WAGON REVUE



http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

2011 Travel magazine WAGONrevue Orient Express Bratislava Čechomor Padova – Assisi – Roma

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Liebe Freunde, liebe Kunden, Klienten und Geschäftspartner, alle Fans des Zugreisens, im Januar 2010 hat unse- re Gesellschaft WAGON SERVICE travel den zehnten Jahrestag Ihrer Entstehung gefeiert und schon ist das nächste Jubi- läum da... Sie halten nämlich die bereits fünfte Ausgabe unseres Reise-Magazins in den Händen. Wir stellen Ihnen also nicht nur durch unsere Zugreisen voller Unterhaltung und Erlebnisse, sondern auch mittels unseres Bord-Magazins, verschiedene Ecken der Slowakei oder des nahen sowie fernen Auslands vor. Wie man sehen kann, ist eine hochwer- tige Vorbereitung und Realisierung des Sondertransports mit einem komfortab- len Zug in ganz Europa unsere Hauptak- tivität. Vergnügung, angenehmes Reisen und das Kennenlernen von neuen Län- dern in Liege-, Salon- und Gesellschafts- wagen – „Partywagen“, Transport mit dem Zug in interessante Destinationen und Bereitstellung von Informationen über diese Destinationen sowie über Zum Jubiläum unseres Bord-Magazins K výročiu nášho palubného časopisu andere interessante Plätze ist unsere Priorität – für Sie, unsere Fahrgäste. Deshalb werden wir auch in den nächs- ten Jahren versuchen Ihnen in unserem Reise-Magazin WAGON revue Interessan- tes zu bringen und Ihnen immer bessere Dienstleistungen und attraktivere Ziele unserer gemeinsamen Reisen zu bieten. Wir sind davon überzeugt, dass Sie un- sere Dienste auch gerne annehmen. Nur das Beste wünscht Ihnen Ing. Ivan Gálik Direktor der Gesellschaft WAGON SERVICE travel Milí priatelia, milí zákazníci, klienti a ob- chodní partneri, všetci milovníci cesto- vania vlakom, v januári 2010 oslávila naša spoločnosť WAGON SERVICE travel desiate výročie svojho vzniku a týmto číslom našej ročenky si pripomíname aj ďalšie jubileum... Do rúk sa vám totiž dostáva už jej piate číslo. A tak nielen našimi vlakovými cestami za zábavou a poučením, ale aj prostredníctvom nášho palubného časopisu vám predsta- vujeme rôzne kúty Slovenska či blízkeho i ďalekého zahraničia. Ako je zrejmé, základnou činnosťou našej spoločnosti je kvalitná príprava a realizá- cia mimoriadnych prepráv pohodlným vlakom po celej Európe. Zábava, prí- jemné cestovanie a spoznávanie nových krajov v ležadlových, salónnych a spolo- čenských párty vozňoch, vlaková doprava do zaujímavých destinácií a poskytovanie informácií o týchto destináciách aj o ďal- ších zaujímavých miestach je našou prio- ritou pre vás – našich cestujúcich. Preto aj v budúcich rokoch sa vám budeme radi prihovárať na stránkach cestovného ma- gazínu WAGON revue a ponúkať vám stá- le kvalitnejšie služby a atraktívnejšie ciele našich spoločných ciest. Sme presvedče- ní, že naše služby tiež radi prijmete. Všetko najlepšie vám želá Ing. Ivan Gálik riaditeľ spoločnosti WAGON SERVICE travel Zum Jubiläum unseres Bord-Magazins / K výročiu nášho palubného časopisu 1 Die wahrscheinlich romantischste Zugreise 2 Asi najromantickejšia cesta vlakom WAGON SERVICE travel 6 Mit uns beginnt die Vergnügung bereits im Zug! S nami sa zábava začína už vo vlaku! Neues Ufer von Bratislava / Bratislavské nové nábrežie 12 Eine Fahrradbrücke mit historischem Hinweis 18 Cyklomost s historickým odkazom Padova – Assisi – Roma Symbolik und Zauber des Pilgerzugs / Pútnický vlak má svoju symboliku a čaro 22 Es gibt Vieles worauf sich man in Piešťany freuen kann 28 V Piešťanoch sa máte na čo tešiť Zahnradbahn nur einen Katzensprung entfernt von Bratislava Zubačka na skok od Bratislavy do výšky 1800m 34 Zugtournee mit Čechomor / Vlakové turné s „Čechomorkou“ 38 Pyco reist gern, aber... / Pyco cestuje rád, ale... 42 Technische Spezialitäten für die Reisen / Technické hity na cesty 46 Das bereiten wir für Sie vor / Pripravujeme pre Vás 48 © 2010 WAGON SERVICE travel (WSt), MAGNEt PRESS SlOVAkIA Übersetzung / Preklad: Mgr. Zuzana Skovajsová 1wagonrevue 2011 EDITORIAL, INHALT / OBSAH

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Steigen wir in den „Zug der Könige“ ein Wie sieht eigentlich eine luxuriöse Reise mit diesem Zug, der auch umgekehrt „Kö- nig der Züge“ genannt wird, aus? Meine Reise beginnt in Venedig. An dem sonst ge- wöhnlichen Bahnhof St. Lucia in Venedig, tauchen auf einmal wunderschöne Tische, roter Teppich, perfektes Personal und blaue Tafeln des Orient Express mit „Check-in“ drauf, auf. Größeres Gepäck können wir in den Gepäckwagen legen, aber während der Fahrt werden wir keinen Zutritt mehr dazu haben. Handgepäck tragen uns die Ange- stellten gerne direkt in unsere Abteile. Solange sie das Gepäck erledigen, begehen wirunsvonderStationinsnaheliegendeHo- tel, wo wir in einer angenehmen Bar frische Es gibt wohl kaum jemanden, dem der Name Orient Express unbekannt ist. Bis heute werden die leidenschaftlichen Reisenden durch großartige ursprüngliche Wagen der Gesellschaft Compagnie Internationale des Wagons-Lits, die für Rei- sen in europäische Großstädte wie London, Paris, Venedig, Wien, Budapest oder Krakau verwendet werden, gelockt. Bei durchschnittlicher Zuggeschwindigkeit von 72 Kilometern pro Stunde können sie so die beeindruckendsten Orte Europas sehen und dabei in historischer Umgebung und unvergleichbarer Atmosphäre rei- sen. Sie lassen sich auch durch die Schreckensgeschichte von Agatha Christie – Mord im Orient Express nicht davon abbringen. Die wahrscheinlich romantischste Zugreise alkoholische oder nicht alkoholische Cock- tails– jeder nach seinem Geschmack, ge- nießen. Danach gehen wir direkt auf den Bahnsteig, wo der legendäre Zug Venice Simplon – Orient Express auf uns wartet. Es ist kein Wunder, dass seine blauen und goldenen Farben einst die Aufmerksamkeit englischer Lords und Damen, Aristokraten, Persönlichkeiten aus dem Showgeschäft, Politiker und großer Industriellen angezo- gen haben. Kein Wunder, dass dann auch reiche Amerikaner, Franzosen oder Deut- sche dazugekommen sind. Komfort auch ohne Dusche Vor jedem Wagen steht ein Steward, der für denjenigen Wagen verantwortlich ist. „Meiner“ begleitet mich mit Lächeln in ein separates Abteil, wo bereits mein Gepäck auf mich wartet. Es gibt auch aktuelle Zei- tungen. Der Stewart informiert mich über dieAusstattung meinesAbteils und erledigt gleichzeitig alle Passangelegenheiten. Er betont, dass er jedem Kunden im Wagen während der ganzen Fahrt zur Verfügung steht. Man muss nur den Knopf am Bett drücken. Der Zug steht noch in der Station, aber ich beginne schon das ankommende Abenteu- er zu spüren. Schon das Abteil allein mit Holzmarketerie und Messingbeschlag aus den 20er Jahren des letzten Jahrhunderts zieht mich sofort in die vergangenen Zeiten hinein. Kurz zur Information, zur Auswahl gibt es Einbett- oder Zweibettabteile, even- tuell Appartements, d.h. zwei verbundene Abteile. In jedem einzigen Abteil befinden sich ein schöner Waschbecken, weiche Handtücher, Hygiene-Artikel, Bademantel oder Sonderzeitschrift, sogar Postpapier. Toilette gibt´s am Ende jedes Liegewagens. Duschen gibt´s im Orient Express nicht, Asi najromantickejšia cesta vlakom 2 wagonrevue 2011 ZÜGE / VLAKy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

habe ich festgestellt. Man würde sie in solch einem komfortablen Zug erwarten, aber in den 20er Jahren letzten Jahrhun- derts kannte man ja solch eine moderne Ausstattung noch nicht. Abendessen mit Noblesse Der Ausblick aus dem Fenster, als sich der Zug endlich bewegt, ist in unvergessliches Erlebnis. Nach einer Weile, wo ich entzückt das Land beobachte, ziehe ich mich um, die Atmosphäre bedarf nämlich einer geeigne- ten Kleidung. Vor dem Abendessen kriege ich noch Besuch vom Direktor des Zugs, der sich erkundigt ob alles in Ordnung ist und vom Maitre D´ (Chef des Restaurants), bei dem ich meinen Platz reserviere, sowie die Zeit wann ich zu Abend essen wünsche. Es ist nämlich wichtig, dass man spezielle Anforderungen betreffend des Essens im Voraus meldet, dann kann auch in diesem Bereich kein Problem auftreten. Ich bekom- me also einen Zettel mit klarer Reservierung und pünktlich fünfzehn Minuten vor dem Beginn des Abendessens kommt der Ste- ward und zeigt mir den Weg zu den Speise- wagen. Auf dem Weg ins Restaurant schaue ich mir noch kurz interessiert den Barwagen an. Er steht die ganze Zeit zur Verfügung, drin spielt ein Pianist und man bekommt hier Oliven oder andere Leckereien, Cock- tails und unterschiedliche Alkoholgetränke. Im Speisewagen werde ich an meinen Tisch gesetzt und bekomme umgehend frisches Wasser und feinen Wein. Da ich Vegetarierin bin, kriege ich ein spezielles, viergängi- ges Menü, das französische Chefkochs für mich vorbereitet haben. Bequem sitzend in einem komfortablen Sessel unterhalte ich mich mit anderen Mitreisenden aus unterschiedlichen Ländern, und nasche dabei warme Baguettes. Um mich herum sehe ich Damen in Abendkleidern, Herren in eleganten Sakkos mit Krawatte oder brav gebundenen Fliegen. Die Herrlichkeit des Speisewagens wird durch hilfsbereites und perfektes Personal, das mehrere Sprachen spricht und natürlich hervorragendes Essen ergänzt. Gute Nacht und Frühstück ans Bett Nach demAufessen vom Birneneis gehe ich in meinen Abteil, der inzwischen zu einem gemütlichen Schlafzimmer wurde. Der Schlaf kommt aber noch nicht, also nehme ich ein Buch und kehre zurück in den Bar- wagen, wo ich bei Klängen des Flügels und in Gesellschaft netter Leute französischen Käse mit Trauben und leckerem Aperitif auskoste. Nach regem Tag werde ich letzt- endlich doch müde, aber zum Glück war- ten ein bequemes Bett mit Damastüberzü- gen und ein angenehmer Schlaf auf mich. Bis ich in den Reich der Träume versinke, stelle ich mir eine rhetorische Frage: Kann es was Exklusiveres geben? Die Antwort kommt am Morgen gemein- sam mit dem Steward und zwar in Form vom Frühstück, das er mir ins Bett serviert. Ich genieße den Duft vom frischen Gebäck, knabbere genüsslich am Obstsalat und trinke köstlichen Saft aus Orangen. Postkarten und Erinnerungen Ab und zu schaue ich aus dem Fenster auf die wunderschöne Landschaft, oder lese aktuelle Zeitung und wünsche mir nur eins – dass es noch nicht zu Ende ist. Es ist na- türlich nicht möglich, und letztendlich wird mir bei einer Tasse Kaffee klar, dass diese Augenblicke nur mir gehören und niemand sie mir nehmen kann. Es sind meine Erinne- rungen. Voller Eindrücke schreibe ich noch vordemMittagessenPostkartenvomOrient Express. Der Steward kümmert sich darum, dass sie bei den Adressaten ankommen. Nach leckerem dreigängigem Mittagessen bedanke ich mich bei dem bisher ein biss- chen nervösen Chefkoch und begebe mich in mein Abteil, damit ich in Ruhe über die letzten Erlebnisse nachdenken kann. Wir halten in Budapest an. Ich befinde mich im Ziel, ich muss aussteigen, auch wenn ich am liebsten, bis nach London fahren würde. „König der Züge“ hat mich also bestimmt nicht enttäuscht und hat sogar meine Er- wartungen übertroffen. Venice Simplon – Orient Express verdient gewiss die Bezeich- nung als legendärer Zugs voller Romantik und Glanz. Text und Foto: -kyoko- 3wagonrevue 2011 ZÜGE / VLAKy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Sotva by sa našiel niekto, komu by vôbec nič nehovoril názov Orient Express. Do- dnes lákajú vášnivých cestovateľov nádherné pôvodné vozne Compagnie Interna- tionale des Wagons-Lits, ktoré táto spoločnosť prevádzkuje na niekoľkých trasách do európskych veľkomiest ako Londýn, Paríž, Benátky, Viedeň, Budapešť či Krakov. Pri priemernej rýchlosti vlaku 72 kilometrov za hodinu tak majú možnosť vidieť naj- pôsobivejšie miesta Európy a pritom cestovať v historickom prostredí a neopako- vateľnej atmosfére. Od tohto ich neodradí ani hrôzostrašný príbeh Agathy Christie – Vražda v Orient Expresse. Nastúpme do „vlaku kráľov“ Ako vlastne vyzerá luxusná cesta takým- to vlakom, ktorému hovoria aj obrátene „kráľ vlakov“? Tá moja sa začína v Benát- kach. Na inak obyčajnej benátskej stanici St. Lucia sa odrazu objavia krásne sto- ly, červený koberec, dokonalý personál a modré tabuľky Orient Expressu s ná- pisom Check-in. Väčšie kufre si môžeme uložiť do kufrového vozňa, do ktorého však počas cesty už nebudeme mať prí- stup. Tie menšie príručné kabely nám zriadenci ochotne odvážajú priamo do našich oddielov. Kým vybavujú batožinu, my sa presunieme zo stanice do blízkeho hotela, kde si v príjemnom bare pochut- náme na čerstvých kokteiloch, či už s al- koholom, alebo bez – každý podľa svojho gusta. Potom už odchádzame priamo na perón, kde na nás čaká legendárny vlak, Venice Simplon – Orient Express. Niet divu, že jeho modré a zlaté farby kedysi priťahovali pozornosť anglických lordov a dám, aristokratov, osobnosti šoubiz- nisu, politikov i veľkých priemyselníkov. A niet divu, že sa k nim pridali aj bohatí Američania, Francúzi či Nemci. Komfort aj bez spŕch Pred každým vozňom stojí stevard, ktorý zaň zodpovedá. S úsmevom na tvári ma „ten môj“ sprevádza do samostatného oddelenia, kde už na mňa čaká moja batožina. Registrujem aj čerstvé noviny. Stevard mi podáva základné informácie o vybavení môjho kupé a zároveň sa stará o všetky pasové záležitosti. Zdô- razňuje, že počas celej cesty bude kaž- dému cestujúcemu vo vozni neustále k dispozícii, stačí len stisnúť gombíček pri posteli. Vlak zatiaľ stále stojí v stanici, ale mňa sa už začína zmocňovať atmosféra ne- opísateľného dobrodružstva. Len sa- motný oddiel s drevenou marketériou a mosadzným kovaním z 20. rokov minulého storočia ma okamžite vťahu- je do dávnych dôb. Pre informáciu, na výber sú jednolôžkové alebo dvojlôžko- vé oddelenia, prípadne apartmány, čo sú vlastne dva prepojené oddiely. Pekné umývadlo, mäkké uteráčiky, základné hygienické potreby, župan či špeci- álny časopis, ba aj poštový papier sú povinnou súčasťou každého oddelenia. Toalety sú na konci každého lôžkového vozňa. Sprchy, ako zisťujem, sa v Orient Expresse nenachádzajú. Nie že by sa logicky nepýtali ku komfortnému vyba- veniu vlaku. Vo vozňoch nie sú preto, lebo 20. roky minulého storočia takéto moderné vybavenie ešte nepoznali. Večera s noblesou Pohľad z okna, keď sa vlak konečne po- hne, to je nezabudnuteľný zážitok. Po chvíli očareného sledovania ubiehajúcej krajiny sa prezliekam do vhodného oble- čenia, ktoré si atmosféra vyžaduje. Pred večerou ma ešte navštívi riaditeľ vlaku s otázkou, či je všetko v poriadku, a tiež Maitre D´ (šéf reštaurácie), u ktorého si rezervujem miesto i čas na večeru. Dôle- žité je totiž vopred nahlásiť svoje špeci- álne požiadavky ohľadom jedla, potom sa vám ani v tejto oblasti nemôže stať, aby nastal nejaký problém. Dostávam teda svoj lístok s jasnou rezerváciou a presne pätnásť minút pred začiatkom večere prichádza stevard a nasmeruje ma k reštauračným vozňom. Keď pre- 4 wagonrevue 2011 ZÜGE / VLAKy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

