího závazná
a cestující si nemusí rezervované zboží zakoupit.
V případě reklamace se obracejte na dodavatele
a prodejce palubního prodeje:
ALPHA FLIGHT, a. s.,
prg_complaints@alpha-flight.eu.
Ceny v eurech jsou v nabídkovém katalogu SKY
SHOP pouze orientační. Váš nákup bude pře-
počítán na eura podle kurzu dodavatele zboží
ALPHA FLIGHT, a.s., aktuálního v den nákupu
na palubě letadla. ❙
PALUBNÍ PRODEJ
IN-FLIGHT SHOPPING
Travel Sky Shop nabízí výběr kvalitního a značkového
zboží za zajímavé ceny.
Travel Sky Shop offers a great opportunity to purchase
high-quality brand-name goods at excellent prices.
Sortiment alkoholických nápojů k prodeji
na charterových letech Travel Service
v rámci Sky Shop (platí pouze na letech
z/do Prahy)
Johnnie Walker Scotch Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Ballantine’s Scotch Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Jim Beam Bourbon Whisky 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Finlandia Vodka 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Baileys Irish Cream 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Campari Bitter 0,04 l | 100 CZK | 4 EUR
Gordon’s Dry Gin 0,05 l | 100 CZK | 4 EUR
Cognac 0,03 l | 100 CZK | 4 EUR
Alcoholic beverages sold on board Travel
Service charter flights within Sky Shop
servis | service
| 115www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/50 CZK
2 EUR
50 CZK
2 EUR
50 CZK
2 EUR
Čaj Ahmad (černý, ovocný, zelený)
Ahmad Tea (black, fruit, green)
Ice Tea 0,5 lDžus 0,5 l
Juice 0,5 l
Bounty 57 g
Twix Xtra
75 g
Bílé a červené víno
White and red wine
0,187 l
Pringles
Chips Original
100 g
Voda neperlivá
Still water 0,5 l
Miniatury | Miniatures
(J. Walker, Baileys, Finlandia...)
60 CZK
2,5 EUR
100 CZK
4 EUR
100 CZK
4 EUR
50 CZK
2 EUR
35 CZK
1,50 EUR
35 CZK
1,50 EUR
35 CZK
1,50 EUR
25 CZK
1 EUR
100 CZK
4 EUR
35 CZK
1,50 EUR
95 CZK
4 EUR
95 CZK
4 EUR
Prodejová bageta | Baguette
Šunková | Sýrová | S kuřecím masem
Ham | Cheese | Chicken
Mars 2-pack
69 g
Snickers Super
75 g
Plněný
croissant dle
denní nabídky
Filled
Croissant
according to
daily choice
Nescafé
special filter
decaff | cappucino
70 CZK
3 EUR
35 CZK
1,5 EUR
70 CZK
3 EUR
50 CZK
2 EUR
50 CZK
2 EUR
50 CZK
2 EUR
Fanta
0,33 l
Sprite
0,33 l
Hot Chocolate
25 g
Coca-Cola,
Coca-Cola zero
0,33 l
Pilsner
Urquell
0,33 l
Kofola
Original
0,25 l
H Ch lC C l
Bounty
5 CZK
EUR nty 57 g
ž 0 5 l Ice Tea 0,5 l
Pri
Chips Origin
0 CZK
EUR
nal
Pringles
inal
35 CZK
1,50 EUR
Peanuts K&K 50 g
M&M’s peanut | choco
200 g
35 CZK
,50 EUR croissan
ky
Plněný
sant dle
Bílé a červenéB vínoBílé a červené
35 CZK
1,50 EUR
Snickers Super
daily choice
35 CZK
1,50 EUR Mars 2-pack
69 g
75 g
V d li á
NABÍDKA OBČERSTVENÍ NA LINKÁCH SMARTWINGS
REFRESHMENTS ON SMARTWINGS FLIGHTS
erný, ovocný, zvocný, zelen )ý)
de
10
4
00
special filter
decaff | cappucino
1Nescafé
spe i l filter
0 CZK
2 EUR
ad Te
Twix Xtra
75 g
CZK
0 EUR
75 g
69 g
servis | service
116 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/NABÍDKA OBČERSTVENÍ NA LINKÁCH TRAVEL SERVICE
REFRESHMENTS ON TRAVEL SERVICE FLIGHTS
Ceny platné od října 2014
Prices are valid effective October 2014
Sky Bar | Menu | Price List EUR USD GBP CZK ZŁ
SNACKS
Sandwich (Chicken, Ham, Vg) 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Baguettes (dle denní nabídky | daily offer) 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
Croissant 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
Muffin (dle denní nabídky | daily offer) 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
40g Pringles Chips Original 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
100g Pringles Chips Original 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
100 g Chipsletten 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
45 g Potato Chips Lays 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
50g Peanuts 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
Bake Rolls (Garlic, Pizza) 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
Twix | Mars | Snickers | Bounty single bar 1,00 1,50 1,00 25,- 4,00
Walkers 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Mars 2-pack | Snickers Super 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
Twix Xtra 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
200g M&M\'s Choco | Peanut 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
45 g M&M\'s Choco | Peanut 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
43g Kinder Bueno 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
45g Kit Kat 4 Finger 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
100g Haribo Goldbears 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
35g Toblerone 1,50 2,50 1,50 35,- 6,00
COLD BEVERAGES
33cl Coca-Cola 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33cl Coca-Cola Light 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33cl Sprite 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
50cl Tonic Water 2,50 4,00 2,50 60,- 10,00
33cl Fanta Orange 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33cl Fanta Lemon 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33cl Orange | Apple | Grapes Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
50cl Orange Juice 2,50 4,00 2,50 60,- 10,00
50cl Multivitamin | Apple Juice 2,50 4,00 2,50 60,- 10,00
50cl Ice Tea 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
20cl Tomato Juice 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
25cl Red Bull 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00
50cl Water 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
33 cl Water Evian | Perrier 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
ALCOHOLIC BEVERAGES
18,7cl White Wine 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
18,7cl Red Wine 4,00 6,00 3,50 95,- 16,00
33cl Beer (can) 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00
LIQUEURS
Ballantine\'s 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00
Bacardi Rum 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00
Vodka 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00
Cognac 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00
Gin 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00
Baileys 4,00 6,00 3,50 100,- 16,00
HOT BEVERAGES
Nescafé 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Capuccino 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Hot Chocolate 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Tea Bag 2,00 3,00 2,00 50,- 8,00
Nissin Soup 3,00 4,50 3,00 70,- 12,00
Sortiment nabízeného zboží se může na jednotlivých letech lišit, omlouváme se, jestli jste vámi vybrané občerstvení
nenašli v nabídce na vašem letu.
Offered snacks and beverages are variable. We are sorry, if chosen refreshment is not available on your flight.
servis | service
| 117www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/EVAEVA
NOVAKOVANOVAKOVA
BLAHOVABLAHOVA
20/6/75/ PRAHA20/6/75/ PRAHA
CZECHCZECH
BANK CLERKBANK CLERK
TOURISTICTOURISTIC
DLOUHÁ 5, PRAHA 1DLOUHÁ 5, PRAHA 1
RADISSON / MONASTIRRADISSON / MONASTIR
PRGPRG
008008008008
DATUM VYDÁNÍ PASUDATUM VYDÁNÍ PASU
EVA NOVAKOVAEVA NOVAKOVA
BLAHOVABLAHOVA
20.6.75 PRAHA20.6.75 PRAHA
CZECHCZECH
BANK CLERKBANK CLERK
008008 PRAHA008008 PRAHA
10 DAYS10 DAYS
TOURISTICTOURISTIC
EGYPT TUNISKO | TUNISIA
CESTOVNÍ FORMULÁŘE A JAK NA NĚ
TRAVEL DOCUMENTS AND HOW TO GET ABOUT THEM
Family name, Surname, Last name příjmení
Fore name, First (Given) name křestní jméno
Maiden name rodné jméno
Initials zkratka jména
Date and place of birth datum a místo narození
(birth date, birth place)
Day / Mo / Yr (Day / Month / Year) den/měsíc/rok
Country of Citizenship státní příslušnost
Country of Residence země trvalého pobytu
Nationality národnost
Czech česká
Passport Number číslo pasu
Sex pohlaví
(female – žena, male – muž)
Airline and flight number aerolinie a číslo letu
Trip number číslo letu
Address (while) in (Egypt...) adresa při pobytu v (Egyptě...)