chádzam vlakom do reštaurácie, stih- nem cestou ešte s obdivom preskúmať barový vozeň. K dispozícii je po celý čas, hrá v ňom pianista a podávajú tu olivy a iné chuťovky, kokteily i rôzne alkoho- lické nápoje. V reštauračnom vozni ma usadia k môj- mu stolu a vzápätí mi ponúkajú osviežu- júcu vodu a kvalitné víno. Ako vegetari- ánka mám špeciálne, štvorchodové menu pripravené francúzskymi šéfkuchármi. Pohodlne usadená v krásnom komfort- nom kresielku diskutujem s ostatnými cestujúcimi z rôznych krajín, pochutná- vajúc si pritom na čerstvých teplých ba- getkách. Všade naokolo vidím dámy vo večerných úboroch, pánov v elegantných sakách s kravatou či s poslušne uviaza- ným motýlikom. Nádheru reštauračné- ho vozňa dopĺňa ochotný a bezchybný personál ovládajúci niekoľko jazykov a, samozrejme, skvelé jedlo. Dobrú noc a raňajky do postele Po hruškovej zmrzline odchádzam do svojho oddielu, ktorý sa medzitým zme- nil na útulnú spálňu. Ale spánok sa ešte nehlási, a tak si beriem knihu a vraciam sa do barového vozňa, kde si pri tónoch grand piana a v spoločnosti príjemných ľudí vychutnávam francúzske syry s hroz- nom a lahodným aperitívom. Po rušnom dni ma napokon predsa len premôže úna- va, ale našťastie na mňa čaká pohodlná posteľ s damaskovými prikrývkami a prí- jemný spánok. Kým sa ponorím do ríše snov, dávam si rečnícku otázku: Môže byť ešte niečo exkluzívnejšie? Odpoveď prichádza ráno spolu so ste- vardom, a to v podobe raňajok, ktoré mi servíruje do postele. Vychutnávam si vôňu čerstvého pečiva, s pôžitkom chrumkám osviežujúci ovocný šalát a za- píjam lahodnou šťavou z pomarančov. Pohľadnice a spomienky Chvíľkami sa dívam z okna na nádher- nú okolitú krajinu, chvíľkami čítam čer- stvé noviny a želám si len jediné – aby sa to neskončilo. Prirodzene, nie je to možné, ale pri šálke kávy si nakoniec uvedomím, že tieto chvíle patria pros- te mne a nik mi ich nevezme. Budú to moje spomienky. Očarená ešte pred obedom píšem pohľadnice z Orient Ex- pressu. Stevard zariadi, aby sa dostali k adresátom. Po chutnom obede, po- zostávajúcom z troch chodov, ďakujem dovtedy trochu nervóznemu šéfkuchá- rovi a poberám sa do svojho oddielu, aby som si v pokoji uložila do pamäti posledné zážitky z cesty. Zastavujeme v Budapešti. Som v cieli, musím vystúpiť, i keď najradšej by som pokračovala hádam až do Londýna. „Vlak kráľov“ ma teda rozhodne ne- sklamal a dokonca prevýšil všetky moje očakávania. Venice Simplon – Orient Express si nálepku legendárneho vlaku plného romantiky a pôvabu bezpochyby zaslúži. Text a foto: -kyoko- 5wagonrevue 2011 ZÜGE / VLAKy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Wir spezialisieren uns auf das Angebot von Sonderfahrten, touristischen und ex- klusiven Fahrten auf Bahnen in ganz Eu- ropa in Liege-, Schlaf-, Speise-, Salon- und Gesellschaftswagen „Partywagen“. Für unsere Klienten sichern wir vollständigen Service, beginnend mit der technisch- hygienischen Vorbereitung dieser Wagen, ihre Reihung im Zug, die Dienstleistun- gen des Personals und der Zugbegleiter bis hin zur Sicherstellung des Catering- services und der Unterhaltung. Keines der Verkehrsmittel ist so komfor- tabel und gleichzeitig so schnell wie der Zug. Während der Fahrt können Sie spa- zieren gehen, das Restaurant besuchen, tanzen oder sich einfach auf dem Bett oder auf die Liege ausstrecken. Die Gesellschaft WAGON SERVICE travel s.r.o. organisiert verschiedene Mit uns beginnt die Vergnügung bereits im Zug! S nami sa zábava začína už vo vlaku! Die Gesellschaft WAGON SERVICE travel hat letztes Jahr den 10. Jahrestag ihrer Gründung gefeiert. Es war eine gute Gelegenheit um Bilanz zu ziehen sowie Pläne für nächste erfolgreiche Jahre zu machen. Das Ziel, das sich unsere Gesellschaft bei ihrer Gründung gelegt hat, war die Lücke auf dem slowakischen Markt auszufüllen und den Klienten auch eine andere - bequemere und sicherere Form der Beförde- rung auf die gewünschte Stelle zu bieten. Die Reisen solcher Art sind sehr beliebt, da es nicht allein um die Beförderung geht, sondern auch um Verknüpfung vom Reisen und Spaß. Wir sind derzeit die einzige Privatgesellschaft auf dem slowa- kischen Markt, die eine spezialisierte Bahnbeförderung in eigenen Wagen bietet und die konkurrenzlos die meisten Sonderfahrten sicherstellt. Innerhalb der Tätig- keiten unseres Reisebüros orientieren wir uns nicht nur auf Verkauf von eigenen Produkten, sondern machen auch Provisionsverkauf für ausländische Reisebüros, die Zugreisen organisieren. In zehn Jahren unserer Tätigkeit sind die Produkte, die wir anbieten auch bei der Öffentlichkeit in der Slowakei populär geworden. WAGON SERVICE travel 6 wagonrevue 2011 FIRMA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

schlüsselfertige Events für große Firmen und Gruppen, aber orientiert sich auch auf Einzelpersonen, die den Bahnverkehr be- vorzugen und bietet ihnen Ausflüge an. Der Sonderzug transportiert Sie be- quem an den von Ihnen gewählten Ort, unabhängig von der Verkehrsdichte, mit Haltestellen nach Ihrem Wunsch. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, mit allen Freunden, befreundeten Fans und Wallfahrern zu reisen. Ihr Zug wird sich bei Bedarf in ein gemütliches Hotel ver- wandeln. Und Ihre Reise wird ein ech- tes Erlebnis sein. Außer den Sonderfahrten – Charterrei- sen stellt die Gesellschaft auch Wag- gonmaterial für die regelmäßigen Züge entsprechend den Fahrplänen zur Ver- fügung. Die Liegewagen Typ Bcmh sind auch als Begleitwagen beim Bahntrans- port von LKWs, oder Soldaten zu sehen. Für die nächsten Jahre haben wir uns das Ziel gesetzt den Anteil an Wagen im regelmäßigen Verkehr sowie Verstär- kungsverkehr zu erweitern, und so zur Verbesserung der Qualität des Reisens beizutragen. Die Wagen Typ Bcmh (wir besitzen zwanzig davon) bieten Ihnen die Möglichkeit in der Nacht sowie am Tag zu reisen, in jedem Abteil Kom- fort für zwei bis sechs Personen, die sitzen oder liegen können, größeren Gepäckraum, Rundfunk, geschlosse- nes Toilettensystem, ausgezeichnete Fahreigenschaften. Seit 2008 besitzen und betreiben wir auch zwei moderne klimatisierte Schlafwagen Typ WLAB- mee. Jeder Wagen hat 11 Abteile und in jedem Abteil gibt es drei Betten und ein Waschbecken. Außer diesen Wagen- typen können wir für unsere Klienten Speise-, Salon- und Gesellschaftswagen auf Bestellung bereitstellen. Was können Sie mit uns unternehmen: Seit 2006 ist unsere Gesellschaft auch als Reisebüro tätig. Zu unseren stabilen Produkten gehören folgende: • Wallfahrten nach Lourdes und Rom • zum Karneval nach Venedig• zum Oktoberfest nach München • auf die Tropische Insel bei Berlin • Kennenlern- reisen in der Slowakei, in Österreich • ein Abend im Salonzug • am Nachmit- tag zur Weinprobe • mit dem Salonzug zum Schlosssoiree, zum Burgabend • mit Musikliebhabern auf ein Konzert • mit dem Zug voller Fans zum Hockey, Fußball • mit einem bequemen Zug zur F1 • Ganztagesausflug in die Umgebung von Wien, Budapest, Krakau • Ganzta- gesausflug in die Umgebung von Bratis- lava und nach Wien, Budapest, Prag und Brünn... Falls Sie sich nichts aus dem Angebot unserer aktuellen Produkte ausgesucht haben, können Sie auf Bestellung eine Reise mit unserer Gesellschaft nach Ihren Wünschen zusammenstellen. Es genügt, wenn Sie das Reiseziel, den Termin, die Wagen wählen, die richtigen Mitreisen- den finden und das Abenteuer im Zug kann beginnen. Der Zug von WAGON SERVICE travel ist bereit, Sie überall hin- zubringen, wohin die Schienen führen. 7wagonrevue 2011 FIRMA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Zaoberáme sa mimoriadnymi, turistic- kými, exkluzívnymi prepravami po že- lezniciach celej Európy v ležadlových, lôžkových, reštauračných, salónnych a spoločenských párty vozňoch. Pre svojich objednávateľov zabezpečujeme kompletný servis od technicko-hygie- nickej prípravy vozňov cez ich radenie do vlaku, služby personálu a sprievod- cov až po cateringové služby a zábavu. Ani jeden z dopravných prostriedkov nie je taký pohodlný a zároveň rýchly ako vlak. Počas jazdy sa môžete popre- chádzať, zájsť do reštaurácie, zatanco- vať si alebo sa jednoducho natiahnuť na lôžko či ležadlo. Spoločnosť WAGON SERVICE travel s.r.o. organizuje rôzne eventy na kľúč pre veľ- ké firmy a skupiny, ale orientuje sa aj na jednotlivcov preferujúcich železnič- nú dopravu formou ponuky zájazdov. Mimoriadny vlak vás pohodlne dopraví na vami zvolené miesto, nezávisle od hustoty premávky, so zastávkami pod- ľa vášho želania. Ponúka vám možnosť cestovať so všetkými priateľmi, spolu- fanúšikmi či spolupútnikmi. Váš vlak sa podľa potreby zmení na útulný hotel. A vaše cestovanie sa stane naozajstným zážitkom. SpoločnosťWAGON SERVICE travel vlani oslávila 10. výročie svojho vzniku. Bola to dobrá možnosť na bilancovanie i na tvorbu plánov pre ďalšie úspešné roky. Cieľom pri vzniku spoločnosti bolo zaplniť medzeru na slovenskom trhu a poskytnúť klien- tom aj inú – pohodlnejšiu a bezpečnejšiu formu dopravy na žiadané miesto. Zájazdy takéhoto typu sa tešia veľkej obľube, nakoľko nejde len o samotnú prepravu, ale aj o spojenie cestovania a zábavy. V súčasnosti sme jedinou neštátnou spoločnosťou na slovenskom trhu, poskytujúcou špecializovanú železničnú prepravu vlastnými vozňami a zabezpečujúcou bezkonkurenčne najväčší počet mimoriadnych prepráv. V rámci aktivít našej cestovnej kancelárie sa zameriavame na predaj nielen vlast- ných produktov, ale pôsobíme aj ako provízny predajca zahraničných cestovných spoločností organizujúcich zájazdy vlakom. Za desať rokov pôsobenia spoločnosti si produkty, ktoré ponúkame, získali aj priazeň verejnosti na Slovensku. Okrem mimoriadnej – charterovej pre- pravy spoločnosť zabezpečuje vozňový materiál aj do pravidelných vlakov podľa cestovných poriadkov. Ležadlové vozne Bcmh možno vídať aj ako vozne sprie- vodné pri prepravách kamiónov po že- lezniciach, pri prepravách vojakov. Cie- ľom pre ďalšie roky je rozširovať podiel vozňov v pravidelnej i posilovej doprave, a tým prispieť ku kvalitatívnemu zlepše- niu cestovania. Vozne typu Bcmh (naša spoločnosť ich vlastní dvadsať) vám po- núkajú možnosť cestovania v noci i po- čas dňa, v každom oddiele pohodlie pre dve až šesť sediacich či ležiacich osôb, väčší batožinový priestor, rozhlas, uzav- retý toaletný systém, vynikajúce jazd- né vlastnosti. Od roku 2008 vlastníme a prevádzkujeme aj dva moderné klima- tizované lôžkové vozne typu WLABmee. Vozeň má 11 oddielov a v každom oddie- le sú tri lôžka a umývadlo. Navyše vieme pre klientov na objednávku zabezpečiť vozne reštauračné, salónne a spoločen- ské a podobne. Čo môžete s nami podniknúť: Od roku 2006 pôsobí naša spoločnosť aj ako cestovná kancelária. Medzi naše stále produkty patria: • zájazdy do Lúrd a Ríma • na Karneval do Benátok • na Oktoberfest do Mní- chova • na Tropický ostrov pri Berlíne • poznávacie zájazdy po Slovensku, Rakúsku • večer v salónnom vlaku • popoludní na ochutnávku vína • sa- lónnym vlakom na zámocké soirée, na hradnú večeru • s milovníkmi hudby na koncert • vlakom plným fanúšikov na hokej, futbal • pohodlným vlakom na F1 • celodenný výlet do okolia Viedne, Budapešti, Krakova • celodenný výlet do okolia Bratislavy a do Viedne, Buda- pešti, Prahy a Brna... V prípade, že si nevyberiete z ponuky aktuálnych produktov, môžete si zosta- viť zájazd s našou spoločnosťou podľa svojich želaní na objednávku. Stačí si len určiť cieľ cesty, vybrať termín, voz- ne, nájsť tých správnych spolucestujú- cich a dobrodružstvo vo vlaku sa môže začať. Vlak WAGON SERVICE travel je pripravený dopraviť vás kamkoľvek, kam vedú koľaje. Die Fotos in demArtikel sind aus der Rezep- tion zum 10. Jubiläum der Gesellschaft, aus der Kindertagsfeier und aus dem Ausflug der Mitarbeiter in Semmering, Österreich. Fotografie použité v článku sú z recepcie k 10. výročiu spoločnosti, z osláv Dňa detí a výletu pracovníkov do rakúskeho Sem- meringu. WAGON SERVICE travel s.r.o. Čajakova 18, 811 05 Bratislava I, Slovakia Tel./fax: +421 2 4464 5031 +421 2 5262 6453 E-mail: wagonservice@wagonservice.sk www.wagonservice.sk 8 wagonrevue 2011 FIRMA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

9wagonrevue 2011 FIRMA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Wagen für Ihren Komfort und Ihre Unterhaltung Vozne pre vaše pohodlie a zábavu  Personen-Liegewagen, 10 Abteile, je für 6 Personen (davon sind 3 Vorzugsabteile – sind geräumiger), die Plätze kann man leicht zum Sitzen oder zum Schlafen einstellen + in je- dem Abteil gibt es einen Tisch und einen Gepäckraum, 3x Waschraum, 2x geschlossene Toilette, 10 aufklappbare Sit- ze in den Gängen, ein separates Abteil für den Zugbegleiter, Rundfunk, Steckdosen 230 V  osobný ležadlový vozeň, 10 šesťmiestnych oddielov (z toho 3 prednostné – priestrannejšie), miesta možno ľahko upra- viť na sedenie i spanie, v každom oddiele stolík a batožinový priestor, 3 umyvárne, 2 uzavreté WC, 10 sklopných sedadiel na chodbe, samostatný oddiel pre sprievodcu, vlakový roz- hlas, zásuvky 230 V  großräumiger Gesellschaftswagen geeignet für Tanz, Unter- haltung, Präsentationen, Schulungen, Informationstreffen, Bar, Mischpult, veränderbares Interieur (Tische und Sesseln)  veľkopriestorový spoločenský vozeň vhodný na tanec, zába- vu, prezentácie, školenia, informačné stretnutia, barový pult, mixážny pult, variabilný interiér (stolíky a kreslá)  großräumiger Gesellschaftswagen geeignet für Tanz, Unter- haltung, Präsentationen, Schulungen, Informationstreffen, zwei Bars mit Bierausschank, Mischpult  veľkopriestorový spoločenský vozeň vhodný na tanec, zábavu, prezentácie, školenia, informačné stretnutia, 2 barové pulty s výčapmi, mixážny pult Bcmh WGmeer (ZSSK) BOARD CLUB  großräumiger Gesellschaftswagen geeignet für Tanz, Un- terhaltung, Präsentationen, Schulungen, Informationstref- fen, Bar, Mischpult, veränderbares Interieur (Tische und Sesseln)  veľkopriestorový spoločenský vozeň vhodný na tanec, zábavu, prezentácie, školenia, informačné stretnutia, barový pult, mi- xážny pult, variabilný interiér (stolíky a kreslá)  Replik des kaiserlichen Hofsalonwagens, Restaurantteil für 14 Personen (2 Tische für 4 Personen, 3 Tische für 2 Personen), 3 Luxusabteile je für 6 Personen in Farben: rot, königliches blau und altrosa, Bar, kleine Küche, Umkleideraum, 2x WC, auf Wunsch ein Piano  replika dvorného cisárskeho salónneho vozňa, reštauračná časť pre 14 osôb (2 stoly pre 4 osoby, 3 stoly pre 2 osoby), 3 luxusné šesťmiestne oddiely vo farbách: červená, kráľovská modrá a staroružová, bar, malá kuchynka, šatňa, 2 WC, piano na požiadanie SRmz Salon 1  Salonwagen mit einem Café, Restaurantteil für 12 Personen (2 Tische für 3 Personen, 3 Tische für 2 Personen), 4 Luxus- abteile je für 2 Personen, 1 VIP-Abteil mit einer Dusche für 2 Personen  salónny vozeň s kaviarňou, reštauračná časť pre 12 osôb (2 stoly pre 3 osoby, 3 stoly pre 2 osoby), 4 luxusné dvoj- miestne oddiely, 1 VIP oddiel so sprchou pre 2 osoby Salon Z 10 wagonrevue 2011 FIRMA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

 Salonwagen mit einem Restaurant, Restaurantteil für 36 Per- sonen (6 Tische für 4 Personen, 6 Tische für 2 Personen), Bar, Küche, Piano, Umkleideraum, Toilette, handgewebter originel- ler Vorhang mit Kaiserzeichen aus der kaiserlichen Loge in der Wiener Staatsoper  salónny vozeň s reštauráciou, reštauračná časť pre 36 osôb (6 stolov pre 4 soby, 6 stolov pre 2 osoby), bar, kuchyňa, pia- no, šatňa, toaleta, ručne tkaný originálny záves s cisárskym znakom z cisárskej lóže Viedenskej štátnej opery Salon Ambassador  Salonwagen, Restaurantteil für 24 Personen (4 Tische für 4 Personen und 4 Tische für 2 Personen), 4 Luxusabteile zum Sitzen für 6 Personen (insgesamt 24 Personen), Bar, Küche, Umkleideraum, Toilette, dieser Wagen ist der Kaiserin Elisa- beth und ihrer Lieblingsfarbe blau gewidmet  salónny vozeň, reštauračná časť pre 24 osôb (4 stoly pre 4 osoby, 4 stoly pre 2 osoby), 4 luxusné oddiely na sedenie pre 6 osôb (spolu 24 osôb), bar, kuchyňa, šatňa, toaleta, tento vozeň je venovaný cisárovnej Elisabeth a jej obľúbenej modrej farbe  Salonwagen mit Unterkunft, Salonteil mit veränderbaren Sitzmöglichkeiten für 18 Personen (3 Tische für 4 Perso- nen, 3 Tische für 2 Personen), Liegeteil für 18 Personen (6 Abteile je für 3 Personen oder 3 Abteile je für 6 Perso- nen – es ist möglich die Abteile zu verbinden), Bar, eige- nes Tonsystem für eine hochwertige Musikunterhaltung, Dusche, WC  salónny vozeň s ubytovaním, salónna časť s variabilným spoločenským sedením pre 18 osôb (3 stoly pre 4 osoby, 3 stoly pre 2 osoby), lôžková časť pre 18 osôb (6 oddielov pre 3 osoby alebo 3 oddiely pre 6 osôb – možnosť prepo- jenia oddielov), bar, vlastný zvukový systém pre kvalitnú hudobnú zábavu, sprcha, WC Salon Istropolitan Salon Elisabeth  Restaurant-Salon mit einem Restaurant für 40 Personen (7 Tische für 4 Personen und 6 Tische für 2 Personen) oder ein Gesellschaftssalon für 32 Personen, Piano, Kü- che, WC  reštauračný salón s reštauráciou pre 40 osôb (7 stolov pre 4 osoby a 6 stolov pre 2 osoby) alebo spoločenský salón pre 32 osôb, piano, kuchyňa, WC  Speisewagen mit einem Restaurantteil für 30 Personen (5 Tische für 4 Personen, 5 Tische für 2 Personen), Bar  reštauračný vozeň s reštauračnou časťou pre 30 osôb (5 sto- lov pre 4 osoby, 5 stolov pre 2 osoby) a barová časť  Tanzwagen mit 2 Bars (5 m und 7 m) und Bierausschank, Phonotechnik – Mikrofon, Lautsprecher, Mischpult, CD- Player  tanečný vozeň s 2 barovými pultmi (5 m a 7 m) s výčapmi piva, zvuková technika – mikrofón, reproduktory, mixážny pult, prehrávač CD  Tanzwagen mit einer Bar (13 m) und Bierausschank, Platz zum Hinsetzen für 12 bis 15 Personen, Phonotechnik – Mik- rofon, Lautsprecher, Mischpult, CD-Player  tanečný vozeň s barovým pultom (13 m) s výčapmi piva, se- dacia časť pre 12 až 15 osôb, zvuková technika – mikrofón, reproduktory, mixážny pult, prehrávač CD WG 007 Tanzwagen WG 037 BudapestTANZWAGEN WG 037 WG 007 WRRmz TANZWAGEN WG 037 WG 007 WRRmz TANZWAGEN WG 037 WG 007 WRRmz 11wagonrevue 2011 FIRMA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Neues Ufer von Bratislava Bratislavské nové nábrežie Zu den neuesten Bauten, die Bratislava verholfen haben noch moderner auszu- sehen, gehören die Komplexe Eurovea und River Park. Sie haben ihren zentra- len Teil nach vier Jahrzehnten vergrößert und das Donauufer sichtbar gemacht. Das moderne Stadtviertel Eurovea be- kam in dem renommierten ganzstaat- lichen öffentlichen Wettbewerb der re- alisierten Bauten von der Fachjury den Preis Bau des Jahres 2010 verliehen. In der Internetabstimmung hat sie auch den Öffentlichkeitspreis 2010 gewonnen. Das Leben ist zurückgekehrt Das neue Multifunktionskomplex Euro- vea, das das linke Donauufer vom neuen Gebäude des Slowakischen National- theaters bis zum Winterhafen um- säumt, wurde von der Developergesell- schaft Ballymore Properties im Frühling 2010 beendet. In den Zentren anderer Hauptstädte sind die Flussufer bereits seit einigen Jahrzehnten oder Jahrhun- derten voll bebaut und man kann da nur in dem Fall ein neues Projekt anfan- gen, wenn die ältere Bebauung das Feld räumt. Aber in Bratislava beim Aufbau von Eurovea haben die Maschinen in einem nicht genutzten Raum in einer ehemaligen industriellen Zone in die Erde gebissen, wo es letztendlich zur vollständigen Revitalisierung der Ufer- zone gekommen ist. Das neue Viertel ist an Orten gewach- sen, die die Einheimischen vorher ge- mieden haben und die kaum mal von einem Touristen besucht wurden. Es hat das ganze Gebiet durch seinen neu- en Look vom Grund auf geändert und brachte das Leben hierhin zurück. Durch Viele Bewohner von Bratislava, aber auch Menschen, die wegen der Arbeit täglich nach Bratislava kommen, konnten sich in der alltäglichen Hetze wahrscheinlich noch nicht dessen bewusst werden, wie sich die slowakische Hauptstadt in den letzten zehn oder fünfzehn Jahren verändert hat. Das heißt nicht, dass sie die reno- vierten Objekte oder viele neue Bauten, die hier gewachsen sind und stellenweise das Gesicht der Metropole so verändert haben, dass sie nicht zu erkennen ist, nicht sehen würden. Das Neue braucht nämlich auch Zeit um ihr Bestandteil zu werden, damit sie es mit gleichenAugen wahrnehmen wie zum Beispiel die Gassen und Pas- sagen der Altstadt, das Korso oder das Gebäude „Manderlák“... 12 wagonrevue 2011 ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

den Aufbau von Eurovea zusammen mit dem Komplex des Slowakischen Nationaltheaters ist es gelungen, einen sehenswerten Stadtteil zu erschaffen, den es sich für die Besucher von Bratislava bestimmt lohnt zu besuchen. Es ist mit Verkehrsmitteln sowie vom historischen Zentrum auch zu Fuß gut zugänglich. Aus Eurovea kommt man direkt auf die Autobahnabschnitte Richtung Brünn, Wien und auch Budapest. Bald wird sie auch einen eigenen Anlegeplatz für Perso- nenschiffe haben, die aus Österreich oder Ungarn nach Bratislava kommen. Shopping, Relax und Wohnen ganz nah am Fluss In dem neuen Viertel am Donauufer in Bratislava kann man das Shoppingcen- ter Eurovea Galleria besuchen, wo auf einen 150 Geschäfte, 30 Restaurants, Kaffees und Bars warten. Relaxen und sich ausruhen kann man unter anderem im Multiplex-Kino mit neun Leinwänden oder im Fitnesscenter. Die Geschäfts- und Freizeiträumlichkeiten nehmen eine Fläche von mehr als 58 000 Quadrat- metern ein. Den Residenzteil Eurovea Apartments bilden vier Wohnblocke mit 235 Wohnungen, zu denen auch zweigeschossige Wohnungen im New york-Style oder eingeschossige Pent- häuser mit großen Dachgärten gehören. Im Interesse des Tourismus ergänzt den Komplex das Fünf-Sterne-Hotel Sheraton Bratislava mit 207 Zimmern, Konferenz- und Kongressräumen und Ausstattung für Wellness und Relax. Zur Verfügung stehen auch die Büroräumlichkeiten Eurovea Central, Tiefgarage mit 1 750 Parkplätzen und der Uferpark an der Do- nau. Das Anziehende an Eurovea ist ihre architektonische Gestaltung, sowie neue Wohn-, Einkaufs- und Relaxmöglichkei- ten, und das alles nah am Fluss. An die hiesige Geschichte erinnert nur das rekonstruierte Gebäude der ehema- ligen Admiralität, das für Freizeitaktivitä- ten bestimmt ist, und das dazu beiträgt wie der Gesamteindruck und die Ansicht an diesen Teil des Donauufers ist. „High Street“ in Bratislava Eurovea wird in ganzer Länge durch die Einkaufsgalerie verbunden, die sozusa- gen das Rückgrat des Komplexes ist. Sie nimmt ein Untergeschoss, Erdge- schoss und das erste Obergeschoss ein. Das Dach über der Einkaufsgalerie ist das längste zusammenhängende Glas- dach Mitteleuropas. Das wellenförmige Dach mit der Fläche von 5 500 Qua- dratmetern bilden 2 300 Glasdreiecke. Im Hauptteil ist es 235 Meter lang und seine Gesamtlänge einschließlich der Seiteneingänge ist 320 Meter. Es ist an unterschiedlichen Stellen 16 bis 25 Me- ter breit und 14 bis 16 Meter hoch. Die- se bedeckte Straße kann als High Street von Bratislava betrachtet werden. Bis- her konnte Bratislava mit so was Ähn- lichem nicht prahlen, im Unterschied zu dem naheliegenden Wien und seiner Kärntnerstraße oder Prag mit seiner Pariser Straße und Příkopy. Donau hineingezogen in den Stadtorganismus Weiter flussaufwärts, wieder am linken Ufer der Donau, wuchs ein weiteres mo- dernes Projekt – River Park. Seine Haupt- idee war einen lebendigen Raum an dem Fluss zu erschaffen. Diese Idee kam vom holländischen Architekt Erick van Egeraat und in heutige Form wurde sie von slo- wakischen Architekten realisiert. Der De- veloper J&T Real Estate, a. s. wollte die Donau in den Organismus der Stadt hi- neinziehen und schuf so eine attraktive Stadtstruktur am Ufer des Flusses. Ruhige Wohngebiete, die auf den Fluss gerichtet sind wechseln sich hier mit Verwaltungs- und Geschäftszonen ab. Die Gebäude am Ufer sind so gebaut, dass sie in Richtung von der Brücke Lafranconi zum Stadt- zentrum und in Richtung von der Donau zur Straße höher werden. Vier Objekte mit gemeinsamen Untergrund Das Multifunktionskomplex River Park besteht aus vier oberirdischen Objek- ten, die unterschiedlichen Charakter und Funktionen haben. River Park 1 ist im westlichen Teil des Komplexes bei dem Kulturpark PKO situiert und besteht aus Residenzen, die auf die Donau gerichtet sind, aus Verwaltungsräumen und im Parterre aus Geschäftsbetrieben. Das zweite Objekt, J&T RIVER HOUSE, soll die visuelle Hauptdominante des Komplexes sein und soll im Frühling 2011 fertig ste- hen. Hier befinden sich die luxuriösesten Residenzen des River Parks und im nördli- chen Teil die Verwaltungsräumlichkeiten. Das Objekt mit organischer Form befindet sich in der Mitte des Komplexes, steht quer zur Promenade, die Obergeschosse befinden sich über der Promenade und es ragt sogar mit einem eleganten Bogen über die Donau vor. Das dritte Objekt ist das einzigartige Fünf-Sterne-Hotel Kem- pinski Hotel River Park mit Grundriss in 13wagonrevue 2011 ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Form vom Buchstaben L. Im Hotel gibt es 231 luxuriöse Zimmer und Suiten auf 11 Stockwerken. Seine einzigartige Relaxzo- ne ZION SPA bietet den Besuchern eine Welt der Entspannung für Anspruchs- volle auf dem höchsten Stockwerk mit erstaunlichem Ausblick auf die Donau. ZION SPA und die Präsidenten-Suite sind Besonderheiten, die Sie auch im nahen Wien vergeblich suchen würden. Das Ho- tel und der Block J&T RIVER HOUSE um- ringen den Zentralplatz. Und letztendlich das vierte Objekt, River Park 2, stellt den umfangreichsten Block im östlichen Teil des Komplexes dar, und liegt am nächs- ten zum Stadtzentrum. Auch hier befin- den sich Residenzen mit Ausblick auf die Donau und nordorientierte Büroräume. Im Parterre aller Objekte gibt es Gemein- schaftseinrichtungen und Dienstleistun- gen im Stil der Bebauung der Altstadt. Die oberirdischen Teile aller vier Objekte haben einen gemeinsamen Teil der Ga- ragen mit drei Untergeschossen. Ihre Gesamtkapazität ist 1 150 Parkplätze. In den öffentlich zugänglichen Räumlichkei- ten sind alle Objekte barrierefrei. Das ganze kreative Team bemühte sich darum, Vielfältigkeit im Aussehen des Komplexes zu erreichen, aber gleichzei- tig sollten die einzelnen Blocks, Häuser nicht nur einander gute Nachbarn sein, sondern auch im Verhältnis zur Umge- bung. Jedes Gebäude hat ihre eigene architektonische Sprache, aber der Ge- samtkomplex wirkt einheitlich. Neuzeitliches Stadtkorso River Park ist kein Shoppingzentrum. Das ganze Ufer davor ist eine klassische Promenade, eigentlich ein neuzeitliches Stadtkorso, das das historische Korso der Stadt erweitert. Der Developer war be- müht, einen Ort mit Kammeratmosphäre für die Menschen zu schaffen, wo sie sich gut fühlen würden und wo sie sich gerne treffen würden, sei es beim Sporttreiben oder bei einem Spaziergang auf der Pro- menade, auf Bänken mit Aussicht auf die Donau, oder in Kaffees und Restau- rants auf den Terrassen. Den Besuchern werden 26 einzigartige Betriebe zur Verfügung stehen. Bereits heute können die Besucher von River Park das neue traditionelle tschechische Restaurant Kolkovna besuchen. Sie können das italienische Restaurant La Lanterna by Massimo, das frische Pasta macht, japani- sches Restaurant und Sushibar Wabi-Sabi oder die berühmte italienische Eisdiele Cremeria Milano ausprobieren. River Park eröffnet langsam seine Geschäftsbetriebe, das Lebensmittelgeschäft Bei Massimo, die Altstädtische Bäckerei, das außerge- wöhnliche Spielwarengeschäft WOOW TOyS, oder die Buchhandlung ADKA BOOKS, Bankfilialen, Geldautomaten, die Post... Außer den Gastronomiebetrieben und Geschäften befindet sich hier auch die Tanzschule Riverpark Dance School, die sich mit Londoner- oder Newyorker- Tanzschulen messen kann. Sie verfügt über zwei Tanzsäle und bietet viele unter- schiedliche Tanzarten an. Kunstliebhaber kommen in der neuen River Gallery auf ihre Kosten. Im Areal von River Park wurden außerdem bereits zwei aus den geplanten Statuen aufge- stellt. Die erste Statue vom bedeutenden tschechischen akademischen Maler und Bildhauer Jaroslav Róna stellt ein my- thisches Schiff dar. Das zweite Artefakt ist vom italienischen Künstler Marcell Lo Guidice, und trägt den Namen Dalla primavera del Boticelli. Auch vielleicht dank der künstlerischen Artefakte wird River Park nicht nur bei den Bewohnern von Bratislava, sondern auch bei den Touristen beliebt. Bereit für die Menschen Auf der Promenade, die den Besuchern neuen Raum für aktive Entspannung bringt, sollen auch interessante Ge- sellschafts- und Kunstveranstaltungen stattfinden. Ihren Platz fand hier auch eine speziell markierte Radbahn, die für Inlinefahrer und Läufer bestimmt ist. Und im Winter können auch Schlitt- schuh-Fans ihre Schlittschuhe rausho- len, weil hier eine tolle Eisfläche für sie vorbereitet sein wird. Der Zutritt zum Fluss ist durch zwei Eingänge mit Trep- pen möglich. Es wird auch ein Ponton für kleinere Wasserfahrzeuge dazukom- men. River Park ist eigentlich schon be- reit den Menschen Unterhaltung, Sport- möglichkeiten, Entspannung und Kunst zu bieten. Und vielleicht gibt es uns eine weitere Antwort auf die Frage, wie wir die Qualität der Kultur, der Architektur und des Urbanismus in der slowaki- schen Metropole steigern können. Text: Ján Begala, Jana Dobiášová, Kristína Naňová Foto: Ján Begala, J&T Real Estate, a. s., Eurovea International Trade Centre, WSt 14 wagonrevue 2011 ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Mnohí Bratislavčania, ale aj ľudia, čo denne do Bratislavy dochádzajú za prácou, nestihli asi ešte v zhone bež- ných dní pocítiť, ako sa zmenilo hlavné mesto Slovenska za posledných desať či pätnásť rokov. Niežeby nevideli vy- novené objekty a veľa nových stavieb, ktoré tu vyrástli a miestami na nepo- znanie zmenili tvár metropoly. To nové však potrebuje čas, aby sa stalo ich sú- časťou, aby ho vedeli vnímať rovnaký- mi očami napríklad ako uličky a pasáže Starého mesta, bratislavské korzo či Manderlák... Medzi najnovšie stavby, ktoré Bratislave nadobro vtisli pečať osobitosti moder- ného veku, patria komplexy Eurovea a River Park. Po štyroch desaťročiach rozšírili jej centrálnu časť a zviditeľnili nábrežie Dunaja. Modernej nábrežnej mestskej štvrti Eurovea udelila odborná porota v prestížnej celoštátnej verejnej súťaži realizovaných stavieb na Sloven- sku cenu Stavba roka 2010. V interneto- vom hlasovaní získala aj Cenu verejnosti 2010. Vrátil sa sem život Nový multifunkčný komplex Eurovea, lemujúci ľavé nábrežie Dunaja od novej budovy Slovenského národného divadla až po zimný prístav, dokončila develo- perská spoločnosť Ballymore Properties na jar roku 2010. V centrách iných hlav- ných miest sú nábrežia riek už niekoľko desaťročí a niekde i storočí úplne zasta- vané a do nového projektu sa tam možno pustiť len v prípade, že staršia zástavba ustúpi. Ale v Bratislave pri stavbe Euro- vey sa stroje zahryzli do zeminy v nevy- užitom priestore po bývalej industriálnej zóne, kde nakoniec došlo ku komplexnej revitalizácii tejto časti nábrežia. Nová štvrť vyrástla v miestach, ktoré do- máci predtým naširoko obchádzali a kto- ré turista sotvakedy navštívil. Svojím novým šatom od základu zmenila celú lokalitu a vrátila jej život. Výstavbou Eu- rovey spolu s komplexom Slovenského národného divadla sa podarilo vytvoriť pozoruhodnú časť mesta, ktorá návštev- níkom Bratislavy bude stáť za návštevu. Je ľahko dostupná dopravou i peši z his- torického centra. Dá sa z nej priamo do- stať na diaľničné úseky smerom na Brno, Viedeň i Budapešť a zakrátko bude mať aj vlastné prístavisko osobných lodí, ktoré plávajú do Bratislavy z Rakúska či Maďarska. Nákup, relax i bývanie tesne pri rieke V novej bratislavskej štvrti na brehu Du- naja môže návštevník zavítať do nákup- ného centra Eurovea Galleria, kde naňho čaká až 150 obchodov, 30 reštaurácií, kaviarní a barov. Svoj pobyt v časti ur- čenej na oddych a relax môže okrem iného obohatiť návštevou multikina s deviatimi premietacími plátnami alebo fitnescentra. Obchodné a voľnočasové priestory zaberajú plochu vyše 58 000 štvorcových metrov. Rezidenčnú časť Eurovea Apartments tvoria štyri obytné bloky s 235 bytmi, medzi ktorými sú aj mezonetové byty newyorského štýlu či jednopodlažné penthousy s veľkými strešnými záhradami. V záujme turizmu komplex dopĺňa päťhviezdičkový hotel Sheraton Bratislava s 207 izbami, kon- ferenčnými a kongresovými priestormi a vybavenosťou pre wellness a oddych. K dispozícii sú aj kancelárske priestory Eurovea Central, podzemné parkovisko s 1 750 parkovacími miestami a nábrež- ný park pri Dunaji. Magnety Eurovey sú dané jej architektonickým stvárnením i novými možnosťami bývania, nákupu či relaxu, a to všetko v tesnej blízkosti rieky. Tunajšiu históriu pripomína iba zrekonštruovaná budova bývalej Admi- rality, určená na voľnočasové aktivity, ktorá dotvára celkový dojem i pohľad na túto časť nábrežia Dunaja. Bratislavská „High Street“ Euroveu po celej jej dĺžke spája uprostred nákupná galéria, ktorá je akousi chrbticou komplexu. Zaberá jed- no podzemné podlažie, prízemie a prvé nadzemné podlažie. Nákupnú galériu 15wagonrevue 2011 ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