napište letovisko a jméno hotelu
(najdete na svém voucheru od CK)
Anglicko-český slovníček
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU
PRGPRG
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ ((TISKACETISKACE)
JMÉNOJMÉNO
DATUM A MÍSTO NAROZENÍDATUM A MÍSTO NAROZENÍ
NÁRODNOSTNÁRODNOST
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
ADRESA POBYTU V EGYPTĚ (najdete ji například na svémADRESA POBYTU V EGYPTĚ (najdete ji například na svém
voucheru odvoucheru od CKCK, napište letovisko a jméno hotelu), napište letovisko a jméno hotelu)
DŮVOD NÁVŠTĚVYDŮVOD NÁVŠTĚVY
turistika studium konference kulturní akceturistika studium konference kulturní akce
zdravotní důvody obchod školení jinézdravotní důvody obchod školení jiné
OSOBY ZAPSANÉ VE VAŠEM PASE A JEJICH DATUM NAROZENÍOSOBY ZAPSANÉ VE VAŠEM PASE A JEJICH DATUM NAROZENÍ
servis | service
118 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
JMÉNOJMÉNO
RODNÉRODNÉ PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
DATUMDATUM A MÍSTOA MÍSTO
NAROZENÍNAROZENÍ
NÁRODNOSTNÁRODNOST
ZEMĚZEMĚ TRVALÉHOTRVALÉHO
BYDLIŠTĚBYDLIŠTĚ
ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
DATUM VYDÁNÍDATUM VYDÁNÍ
CÍLOVÁ DESTINACECÍLOVÁ DESTINACE
ODLET DO / PŘÍLET ZODLET DO / PŘÍLET Z
ADRESA V MAROKUADRESA V MAROKU
DŮVOD NÁVŠTĚVYDŮVOD NÁVŠTĚVY
DNEŠNÍ DATUMDNEŠNÍ DATUM
turistikaturistika
studiumstudium
pracovnípracovní
obchodníobchodní
MAROKO | MORROCCO
B
efore you enter another country and before you leave
you have to just like other countries´ citizens fill in and
hand in landing cards or departure cards and in some
cases also a customs declaration. You receive forms from our
stewards during the flight and they can help you with various
problems you might encounter or answer your questions. Each
card contains basic instructions how to fill it in.
N
ež vstoupíte na území cizího státu a než jej pak opustíte, musíte stejně
jako občané mnoha jiných zemí vyplnit a odevzdat přistávací kartu (tzv.
landing card), nebo naopak odletovou kartu (departure card), v některých
destinacích pak i celní deklaraci. Formuláře obdržíte od našich stevardů během letu
a budou to také oni, kteří vám rádi pomohou s případnými dotazy. Základní návody
ke správnému vyplnění najdete na těchto stránkách.
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ JMÉNOJMÉNO
POHLAVÍPOHLAVÍ
MUŽMUŽ
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU
PO BOXPO BOX
leteckáletecká lodnílodní železničníželezniční silničnísilniční
PODPISPODPISDATUMDATUM
TYP DOPRAVYTYP DOPRAVY
KONTAKTNÍ TELEFONKONTAKTNÍ TELEFON
KONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCEKONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCE
ULICEULICE MĚSTOMĚSTO
ADRESA POBYTU V KENIADRESA POBYTU V KENI
Jiné (upřesněte)Jiné (upřesněte)
ŽENYŽENY MUŽIMUŽI
ŽENAŽENA
ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ
DŮVOD NÁVŠTĚVYDŮVOD NÁVŠTĚVY
NÁRODNOSTNÁRODNOST
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
POČET OSOB ZAPSANÝCH VE VAŠEM PASEPOČET OSOB ZAPSANÝCH VE VAŠEM PASE
DATUM A MÍSTODATUM A MÍSTO
NAROZENÍNAROZENÍ
STÁTNÍSTÁTNÍ
PŘÍSLUŠ-PŘÍSLUŠ-
NOSTNOST
PŘEDPOKLÁDANÁPŘEDPOKLÁDANÁ
DÉLAK POBYTUDÉLAK POBYTU
DATUM ADATUM A
MÍSTO VYDÁNÍMÍSTO VYDÁNÍ
PASUPASU
Na opačné straně kartyNa opačné straně karty
zakroužkujte vhodné číslozakroužkujte vhodné číslo
Hotel name / destination název hotelu, destinace
(Home) Address / Country
where you live bydliště, země
City (Town), State město a stát
Postal / Zip code poštovní směrovací číslo
Number, Street číslo, ulice
City Where Visa Was Issued
Passport Issued by místo vystavení víza
Date Issued (Day / Mo / Yr) datum vystavení
(den, měsíc, rok)
Arriving from místo odletu, odlet z
PRG / BRQ / OSR zkratky
Praha / Brno / Ostrava
Purpose of arrival (trip) důvod příletu (cesty)
Accompanied on the passport doprovázené osoby
zapsané ve vašem pase
Number of Family members počet rodinných příslušníků
travelling with you cestujících s vámi
Signature podpis
English-Czech Dictionary Obecné instrukce
Přistávací karty
❙ povinnost vyplnit platí pro každého cestujícího
❙ pokud má dítě svůj vlastní pas, musí mít vyplněný i svůj vlastní formulář
❙ formuláře vyplňujte hůlkovým písmem
❙ rodiče nebo dospělé osoby, které ručí za dětské pasažéry, podepisují karty jménem dítěte
❙ formuláře se odevzdávají spolu s platnými cestovními doklady při průchodu
letištní kontrolou
General instructions
Landing Cards
❙ each passenger is obligated to fill out a landing card
❙ if a child has his/her own passport, he/she must fill in his/her own form
❙ fill out the form in block letters
❙ parents or adults who are responsible for child passengers sign a card on behalf
of the child
❙ the form shall be handed over together with valid travel documents when passing
through airport security
KEŇA | KENYA
Druhá strana přistávací karty Keni
DŮVOD NÁVŠTĚVY: 1.–2. vyplňují jen rezidenti, 3. uchazeč o zaměstnání
v destinaci, 4. dočasně zaměstnaní v destinaci, 5. návštěva příbuzných
a známých, 6. dovolená, 7. obchod a konference, 8. tranzitující,
9. jiné – například TOURISTIC
servis | service
| 119www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/MEXIKO | MEXICO
ZANZIBAR, TANZANIE | ZANZIBAR, TANZANIA
JMÉNO A PŘÍJMENÍJMÉNO A PŘÍJMENÍ
DATUM A MÍSTO NAROZENÍDATUM A MÍSTO NAROZENÍ
POHLAVÍPOHLAVÍ
leteckáletecká vodnívodní
PO BOXPO BOX
MĚSTOMĚSTO
ULICEULICE
JMÉNO HOTELUJMÉNO HOTELU
KONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCEKONTAKTNÍ OSOBA NEBO INSTITUCE
TELEFONNÍ ČÍSLOTELEFONNÍ ČÍSLO
železničníželezniční silničnísilniční
PODPISPODPISDATUMDATUM
MUŽMUŽ
ŽENAŽENA
ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ
PROFESEPROFESE
NÁRODNOSTNÁRODNOST
DATUMDATUM
A MÍSTOA MÍSTO
VYDÁNÍVYDÁNÍ PASUPASU
MUŽIMUŽI ŽENYŽENY
STÁTNÍSTÁTNÍ
PŘÍSLUŠNOSTPŘÍSLUŠNOST
ČÍSLOČÍSLO
LETULETU
PŘEDPO-PŘEDPO-
KLÁDANÁ DÉLKAKLÁDANÁ DÉLKA
POBYTU (dny)POBYTU (dny)
POČET OSOBPOČET OSOB
CESTUJÍCÍCHCESTUJÍCÍCH
NA VÁŠ PASNA VÁŠ PAS
DŮVOD NÁVŠTĚVY (Zakroužkujte na opačné straně karty vhodné číslo)DŮVOD NÁVŠTĚVY (Zakroužkujte na opačné straně karty vhodné číslo)
ADRESA POBYTU V DESTINACI (najdete ji například na svém voucheru od ck)ADRESA POBYTU V DESTINACI (najdete ji například na svém voucheru od ck)
ZPŮSOB DOPRAVYZPŮSOB DOPRAVY
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ
PŘISTÁVACÍ KARTAPŘISTÁVACÍ KARTA
den měsíc rokden měsíc rok
den měsíc rokden měsíc rok
den měsíc rokden měsíc rok
DRUH PŘEPRAVYDRUH PŘEPRAVY
leteckáletecká pozemnípozemní
lodnílodní
POHLAVÍPOHLAVÍ
POHLAVÍPOHLAVÍ
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
ZEMĚ TRVALÉHO POBYTUZEMĚ TRVALÉHO POBYTU
ŽENAŽENA
ŽENAŽENA
NÁZEV PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTINÁZEV PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTI
A ČÍSLO LETUA ČÍSLO LETU
NÁZEV PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTI A ČÍSLO LETUNÁZEV PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTI A ČÍSLO LETU
(vyplňte při odletu ze země)(vyplňte při odletu ze země)
PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMYPRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMY
MÍSTO POBYTU V MEXIKUMÍSTO POBYTU V MEXIKU
ČI V ZAHRANIČÍČI V ZAHRANIČÍ
DATUMDATUM
PODPISPODPIS
DŮVODDŮVOD NÁVŠTĚVYNÁVŠTĚVY
turistikaturistika
úřední/diplomatickýúřední/diplomatický
tranzittranzit
zaměstnaneczaměstnanec
ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ
studentstudent
živnostníkživnostník
penzistapenzista
duchovníduchovní
nezaměstnanýnezaměstnaný
jinýjiný
Kolik dní strávíte v Mexiku či v zahraničí?Kolik dní strávíte v Mexiku či v zahraničí?
obchodobchod zaměstnaneczaměstnanec
přepravcepřepravce
ADRESA POBYTUADRESA POBYTU
V MEXIKUV MEXIKU
MÍSTO ODLETUMÍSTO ODLETU
MUŽMUŽ
MUŽMUŽ
JMÉNOJMÉNO
JMÉNOJMÉNO
MexikoMexiko
zahraničízahraničí
NÁRODNOSTNÁRODNOST
NÁRODNOSTNÁRODNOST
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
MEXIKO | MEXICO
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
CELNÍ DEKLARACECELNÍ DEKLARACE
JMÉNOJMÉNO
NÁRODNOSTNÁRODNOST
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
NÁVŠTĚVNÍCI: DÉLKA POBYTUNÁVŠTĚVNÍCI: DÉLKA POBYTU
POČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ, KTEŘÍ CESTUjÍ S VÁMIPOČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ, KTEŘÍ CESTUjÍ S VÁMI
POČET VAŠICH ZAVAZADELPOČET VAŠICH ZAVAZADEL
CARGOCARGO
VEZETE MĚNU NEBO ŠEKY V HODNOTĚ PŘEVYŠUJÍCÍ 10 000 USD?VEZETE MĚNU NEBO ŠEKY V HODNOTĚ PŘEVYŠUJÍCÍ 10 000 USD?
DRUH PŘEPRAVYDRUH PŘEPRAVY
lodnílodní leteckáletecká pozemnípozemní
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU
NENE
POKUD ANO, UVEĎTE ČÁSTKU V USD A INFORMUJTE SE O DALŠÍM POSTUPU U CELNÍKA.POKUD ANO, UVEĎTE ČÁSTKU V USD A INFORMUJTE SE O DALŠÍM POSTUPU U CELNÍKA.
ANOANO
DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ denden měsícměsíc rokrok
Druhá strana přistávací karty Zanzibaru a Tanzanie
DŮVOD NÁVŠTĚVY: 1.–2. vyplňují jen rezidenti, 3. uchazeč o zaměstnání v destinaci,
4. dočasně zaměstnaní v destinaci, 5. návštěva příbuzných a známých,
6. dovolená, 7. obchod a konference, 8. tranzitující, 9. jiné – například TOURISTIC
servis | service
120 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/CELNÍ DEKLARACECELNÍ DEKLARACE
1. manželka a děti do 18 let věku1. manželka a děti do 18 let věku
JménoJméno
2. počet zavazadel2. počet zavazadel
3. Uveďte, zda převážíte3. Uveďte, zda převážíte
4.4. Vypište, zda vezete finanční prostředky, jejichž hodnotaVypište, zda vezete finanční prostředky, jejichž hodnota
převyšuje 10 000převyšuje 10 000 USDUSD
5. Rezidenti (včetně držitelů jamajského pasu) uveďte, zda vezete5. Rezidenti (včetně držitelů jamajského pasu) uveďte, zda vezete
zboží přesahující hodnotu bezcelního limituzboží přesahující hodnotu bezcelního limitu
6. Návštěvníci, uveďte, zda vezete předměty určené k dalšímu prodeji.6. Návštěvníci, uveďte, zda vezete předměty určené k dalšímu prodeji.
informace o bezcelních (duty free) limitech a povoleníchinformace o bezcelních (duty free) limitech a povoleních
Všichni rezidenti starší 18 let mohou během jednéVšichni rezidenti starší 18 let mohou během jedné
cesty přivážet v režimu duty free zboží v hodnotě docesty přivážet v režimu duty free zboží v hodnotě do
500 usd na položku, pokud není určena k prodeji nebo500 usd na položku, pokud není určena k prodeji nebo
v množstí představujícím komerční užití.v množstí představujícím komerční užití.
Cestující a posádky letadel mají právo bezcelně dovézt: 200 kusů cigaret nebo 50Cestující a posádky letadel mají právo bezcelně dovézt: 200 kusů cigaret nebo 50
kusů doutníků nebo 230 g tabáku, 1 l lihovin, 1 l vína, 170 ml parfému a 340 mlkusů doutníků nebo 230 g tabáku, 1 l lihovin, 1 l vína, 170 ml parfému a 340 ml
kolínské vodykolínské vody
Pokud jste v úvodu stránky zaškrtl/a pouze kolonku „Pokud jste v úvodu stránky zaškrtl/a pouze kolonku „2A2A“ a u bodů 3,4 a 5 kolonku“ a u bodů 3,4 a 5 kolonku
„NENE“, postupujte prosím ve směru zelené linie (“, postupujte prosím ve směru zelené linie (GREEN LINEGREEN LINE)
Pokud jste na této stránce zaškrtl/a kteroukoli kolonku „Pokud jste na této stránce zaškrtl/a kteroukoli kolonku „ANOANO“, postupujte“, postupujte
ve směru červené linie (ve směru červené linie (RED LINERED LINE)
Pokud jste na pochybách, vyhledejte celního uředníkaPokud jste na pochybách, vyhledejte celního uředníka
* hodnota zboží by měla být uvedena v ceně, kterou jste za něj zaplatil/a* hodnota zboží by měla být uvedena v ceně, kterou jste za něj zaplatil/a
Prohlašuji, že informace, které jsem uvedl/a jsou pravdivé a správné. rozumímProhlašuji, že informace, které jsem uvedl/a jsou pravdivé a správné. rozumím
skutečnosti, že nesprávné či neúplné prohlášení je trestným činem a může véstskutečnosti, že nesprávné či neúplné prohlášení je trestným činem a může vést
k udělení pokuty, zabavení zboží a/nebo odnětí svobody. rozumím, že mám právok udělení pokuty, zabavení zboží a/nebo odnětí svobody. rozumím, že mám právo
na odvolání.na odvolání.