zastrešuje najdlhšia súvislá sklená stre- cha v strednej Európe. Zvlnenú strechu s plochou 5 500 štvorcových metrov tvorí 2 300 sklených trojuholníkov. V hlavnej časti je dlhá 235 metrov a jej celková dĺžka vrátane bočných vcho- dov dosahuje 320 metrov. V rôznych častiach má strecha šírku od 16 do 25 metrov a výšku 14 až 16 metrov. Túto krytú ulicu možno vnímať ako High Street Bratislavy. Doposiaľ sa ničím takým Bratislava nemohla pochváliť, na rozdiel od blízkej Viedne so svojou Kärtner Strasse či Prahy so svojimi Pří- kopami a Pařížskou ulicou. Dunaj vtiahnutý do organizmu mesta Smerom ďalej proti prúdu Dunaja vyrás- tol, opäť na jeho ľavom brehu, ďalší mo- derný projekt – River Park. Jeho hlavnou myšlienkou, ktorú mu dal holandský architekt Erick van Egeraat a ktorú do súčasnej podoby postupne realizovali slovenskí architekti, bolo vytvoriť živý priestor pri rieke. Developer J&T REAL ESTATE, a. s. chcel vtiahnuť Dunaj do or- ganizmu mesta, a tak vytvoril atraktívnu nábrežnú mestskú štruktúru. Pokojné obytné zóny orientované na rieku sa tu striedajú s administratívnymi a obchod- nými zónami. Zástavba na nábreží výš- kovo graduje smerom od mosta Lafran- coni k centru mesta a v smere od Dunaja k ceste. Štyri objekty so spoločným podzemím Multifunkčný komplex River Park tvoria štyri nadzemné objekty, ktoré sa odlišu- jú charakterom a funkciami. River Park 1 je situovaný v západnej časti komple- xu pri PKO a obsahuje rezidencie obrá- tené k Dunaju, administratívne priestory a v parteri obchodné prevádzky. Druhý objekt, J&T RIVER HOUSE, tvorí hlavnú vizuálnu dominantu komplexu a dokon- čený má byť na jar roku 2011. Nachádza- jú sa tu najluxusnejšie rezidencie River Parku a v severnej časti administratíva. Objekt s organickým tvarom sa nachá- dza v strede súboru, je osadený priečne k promenáde, hornými podlažiami ju presahuje a elegantným oblúkom dokon- ca vyčnieva až nad tok Dunaja. Tretím objektom je výnimočný päťhviezdičkový Kempinski Hotel River Park s pôdorysom v tvare písmena L. Hotel má k dispozícii 231 luxusných izieb a apartmánov na 11 16 wagonrevue 2011 ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

poschodiach. Jeho jedinečná oddycho- vá časť ZION SPA ponúka návštevníkom svet relaxu pre náročných na najvyššom poschodí s udivujúcim výhľadom na Du- naj. ZION SPA a prezidentský apartmán sú skvostami, aké by ste márne hľadali aj v neďalekej Viedni. Hotel spolu s blokom J&T RIVER HOUSE obkolesuje centrálne námestie. A napokon štvrtý objekt, River Park 2, predstavuje najrozsiahlejší blok vo východnej časti komplexu, umiestne- ný najbližšie k centru mesta. Aj tu sa na- chádzajú rezidencie s výhľadom na Dunaj a kancelárske priestory orientované na sever. V parteri všetkých objektov sú za- riadenia občianskej vybavenosti a služby v štýle zástavby starého mesta. Nadzem- né časti všetkých štyroch objektov majú spoločnú spodnú časť garáží s troma podzemnými podlažiami. Ich celková ka- pacita je 1 150 parkovacích miest. Vo ve- rejne prístupných priestoroch sú všetky objekty riešené ako bezbariérové. Celý tvorivý tím sa usiloval o to, aby do- siahol rôznorodosť vo výslednom výraze, ale zároveň aby jednotlivé bloky, domy boli dobrými susedmi nielen navzájom, ale aj vo vzťahu k okoliu. Každá budova má vlastný architektonický jazyk, ale celý komplex pôsobí ako kompaktný obraz. Novodobé mestské korzo River Park nie je shopping centrum. Celé nábrežie pred ním je klasickou prome- nádou, vlastne novodobým mestským korzom, ktoré rozširuje historické korzo Bratislavy. Developer sa snažil vytvoriť pre ľudí prostredie s komornou atmosfé- rou, v ktorom sa budú cítiť dobre a radi sa v ňom budú stretávať pri športe či prechádzke na promenáde, na lavičkách s výhľadom na Dunaj, v kaviarňach či reštauráciách na terasách. Návštevní- kom bude k dispozícii 26 jedinečných prevádzok. Už dnes môžu návštevníci River Parku zavítať do novej Kolkovny, teda tradičnej českej „hospody“. Môžu vyskúšať taliansku reštauráciu s čer- stvými cestovinami La Lanterna by Mas- simo, japonskú reštauráciu a suši bar Wabi-Sabi či vychýrenú taliansku zmrz- lináreň Cremeria Milano. River Park postupne otvára svoje obchodné pre- vádzky, prémiové potraviny U Massima, Staromestskú pekáreň či netradičné hračkárstvo WOOW TOyS, alebo kníh- kupectvo ADKA BOOKS, pobočky bánk, bankomaty, poštu... Okrem gastrono- mických prevádzok a obchodov prináša aj plnoformátovú tanečnú školu londýn- skej a newyorskej kvality Riverpark Dan- ce School s dvomi tanečnými sálami. Obdivovatelia umenia si prídu na svoje v novej galérii River Gallery. Do areálu River Parku už okrem toho inštalovali aj dve z plánovaného cyklu sôch. Prvá socha významného českého akademic- kého maliara a sochára Jaroslava Rónu stvárňuje mýtickú loď. Druhou inšta- láciou je artefakt talianskeho umelca Marcella Lo Guidiceho s názvom Dalla primavera del Boticelli. Aj vďaka ume- leckým artefaktom si možno River Park obľúbia nielen Bratislavčania, ale aj za- hraniční turisti. Pripravený pre ľudí Na promenáde, ktorá prináša návštev- níkom nový priestor pre aktívny relax, sa majú organizovať aj zaujímavé spo- ločenské a umelecké podujatia. Svoje miesto tu našla i špeciálne vyznačená cyklistická dráha, určená aj pre korču- liarov a bežcov a v zime môžu vytiah- nuť korčule aj milovníci ľadovej plochy, pretože bude pre nich pripravené skve- lé klzisko. Pre prístup k samotnej rieke sú nachystané dva vstupy so schodmi. Pribudne aj pontón na pristávanie men- ších plavidiel. River Park je už vlastne pripravený prinášať ľuďom zábavu, šport, oddych i umenie. A možno po- skytne aj ďalšiu odpoveď na otázku, ako skvalitniť kultúru, architektúru a urba- nizmus v hlavnom meste Slovenska. Text: Ján Begala, Jana Dobiášová, Kristína Naňová Foto: Ján Begala, J&T Real Estate, a. s., Eurovea International Trade Centre, WSt 17wagonrevue 2011 ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Eine Fahrradbrücke mit historischem Hinweis Cyklomost s historickým odkazom Schon Bratislava allein bietet mehr als zehn Transit- und Regionalradwe- ge – von den kürzeren in der Stadt mit einer Länge bis zu fünf Kilometer, wie der Vajnory-Radweg oder die Dubravka- Radiale, bis zu den anstrengenderen mit einer Länge um die 10 bis 25 Ki- Die Welt des Verkehrs verfügt bereits seit zwei Jahrhunderten über zwei geniale Er- findungen - den Zug und das Fahrrad. Ein Airbus oder Ausflugsdampfer sind eben- falls super, aber der Zug und das Fahrrad haben bereits so was wie eine Seele... Die Zugfahrt kann auch heute romantisch sein und das Fahrradfahren ist außerdem auch noch gut für die Gesundheit. Durch die Kombination von beiden Verkehrsmit- teln eröffnen sich den Naturliebhabern ungewöhnliche Möglichkeiten... lometer, wie der Morava-Radweg oder Donau-Radweg. Diejenigen, die noch mehr ausprobieren möchten, können über vierzig Radwege auch in weiterer Umgebung von Bratislava im Internet finden, sagen wir von dem 33 Kilome- ter langen Kleinen Ring bis zum Öster- reichischen Grenzstrich. So heißt die 135 Kilometer lange Strecke, die durch die Slowakei, Tschechei und Österreich führt. Eine einzigartige Brücke am Fluss Morava Der Radsport ist halt beliebt und die Lust aktiv auf dem Fahrrad zu entspan- nen wird immer größer. Auch deswegen haben im Frühling 2010 Besprechun- gen zwischen der selbstverwaltenden Region Bratislava und dem Bundesland Niederösterreich über den Aufbau der Fahrradbrücke aus dem Stadtteil De- vínska Nová Ves (Theben-Neudorf) in Bratislava nach Schlosshof in Österreich angefangen. Auch deswegen kamen im September etwa einhundert Fahrrad- fahrer um den Aufbau dieser Brücke durch eine Radfahrt aus Vajnory nach Devínska Nová Ves zu unterstützen. Diese dreißig Kilometer lange Radtour hat die selbstverwaltende Region Bra- tislava organisiert, die in dem Projekt als Hauptpartner figuriert, in Zusam- menarbeit mit der Stadt Bratislava, De- vínska Nová Ves, Niederösterreich und 18 wagonrevue 2011 TOURISMUS / TURISTIKA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Schlosshof. Die Radtour fand innerhalb der Europäischen Mobilitätswoche statt. Finanziert wird der Aufbau durch das Programm zur grenzüberschreiten- den Zusammenarbeit Slowakei – Öster- reich 2007 – 2013 und mitfinanziert wird es aus den EU-Geldern. Die Ange- bote im Tender wurden von der inter- nationalen slowakisch-österreichischen Kommission bewertet. Die Brücke ist für Fußgänger und Fahrradfahrer be- stimmt, im Bedarfsfall wird sie den Rettungskräften dienen. Am Fluss Mo- rava wird sie was einzigartiges sein. Der Übergang über den Fluss zwischen Mo- ravský Svätý Ján und Hohenau ist von Devínska Nová Ves nämlich mehr als 50 Kilometer entfernt. Und die nächste Brücke Lafranconi im Zentrum von Bra- tislava führt über die Donau. Sie wird auf einer historischen Strecke stehen Zu Zeiten von Österreich-Ungarn sol- len noch 24 Brücken am Fluss Mora- va gewesen sein. Im Jahre 1990, nach dem Fall des Eisernen Vorhangs, blieb nur noch eine da – die Bahnbrücke. Laut historischer Quellen ist eine der Brücken mehrmals auch an der Stelle gewachsen, wo jetzt die Fahrradbrücke gebaut werden soll, doch sie wurde immer wieder von Eisschollen, von den Armeen oder durch die Flut zerstört. Die Brücke wurde an dieser Stelle be- reits im Jahre 1271 zu Regierungszeit von Přemysl Ottokar II gebaut. Im Jahre 1771 ließ sie zum Beispiel Maria There- sia als eine Steinbrücke nach Wien wie- derbauen, und hat sie selber für Reisen nach Bratislava genutzt. Im Jahre 1813 hat sich Graf Pálffi für den Bau der Brücke eingesetzt und im Jahre 1945 wurde die Brücke von dem zurücktre- tenden deutschen Heer wiederbelebt. Aus diesen Bauten sind Reste der Stein- pfeiler und Ziegelbögen erhalten ge- blieben, die die Selbstverwaltungen im möglichst großen Maß als technisches Denkmal präsentieren möchten. Die ge- genwärtige Rekonstruktion der Brücke verfolgt hauptsächlich die Verstärkung von kulturellen und touristischen Bin- dungen der Regionen Bratislava und Wien, die vor allem durch das Wirken von Maria Theresia verbunden waren. Neue Ausblicke Es wird erwartet, dass die Fahrradbrü- cke nicht nur eine Verbindung zwischen dem Stadtteil Devínska Nová Ves und Schlosshof darstellen wird, aber dass nach ihrer Eröffnung eine Kreuzung von Wegen entsteht, die mehrere Mög- lichkeiten für Touristen und zum Sport treiben bringt. Auf der österreichischen Seite bietet sich den Besuchern das größte österreichische Barockschloss Hof, das der erfolgreiche Feldherr der österreichisch-ungarischen Monarchie, Prinz Eugen von Savoyen, anfangs des 18. Jahrhunderts bauen ließ. Das Kom- plex zeichnet sich durch monumentale Gebäude und wunderschöne Gärten mit entzückender Blumendekoration, Oran- gerie, Brunnen und einem Bassin der nur ein wenig kleiner ist, als der in Versailles aus. Wenn man auf der Brücke weiter auf die slowakische Seite geht, bieten sich neue Ausblicke auf die Schönheiten der Schutzauwälder in Devínsky Allu- vium der Morava. In der einzigartigen, sehr wertvollen Natur bei Devínska Nová Ves mit den meisten Pflanzen- und Tier- arten in der Slowakei, befindet sich auch der weltbekannte Fossilienfundort Sand- berg, der ein Bestandteil des Nationalen Naturschutzgebiets Devínska Kobyla ist. Und diejenigen, die Geschichte mögen, können die historische Burg Devín (The- bener Burg) besuchen, die auf einem strategischen massiven Felsen über dem Zusammenfluss von Morava und Donau situiert ist. Sieben Meter über dem Fluss Laut den veröffentlichten Angaben wird die Stahlkonstruktion der Brücke 525 Meter lang sein und die Gesamtlänge der Laufbrücke wird 955 Meter sein. Die vier Meter breite Laufbrücke ermöglicht auch die Durchfahrt von Fahrzeugen der Ret- tungskräfte. Fakt ist, dass die Fahrradbrü- cke nach Österreich im Jahre 2011 fertig stehen soll. Die unweit liegende, sehr alte Bahnbrücke die nach Marchegg führt, be- kommt so einen jungen, modernen und interessanten Nachbar. Text: Ján Begala Foto: Ján Begala, WSt Visualisierungen: Ing. arch. Milan Beláček 19wagonrevue 2011 TOURISMUS / TURISTIKA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Len samotná Bratislava ponúka viac ako desať tranzitných a regionálnych cyklotrás – od kratších mestských s dĺž- kou do päť kilometrov, ako sú Vajnorská cyklistická cesta či Dúbravská cyklistic- ká radiála, po náročnejšie s dĺžkou okolo 10 až 25 kilometrov, ako sú Moravská či Dunajská cyklistická cesta. Vytrvalci si môžu nájsť na internete vyše štyridsať cykloturistických ciest aj do vzdialenej- šieho okolia Bratislavy, počínajúc dajme tomu Malým kondičným okruhom dlhým 33 kilometrov a končiac Rakúskym po- medzím, čo je názov trasy vedúcej cez územia Slovenska, Česka a Rakúska v dĺžke 135 kilometrov. Svet dopravy sa už dve storočia môže chváliť dvoma skvelými vynálezmi. Vla- kom a bicyklom. Taký Airbus či výletný parník sú takisto skvelé, ale vlak a bicy- kelužmajúčosiakodušu...bicykelstými v kolesách dokonca tri. Cesta vlakom môže byť i dnes romantická a jazda na bicykli je popri romantike aj zdraviu pro- spešná. Kombináciou oboch dopravných prostriedkov sa milovníkom výletov do prírody otvárajú neobyčajné možnosti... Jedinečný na rieke Morava Cyklistika je proste populárna a hlad po aktívnom odpočinku na bicykli je čo- raz väčší. Aj preto sa na jar 2010 začali rokovania medzi Bratislavským samo- správnym krajom a Dolným Rakúskom o výstavbe cyklomosta z Devínskej Novej Vsi do rakúskeho Schlosshofu. Aj preto zhruba stovka fanúšikov cyklistiky priš- la v septembri podporiť výstavbu tohto mosta jazdou na bicykli z Vajnôr do De- vínskej Novej Vsi. Túto tridsaťkilomet- 20 wagonrevue 2011 TOURISMUS / TURISTIKA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

rovú cyklotúru ako súčasť Európskeho týždňa mobility organizoval Bratislavský samosprávny kraj, ktorý je do projektu zainteresovaný ako vedúci partner v spo- lupráci s Hlavným mestom Bratislava, De- vínskou Novou Vsou, Dolným Rakúskom a Schlosshofom. Výstavba má byť finan- covaná z Programu cezhraničnej spolu- práce Slovensko – Rakúsko 2007 – 2013 a spolufinancovaná zo zdrojov Eú. Ponu- ky na výstavbu posudzovala vo verejnej súťaži medzinárodná slovensko-rakúska komisia. Most má slúžiť peším a cyklis- tom, v prípade potreby aj záchranárom a na rieke Morava bude jedinečný. Prie- chod cez rieku medzi Moravským Svätým Jánom a Hohenau je totiž vzdialený od Devínskej Novej Vsi vyše 50 kilometrov. A najbližší Most Lafranconi v centre Brati- slavy vedie cez Dunaj. Bude stáť na starobylej trase Rieku Morava vraj ešte za Rakúsko- Uhorska pretínalo 24 mostov. V roku 1990, po páde železnej opony, tam už zostal stáť len jediný - železničný. Podľa historických prameňov jeden z mostov viackrát vyrástol aj na mieste, kde sa teraz má stavať cyklomost, no vždy ho zničili ľadové kryhy, povodne či vojská. Most na tomto mieste posta- vili už v roku 1271 za vlády Přemysla Otakara II. V roku 1771 ho napríklad dala obnoviť ako kamenný most do Viedne Mária Terézia, ktorá ho aj sama využívala na cesty do Bratislavy. V roku 1813 sa o stavbu mosta zasadil gróf Pálfi a v roku 1945 most vzkriesili ustu- pujúce nemecké vojská. Po stavbách sa zachovali zvyšky kamenných pilierov a tehlových oblúkov, ktoré samosprávy chcú v čo najväčšej miere prezentovať ako technickú pamiatku. Súčasná ob- nova mosta sleduje hlavne posilnenie kultúrnych a turistických väzieb regió- nov Bratislavy a Viedne, spojených naj- mä s pôsobením Márie Terézie. Za novými pohľadmi Očakáva sa, že cyklomost bude nielen spojnicou medzi mestskou časťou De- vínskej Novej Vsi a Schlosshofom, ale že po jeho otvorení vznikne križovatka trás, ktorá rozšíri možnosti pre športovanie i turistické vyžitie. Na rakúskej strane sa návštevníkom núka najväčší rakúsky barokový zámok Hof, ktorý dal postaviť začiatkom 18. storočia úspešný vojvod- ca rakúsko-uhorskej monarchie, princ Eugen Savojský. Komplex vyniká grandi- óznymi budovami a nádhernými záhra- dami s úchvatnou kvetinovou výzdobou, oranžériou, fontánami a bazénom len o čosi menším ako vo Versailles. Pri ceste na slovenskú stranu most priblíži návštevníkom nové pohľady na krásy chránených lužných lesov v Devínskom alúviu Moravy. V jedinečnej, mimoriad- ne vzácnej prírode pri Devínskej Novej Vsi s najpestrejším výskytom rastlinných a živočíšnych druhov na Slovensku sa nachádza aj svetoznáma paleontologic- ká lokalita Sandberg s unikátnym výsky- tom neogénnych skamenelín, ktorá je súčasťou Národnej prírodnej rezervácie Devínska Kobyla. A kto má rád históriu, môže navštíviť historický hrad Devín na strategickej mohutnej skale nad súto- kom Moravy a Dunaja. Sedem metrov ponad rieku Podľa zverejnených údajov oceľová mostná konštrukcia bude dlhá 525 metrov a celko- vá dĺžka lávky dosiahne 955 metrov. Lávka so šírkou štyri metre umožní i prejazd vo- zidlám záchranných zložiek. Faktom je, že cyklomost do Rakúska, má byť dokončený v roku 2011. Neďaleký staručký železničný most do Marcheggu tak získa mladého, moderného a zaujímavého suseda. Text: Ján Begala Foto: Ján Begala, WSt Vizualizácie: Ing. arch. Milan Beláček 21wagonrevue 2011 TOURISMUS / TURISTIKA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Voller Erwartungen Unser Sonderzug bestand aus acht Lie- gewagen und einem Gesellschaftswa- gen. In Bratislava-Petržalka stiegen die letzten Pilger ein und dann fuhren wir ungestört der Nacht entgegen durch Österreich nach Italien. Die Veranstalter aus der Gesellschaft WAGON SERVICE travel haben das Programm der Pilger- reise perfekt geplant und auch alles ein- gehalten. Dank des aufmerksamen und hilfsbereiten Personals begann sich auch der Traum einer älteren Pilgerin im Roll- stuhl zu erfüllen. Endlich wird sie Rom sehen! Der geistliche Begleiter unserer Expedition war Bischof Mons. František Tondra. Es war ein Privileg, dass er dabei war, weil gerade dank ihm konnten wir die heilige Messe in der Kirche in Assisi und danach auch in Petersdom in Vati- kan feiern. Aber zuerst wartete die Stadt Padua in Norditalien auf uns. Wir sind voller Erwartungen, was der Samstag so bringt, schlafen gegangen. Die Basilika in Padua Am Morgen hat uns eine angenehme Musik aus dem Zugfunk aufgeweckt. Wir bekamen auch viele historische In- formationen und Pilgerinformationen während der Reise. Nach dem Frühstück im Zug wurden wir in Bussen vom Bahn- hof ins Zentrum von Padua gefahren. Es war nicht weit, es hat keine zehn Minu- ten gedauert. In der historischen Pilgerstadt gab es viel zu bewundern. Padua, die Metro- pole der gleichnamigen Provinz liegt auf dem Fluss Bacchiglione in Vene- tien. Am Anfang der Kaiserzeit war die römische Stadt Patavium eine der reichsten, in 452 wurde sie aber von Hunnen ausgeplündert. In 1164 war gerade Padua die erste norditalieni- sche Stadt, die Unabhängigkeit von der römischen Macht gewonnen hat. Im Mittelalter und in der Renaissance wurde die Stadt durch Gründung einer Universität noch bedeutender. Gegrün- det wurde sie in 1222 und 16 Jahre später wurde sie vom Kaiser Friedrich II erweitert. In Padua lebte und starb der römische Historiker Titus Livius und am Anfang des 13. Jahrhunderts war der heilige Antonius von Padua in der Stadt Symbolik und Zauber des Pilgerzugs Padova – Assisi – Roma Pútnický vlak má svoju symboliku a čaro Der Pfiff des Fahrdienstleiters erklang und kündigte unserem Pilgerzug dieAbfahrt aus dem Hauptbahnhof in Bratislava an. An dem Freitagabend ließen wir alle Sor- gen hinter uns und freuten uns auf die Ewige Stadt – das Ziel unserer Reise. In den vergangenen Jahrhunderten sagte man, dass die Welt vom Pferderücken aus am schönsten aussieht. Heutzutage gibt es viele Möglichkeiten, wie man die Welt bereisen kann. Aber die dreihundert zufriedene Kunden aus der ganzen Slowakei, die aus Anlass des 20. Jahrestags des ersten Besuchs von Johannes Paul II. in der Slowakei mit uns nach Rom gereist sind, werden wahrscheinlich dem zustimmen, dass es mit dem Zug am besten ist. 22 wagonrevue 2011 REISEN / CESTy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

tätig. Im Jahre 1405 wurde Padua von Venezianern erobert. Die größte historische Sehenswürdigkeit ist Basilica di Sant\' Antonio da Padova, wo sich auch der Grab des Antonius von Padua befindet. Der massive Bau wur- de im 13. und 14. Jahrhundert als Pfei- lerbau gebaut. Es ist eine fantastische Mischung aus romanischen, gotischen und byzantinischen Stilformen mit zwei schlanken Türmen, spitzem Kegeldach über der Vierung und sieben Kuppeln, die in 1424 gebaut wurden. Nach der Stadtbesichtigung stiegen wir wieder in den Zug ein. Es war angenehm sich ausruhen zu können und sich auf die nächste Station, die mehr als 300 km entfernt war vorzubereiten. Kirchen-Komplex in Assisi Als wir nach einiger Zeit die nordöst- liche Zone von Perugia, einer der zwei Provinzen der wunderschönen Region Zentralitaliens – Umbrien, überwunden haben, sind wir am Nachmittag in Assisi angekommen. Wir stiegen wieder in die Busse ein, und die brachten uns in die Altstadt, die sich auf einem Hügel befindet. Unser weite- res Programm war die Besichtigung vom Kirchen-Komplex. Die römische Stadt Assisium war zu An- fang der Kaiserzeit eine wohlhabende Stadt. Im Jahre 1181 wurde hier der Gründer des Franziskanerordens, Heili- ger Franz von Assisi, gebürtig Giovanni Battista Bernardone geboren. Er ist in der Kirche begraben, die seinen Namen trägt – Basilica di San Francesco. Mit ih- rem Bau wurde zwei Jahre nach seinem Tod angefangen - in 1228. Die Basilika ist die Dominante der Stadt und ist eine der wichtigsten christlichen Kirchen. Sie wird übers ganze Jahr von vielen Pilgern und Touristen besucht. Am Grab des Heiligen Franz von Assisi haben wir kurz gebeten. Und Sie können uns glauben, schon das war ein Erlebnis, im Unterge- schoss der dreistöckigen Basilika zu ste- hen! Später haben wir noch unten un- terhalb der Stadt in der im Jahre 1569 gegründeten Barockkathedrale Santa Maria degli Angeli, Heilige Messe gefei- ert. In der Kathedrale Santa Maria degli Angeli befindet sich auch die bekannte Kapelle Porciunkula, die vom Heiligen Franz eigenhändig repariert wurde. Am Abend stiegen wir wieder in den Zug ein, damit wir am Morgen im Ziel unse- rer Reise ankommen. Unsere Erlebnisse in der Ewigen Stadt Als wir in Rom ankamen, hat es gereg- net, aber die Stadt war einzigartig. Es ist schwer, die Erlebnisse und Empfin- dungen der Leute zu beschreiben, die zum ersten Mal in dieser antiken Stadt sind. Eine ältere Dame hat gesagt, dass es anders aussieht, als im Fernseher. Wir haben uns darauf geeinigt, dass es in Wirklichkeit schöner ist. Die Hauptstadt von Italien und von der Region Lazio, die auf den Flüssen Tiber und Aniene liegt, hat eine reiche, fast 2 800-jährige Ge- schichte hinter sich. Was davon sollten wir jetzt auf die Schnelle erwähnen? Es würde uns so vorkommen, als wenn wir Wasser in das unweit liegende Tyrrheni- sche Meer schütten würden. Die heute größte Stadt Italiens und eine der größ- ten europäischen Hauptstädte war in der Vergangenheit der Sitz vom antiken Rom, später von den Papststaaten, vom Königsreich Italien und von der Italieni- schen Republik. Sie wird auch die Ewige Stadt (la citta eterna) genannt. In Rom befindet sich die souveräne Enklave Va- tikan, der Sitz der römisch-katholischen Kirche und des Papstes. Bei der Besichtigung der Stadt haben wir mehrere Denkmäler und Kirchen ge- sehen. Bevor wir uns auf den Weg zum Petersplatz in Vatikan gemacht haben, haben wir uns auch die Krippe der Müll- männer angesehen. Diese Weltrarität wurde von Müllmännern gegründet. Die Wand des Bethlehems bilden Steine aus der ganzen Welt. Auch die Slowakei ist vertreten. Eine der heiligsten und ältesten christ- lichen Bauten weltweit ist der Peters- 23wagonrevue 2011 REISEN / CESTy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

dom. Dort befinden sich die letzten Ruhestätten der Päpste. Nachdem wir in der Schlange gestanden haben, gingen wir rein. Wir waren auch am Grab des Johannes Paul II. Wir haben die Kuppel, die schöne Aussicht bewundert und überhaupt wie imposant die Basilika ist. Und all diese Schönheit ist in einer har- monischen Einheit verschmolzen. Wir nahmen auch an der feierlichen Messe in der Basilika, die von Mons. František Tondra zelebriert wurde teil. Der wunder- schöne Gesang des Gesangchors „Täub- chen vom Kreuz“ aus Žiar nad Hronom, begleitet von der Kirchenorgel hat den endlosen Strom von Pilgern, die die Ba- silika durchschritten dazu gebracht für eine Weile stehen zu bleiben. Zu erwäh- nen ist, dass dieser Chor auch unsere Fahrt im Zug verschönert hat. Bevor wir uns von Rom verabschiedet haben, nahmen wir noch an einem Abendgottesdienst in einer der schöns- ten Basiliken – Santa Maria Maggiore, also in „unserer slowakischen“ Kirche, die der Jungfrau Maria geweiht ist, teil. Die Kirche wurde in 430 gebaut. Im 13. und 18. Jahrhundert wurde ihr Interieur und Exterieur restauriert. Die Kirche hat uns sowie andere Touristen durch ihre Monumentalität und durch die Menge an Kunstwerken begeistert. Sehenswert waren vor allem die alten Mosaiken an den Seitenwänden des Mittelschiffs mit Szenen aus den Viten Moses, Abraham, Josua und Jakob. Im Hauptaltar sollen Reste der Krippe Jesu aufbewahrt sein. Sonntagsmesse im Zug Nach den wunderschönen Erlebnissen mussten wir die Rückreise antreten. Unser Zug ist vor Mitternacht aus dem Bahnhof Terminy in Rom gestartet und fuhr durch die italienischen Städte Flo- renz und Tarvis und das österreichische Villach Richtung Bratislava. Am Sonntag haben viele von uns zum ersten Mal die Heilige Messe im Zug erlebt. Sie fand im Gesellschaftswagen statt und wurde per Funk in alle Abteile übertragen. Die Priester haben auch die Heilige Kommu- nion im ganzen Zug ausgeteilt. Das war für viele Pilgerreiseteilnehmer ein tiefes Erlebnis. Man sagt, dass alle Wege nach Rom führen. Wir haben uns aber auch auf einen anderen, etwas geänderten Spruch geeinigt: Besser einmal mit dem Pilgerzug fahren, als hundertmal davon zu hören. Text: Pavol Mikulášek, Martin Ližičiar Foto: Pavol Mikulášek und WSt Usínanie s očakávaním Náš mimoriadny vlak tvorilo osem le- žadlových vozňov a spoločenský vozeň. V bratislavskej Petržalke ešte pristúpili poslední pútnici a potom už sme nocou nerušene cestovali naprieč Rakúskom do Talianska. Organizátori z WAGON SERVICE travel mali program púte per- fektne naplánovaný a všetko splnili. Vďaka pozornému a ochotnému perso- nálu sa začínal napĺňať aj sen staršej pútničky na vozíčku. Konečne uvidí Rím! Duchovný sprievod našej výpravy viedol biskup Mons. František Tondra. Mať ho medzi sebou, bolo privilégiom, práve vďaka nemu sme neskôr mohli sláviť svätú omšu v chráme v Assisi a potom aj v Bazilike sv. Petra vo Vati- káne. No zatiaľ na nás čakala najbliž- šia zastávka – severotalianska Padova. Usínali sme s očakávaním, čo prinesie sobota. Bazilika v Padove Ráno nás zobudila príjemná hudba z vlakového rozhlasu, ktorý prenášal do každého oddielu aj veľa historických a pútnických informácií počas cesty. Po raňajkách vo vlaku nás autobusy odviezli zo stanice do centra Padovy. Nebolo to ďaleko, sotva desať minút jazdy. V historickom pútnickom meste bolo čo obdivovať. Padova, metropola rovno- mennej provincie leží na rieke Bacchig- lione v Benátsku. Na začiatku cisárskej doby bolo rímske Patavium jedno z naj- bohatších miest, ale roku 452 ho vy- plienili Huni. V roku 1164 práve Padova ako prvé zo severotalianskych miest získala nezávislosť od ríšskej moci. V stredoveku a za renesancie význam mesta posilnila univerzita, ktorú zalo- Ozval sa hvizd výpravcovskej píš- ťalky a náš pútnický vlak sa pohol z bratislavskej hlavnej stanice. V ten piatkový večer za nami ostali staros- ti všedných dní a pred nami bol cieľ našej púte – Večné mesto. V minulých storočiach sa tradovalo, že najkrajší pohľad na svet je z konského chrbta. Dnes je na výber veľa možností, ako cestovať po svete. No tri stovky spo- kojných pútnikov z celého Slovenska, s ktorými sme sa vydali do Ríma pri príležitosti 20. výročia prvej návštevy Jána Pavla II. na Slovensku, budú asi súhlasiť s tým, že najlepšie sa cestuje vlakom. 24 wagonrevue 2011 REISEN / CESTy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

žili v roku 1222 a o 16 rokov ju rozšíril cisár Fridrich II. V Padove žil i zomrel rímsky historik Titus Livius a začiatkom 13. storočia v meste pôsobil svätý An- ton Paduánsky. V roku 1405 si Padovu podmanili Benátky. Najväčšou historic- kou pamiatkou je Basilica di Sant\' Anto- nio da Padova, v ktorej je Anton Padu- ánsky aj pochovaný. Mohutnú stavbu vybudovali v 13. a 14. storočí ako pi- lierovú baziliku. Je to fantastická zmes románskych, gotických a byzantských štýlových tvarov s dvoma štíhlymi ve- žami, špicatou kužeľovou strechou nad krížením a siedmimi kupolami, posta- venými roku 1424. Po prehliadke mesta sme znova nastú- pili do vlaku. Bolo príjemné si oddých- nuť a pripraviť sa na ďalšiu zastávku, vzdialenú vyše 300 kilometrov. Chrámový komplex v Assisi Keď sme po čase prekonali severový- chodné pásmo Perugie, ktorá je jednou z dvoch provincií nádherného regiónu centrálneho Talianska – Umbrie, zasta- vili sme popoludní v Assisi. Opäť sme prestúpili do autobusov, ktoré nás do- pravili do starého mesta na kopci a náš program pokračoval prehliadkou chrá- mového komplexu. Rímske Assisium bolo na začiatku cisár- skeho obdobia prosperujúcim mestom. V roku 1181 sa tu narodil zakladateľ františkánskeho rádu svätý František z Assisi, pôvodným menom Giovan- ni Battista Bernardone. Pochovaný je v chráme, ktorý nesie jeho meno – Ba- silica di San Francesco. S jej výstavbou sa začalo dva roky po svätcovom úmrtí, teda v roku 1228. Bazilika dominuje mestu a patrí medzi najdôležitejšie kresťanské svätostánky. Celoročne ju navštevuje mnoho pútnikov a turistov. Pri hrobe sv. Františka z Assisi sme vy- konali krátku modlitbu. A verte, stáť v suteréne trojposchodovej baziliky, už to bol zážitok! Neskôr sme ešte dole pod mestom slávili svätú omšu v baro- kovom Kostole Panny Márie Anjelskej, založenom roku 1569. Chrám Santa Maria degli Angeli ukrýva i známu ka- plnku Porciunkula, ktorú sv. František opravoval vlastnými rukami. Napokon sme večer znova nasadli do vlaku, aby sme sa ráno ocitli v cieli na- šej púte. Zážitky vo Večnom meste Rím nás privítal upršaný, ale neopakova- teľný. Ťažko opísať zážitky a pocity ľudí, ktorí sú po prvý raz v tomto starobylom meste. Staršia pani povedala, že to vy- zerá inak ako v televízii. Dohodli sme sa, že krajšie. Hlavné mesto Talianska a regiónu Lazio, ležiace na riekach Tiber a Aniene, má za sebou bohatú, takmer 2 800 rokov dlhú históriu. Čo z nej však narýchlo spomenúť? Pripadalo by nám to ako liať vodu do neďalekého Tyrhén- skeho mora. Dnes najväčšie mesto v Ta- liansku a jedno z najväčších európskych hlavných miest bolo v dávnej minulosti sídlom starovekého Ríma, neskôr pá- pežských štátov, Talianskeho kráľovstva i Talianskej republiky. Nazývajú ho aj Večným mestom (la citta eterna). Suve- rénnou enklávou v Ríme je Vatikán, sídlo rímskokatolíckej cirkvi a pápeža. 25wagonrevue 2011 REISEN / CESTy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Pri prehliadke mesta sme videli viacero pamiatok a chrámov. Kým sme sa vy- brali na námestie vo Vatikáne, prezre- li sme si aj smetiarske jasličky. Túto svetovú raritu založili smetiari. Stenu betlehemu dláždia kamienky z celého sveta. Zastúpené je aj Slovensko. Jednou z najsvätejších a najstarších kresťanských stavieb na svete je Bazili- ka sv. Petra. Nachádzajú sa v nej miesta posledného odpočinku pápežov. Vystáli sme si rad a vošli sme dnu. Navštívili sme aj hrob Jána Pavla II. Obdivovali sme kupolu, výhľad, impozantnosť ba- ziliky, všetku tu krásu zliatu do harmo- nického celku. Zúčastnili sme sa i na slávnostnej svätej omši v bazilike, kto- rú celebroval Mons. František Tondra. Nádherné spevy v podaní speváckeho zboru Holúbky z Kríža zo Žiaru nad Hronom v sprievode chrámového orga- nu na chvíľu zastavili nekonečný prúd pútnikov prechádzajúcich bazilikou. Treba podotknúť, že tento zbor nám spríjemňoval i jazdu vo vlaku. Rozlúčka s Rímom mala podobu večer- nej pobožnosti v jednej z najkrajších bazilík – Santa Maria Maggiore, teda v „našom slovenskom“ chráme zasvä- tenom Panne Márii. Kostol postavili v roku 430. Jeho interiér a exteriér upravili v 13. a 18. storočí. Celý kostol očaril nás i ostatných turistov svojou mohutnosťou a množstvom umelec- kých diel. Najmä staré mozaiky na bočných stenách strednej lode s výjav- mi zo života Mojžiša, Abraháma, Izáka a Jakuba stáli za pozretie. V hlavnom oltári sú údajne uložené zostatky Ježi- šových jasličiek. Nedeľná omša vo vlaku Po krásnych zážitkoch sme nastúpili na cestu domov. Pred polnocou sa náš vlak pohol z rímskeho nádražia Termi- ny a smeroval cez talianske mestá Flo- rencia a Tarvisio do rakúskeho Villachu a ďalej do Bratislavy. V nedeľu mnohí z nás zažili po prvý raz svätú omšu vo vlaku. Konala sa v spoločenskom vozni a rozhlas ju prenášal do všetkých oddie- lov. Aj sväté prijímanie rozdávali kňazi v celom vlaku. Hlboko to zapôsobilo na mnohých účastníkov púte. Vraví sa, že všetky cesty vedú do Ríma. Zhodli sme sa aj na inom, jemne pozmenenom výroku: Lepšie raz cestovať pútnickým vlakom, ako o tom sto ráz počuť. Text: Pavol Mikulášek, Martin Ližičiar Foto: Pavol Mikulášek a WSt 26 wagonrevue 2011 REISEN / CESTy