(a) jakékoli jídlo nebo živá zvířata či rostliny či(a) jakékoli jídlo nebo živá zvířata či rostliny či
odvozené produktyodvozené produkty
(b) léčiva a výrobky farmaceutické povahy(b) léčiva a výrobky farmaceutické povahy
(c) zbraně, munici, výbušniny,(c) zbraně, munici, výbušniny,
ale i hračky v podobě zbraníale i hračky v podobě zbraní
(2A) Odbavená zavazadla(2A) Odbavená zavazadla
a příruční zavazadlaa příruční zavazadla
(2B) Zavazadla(2B) Zavazadla
převážená cargopřevážená cargo
nebo lodní dopravounebo lodní dopravou
ANOANO NENE
den/měsíc/rokden/měsíc/rok Příbuzenský vztahPříbuzenský vztah
Popis zbožíPopis zboží hodnota (vhodnota (v USDUSD))
nebo v jiné měněnebo v jiné měně
Vyhrazeno pro úředníVyhrazeno pro úřední
záznamzáznam
Vyplňuje každý cestující, za rodinu vyplňuje jediný formulář hlava rodiny. V bodě 1Vyplňuje každý cestující, za rodinu vyplňuje jediný formulář hlava rodiny. V bodě 1
vypište jméno osob – rodinných příslušníků, na které se formulář vztahujevypište jméno osob – rodinných příslušníků, na které se formulář vztahuje
celní deklarace
vyplňuje každý cestující, z
1 vypište jméno osob – ro
( jméno dětí a manželky, je
1. manželka a děti do 18 l
jméno …..den/měsíc/rokj
2. počet zavazadel
odbavená zavazadla a přír
převážená leteckou nebo lp
3. uveďte, zda převážíte …
………………………
(a): jakékoli jídlo nebo živá
(b): léčiva a výrobky farma
(c) zbraně, munici, výbušn
4. vypište, zda vezete fina
usd
5. rezidenti (včetně držit
přesahující hodnotu bezcep
6. návštěvníci, uveďte, zd
v kolonce duty free si ověř
toho postupujte ve vyplňo
informace o bezcelních (du
všichni rezidenti starší 1
duty free zboží v hodnotěd
nebo v množstí představu
cestující a posádky letade
50 kusů doutníků nebo 23
340 ml kolínské vody
pokud jste v úvodu stránkp
kolonku „ne“, postupujte p
pokud jste na této stráncp
směru červené linie (red li
pokud jste na pochybách,p
* hodnota zboží by měla bý
popis zboží ……….hodnp
úřední záznam
prohlašuji, že informace, kp
skutečnosti, že nesprávné
k udělení pokuty, zabavení
na odvolání.
podpis …………………p
vyhrazeno pro úřední zázn
PodpisPodpis DatumDatum
VYHRAZENO PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMVYHRAZENO PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAM
JAMAJKA | JAMAICA
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU CÍLOVÁ DESTINACECÍLOVÁ DESTINACE
MÍSTO ODLETUMÍSTO ODLETU
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
JMÉNOJMÉNO
JMÉNOJMÉNO
DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ
DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ
den měsíc rokden měsíc rok
den měsíc rokden měsíc rok
den měsíc rokden měsíc rok
STÁT NAROZENÍSTÁT NAROZENÍ
STAVSTAV
svobodný/ásvobodný/á
DATUM VYDÁNÍ PASUDATUM VYDÁNÍ PASU
STÁTSTÁTPSČPSČ
STÁTY NAVŠTÍVENÉ V POSLEDNÍCH ŠESTI TÝDNECHSTÁTY NAVŠTÍVENÉ V POSLEDNÍCH ŠESTI TÝDNECH
PŘEDPOKLÁDANÉ MÍSTO POBYTU NA JAMAJCE (hotel/ulice)PŘEDPOKLÁDANÉ MÍSTO POBYTU NA JAMAJCE (hotel/ulice)
MĚSTOMĚSTO
DÉLKA POBYTUDÉLKA POBYTU
PODPISPODPIS
PODPISPODPIS
VYHRAZENO PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMYVYHRAZENO PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMY
ODLETOVÁ KARTAODLETOVÁ KARTA
PŘÍLETOVÁ KARTAPŘÍLETOVÁ KARTA
DATUMDATUM
DATUMDATUM
DovolenáDovolená
ObchodObchod
Jiné (popište)Jiné (popište)
StudiumStudium
Pracovní setkáníPracovní setkání
KonferenceKonference
SportSport
HotelHotel
PenzionPenzion
PrivátPrivát
Jiné (popište)Jiné (popište)
ApartmánApartmán
Ekologické ubytováníEkologické ubytování
Ubytování typuUbytování typu
Bed & BreakfastBed & Breakfast
Návštěva příbuzných nebo přátelNávštěva příbuzných nebo přátel
Svatební cesta/svatbaSvatební cesta/svatba
DŮVOD VAŠÍ NÁVŠTĚVYDŮVOD VAŠÍ NÁVŠTĚVY
návštěvníknávštěvník
UBYTOVÁNÍUBYTOVÁNÍ
ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ
POHLAVÍPOHLAVÍ
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
ZEMĚ PŮVODUZEMĚ PŮVODUNÁRODNOSTNÁRODNOST
MÍSTO VYDÁNÍ PASUMÍSTO VYDÁNÍ PASU
ADRESA TRVALÉHO BYDLIŠTĚADRESA TRVALÉHO BYDLIŠTĚ
MĚSTOMĚSTO
mužmuž
ženažena
ženatý/vdanáženatý/vdaná jinéjiné
Vyplňte oddíly A, B a C. Použijte modře či černě píšícím pero.Vyplňte oddíly A, B a C. Použijte modře či černě píšícím pero.
servis | service
| 121www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/VENEZUELA
/ Místo/ Místo
Tímto přísahám, že toto prohlášení je pravdivé a jsem si vědomTímto přísahám, že toto prohlášení je pravdivé a jsem si vědom
povinností a závazků z nich vyplývajících.povinností a závazků z nich vyplývajících.
E. Zboží a produkty podléhající úřednímu povolení ze strany vládyE. Zboží a produkty podléhající úřednímu povolení ze strany vlády
bolívarovské republiky venezuelabolívarovské republiky venezuela
Přivážíte do země některé z níže uvedeného zboží?Přivážíte do země některé z níže uvedeného zboží?
Vypište do prostředního sloupce počet a do pravého sloupce hodnotuVypište do prostředního sloupce počet a do pravého sloupce hodnotu
následujících věcí, pokud je vy nebo vaši rodinní příslušníci přivážíte do zeměnásledujících věcí, pokud je vy nebo vaši rodinní příslušníci přivážíte do země
ANOANO NENE
ANOANO NENE
1. Živá zvířata nebo zboží rostlinného původu1. Živá zvířata nebo zboží rostlinného původu
a odvozené produktya odvozené produkty
2. Zbraně, munici nebo výbušniny2. Zbraně, munici nebo výbušniny
OblečeníOblečení
Toaletní potřebyToaletní potřeby
LékyLéky
Šperky a podobné doplňkyŠperky a podobné doplňky
Knihy, časopisy a dokumenty obecněKnihy, časopisy a dokumenty obecně
Předměty osobní potřebyPředměty osobní potřeby
dětský kočárekdětský kočárek
Hudební nástrojeHudební nástroje
Fotoaparát, videokameraFotoaparát, videokamera
DalekohledDalekohled
Psací strojPsací stroj
Sportovní potřebySportovní potřeby
Truhly, kufry, tašky nebo podobnéTruhly, kufry, tašky nebo podobné
předmětypředměty
RadiopřijímačRadiopřijímač
Zvukové nebo obrazové záznamníkyZvukové nebo obrazové záznamníky
TV setyTV sety
Hračky a videohryHračky a videohry
Osobní počítač a příslušenstvíOsobní počítač a příslušenství
Celulární telefony a příslušenstvíCelulární telefony a příslušenství
DalšíDalší
Celková hodnota k procleníCelková hodnota k proclení
PodpisPodpis
/ Datum/ Datum
den měsíc rokden měsíc rok
PŘÍJMENÍ / JMÉNO
DATUM NAROZENÍ
den měsíc rok
ČÍSLO PASU NÁRODNOST
ZPŮSOB DOPRAVY
ČÍSLO LETU
DATUM PŘÍJEZDU
ADRESA
ADRESA POBYTU VE VENEZUELE
STATUS CESTUJÍCÍHO rezident turista tranzitující
NE / ANO / vypište hodnotu
POČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ,
KTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍ
STÁT
letecká lodní pozemní
Tento formulář musí vyplnit každý, kdo vstupuje na území
Venezuely. U rodinných příslušníků stačí vyplnit
jeden formulář.
Přivážíte v osobním vlastnictví nebo ve svých
zavazadlech hotovost, cestovní šeky nebo jiné
finanční nástroje v celkové hodnotě přesahující
10 000,- USD nebo ekvivalent v jiné měně?
Počet vašich zavazadel
Vypište celkovou hodnotu zboží, které vy a vaši
rodinní příslušníci vezete.
PŘÍJMENÍ / JMÉNOPŘÍJMENÍ / JMÉNO
DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ
den měsíc rokden měsíc rok
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU NÁRODNOSTNÁRODNOST
ZPŮSOB DOPRAVYZPŮSOB DOPRAVY
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU
DATUM PŘÍJEZDUDATUM PŘÍJEZDU
ADRESAADRESA
ADRESA POBYTU VE VENEZUELEADRESA POBYTU VE VENEZUELE
STATUS CESTUJÍCÍHOSTATUS CESTUJÍCÍHO rezident turista tranzitujícírezident turista tranzitující
NE / ANO / vypište hodnotu
POČET RODINNÝCHPOČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮPŘÍSLUŠNÍKŮ,,
KTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍKTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍ
STÁTSTÁT
leteckáletecká lodnílodní pozemnípozemní
Tento formulář musí vyplnit každý, kdo vstupuje na územíTento formulář musí vyplnit každý, kdo vstupuje na území
Venezuely. U rodinných příslušníků stačí vyplnitVenezuely. U rodinných příslušníků stačí vyplnit
jeden formulář.jeden formulář.