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

CALENDAR OF EVENTS 2011 INCHEBA, a.s., Viedenská cesta 3-7, 851 01 Bratislava, SR T 00421 2 6727 1111 • F 00421 2 6727 2254 E incheba@incheba.sk • W www.incheba.sk ITF SLOVAKIATOUR 20. - 23. 1. 17th International Travel Fair HUNTING AND LEISURE 20. - 23. 1. 18th International Specialised Exhibition WELLNESS AND FITNESS 20. - 23. 1. 3rd International Specialised Exhibition GOLF DAYS 20. - 23. 1. 1st Exhibition of golf and Accessories CAMERA SLOVAKIA 20. - 23. 1. 8th Festival of Travel Films DANUBIUS GASTRO 20. - 23. 1. 18th International Fair of Gastronomy EXPOSHOP 20. - 23. 1. 11th Exhibition of Equipments and Technologies GASTROPACK 20. - 23. 1. 10th Exhibition of Packing Materials and Machines EXPOREKLAMA 20. - 23. 1. 15th Exhibition of Advertising Services INTERBEAUTY 4. - 5. 2. 20th International Fair of Cosmetics WEDDING FAIR 4. - 5. 2. The biggest Wedding Fair in Slovakia PROFESIADAYS 16. - 17. 2. 2nd Job Fair for All NATIONALCAREER DAYS 9. - 10. 3. 16th Annual job oportunities fair MOTOCYKEL 17. - 20. 3. 11th International Exhibition of Motorcycles andAccessories BOAT SHOW 17. - 20. 3. 8th International Exhibition of Boats and Accessories CYKLO SHOW 17. - 20. 3. 1st Exhibition of Bicycles and Accessories FISHING AND LEISURE 17. - 20. 3. 8th International Specialised Exhibition CONECO 29. 3. - 2. 4. 32nd International Building Fair RACIOENERGIA 29. 3. - 2. 4. 21th International Fair of Energy Efficiency and Rationalisation CONSTRUCTION MACHINERY 29. 3. - 2. 4. 2nd Exhibition of Construction Equipment and Machinery CLIMATHERM 29. 3. - 2. 4. 15th International Specialised Exhibition of Air Conditioning and Air Technology CONECOINVEST 29. 3. - 2. 4. 5th Prezentation of Investment Intents SLOVREALINVEST 29. 3. - 2. 4. 7th Property Fair AUTOSALON 12. - 17. 4. 21th International Motor Show AUTOSERVIS 12. - 17. 4. 17th Specialised Exhibition of Car Supplies FLÓRABRATISLAVA 5. - 8. 5. 32th International Exhibition of Flowers and Gardening SPRINGDUODANUBE BRATISLAVA 4. - 15. 5. 5th International Dogs Exhibitions E+R+P June 6th Fair for police, security, fire-fighting and rescue techniques BRATISLAVACOLLECTORS DAYS 3. - 4. 6. 8th International Collectors Fair ELEKTRO EXPO September 4th International Fair of Electrical, Electronics and Power Engineering SLOVAK DENTALDAYS 22. - 24. 9. 12th International Specialised Exhibition of Dental and Dentotechnical Devices, Tools and Materials SLOVMEDICA 22. - 24. 9. 13th Exhibition of Health Service NON-HANDICAP 22. - 24. 9. 9th International Exhibiton for Handicapped People INTERBEAUTY 29. 9. - 1. 10. 21th International Fair of Cosmetics ESOTERIKA 29. 9. - 1. 10. 4th Educational and Entertaining Fair BIOSTYL 29. 9. - 1. 10. 4th Fair of healthy nutrition, ecology MODDOM 19. - 23. 10. 16th International Fair of Furniture, Housing and Office Interiors and Design TZB 19. - 23. 10. 19th International Exhibition of Building Services TECHDOM 19. - 23. 10. 12th International Exhibition of Household Electrical Appliances and Household Utensils CLEANTECH 19. - 23. 10. 13th International Exhibition of Cleaning Technology, Agents, Accessories and Services LUXDOM 19. - 23. 10. 12th International Exhibition of Lighting Fitting, Glass, Ceramics and Porcelain ART 19. - 23. 10. 10th International Exhibition of Art WATCHES AND JEWELS 3. - 6. 11. 15th International Exhibition of Watches and Jewels BIBLIOTÉKA 3. - 6. 11. 19th International Book Fair PEDAGOGIKA 3. - 6. 11. 16th Exhibition of Education ART 3. - 6. 11. 10th International Exhibition of Art CHRISTMAS DAYS 3. - 20. 12. 22th Consumer Goods Fair

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Der Krückenbrecher ist 116 Jahre alt Die erste schriftliche Erwähnung von Piešťany kommt in der Zobor-Urkunde des ungarischen Königs Koloman I. aus dem Jahr 1113 vor. Die wahrscheinlich schönste schriftliche Erinnerung an Pies- taner Thermalwasser, Bäder und ihr Le- ben hinterließ Adam Trajan aus Benešov in seinem feierlichen Gedicht Saluber- rimae Pistinienses Thermae aus dem Jahr 1642. Erste Mauerkurgebäude im klassizistischen Stil ließ Graf Jozef Erdö- dy Anfangs des 19. Jahrhunderts bauen und er errichtete auch den Kurpark. Der größte Aufschwung der Bäder trat nach dem Jahre 1889 ein, nachdem die Fa- milie Winter die Bäder von den Erdödys mietete und sie zum Betrieb von inter- nationaler Bedeutung umwandelte. Im Jahre 1894 entstand das Symbol der Bä- der – der Krückenbrecher, der bis heute als einziges Motiv im Zeichen der Stadt Piešťany zu sehen ist. Eine Insel der Gesundheit und Ruhe Das Heilbad Piešťany gehört zu den be- deutendsten in Mittel- und Osteuropa. Jährlich empfängt es mehr als 40 000 Gäste. Seinen Ruf verdankt es vor allem dem heilkräftigen Thermalmineralwasser, dem unikalen schwefelhaltigen Schlamm und der fachlichen Gesundheitspflege. Wer sich für einen Aufenthalt im Heilbad ent- scheidet, sollte vor allem die Kurinsel besu- chen. Sie liegt am östlichen Stadtrand und ist von der städtischen Bebauung durch den Fluss Waag (Váh) getrennt. Von der anderen Seite wird sie vom Arm der Waag umspült. Und gerade aus dem Boden des Flussarms wird der Originalschlamm ge- fördert. Der Schlamm entsteht durch eine langfristige Reaktion des Thermalwassers mit weichem, örtlichem Gestein. Im Grü- nen der Insel findet der Besucher nicht nur Ruhe, sondern auch die Kurhotels mit Arztpraxen, diagnostischen Stationen und Schwimmbädern. Es gibt Vieles worauf sich man in Piešťany freuen kann V Piešťanoch sa máte na čo tešiť In der Slowakei gibt es viele Plätze, die es sich lohnt zu besuchen und die Kurstadt Piešťany gehört auf jeden Fall dazu. Was den Verkehr betrifft hat Piešťany einen großen Vorteil. Es ist nämlich aus internationalen Verkehrskorridoren auf dem Luftweg, auf der Autobahn und auch auf der Eisenbahn leicht zugänglich und per- spektiv in der Zukunft hoffentlich auch mit dem Schiff. Der Flughafen von Piešťany dient für regelmäßige internationale Charterflüge für Klienten, die in das Heilbad kommen oder nach der Kur nach Hause zurückkehren, sowie für den unregelmäßi- gen Flugverkehr. Dank der Autobahn gibt es eine ideale Verbindung mit der Haupt- stadt und auch mit oberem Waag-Gebiet (Horné Považie). DieAutobahn ermöglicht außerdem Verbindung mit Wien und Brünn. Und letztendlich – die Kurstadt liegt auf der internationalen Bahnstrecke mit Verbindung nach Budapest, Wien und Warschau. Aus Bratislava nach Piešťany sind es 85 Kilometer, es dauert also etwa eine Stunde mit dem Zug oder auf der Autobahn. 28 wagonrevue 2011 WELLNESS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Die Kraft des Wassers und des Heilschlamms Das Heilwasser, das aus einer Tiefe von zwei- tausend Metern entspringt, wird für Bäder sowie für Trinkkuren verwendet. Es sprudelt aus zehn Quellen mit der Temperatur von Klienten. Das Fünf-Sterne-Hotel Thermia Pa- lace im Jugendstil zusammen mit dem Kur- haus Irma bietet einzigartigen Komfort und Privatsphäre. Das Heilbadzentrum Balnea Health Spa ist durch einen Korridor mit den Hotels Balnea Esplanade Palace****, Balnea Splendid*** a Balnea Grand*** verbunden. Ihren Gästen stehen ein Außen- und ein Indoor-Pool zur Verfügung. Das Hotel Balnea Esplanade Palace bietet außerdem noch eine Wasserwelt und eine Saunalandschaft.Auch das Hotel Pro Patria** hat seine Stammkund- schaft, die Gäste finden auch hier alle Dienst- leistungen unter einem Dach. Nach derAbsolvierung von Prozeduren wird es auch nicht langweilig Eine kurze Entspannung nach der Absolvie- rung von Prozeduren tut gut. Und danach 67 bis 69 °C. Die wohltuenden Wirkun- gen des schwefelhaltigen Schlammes und Wassers wirken bei der Behandlung von Erkrankungen des Bewegungsapparats, von einigen neurologischen Erkrankungen, sie verbessern den postoperativen Zustand, aber dienen auch zur Prävention. Sie helfen die Schwellungen der Gelenke zu verringern, mildern den durch die Muskelspannung ver- ursachten Schmerz, verbessern die Ernäh- rung der Bandscheiben und Gelenkknorpel und erhöhen die Elastizität des Bindegewe- bes. Sie erhöhen ebenso entzündungshem- mende Aktivitäten des Organismus, stärken die Abwehrkraft des Körpers, verlangsamen die Alterung der gelenkigen und elastischen Teile des Bewegungssystems und ermögli- chen sogar Regeneration der beschädigten Knorpel und verlangsamen degenerative Gelenkabnutzung. Das Ergebnis ist Schmerz- linderung und Rückkehr der Beweglichkeit der Gelenke und des Rückgrats. Das Heilbad Piešťany bietet mehr als 60 verschiedene Prozeduren im Rahmen der Heil-, Präven- tiv- und Entspannungsaufenthalte, sowie bei dem speziellen Detoxikationsaufenthalt, dem sog. Detoxe. Großer Beliebtheit erfreu- en sich auch die Wochenendaufenthalte – „Geschmack von Piešťany“, wo das Erho- lungsprogramm mit ausgezeichneten Hotel- diensten verbunden wird. Bequem und komfortabel DieHotelsaufderKurinselhabenaußerden Arztpraxen und diagnostischen Stationen noch eine Besonderheit. Sie alle bieten ma- ximale Dienstleistungen unter einem Dach und sind barrierefrei, sie dienen also glei- chermaßen auch den körperbehinderten 29wagonrevue 2011 WELLNESS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

muss es nicht unbedingt langweilig werden. Obwohl es am besten ist Heilbad Piešťany zu zweit zu entdecken, kommt jeder auf seine Kosten, Männer und Frauen. Für Golfspieler bietet die Kurinsel eine 9-Löcher Golfan- lage und zwei Golf-Simulatoren. Wer Lust hat, kann Tennis spielen, einen Ausflug mit dem Fahrrad auf einer der vielen Fahrrad- strecken machen oder den touristischen Wanderwegen folgen und den Roten Turm, die Bacchus-Vila, oder die Höhle Teufels Ofen am Fuß des Bergs Über dem Lipovec, etwa acht Kilometer von Piešťany entfernt, besuchen. Diejenigen, die über eine besse- re Kondition verfügen, können bis zu der geheimnisvollen Burg der Elisabeth Bathory in Čachtice gehen. Für Tierliebhaber organi- siert die Reitschule Pferde- und Ponyreiten. Das Wasserreservoir Sĺňava am Südrand von Piešťany ist im Sommer für Segeln, Rudern, Windsurfing und Wasserski wie geschaffen. Der Fluss Waag und die umgebenden Was- serreservoirs sind wiederrum ein Paradies für Angler. Im Winter stehen Skizentren mit künstlicher Beschneiung in Bezovec und in Kálnica, etwa dreißig Kilometer von Piešťany entfernt zur Verfügung. In den kälteren Mo- naten kann man außerdem Squash spielen, das Bowlingzentrum besuchen oder im Win- terstadion Schlittschuhlaufen gehen. Wer Kultur mag, sollte sich die Sommer-Jazztage, die Eröffnung der Sommerkursaison am ers- ten Juni-Wochenende, das Filmfestival Cine- matik im September, das Blumenkorso im Herbst oder Konzerte im Musikpavillon Har- mony und in Kantína, die regelmäßig statt- finden, nicht entgehen lassen. Das Heilbad organisiert für seine Gäste auch verschiedene kürzere oder längere Ausflüge. Beliebt sind Besuche von Weinkellern in der Nähe von Piešťany oder von Burgen und Schlössern. Vielleicht noch eine Flugshow dazu Auf dem Flughafen Piešťany findet meistens am zweiten Juni-Wochenende eine Flugshow statt, die unter dem Namen Nationale Flugta- ge bekannt ist. Diese Veranstaltung mit inter- nationaler Teilnahme fand in den vier Jahren, in denen sie existiert, ihren Platz auf dem slo- wakischenFlughimmelunderfreutsichgroßer Beliebtheit. Außergewöhnlich ist auch die Ver- bindung der Flug- und Zugtechnik – zum Bei- spiel Luftangriff auf einen fahrenden Zug. Die Fans von Flugtechnik, die gerade in dieser Zeit ihren Kuraufenthalt genießen möchten, kom- men also bestimmt auch auf ihre Kosten. Anstatt des Schlussworts Die Ergebnisse der Entwicklung können schnell oder langsamer kommen, aber man kann sie meistens nicht stoppen. Die Stadt PiešťanyzusammenmitihrerUmgebungbie- tet großen Raum für weitere Entwicklungs- projekte und es ist nur eine Frage der Zeit, wann sie realisiert werden. Man kann sich also auf jeden Fall darauf freuen. Text: Jana Beňačková, Ján Begala Foto: Ján Begala, Heilbad Piešťany Je veľa miest na Slovensku, ktoré stoja za návštevu a kúpeľné mesto Piešťany medzi ne rozhodne patrí. Z hľadiska dopravy majú Piešťany veľkú výhodu. Sú totiž ľahko dostupné z medziná- rodných dopravných koridorov vzduš- nou cestou, po diaľnici i železnicou a výhľadovo snáď i s využitím riečnej plavby. Piešťanské letisko slúži na pravidelné medzinárodné charterové lety pre klientov, ktorí prichádzajú do kúpeľov či sa vracajú po liečení domov, a na nepravidelnú leteckú dopravu. Vďaka diaľnici sú Piešťany ideálne prepojené s regiónom hlavného mesta Slovenska i s horným Považím a diaľni- ca okrem toho umožňuje aj prepojenie na Viedeň a Brno. A napokon – kúpeľ- né mesto leží na medzinárodnej že- lezničnej trati s prepojením na Buda- pešť, Viedeň a Varšavu. Od Bratislavy sú Piešťany vzdialené 85 kilometrov, teda iba necelú hodinu jazdy vlakom či po diaľnici. Barlolámač má 116 rokov Prvá písomná zmienka o Piešťanoch je z roku 1113, a to v Zoborskej listine uhorského kráľa Kolomana I. Asi najkraj- šiu písomnú spomienku na uzdravujúce piešťanské termálne vody a život v kú- peľoch zanechal Adam Trajan z Benešo- va vo svojej oslavnej básni Saluberrimae Pistinienses Thermae z roku 1642. Prvé 30 wagonrevue 2011 WELLNESS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

murované kúpeľné budovy v klasicis- tickom štýle dal postaviť začiatkom 19. storočia gróf Jozef Erdődy a založil aj kúpeľný park. Najväčší rozmach kú- peľov nastal po roku 1889, keď si kú- pele od Erdődyovcov prenajala rodina Winterovcov a zmenila ich na podnik medzinárodného významu. V roku 1894 vznikol symbol kúpeľov – barlolámač, ktorý dodnes tvorí jediný motív znaku mesta Piešťany. Ostrov zdravia a pohody Piešťanské kúpele patria medzi najzná- mejšie v strednej a východnej Európe. Ročne privítajú vyše 40 000 hostí. Svoju slávu si získali vďaka jedinečnej liečivej sile termálnej minerálnej vody, unikátne- mu piešťanskému sírnemu bahnu a zá- sluhou odbornej zdravotníckej starost- livosti. Kto sa rozhodne pre návštevu samotných kúpeľov, musí sa vydať hlav- ne na Kúpeľný ostrov. Leží na východ- nom okraji mesta, oddelený od mestskej zástavby riekou Váh. Z druhej strany ho obmýva rameno Váhu. Práve z dna obto- kového ramena rieky sa ťaží originálne bahno, ktoré vznikalo pôsobením ter- málnej vody na miestne mäkké horniny. V zeleni ostrova nájde návštevník nielen pokoj, ale aj kúpeľné hotely s ordinácia- mi lekárov, diagnostickými pracoviskami a bazénmi. Sila vody a liečivého bahna Liečivá voda, ktorá vyviera z hĺbky dve- tisíc metrov, sa využíva na kúpele i na pitné kúry. Prýšti z desiatich prameňov s teplotou 67 až 69 °C. Blahodarné účinky sírneho bahna i vody pôsobia pri liečbe ochorení pohybového apará- tu, niektorých neurologických ochorení, zlepšujú stavy po operáciách, ale majú aj preventívny účinok. Pomáhajú zmenšiť kĺbové opuchy, tíšia bolesť spôsobenú svalovým napätím, zlepšujú vyživovanie medzistavcových platničiek a kĺbových chrupaviek a zvyšujú pružnosť väziva. Rovnako zvyšujú protizápalové aktivity organizmu, zlepšujú imunitné schopnos- ti tela, spomaľujú starnutie ohybných a elastických častí pohybového systé- mu a dokonca umožňujú regeneráciu poškodených chrupaviek a spomaľujú degeneratívne opotrebovávanie kĺbov. Výsledkom je zmenšenie bolesti a na- vrátenie pohyblivosti kĺbov a chrbtice. Piešťanské kúpele ponúkajú viac ako 60 rôznych procedúr v rámci liečebných, preventívnych a relaxačných pobytov, ako aj pri špeciálnej čistiacej kúre, tzv. Detoxe. Obľúbené sú aj víkendové po- byty – Chuť Piešťan, v ktorých sa spája relax s medicínskym zázemím a vynika- júcimi hotelovými službami. Komfortne a pohodlne Hotely na Kúpeľnom ostrove majú okrem ordinácií a diagnostických pra- covísk ešte jednu osobitosť. Všetky ponúkajú maximum služieb pod jed- nou strechou a sú bezbariérové, čiže slúžia rovnako aj telesne postihnutým klientom. Secesný hotel Thermia Pala- ce s kúpeľným domom Irma a piatimi hviezdičkami ponúka jedinečný kom- fort a privátnu atmosféru. Kúpeľné cen- trum Balnea Health Spa je prepojené chodbami s hotelmi Balnea Esplanade Palace****, Balnea Splendid*** a Balnea Grand***, pričom hostia každého z nich majú k dispozícii vnútorný i vonkajší bazén. Hotel Balnea Esplanade Palace navyše ponúka vodný a saunový svet. 31wagonrevue 2011 WELLNESS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Svoju stálu klientelu má aj hotel Pro Patria**, kde hostia takisto nájdu všetky služby pod jednou strechou. Po procedúrach nuda nebýva Krátky oddych po procedúrach padne vhod. A po ňom nemusí nutne nastať nuda. Hoci Kúpele Piešťany sa asi najkrajšie spoznávajú vo dvojiciach, každý si príde na svoje, muži i ženy. Pre golfistov ponúka Kúpeľný ostrov deväťjamkové ihrisko a dva golfové simulá- tory. Kto chce, môže si zahrať tenis, vyraziť si na bicykli po niektorej z desiatky cyklotrás alebo sa po turistických chodníkoch vybrať na Červenú vežu, k Bacchus vile, prípadne k jaskyni Čertova pec na úpätí vrchu Nad Lipovcom, asi osem kilometrov od Piešťan. Zdatní môžu šliapať až na tajomný hrad Al- žbety Bátoriovej v Čachticiach. Pre milovní- kov zvierat jazdecký oddiel organizuje kurzy jazdy na koňoch a poníkoch. Vodná nádrž Sĺňava na južnom okraji Piešťan je v letnom období ideálna na jachting, veslovanie, windsurfing a vodné lyžovanie. Rieka Váh a okolité vodné nádrže sú zasa potešením pre rybárov. V zime sú k dispozícii lyžiarske strediská s umelým zasnežovaním na Bez- ovci a v Kálnici, vzdialené asi tridsať kilomet- rov. Okrem toho si možno v chladnejšom období zahrať squash, navštíviť bowlingové centrum alebo si ísť zakorčuľovať na Zim- ný štadión. Kto má rád kultúru, určite ho oslovia letné Jazzové dni, otváranie letnej kúpeľnej sezóny v prvý júnový víkend, fil- mový festival Cinematik v septembri, Kveti- nové korzo na jeseň či pravidelné koncerty v pavilóne Harmony a Kantíne. Pre svojich hostí kúpele organizujú aj rôzne výlety do bližšieho i vzdialenejšieho okolia. Obľúbené sú návštevy vínnych pivníc v blízkosti Pieš- ťan či neďalekých hradov a zámkov. Prípadne letecká šou navyše Spravidla počas druhého júnového víken- du bývajú na Letisku Piešťany letecké šou pod názvom Národné letecké dni. Toto letecké podujatie s medzinárodnou účas- ťou si za štyri uplynulé ročníky od roku 2007 získalo svoje miesto na slovenskom leteckom nebi a teší sa záujmu verejnos- ti. Mimoriadne je taktiež spojenie leteckej a vlakovej techniky – napríklad nálet na idúci vlak. A tak milovníci leteckej tech- niky, ktorí si naplánujú pobyt v kúpeľoch práve na toto obdobie, si určite tiež prídu na svoje. Mimoriadne je taktiež spojenie leteckej a vlakovej techniky – napríklad nálet a bombardovanie idúceho vlaku. Namiesto záveru Rozvoj môže prinášať výsledky rýchlo alebo pomalšie, ale zastaviť sa nedá. Takisto Piešťany so svojím okolím ponú- kajú široký priestor pre ďalšie zaujímavé rozvojové projekty a je len otázkou času, kedy sa začnú realizovať. Takže i na ne sa nepochybne možno tešiť. Text: Jana Beňačková, Ján Begala Foto: Ján Begala, Kúpele Piešťany 32 wagonrevue 2011 WELLNESS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Vízia spoločnosti RESPECT Stať sa nepostrádateľným partnerom na- šich klientov v oblasti poistenia všetkých druhov rizík. Poslanie spoločnosti RESPECT Prijať osobnú zodpovednosť za poistný program našich klientov, ktorý dokona- le pokrýva všetky možné riziká spojené s riadením rmy. Realizácia nekompromisného princípu Získať pre klientov kvalitné, optimálne poistné krytie pri vynaložení minimálnej výšky nančných prostriedkov. Za kvalitu poistenia preberáme osobnú zodpovednosť Centrála Piešťany Respect Slovakia, s.r.o., Valová 4274/38, 921 01 Piešťany  Tel.: 033/7741847, 033/7627502  Fax: 033/7741848, 033/7628502 E-mail: respect@respect-slovakia.sk  www.respect-slovakia.sk RESPECT je významná poisťovacia maklérska spoločnosť pôso- biaca predovšetkým v oblasti poistenia veľkých priemyselných a komerčných rizík. RESPECT je slovenská a česká poisťovacia maklérska skupina spoločností a už od roku 1994 poskytuje svojim klientom služby prostredníctvom stabilizovaného tímu kvalitných odborníkov vo všetkých sektoroch poistenia dostupných na poistnom trhu.

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Zahnradbahn nur einen Katzensprung entfernt von Bratislava Zubačka na skok od Bratislavy do výšky 1800 m Südlich von Wien, hinter der bedeutenden Industriestadt Wiener Neustadt, be- ginnt das östliche Alpenvorland. Die benachbarten Berge sind im Vergleich zum höchsten europäischen Hochgebirge nur ein Randgebiet und lange nicht so hoch wie der Großglockner oder Mont Blanc. Aber trotzdem ist ihre Höhe vergleichbar mit allen slowakischen Gebirgen. Mit Ausnahme der Hohen Tatra. Nehmen wir zum Beispiel Klosterwap- pen, den höchsten Gipfel des Gebirges Schneeberg in Niederösterreich. Mit sei- ner Höhe von 2 076 Metern ist er nur um 33 Meter höher als der slowakische Berg Ďumbier. Und der beliebte Stühl- eck, wo Tausende von Slowaken seit Jahren Skifahren gehen, ist mit seinen 1 782 Metern nur ein wenig höher als der Berg Veľký Kriváň (Große Krivan) in der Kleinen Fatra. Viele Leute aus Bratis- lava haben bereits eine bequeme Lösung entdeckt, wie man zum Wintersport treiben auf diese Pisten oder Nachbar- pisten kommt: mit einem Sonderzug aus Bratislava-Petržalka durch Wien und Semmering. Das günstige Reiseticket beinhaltet auch den Skipass, und somit auch den Transport mit dem Bus vom Bahnhof zum Skilift und zurück. Aus der Geschichte der Südbahn Schon der Erzherzog Johann hat im Jahre 1825, also ganz am Anfang der Ära des Bahnhofs über sehr wichtige geschäftliche und militärische Verbin- dung nachgedacht, über die Südbahn, zwischen der Hauptstadt der Monarchie und dem einzigen damaligen österrei- chischen Hafen Triest – mit Verbindung sogar bis nach Hamburg. Das Städtchen Gloggnitz am Fuße des Semmerings konnte man bereits im Jahre 1842 mit dem Zug erreichen. Zwei Jahre später 34 wagonrevue 2011 AUSFLUG / VýLET

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

wurde der Abschnitt aus Mürzzuschlag nach Graz fertiggestellt. Überwindung des Semmerings, des kompliziertesten Teils der Südbahn, wurde 1854 beendet. Diese Herausforderung hat der begabte Bahnarchitekt und -erbauer, Carl Ritter von Ghega ausgezeichnet gemeistert. Er verwendete ein System von Serpenti- nen, 16 teilweise zweistöckigen Viaduk- ten und 16 Tunnels. Der längste Tunnel ist 1,5 Kilometer lang. Carl von Ghega wurde im Jahre 1851 in den Ritterstand erhoben und im Jahre 1869, neun Jahre nach seinem Tod, bekam er ein Denkmal am Bahnhof Semmering. Im Jahre 1923 wurde sein technisches und architekto- nisches Meisterwerk zum technischen Denkmal und im Jahre 1998 wurde es in die Liste technischer Denkmäler des UNESCO-Weltkulturerbes eingetragen. Schon die Fahrt allein ist ein Erlebnis und eine Rarität Die Steigung aus der Richtung von Wien beginnt gerade in der Stadt Gloggnitz in Niederösterreich. Die erste 180-Grad- Kurve befindet sich hinter dem Bahnhof Payerbach-Reichenau und das Massiv bewältigen Sie nach der Ankunft am Bahnhof in Mürzzuschlag in Steiermark, wo die meisten Fernzüge anhalten, sonst verkehren auf der Strecke Regional- züge im Stundentakt. In Mürzzuschlag, in der Heizhausgasse 2 befindet sich das Südbahnmuseum mit nostalgischer Bahnhofshalle, Rundlokschuppen, Dreh- scheibe und Cafewaggon im histori- schen Salonwaggon. In der ehemaligen Lok-Montagehalle werden Sie vielleicht durch die spannende „Reise durch die Bahngeschichte“ angesprochen. Es lohnt sich dieses Museum zu besuchen. Weiter nordöstlich, in Payerbach, wur- de das Viadukt mit dreizehn Bögen über dem Schwarzatal für eine andere, ange- nehme Attraktion genutzt. Aufgrund ver- teidigungspolitischer Notwendigkeiten wurden zwei unterirdische Sprengkam- mern in die Viaduktmauern eingearbei- tet, in denen anlässlich des 150jährigen Jubiläums der Semmeringbahn das Pa- yerbacher Vinodukt eröffnet wurde. Im ersten Raum wird dem Besucher durch die künstlerisch-multimediale Raumins- tallation des bekannten Videokünstlers 35wagonrevue 2011 AUSFLUG / VýLET

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Južne od Viedne, za významným prie- myselným Viedenským Novým Mes- tom, sa začína východné predhorie Álp. Okolité vrchy sú v porovnaní s najvyššími európskymi veľhorami iba okrajovým územím a zďaleka nie sú také vysoké ako velikáni Grossglockner či Mont Blanc. Napriek tomu ale dosa- hujú výšku porovnateľnú so všetkými slovenskými pohoriami, s výnimkou Vysokých Tatier. Tak napríklad Klosterwappen, najvyšší vrch dolnorakúskeho pohoria Schne- eberg, je s nadmorskou výškou 2 076 metrov iba o 33 metrov vyšší ako Ďum- bier. A obľúbený Stuhleck, kam sa cho- dia už roky lyžovať tisíce Slovákov, je so svojimi 1 782 metrami nad morom o niečo vyšší ako Veľký Kriváň v Malej Fatre. Mnoho Bratislavčanov už objavilo aj pohodlný spôsob, ako si ísť užiť zim- ných športov na tieto či susedné svahy: špeciálnym vlakom z Petržalky cez Vie- deň a Semmering. A to za kombinovaný a výhodný cestovný lístok spolu so ski- pasom, ktorý zahŕňa i transfery autobu- som zo stanice k vlekom a späť. Z minulosti Južnej dráhy Už veľkovojvoda Johann v roku 1825, teda na samom počiatku železničnej éry, rozmýšľal o nesmierne dôležitej obchod- nej a vojenskej spojnici, Južnej dráhe, medzi hlavným mestom monarchie a je- diným vtedajším rakúskym prístavom Terst – s prepojením dokonca až na Ham- burg. Do mestečka Gloggnitz na úpätí semmeringského masívu sa dalo vlakom dostať už v roku 1842. O dva roky neskôr bol dokončený úsek z Mürzzuschlagu do Grazu. Prekonanie semmeringského masí- vu, najzložitejšej časti Južnej dráhy, bolo dokončené v roku 1854. Túto výzvu bri- lantne zvládol vtedajší špičkový staviteľ železníc Carl rytier von Ghega sústavou serpentín, 16 čiastočne dvojpodlažných viaduktov a 16 tunelov, z ktorých najdlh- ší meria 1,5 kilometra. Carla von Ghega povýšili do rytierskeho stavu v roku 1851 a v roku 1869, deväť rokov po jeho smr- ti, mu na železničnej stanici Semmering odhalili pomník. V roku 1923 sa jeho dopravné a architektonické veľdielo sta- lo technickou pamiatkou a v roku 1998 bolo zapísané do zoznamu technických pamiatok svetového dedičstva UNESCO. Už samotná cesta je zážitkom i raritou Stúpanie smerom od Viedne sa začína Pepi Öttl das Gefühl vermittelt in einem fahrenden Zug zu sitzen und auf der Semmeringbahn von der Vergangenheit in die Gegenwart zu reisen. Im zweiten Raum des Vinoduktes werden Weine der Anbaugebiete entlang der gesamten Südbahnstrecke von Wien nach Triest präsentiert und verkostet. Es gibt aber mehrere in die Landschaft hineinkomponierte technische Spezia- litäten. Falls Sie sich entscheiden den Schneeberg zu besuchen, werden Sie mit der schmalspurigen Zahnradbahn (Schneebergbahn), die wie ein Sala- mander aussieht, hochgefahren. Den Namen Salamander trägt auch die nicht weit entfernte Sesselbahn. Die Schnee- bergbahn bewältigt auf einer fast 10 km langen Strecke einen Höhenunter- schied von mehr als 1 200 Metern und eine Steigung von fast 20 Prozent. Auf der Strecke gibt es zwei Tunnels und einige Haltestellen. Die Strecke beginnt im malerischen Bahnhof Puchberg und der Endbahnhof Hochschneeberg ist gleichzeitig der höchstgelegene Bahn- hof in Österreich, fast 1 800 Meter über dem Meeresspiegel. Er wurde im Jah- re 1895 fertiggestellt und bereits drei Jahre später wurden auf dem Schnee- berg erste Hotels eröffnet. Nach Puch- berg, also zu dem unteren Bahnhof der Zahnradbahn, gelangt man mit einem Personenzug von Wiener Neustadt. Von Anfang Juli bis Anfang September ver- kehren an Sonn- und Feiertagen auf der Strecke der Zahnradbahn auch Nostal- gie-Dampfzüge. Während der Fahrt im gemütlichen Tempo kann der Besucher das wunderschöne Panorama des Ge- birges bewundern. Entspannung, Touristik, Skiurlaub... Der Kamm des Schneebergs wurde auch vom Kaiser Franz Joseph I. mehrmals bestiegen, aber viel öfter hat die Kaiserin Elisabeth, die beliebte Sissi, seine Gip- fel besucht. Ihr hat man dort im Jahre 1901 das Elisabeth Kirchlein, eine Kir- che im Jugendstil mit einfachem aber schönem Interieur im Stil art-nouveau gebaut. Man kann eigentlich bis dahin mit der Zahnradbahn fahren. Skifahren oder anders seinen Urlaub oder verlängertes Wochenende verbrin- gen kann man jedoch auch unten im Puchberg am Schneeberg. Unterkunft findet man zum Beispiel im Kneipp- Kurhotel, das der Familie Wanzenböck gehört. In der Gemeinde Puchberg gibt´s für jeden Besucher etwas. Von zahlreichen Kur- und Freizeitangeboten in heilklimatischen Bädern im romanti- schen Talkessel bis hin zu ausgezeichne- ten Gastronomie- und Beherbergungsbe- trieben. Puchberg und seine Umgebung gehören mit mehr als 80 Kilometern von touristischen Bergwegen zu den schöns- ten touristischen Regionen Österreichs... und dabei ist es wirklich nur einen Kat- zensprung entfernt von Bratislava. Text und Foto: WSt 36 wagonrevue 2011 AUSFLUG / VýLET