Přivážíte v osobním vlastnictví nebo ve svých
zavazadlech hotovost, cestovní šeky nebo jiné
finanční nástroje v celkové hodnotě přesahující
10 000,- USD nebo ekvivalent v jiné měně?
Počet vašich zavazadel
Vypište celkovou hodnotu zboží, které vy a vaši
rodinní příslušníci vezete.
PŘÍJMENÍ / JMÉNO
DATUM NAROZENÍ
den měsíc rok
ČÍSLO PASU NÁRODNOST
ZPŮSOB DOPRAVY
ČÍSLO LETU
DATUM PŘÍJEZDU
ADRESA
ADRESA POBYTU VE VENEZUELE
STATUS CESTUJÍCÍHO rezident turista tranzitující
NE / ANO / vypište hodnotuNE / ANO / vypište hodnotu
POČET RODINNÝCH PŘÍSLUŠNÍKŮ,
KTEŘÍ S VÁMI CESTUJÍ
STÁT
letecká lodní pozemní
Tento formulář musí vyplnit každý, kdo vstupuje na území
Venezuely. U rodinných příslušníků stačí vyplnit
jeden formulář.
Přivážíte v osobním vlastnictví nebo ve svýchPřivážíte v osobním vlastnictví nebo ve svých
zavazadlech hotovost, cestovní šeky nebo jinézavazadlech hotovost, cestovní šeky nebo jiné
finanční nástroje v celkové hodnotě přesahujícífinanční nástroje v celkové hodnotě přesahující
10 000,- USD nebo ekvivalent v jiné měně?10 000,- USD nebo ekvivalent v jiné měně?
Počet vašich zavazadelPočet vašich zavazadel
Vypište celkovou hodnotu zboží, které vy a vašiVypište celkovou hodnotu zboží, které vy a vaši
rodinní příslušníci vezete.rodinní příslušníci vezete.
servis | service
122 | www.travelservice.aero
servis | service
122 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/denden
RODINNÝ STAVRODINNÝ STAV
svobodný/ásvobodný/á vdaná/ženatývdaná/ženatý
DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ
MĚSTOMĚSTO STÁTSTÁT ZEMĚZEMĚ
PSČPSČ
MÍSTO ODLETUMÍSTO ODLETU
MÍSTO PŘÍLETUMÍSTO PŘÍLETU
ADRESA POBYTU V DOMINIKÁNSKÉ REPUBLICEADRESA POBYTU V DOMINIKÁNSKÉ REPUBLICE
měsícměsíc rokrok
POHLAVÍPOHLAVÍ
mužmuž ženažena
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU
DovolenáDovolená
DŮVOD VAŠÍ CESTYDŮVOD VAŠÍ CESTY
ObchodObchod KonferenceKonference StudiumStudium
Jiný, upřesněteJiný, upřesněte
DÉLKA POBYTUDÉLKA POBYTU
PODPISPODPIS
POUZE PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMYPOUZE PRO ÚŘEDNÍ ZÁZNAMY
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
Návštěva příbuzných neboNávštěva příbuzných nebo
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
PŘISTÁVACÍ KARTAPŘISTÁVACÍ KARTA
MÍSTO NAROZENÍMÍSTO NAROZENÍ
NÁRODNOSTNÁRODNOST
ADRESA TRVALÉHO BYDLIŠTĚADRESA TRVALÉHO BYDLIŠTĚ
ZAMĚSTNÁNÍZAMĚSTNÁNÍ
JMÉNOJMÉNO
DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA | DOMINICAN REPUBLIC
* Poznámka 3: V případě, že množství zboží k proclení je vyšší než počet řádků
k dispozici v bodě 21, poraďte se s celním úředníkem, zdali bude vhodné vyplnit formulář
003-2007 „Běžné celní prohlášení“. Seznam zboží, které je povoleno dovážet do země, je
uveden na druhé straně deklarace. Jedná se např. o: 20 krabiček cigaret, 25ks doutníků,
200g tabáku, max. 3 litry vína nebo alkoholu, piva či likérů.
** Prohlašuji a přísahám v souladu se zákonem a před zplnomocněnou osobou, že
informace uvedené v tomto formuláři jsou pravdivé a správné a že se vystavuji postihu
určenému zákonem, pokud moje prohlášení je neúplné nebo nepravdivé.
Na druhé straně celní deklarace Dominikánské republiky věnujte pozornost
Poznámce č. 4 (Nota 4)!
Poznámka č. 4 (Nota 4): V případě, že cestující dováží více než 10 000 USD v hotovosti nebo
ve formě šeků, je povinen vyplnit formulář č. 36-74 – „Deklaraci o převozu platidla nebo
finančních nástrojů“.
denden
denden
LETECKYLETECKY POZEMNÍPOZEMNÍ MÍSTO ODLETUMÍSTO ODLETU
ČÍSLO LETUČÍSLO LETU
PŘEPRAVNÍ SPOLEČNOSTPŘEPRAVNÍ SPOLEČNOST
Pokud je odpověď na předchozí otázku ano,Pokud je odpověď na předchozí otázku ano,
prosím napište částkuprosím napište částku Název měny nebo typ šekůNázev měny nebo typ šeků
jinéjiné
Máte v osobním vlastnictví nebo ve svých zavazadlech hotovost nebo šeky v hodnotě přesahující 10,000,- USD?Máte v osobním vlastnictví nebo ve svých zavazadlech hotovost nebo šeky v hodnotě přesahující 10,000,- USD?
Počet členů rodiny cestující s vámi?Počet členů rodiny cestující s vámi?
POZNÁMKA2:POZNÁMKA2: Následující políčka vyplňují pouze osoby přijíždějící do Dominikánské republiky.Následující políčka vyplňují pouze osoby přijíždějící do Dominikánské republiky.
Máte ve svém zavazadle zboží podléhající zdanění? (Prosím podívejte se na pokyny na zadní straně tohoto formuláře)Máte ve svém zavazadle zboží podléhající zdanění? (Prosím podívejte se na pokyny na zadní straně tohoto formuláře)
Máte ve svém zavazadle zboží podléhající zdanění? (Prosím podívejte se na pokyny na zadní straně tohoto formuláře)Máte ve svém zavazadle zboží podléhající zdanění? (Prosím podívejte se na pokyny na zadní straně tohoto formuláře)
LODNÍLODNÍ
měsícměsíc
měsícměsíc
rokrok
rokrok
PŘÍLETPŘÍLET
DATUM NAROZENÍDATUM NAROZENÍ
JMÉNOJMÉNO
ČÍSLO PASUČÍSLO PASU
NÁRODNOSTNÁRODNOST
ŽIJETE V DOMINIKÁNSKÉ REPUBLICEŽIJETE V DOMINIKÁNSKÉ REPUBLICE
ZPŮSOB DOPRAVYZPŮSOB DOPRAVY
/ NE/ NE
/ NE/ NE
/ NE/ NE
/ NE/ NE
PODPISPODPIS
ANOANO
ANOANO
ANOANO
ANOANO
Popis zbožíPopis zboží Hodnota v USDHodnota v USD Pouze pro potřeby celního úřaduPouze pro potřeby celního úřadu
ADRESA POBYTUADRESA POBYTU
PŘÍJMENÍPŘÍJMENÍ
ODLETODLET
CELNÍ DEKLARACECELNÍ DEKLARACE
POZNÁMKAPOZNÁMKA 1: Tato deklarace je závazná pro všechny cestující vstupující a opouštějící Dominikánskou republiku.1: Tato deklarace je závazná pro všechny cestující vstupující a opouštějící Dominikánskou republiku.
Nepravdivé údaje nebo nekompletní informace mohou být trestány peněžitou pokutou, zabavením dováženého/Nepravdivé údaje nebo nekompletní informace mohou být trestány peněžitou pokutou, zabavením dováženého/
vyváženého zboží nebo vězením dle článku 200 Celního zákona č. 3489 a článku 8 dle zákona 72-02 proti pranívyváženého zboží nebo vězením dle článku 200 Celního zákona č. 3489 a článku 8 dle zákona 72-02 proti praní
špinavých peněz. Tato deklarace musí být podepsána při předložení.špinavých peněz. Tato deklarace musí být podepsána při předložení.
* *
*
servis | service
| 123www.smartwings.com
servis | service
| 123www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/SENEGAL
DATUM NAROZENÍ
MÍSTO NAROZENÍ
NÁRODNOST
ZAMĚSTNÁNÍ
ADRESA STÁLÉHO BYDLIŠTĚ
ADRESA POBYTU V SENEGALU
NÁZEV LETIŠTĚ, ZE KTERÉHO PŘILÉTÁTE (VYPLŇUJÍ CESTUJÍCÍ PŘI PŘÍLETU)
NÁZEV CÍLOVÉHO LETIŠTĚ (VYPLŇUJÍ CESTUJÍCÍ PŘI ODLETU)
DEN
PŘÍLET ODLET TRANZIT
DATUM
MĚSÍC
ČÍSLO PASU
ROK
ZPŮSOB PŘEKROČENÍ HRANICE
DŮVOD CESTY
1. PRACOVNÍ DŮVODY
3. JSEM REZIDENT
5. RODINNÉ UDÁLOSTI A DŮVODY
7. ZDRAVÍ
2. DOVOLENÁ, TURISTIKA
4. KONFERENCE
6. POUTNICTVÍ A NÁBOŽENSKÝ TURISMUS
8. JINÉ
ČÍSLO LETU MÍSTO
II. DALŠÍ ADRESY POBYTU V SENEGALU III. DÉLKA
POBYTU
CESTUJETE DO SENEGALU POPRVÉ ANO NE
POBYT V SENEGALU
ZAMĚSTNÁNÍ
NÁRODNOST
ZEMĚ TRVALÉHO POBYTU
VĚK
MUŽ ŽENA
I. UBYTOVÁNÍ
HOTEL REZIDENCE
UBYTOVÁNÍ U RODINY NEBO PŘÁTEL JINÉ
KEMP
KOLIK OSOB CESTUJE NA VÁŠ PAS
POČET SPOLUCESTUJÍCÍCH
ČÍSLO LETU
DATUM
PŘÍJMENÍ
PŘÍJMENÍ ZA SVOBODNA
KŘESTNÍ JMÉNO
PÁN PANÍ SLEČNA
VYPLŇTE TISKACÍMI PÍSMENY
ODLETY | DEPARTURES
Odlety letecké společnosti Travel Service jsou
v České republice realizovány z pěti letišť.
Travel Service airline company flies from five
airports in the Czech Republic.
❙ Letiště Václava Havla Praha, Terminál Sever 1, 2
❙ Letiště Brno-Tuřany
❙ Letiště Leoše Janáčka Ostrava-Mošnov
❙ Letiště Pardubice
❙ Letiště Karlovy Vary
KONTAKTOVAT NÁS MŮŽETE
NA TĚCHTO ADRESÁCH:
YOU CAN REACH US AT THESE
ADDRESSES:
ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC
Travel Service, a. s.
K Letišti 1068/30
160 08 Prague 6, Czech Republic
SITA: PRGCOQS, PRGOPQS
e-mail: info@travelservice.aero,
www.travelservice.aero, www.smartwings.com
SLOVENSKO | SLOVAKIA
Travel Service Slovensko, s. r. o.
Ivánská cesta 30/B,
821 04 Bratislava, Slovakia
MAĎARSKO | HUNGARY
Hungary Travel Service, Kft.
Wesselényi u. 16/A
1077 Budapest, Hungary
POLSKO | POLAND
Travel Service Polska Sp. z o.o.
Gordona Bennetta 2B
02-159 Warsaw, Polska
servis | service
124 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/BÁJEČNÁ LÉTA POD PSA
THE BLISSFUL YEARS OF LOUSY LIVING
Komedie, Česká republika | Comedy, Czech Republic, 1997, 109 min.
Režie | Directed by: Petr Nikolaev
Předloha | Based on the novel by: Michal Viewegh
Hrají | Starring: Ondřej Vetchý, Libuše Šafránková, Jan Zahálka, Jakub
Wehrenberg
Nostalgická komedie ze života svérázné české rodiny se opírá o atraktivní
kombinaci témat, se kterou se český film tradičně vypořádává: šedá léta
„reálného“ socialismu jako doba mládí, na které člověk rád vzpomíná.
Příběh složitého dospívání citlivého chlapce Kvida i trampoty jeho otce,
excentrického dříče s vysokoškolským diplomem, kterého jeho úsilí
zabezpečit rodinu bez ztráty důstojnosti dovede téměř až k šílenství.
A nostalgic comedy of the life of a quirky Czech family based on the
attractive combination of themes, which Czech films traditionally deal
with: grey years of “real” socialism as a time of youth that one likes to
remember. The story of the complex sensitive teenage boy Kvido and
the troubles of his father, an eccentric drudger with a university degree,
whose efforts to secure his family without losing dignity almost lead him
to sheer madness.
DĚDICTVÍ ANEB KURVAHOŠIGUTNTÁG
THE INHERITANCE OR FUCKOFFGUYSGOODDAY
Komedie, Československo | Comedy, Czechoslovakia, 1992, 120 min.
Režie | Directed by: Věra Chytilová
Hrají | Starring: B. Polívka, M. Donutil, Š. Vojtková
Bohuš je rázovitý vesnický chlapík, který žije sám v rozpadající se chalupě
a většinu času tráví se svými kumpány popíjením slivovice a zahálčivým
povalováním v trávě. Jeho vcelku spokojený život se změní v okamžiku,
kdy se objeví elegantní advokát Ulrich, který překvapenému Bohušovi
oznámí, že zdědil obrovský majetek. Jak s ním Bohuš naloží?
Bohuš is a typical village guy who lives alone in a dilapidated cottage
and spends most of his time with his buddies drinking plum brandy and
idly wallowing in the grass. His contented life changes when an elegant
lawyer Ulrich appears, who announces to surprised Bohuš that he has
inherited a huge fortune. How will Bohuš handle it?
125 | www.travelservice.aero
DĚDICTVÍ ANEB KURVA SE NEŘÍKÁ
THE INHERITANCE OR FUCK IS NOT TO SAY
Komedie, Česko | Comedy, Czech Republic, 2014, 106 min.
Režie | Directed by: Robert Sedláček
Hrají | Starring: B. Polívka, A. Goldflam, M. Donutil, I. Chýlková
Bohuš, multimilionář z vůle Boží, trochu zestárl. Přibyly mu majetek,
starosti, kilogramy a děti. Ztratil ženu svého života. Smrt známého
sbližuje. Všichni jsou smutní. Anebo jen tak vypadají?
Bohuš, a multimillionaire by the will of God, who has aged a little. He has
more property, worries, kilograms and children. He lost the woman of his
life, whose death has brought a friend closer. Everyone is sad. Or do they
only look like it?
BABÍ LÉTO | AUTUMN SPRING
Drama, Česko | Drama, Czech Republic, 2001, 95 min.
Režie | Directed by: Vladimír Michálek
Hrají | Starring: V. Brodský, S. Zázvorková, S. Zindulka
Tragikomický příběh mladého pětasedmdesátníka, věčného snílka,
pábitele a recesisty, který se na rozdíl od své milované, ustarané maželky
odmítá smířit s údělem rezignujícího stáří a žije svůj život jako nikdy
nekončící výzvu k novému dobrodružství.
The tragicomic story of a young seventy-five year old, an eternal dreamer,
palaverer and prankster, who unlike his beloved, troubled wife, refuses to
accept the fate of aging and lives his life like a never-ending challenge
for a new adventure.
FILMY NA LETECH Z ČESKÉ REPUBLIKY
FILMS ON FLIGHTS FROM THE CZECH REPUBLIC
FILMY NA ZPÁTEČNÍCH LETECH
DO ČESKÉ REPUBLIKY
FILMS ON RETURN FLIGHTS TO THE CZECH REPUBLIC
321
4
3
1
2
DÁMY A PÁNOVÉ,
většina našich letadel Boeing 737-800 je vybavena videosystémem a programem air-show. Na letech delších než
3,5 hodiny vám nabízíme možnost sledování videoprogramu. Ovládání k těmto programům naleznete v područkách svých
sedadel. Sluchátka (dvoupinová) si můžete zakoupit za poplatek 50Kč nebo 2 eura u palubního personálu a případně si je
uschovat i pro svůj další let. Vlastní sluchátka (jednopinová), prosím, nepoužívejte. Děkujeme za ochotu.
LADIES AND GENTLEMEN,
most of our Boeing 737-800 planes are equipped with a video system and air show programme. We offer the chance to
watch a video-programme on flights lasting more than 3.5 hours. The controls to these programmes can be found in the
armrests of your seats. You can buy two-pin earphones for a CZK 50 or EUR 2 fee from our stewards or stewardesses and
keep them for your next flight. One-pin earphones cannot be used. Thank you for your understanding.
Palubní zábavu zajišťuje společnost | Onboard fun is organized by: AQS, a.s., divize Magic Box, Kunětická 2354/2, 120 00 Praha 2, www.aqs.cz.
Změna programu vyhrazena. | Change of programme reserved.
ZÁBAVA NA PALUBĚ | ONBOARD FUN
servis | service
| 125www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/PRAHA
Brno
Budapest
Tenerife
Gran Canaria Fuerteventura
Lanzarote
Funchal
Terceira
Boa Vista Sal
Dakar
Rio de Janeiro
Mendoza
Eastern Island
Bora Bora
Katowice
Poznań
Gdańsk
Cancún
Isla Margarita
Porlamar
Punta CanaMontego Bay
Negril
Panama City
Oujda Djerba
Monastir
TunisTabarka
Agadir
Varadero
Ostrava
Sliač
Bratislava
Samana
Puerto Plata
CÍLOVÉ DESTINACE | DESTINATIONS
www.cestykolemsveta.czCESTA KOLEM SVĚTA 2015
THE JOURNEY AROUND THE WORLD 2015
Praha ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC
Negril JAMAJKA | JAMAICA
Panama City PANAMA
Rio de Janeiro BRAZÍLIE | BRASIL
Mendoza ARGENTINA
VELIKONOČNÍ OSTROV | EASTERN ISLAND
Bora Bora FRANC. POLYNÉSIE | FRENCH POLYNESIA
Nouméa NOVÁ KALEDONIE | NEW CALEDONIA
Ayers Rock AUSTRÁLIE | AUSTRALIA
Yogyakarta INDONÉSIE | INDONESIA
Danang VIETNAM
Praha ČESKÁ REPUBLIKA | CZECH REPUBLIC
servis | service
126 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Dubai
Marsa Alam
Hurghada
Sharm el-Sheikh
Tel Aviv
Mombasa
Zanzibar
Danang
Mazari Sharif
Ayers Rock
Yogyakarta
Nouméa
Warszava
Košice
Poprad
mapa světa | world image © NASA, http://visibleearth.nasa.gov
hranice států | countries data © Kartografie PRAHA, a. s.
servis | service
| 127www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Cagliari
Djerba
Dubrovnik
Roma
Milano
Malta
Genéve
Zürich
PRAHA
Ostrava
Pardubice
Brno
Sliač
Split
Tirana
Podgorica
Menorca
Valencia
Ibiza
Palma
de Mallorca
Catania
Alicante
MurciaSevilla
Agadir
Barcelona
Girona
Nice
Poznań
Gdańsk
Katowice
Faro
Lisboa
Málaga Almeria
Oujda
Madrid
Porto
Madeira
Fuerteventura
Gran Canaria
Tenerife
Monastir
Corfu
Kefallinia
Lefkada
Zakynthos
Lanzarote
Palermo
Olbia
Tunis
Enfidha
Tabarka
Lamezia Terme
Naples
Budapest
Ibusz
Bratislava
Billund
Hamburg
Amsterdam Berlin
Düsseldorf
Frankfurt
Brussel
Kristiansand
Haugesund
Paris
København
Stockholm
CÍLOVÉ DESTINACE | DESTINATIONS
servis | service
128 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Izmir
Samos
Kalamata
Poprad
Košice
București
Araxos
Patra
Bodrum
Muscat
Dubai
Warszava
s
Chania
Vólos
Tel Aviv
Preveza
Hurghada
Sharm el-Sheikh
Marsa Alam
Antalya
Larnaca
Kavala
Thasos
Dalaman
Paphos
Debrecen
Timișoara
Mitilini
Lesbos
Limnos
Varna
Burgas
Athína
Heraklión Sithia
Santorini
Karpathos
Kos
Rhodes
Skiathos
Thessaloniki
Rovaniemi
mapa Evropy | Europe image © NASA, http://visibleearth.nasa.gov
hranice států | countries data © Kartografie PRAHA, a. s.
servis | service
| 129www.smartwings.com
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/Agadir ...................................................................... 3200 ...................................... 270
Alghero ................................................................... 1350 ....................................... 130
Alicante .................................................................. 1900 ....................................... 170
Alma-Ata ............................................................... 4900 ...................................... 390
Almeira ................................................................... 2280 ...................................... 185
Amsterdam ............................................................. 750 ......................................... 90
Antalya .................................................................... 2060 ...................................... 152
Aqaba ...................................................................... 3000 ...................................... 260
Araxos ..................................................................... 1750 ...................................... 165
Athína ...................................................................... 1900 ...................................... 165
Barcelona ............................................................. 1500 ...................................... 150
Bilbao ...................................................................... 1650 ........................................150
Bologna .................................................................... 700 ......................................... 75
Bordeaux .............................................................. 1400 ...................................... 135
Brussel ...................................................................... 750 ......................................... 85
Budapest ................................................................. 600 ......................................... 65
Burgas .................................................................... 1450 ...................................... 135
Cagliari ................................................................... 1400 ...................................... 140
Cancun ................................................................ 10000 .................................... 1000
Catania ................................................................... 1600 ...................................... 155
Clermont ................................................................ 1100 ....................................... 115
Corfu ........................................................................ 1550 ...................................... 150
Dakar.........................................................................5800....................................... 485
Delhi ......................................................................... 7400 ...................................... 620
Djerba ..................................................................... 1950 ...................................... 180
Dubai ....................................................................... 4900 ...................................... 390
Dublin ...................................................................... 1500 ...................................... 180
Dubrovnik ............................................................. 1050 ...................................... 105
Durban ................................................................. 10200 ...................................... 900
Enfidha .....................................................................1705 ...................................... 135
Faro ........................................................................... 2500 ...................................... 215
Fortaleza ............................................................... 8076 ...................................... 640
Fuerteventura ................................................... 3550 ....................................... 310
Funchal .................................................................. 3299 ...................................... 260
Geilenkirchen ....................................................... 750 ......................................... 90
Geneva ...................................................................... 800 ......................................... 90
Gerona .................................................................... 1550 ...................................... 150
Halifax ..................................................................... 6550 ...................................... 560
Haugesund .......................................................... 1300 ....................................... 120
Hurghada ............................................................. 3400 ...................................... 270
Chania ..................................................................... 2100 ....................................... 175
Ibiza .......................................................................... 1750 ...................................... 160
Iraklion .................................................................... 2250 ...................................... 185
Istanbul .................................................................. 1635 ...................................... 135
Kalamata ............................................................... 1800 ....................................... 170
Karpathos ............................................................. 2055 ...................................... 155
Kathmandu .......................................................... 8300 ...................................... 780
Katowice ................................................................... 400 ......................................... 50
Kavala ...................................................................... 1550 ...................................... 150
Kefallinia ............................................................... 1950 ...................................... 160
Keflavik ................................................................... 2800 ...................................... 260
Khartoum .............................................................. 4400 ...................................... 330
Kingston ............................................................. 10000 .....................................1000
Kobehavn ................................................................. 700 ......................................... 70
Kos ............................................................................. 2000.........................................165
Krakow ....................................................................... 660 ......................................... 80
Kristiansand ........................................................ 1100 ....................................... 110
La Rochelle .......................................................... 1450 ...................................... 150
Lamezia ................................................................. 1500 ...................................... 140
Lanzarote .............................................................. 3600 ...................................... 290
Larnaca .................................................................. 2600 ....................................... 210
Las Palmas .......................................................... 3950 ....................................... 310
Lefkada ................................................................... 1630 ...................................... 125
Lesbos........................................................................1670 ....................................... 130
Limnos .................................................................... 1540 ........................................120
Lille ............................................................................... 850 ...................................... 100
Lisboa ...................................................................... 2300 ...................................... 200
London ..................................................................... 1100 ...................................... 140
Lyon ............................................................................. 900 ......................................... 95
Madeira .................................................................. 3400 ...................................... 280
Madrid .................................................................... 1950 ....................................... 175
Malaga .................................................................... 2450 ...................................... 205
Male .......................................................................... 8300 ....................................... 710
Malpensa ................................................................. 800 ...................................... 100
Malta ........................................................................ 1800 ...................................... 155
Marsa Alam ......................................................... 3445 ...................................... 260
Marseille ................................................................ 1150 ...................................... 135
Mauritius .............................................................. 9300 ...................................... 720
Menorca ................................................................ 1550 ...................................... 140
Metz ............................................................................. 700 ......................................... 85
Miami........................................................................ 8800 ...................................... 690
Milano ........................................................................ 800 ...................................... 100
Minsk ........................................................................ 1150 ....................................... 115
Mitilini ...................................................................... 1700 ...................................... 180
Mombasa .............................................................. 6973 ...................................... 555
Monastir ................................................................ 1750 ...................................... 155
Montego Bay ...................................................... 9700 ...................................... 950
Montpellier .......................................................... 1350 ...................................... 125
Moscow .................................................................. 1750 ...................................... 160
Mulhouse ................................................................. 800 ......................................... 65
Murcia ..................................................................... 2040 ...................................... 165
Nantes .................................................................... 1300 ....................................... 130
Neapol | Naples ............................................... 1260 ....................................... 110
Nice ........................................................................... 1050 ....................................... 110
Olbia ......................................................................... 1300 ...................................... 125
Oujda ....................................................................... 2350 ....................................... 190
Pafos ........................................................................ 2450 ....................................... 210
Palermo .................................................................. 1500 ...................................... 135
Palma de Mallorca .......................................... 1700 ...................................... 150
Paphos .................................................................... 2510 ...................................... 200
Paris ............................................................................ 850 ...................................... 105
Pau ............................................................................ 1400 ....................................... 130
Phuket .................................................................... 9700 ...................................... 800
Podgorica ............................................................. 1095 ......................................... 90
Porto ........................................................................ 3250 ...................................... 265
Preveza .................................................................. 2150 ...................................... 180
Rhodos ................................................................... 2150 ...................................... 180
Roma ........................................................................ 1050 ....................................... 110
Samos ..................................................................... 1900 ...................................... 150
Sankt Peterburg .............................................. 1600 ...................................... 150
Santo Domingo ................................................ 9950 .................................... 1000
Santorini ............................................................... 2150 ....................................... 190
Sevilla ...................................................................... 2250 ...................................... 195
Sharm El Sheikh .............................................. 3250 ...................................... 260
Skiathos ................................................................. 1600 ...................................... 150
Split .............................................................................. 950 ......................................... 90
Stockholm ............................................................. 1200 ...................................... 125
Tallinn ........................................................................ 740 ....................................... 110
Tel Aviv ................................................................... 2900 ...................................... 250
Tenerife .................................................................. 4000 ...................................... 320
Thassos .................................................................. 1425 .........................................110
Thessaloniki ....................................................... 1550 ...................................... 150
Tivat ........................................................................... 1150 ...................................... 125
Toulouse ................................................................ 1300 ...................................... 140
Tunis ......................................................................... 1650 ...................................... 150
Valencia ................................................................. 1900 ...................................... 165
Varadero ............................................................... 9950 ...................................... 980
Varna ....................................................................... 1330 ....................................... 115
Vólos ........................................................................ 1750 ...................................... 155
Zakynthos ............................................................. 2100 ...................................... 165
Zanzibar ................................................................. 7160 ...................................... 570
Zaragoza ............................................................... 1600 ...................................... 160
Destinace | Destination (km) (min.) Destinace | Destination (km) (min.) Destinace | Destination (km) (min.)
DESTINACE (+ LETOVÁ VZDÁLENOST Z PRAHY, DOBA LETU)
DESTINATIONS (+ FLIGHT DISTANCE FROM PRAGUE, FLIGHT TIME)
Belgie | Belgium ......................................................................................................... 0
Brazílie | Brazil ...................................................................................................... – 4
Bulharsko | Bulgaria ......................................................................................... + 1
Černá Hora | Montenegro..................................................................................... 0
Dominikánská republika |
Dominican Republic .......................................................................................... – 6
Egypt ............................................................................................................................. + 1
Francie | France ........................................................................................................ 0
Chorvatsko | Croatia ............................................................................................. 0
Irsko | Ireland ........................................................................................................... – 1
Island | Iceland ....................................................................................................... – 2
Itálie | Italy ..................................................................................................................... 0
Izrael | Israel ............................................................................................................ + 1
Jordánsko | Jordan ................................................................................................ + 1
Kanárské ostrovy | Canary Islands ........................................................... – 1
Kapverdy | Cape Verde ...................................................................................... – 2
Kuba | Cuba ................................................................................................................ – 6
Kypr | Cyprus ............................................................................................................. + 1
Madeira ............................................................................................................................. 0
Maďarsko | Hungary ................................................................................................ 0
Maledivy | Maldives ............................................................................................ + 3
Malta ................................................................................................................................... 0
Maroko | Morocco ............................................................................................... – 2
Mauricius | Mauritius ....................................................................................... + 2
Norsko | Norway ....................................................................................................... 0
Portugalsko | Portugal ...................................................................................... – 1
Rakousko | Austria ............................................................................................... 0
Rusko | Russia .................................................................................................... + 2
Řecko | Greece ................................................................................................... + 1
SAE | UAE ................................................................................................................ + 2
Senegal ................................................................................................................... – 1
Srí Lanka | Sri Lanka ....................................................................................... + 4
Španělsko, Baleárské ostrovy |
Spain, Balearic Islands ...................................................................................... 0
Švýcarsko | Switzerland .................................................................................... 0
Thajsko | Thailand ............................................................................................ + 6
Tunisko | Tunisia ................................................................................................. – 1
Turecko | Turkey ................................................................................................ + 1
Velká Británie | Great Britain ................................................................... – 1
ČASOVÉ POSUNY (V HODINÁCH) | TIME DIFFERENCE (IN HOURS)
VÁŽENÍ CESTUJÍCÍ | DEAR PASSENGERS
Jednou z hodnot společnosti Travel Service je neustálá péče o Vás, naše
zákazníky. Naše služby se snažíme pravidelně zlepšovat a modernizovat
a právě Vaše názory a postřehy nás v tomto úsilí vždy podpoří. Budeme
velice potěšeni, pokud si najdete čas a podělíte se o ně i tentokrát.
Neváhejte nám proto zasílat Vaše hodnocení služeb, které Vám byly
poskytnuty naším personálem během letu na linkách Travel Service nebo
SmartWings, i těch, se kterými jste se setkali během odbavení na letišti.
Proběhlo Vaše nalodění bez komplikací? Jak hodnotíte vystupování našeho
palubního personálu? Co dalšího můžeme udělat pro Vaši spokojenost?
Váš názor je pro nás důležitý a předem za něj děkujeme.
Vaše podněty uvítáme na níže uvedeném kontaktu.
Za společnost Travel Service, a.s. Vám děkujeme.
Váš palubní personál customercare@travelservice.aero
One of the core values of Travel Service is our customer service.
We strive to constantly improve and modernize our services and
your feedback and comments help us to do this. We would be very
grateful if you could take the time to share your opinions with us.
Please do not hesitate to send in your feedback on the service you have
received from our cabin crew during Travel Service and SmartWings flights,
including those you have encountered during check-in etc at the airport. Was
the boarding process as smooth as it should have been? How do you rate our
cabin crew? What else could we be doing to improve passenger satisfaction?
Your opinions matter to us and we thank you in advance for them.
We would be grateful if you could send your feedback to the following
e-mail address.
Many thanks on behalf of Travel Service, a.s.
Your cabin crew customercare@travelservice.aero
servis | service
130 | www.travelservice.aero
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/www.smartwings.com
Levné letenky nejen do Evropy!
Amsterdam Antálie Barcelona Berlín Bratislava Burgas Cagliari
Chania Corfu Curych Dubaj Dubrovník Düsseldorf Frankfurt Hamburk
Heraklion Ibiza Katánie Kos Košice Lamezia Terme Larnaca
Las Palmas Madrid Malaga Malta Milán Olbie Ostrava Palma de Mallorca
Rhodos Split Stockholm Tel Aviv Tenerife Valencie
Zakynthos
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/132
http://www.floowie.com/en/read/tsmcz-02-2014/