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

práve v mestečku Gloggnitz v Dolnom Rakúsku. Prvá 180-stupňová zákruta nasleduje po stanici Payerbach-Reiche- nau a masív prekonáte po príchode do stanice v štajerskom Mürzzuschlagu, kde zastavuje väčšina diaľkových vla- kov, inak po trati jazdia regionálne vlaky v hodinovom takte. V Mürzzuschlagu na Heizhausgasse 2 stojí za návštevu zau- jímavé železničné múzeum s nostalgic- kou staničnou halou, kruhovým depom, točňou a kaviarňou v historickom sa- lónnom vozni. V bývalej montážnej hale lokomotív vás možno zaujme napínavá „cesta históriou železníc“. Viac na severovýchod, v Payerbachu, zasa využili trinásťoblúkový viadukt nad riečkou Schwarza v prospech inej, príjemnej atrakcie. Kvôli vojenským potrebám do stavby boli zahrnuté dve odpaľovacie komory, v ktorých pri 150. výročí uvedenia trate do prevádzky bol otvorený payerbašský Vinodukt. V prvej miestnosti umelecko-multimediálna vi- deoprodukcia Pepiho Öttla navodzuje ilúziu vlaku idúceho do obdobia výstavby a začiatkov impozantného diela. V dru- hej možno ochutnať vína zo všetkých oblastí pozdĺž trate Viedeň – Terst. Aletechnickýchlahôdokzasadenýchcitlivo do prírody je viac. Ak sa rozhodnete vyjsť na svahy Schneebergu, vyvezie vás tam úzkokoľajná ozubnicová železnica Schnee- bergbahn vo farbách salamandry, čo je aj názov neďalekej sedačkovej lanovky. Železnica s dĺžkou takmer 10 kilometrov prekonáva prevýšenie viac ako 1 200 met- rov a stúpanie skoro 20 percent, na trati sú dva tunely a niekoľko zastávok. Trasa sa začína v malebnej staničke Puchberg a vrcholová stanica Hochschneeberg je zároveň najvyššie položenou železničnou stanicou v Rakúsku, takmer 1 800 metrov nad morom. Dokončená bola v roku 1895 a už tri roky nato na Schneebergu otvori- li prvé hotely. Do Puchbergu, čiže dolnej stanice zubačky, sa dostanete osobným vlakom z Wiener Neustadtu. Od začiatku júla do začiatku septembra v nedeľu a vo sviatok premávajú po trase ozubnicovej železnice aj parné vlaky Nostalgie. Počas jazdy v pohodlnom tempe návštevník môže z okien vozňa obdivovať nádhernú panorámu horského sveta. Relax, turistika, lyžovačka... Na hrebeň Schneebergu niekoľkokrát vy- stúpil aj cisár František Jozef I., ale oveľa častejšie jeho vrcholy navštívila cisárov- ná Alžbeta, obľúbená Sissi, ktorej tam v roku 1901 postavili secesnú kaplnku Elisabethkirchlein s jednoduchým, ale pekným interiérom v štýle art-nouveau. V podstate až do tých miest sa dá do- cestovať zubačkou. Lyžovať, prípadne inak tráviť dovolenku či predĺžený víkend však možno aj dole v Puchbergu pod Schneebergom. K dis- pozícii je napríklad Kneipp-Kurhotel, patriaci rodine Wanzenböck. Pre každé- ho návštevníka sa nájde v obci Puchberg niečo zaujímavé. Od ponuky liečebných procedúr v klimatických kúpeľoch v nád- hernej romantickej údolnej kotline cez rôzne možnosti využitia voľného času až po vynikajúce ubytovacie a stravovacie zariadenia. S viac ako 80 kilometrami tu- ristických vysokohorských cestičiek patrí Puchberg a jeho okolie medzi najkrajšie turistické regióny Rakúska... a pritom ozaj len na skok od Bratislavy. Text a foto: WSt 37wagonrevue 2011 AUSFLUG / VýLET

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Zugtournee mit Čechomor Vlakové turné s „Čechomorkou“ Die populäre Musikband Čechomor aus Prag, die tschechische, mährische und slo- wakische Volkslieder in rockiger Version spielt, hatte ihre erste Tournee mit dem Zug im Jahre 2006 absolviert, und zwar in den tschechischen Städten. Weil die Konzerte ein Erfolg waren, hat sie sich entschieden auch Augen und Ohren ihrer slowakischen Fans zu erfreuen. Ihre Konzerttournee Viamont DSP Train Tour 2010 hat sie am Mittwoch, dem 1. September in Bratislava abgeschlossen. Davor hat eine der erfolgreichsten tschechischen Bands mit ihrem Hotel auf Rädern Banská Bystrica (Neusohl), Ružomberok (Rosenberg), Humenné (Homenau) und Košice (Kaschau) besucht. Als sie in Bratislava spielten, haben wir den Geiger, Komponis- ten und einen der Sänger der Band Karel Holas um ein Interview für WAGON revue gebeten (und nicht nur deswegen, weil sie mit dem Zug gekommen sind). Erinnern Sie sich an Ihre Kinder- träume, beziehungsweise an das was Sie mal sein wollten? Und ist es in Er- füllung gegangen? Als ich klein war, wollte ich Fahrer auf langen Strecken werden, dann Müll- mann und später... ich wollte eigent- lich alles werden was ich sah. Meine Mutter hat mir immer gesagt, dass ich viele Berufe wechseln werde, und arm sein werde. Aber das mit dem Fahrer ist eigentlich einigermaßen gelungen, denn ich reise ständig. Also im Grunde genommen ja, der Kindertraum ist in Erfüllung gegangen. Wollte jemand aus der Band zum Beispiel Lokführer werden? Also das weiß ich nicht, aber ich den- ke, am meisten könnte Michal Pavlík daran interessiert gewesen sein. Er hat nämlich sogar unterschiedliche Model- le der Lokomotiven und Waggons für Modelleisenbahn in Größe TT, (also im Maßstab 1 : 120; Anmerkung der Re- daktion) zu Hause. Aber meiner Mei- nung nach möchte jeder Man mal eine Lokomotive fahren, ob klein oder groß. Und das machen wir jetzt. Wie waren Ihre ersten Begegnungen mit der Musik? Haben Ihre Eltern Sie dabei unterstützt? Ich war sechs Jahre alt, als ich das erste mal mit Musik zu tun hatte.Aber eigent- lich bin ich mit Musik aufgewachsen, mein Vater spielte nämlich Akkordeon, Saxophon und Klarinette in einer Dorf- kapelle, mit der er auf Tanzveranstal- tungen, sogar im Ausland aufgetreten ist. Musik war einfach ein Bestandteil unseres Familienlebens, wir spielten und sangen mit meinem Bruder und meinem Vater seit der Kindheit. Wie alt waren Sie, als Sie angefangen haben Geige zu spielen? Waren Sie auch an anderen Musikinstrumenten interessiert? Ich habe als Sechsjähriger angefangen die Volkskunstschule zu besuchen. Ich begann mit Geige und ich war gut da- rin. Dann als ich ungefähr zwölf Jahre alt war, hat es für eine Weile keinen Spaß mehr gemacht, weil ich mit den Jungs auf den Spielplatz wollte, aber zu Hause hat man mich bedrängt, ich soll üben... Letztendlich bin ich zu einem Professoren auf dem Konserva- torium gelangt und da hat mich die Musik in ihren Bann gezogen. Auf dem Konservatorium war es Pflicht Kla- vier zu spielen, aber ich spielte noch Schlagzeug, das hat mir Spaß gemacht und ich habe angefangen auch Gitarre zu spielen.“ Welche Art Musik hören Sie? Lassen Sie sich dadurch auch inspirieren? Ich höre jede Art Musik, aber am liebs- ten klassische Musik. Wir haben sol- che großen Komponisten wie Antonín Dvořák, Bedřich Smetana, Zdeněk Fi- bich... Und sie alle verwendeten in ihren Werken auch Elemente aus der Volks- musik, also ich denke, es ist klar... 38 wagonrevue 2011 MUSIK / HUDBA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Spielen Sie mit der Band auch nur so, zum Spaß, außerhalb der Proben? Sa- gen wir auf einer Hochzeit, Feier... Manchmal schon, aber ich würde sa- gen, eher selten. Zu Hause spiele und übe ich natürlich, nach der Tournee nicht so ganz regelmäßig, denn die ist eigentlich auch eine Art Übung. Ich pro- duziere aber Musik zu Hause, ich habe also ständig mit ihr zu tun. Finden Sie Zeit und Gelegenheit ir- gendwohin auch nur so zu reisen, nicht wegen den Konzerten? Natürlich, man kann nicht ständig nur die Musik sehen. Man muss sich auch der Familie widmen. Haben Sie einen Reisetraum? Ich glaube nicht. Mit der Band reisen wir nämlich viel. Wir waren in Asien, Amerika, Europa, nächstes Jahr gehen wir nach Australien... also nein, ich habe keinen Reisetraum. Manchmal ist es sogar umgekehrt. Wenn ich so viel reise, verbringe ich danach am liebsten Zeit irgendwo auf einer Hütte. Welches Verkehrsmittel mögen Sie am liebsten, welches ziehen Sie vor? Mir gefällt alles, was einen Motor be- sitzt. Wenn es ohne Motor ist, wie zum Beispiel ein Pferd, dann weiß ich nicht... Aber alles mit Motor passt. Für Ihre Tournee haben Sie den Zug gewählt. Worin besteht der Unter- schied in der Atmosphäre auf dem Bahnhof zu der in einem Konzertsaal? Warum ist es besser, oder schlechter? Man kann nicht sagen, was besser, was schlechter ist. Jeder Platz wo man die Bühne aufbaut, hat was. Es hängt immer von den Leuten, die kommen ab, und ob es zusammenpasst. Ich erinnere mich an kein Konzert, das ausdrücklich schlecht wäre. Es gibt Standardkonzerte, und dann Konzer- te, die durch etwas außergewöhnlich sind. Und diese Zugtournee ist außer- gewöhnlich. Weil wir mit dem Zug fah- ren, weil wir auf dem Bahnhof spielen, weil es einfach anders ist. Wer ist auf die Idee gekommen eine Tournee mit dem Zug zu veranstal- ten? Es war eigentlich eine gemeinsame Idee. Sie ist so entstanden, dass unser Freund Radek Šauer, der Lokomotiven besitzt und betreibt, eine davon, und zwar eine Diesellokomotive 740.898 umlackieren ließ und unser Logo drauf gemacht hat. Als wir die Lokomotive getauft haben und plötzlich war der Zug „Čechomor“ da, entstand auch die Idee eine Tournee „auf Schienen“ zu machen. Zuerst fand sie in der Tsche- chischen Republik im Jahre 2006 statt und jetzt ist es endlich auch in der Slo- wakei gelungen. Sie bewegen sich seit 1988 im Musik- geschäft und in der Zeit hat sich die Welt ziemlich verändert. Sie strahlen aber die gleiche Energie und Lust zu spielen und Leute zu unterhalten aus. Was ist Ihr Geheimnis? Das Beste ist, dass uns das, was wir machen Spaß macht. Es ist nicht nur ein Beruf, es ist auch unser Hobby. Ich spiele, weil ich Freude daran habe. Aber ich bin ein Profi, das heißt ich gehe auf die Bühne auch wenn ich schlechte Laune habe oder wenn ich keine Lust dazu habe. Und immer, wenn ich mei- ne Geige in die Hände nehme, hätte ich Zahn-, Kopf- oder Fußschmerzen, hört gleich alles auf zu schmerzen. Die Geige ist also sozusagen mein Heiler. Text: Adriana Janigová Foto: Josef Kraic, WSt 39wagonrevue 2011 MUSIK / HUDBA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Populárna pražská hudobná skupina Čechomor, hrajúca české, moravské a slovenské ľudové piesne v rockovej úprave, absolvovala svoje prvé vlakové turné v roku 2006, a to po mestách Českej republiky. Po úspešných koncertoch doma sa rozhodla potešiť oči i uši svojich fanúšikov aj na Slovensku. Svoju koncertnú šnúru Viamont DSP Train Tour 2010 zakončila v stredu 1. septembra v Bratislave. Predtým jedna z najúspešnejších českých kapiel so svojím pojazdným hotelom zavítala do Banskej Bystrice, Ružomberka, Humenného a do Košíc. Pri jej koncertovaní v Bratislave sme o rozhovor pre WAGON revue(a nielenpreto,žepricestovalavlakom)poprosilihuslistu,skladateľaa jednéhozo spevákov kapely Karla Holasa. Aké boli vaše prvé stretnutia s hud- bou? Viedli vás k nej rodičia? Ja som sa k hudbe dostal ako šesťročný, ale v podstate bola okolo mňa odmalič- ka, pretože otec hral na harmonike, sa- xofóne a na klarinete v jednej vidieckej kapele, s ktorou cestoval po zábavách a dokonca i do zahraničia. My sme to proste mali v rodine, od detstva sme s otcom i s bratom spievali. Koľko ste mali rokov, keď ste začali hrať na husliach? Lákali vás aj na iné hudobné nástroje? Práve ako šesťročný som začal navšte- vovať ľudovú školu umenia. Začal som hrávať na husliach a išlo mi to. Potom niekedy v dvanástich rokoch ma to chvíľu nebavilo, pretože som chcel cho- dievať s chalanmi na ihrisko, ale doma ma trápili, aby som cvičil... Nakoniec som sa dostal k jednému profesorovi na konzervatóriu a tam ma hudba nejako chytila. Na konzervatóriu sme mali ob- ligátne klavír, ale ja som ešte hrával na bicích, to ma bavilo, a začal som hrať aj na gitare.“ Aký druh hudby počúvate? A necháva- te sa ňou aj inšpirovať? Počúvam všetku hudbu, proste akúkoľ- vek, ale najradšej klasickú. Máme takých veľkých hudobných skladateľov ako An- tonín Dvořák, Bedřich Smetana, Zdeněk Fibich... A títo všetci používali vo svojej tvorbe aj prvky z ľudovej hudby, takže je to jasné... Zahráte si v skupine spolu aj len tak pre radosť, mimo skúšobne? Povedz- me na svadbe, na oslave... Niekedy áno, ale povedal by som, že skôr výnimočne. Doma, samozrejme, hrám a cvičím, ale po turné nie celkom pravidelne, ono je totiž samo osebe udr- žiavacím cvičením. Každopádne doma robím hudbu, takže som s ňou neustále v styku. Nájdete si aj príležitosť niekam cesto- vať? Len tak, nie kvôli koncertom. Určite, nedá sa stále žiť len s husľami. Človek musí žiť i so svojou rodinou. Máte nejaký cestovateľský sen? Myslím, že nie. S Čechomorom totiž Spomínate si na vaše detské sny, respektíve na to, čím ste chceli byť? A splnilo sa to? Keď som bol malý, vždy som chcel byť diaľkarom, potom som chcel byť smetia- rom a neskôr... vlastne, čo som videl, tým som chcel byť. Mama mi vždy hovorila, že budem mať devätoro remesiel a desiatu biedu. Ale ten diaľkar sa mi ako-tak spl- nil, pretože stále kamsi cestujem, takže v podstate áno, som taký „diaľkar“. Chcel niekto zo skupiny byť napríklad rušňovodič? Či niekto z nás chcel byť rušňovodičom, to neviem, ale myslím, že najbližšie k tomu má asi Michal Pavlík, ktorý má doma do- konca i modely rôznych „tétečiek“ (mode- ly lokomotív a vozňov pre modelovú želez- nicu vo veľkosti TT, teda v mierke 1 : 120; poznámka redakcie). Ale riadiť mašinu chce podľa mňa každý, veľký i malý chla- pec. A to sa nám teraz i splnilo. 40 wagonrevue 2011 MUSIK / HUDBA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

cestujeme veľa. Boli sme v Ázii, v Ame- rike, v Európe, na budúci rok ideme do Austrálie... takže, nie, nemám nijaký ces- tovateľský sen. A niekedy je to dokonca práve naopak, že keď toľko cestujem, tak som potom najradšej niekde na chate. Aký dopravný prostriedok sa vám naj- viac páči, ktorému dávate prednosť? Všetko, čo má motor, sa mi páči. Keď to motor nemá, napríklad kone, nuž ne- viem... Ale všetko s motorom mi sedí. Pre svoje turné ste si vybrali vlak. V čom je atmosféra na vlakovej stanici iná v porovnaní s koncertnou halou? A v čom je to lepšie, prípadne horšie? Nedá sa povedať, čo je lepšie, čo je hor- šie. Každý priestor, kde postavíte pó- dium, má niečo do seba. A vždy záleží na ľuďoch, ktorí prídu, a či to všetko splynie dohromady. No nepamätám si koncert, ktorý by sa vyložene nepodaril. Bývajú koncerty, ktoré sú štandardné, a potom tie, ktoré sú niečím výnimočné. A toto vlakové turné výnimočné je. Tým, že ideme vlakom, že sme na stanici, že je to proste iné. Komu sa zrodil v hlave nápad usporia- dať vlakové turné? Bol to vlastne taký spoločný nápad. Vzišiel z toho, že náš priateľ Radek Šauer ktorý vlastní a prevádzkuje maši- ny, jednu z nich, dieselovú lokomotívu 740.898, nechal prestriekať a ozdobiť naším logom. Keď sme tú lokomotívu pokrstili a odrazu sme tu mali „Čecho- morku“, vznikla aj myšlienka vydať sa na turné po koľajniciach. Najprv sme ho absolvovali v Českej republike v roku 2006 a teraz sme sa konečne dostali na Slovensko. Na scéne ste už od roku 1988 a za ten čas sa svet okolo dosť zmenil, ale z vás stále vyžaruje rovnaké čaro, energia i chuť hrať a rozdávať ľuďom radosť. V čom je vaše tajomstvo? Najlepšia vec je, že nás baví to, čo ro- bíme. Nie je to len zamestnanie, je to aj náš koníček. Ja si idem zahrať, aby som mal z toho potešenie. Ale som aj profesionál, a tak i keď mám zlú náladu alebo sa mi nechce, na pódium proste idem. A vždy, keď si vezmem husle do ruky, aj keby ma boleli zuby, hlava či nohy, hneď ma všetko prestane bolieť. Takže husle sú akýsi môj liečiteľ. Text: Adriana Janigová Foto: Josef Kraic, WSt 41wagonrevue 2011 MUSIK / HUDBA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Könnten Sie unseren Lesern verraten warum? Das Herstellungsdatum des serbischen Schnellzugs war nicht gerade das neu- este und die Qualität seiner Einrichtung und der damit zusammenhängenden Sauberkeit war ziemlich niedrig. Das alles wurde vom Besuch des Speisewa- gens übertroffen, wo aus dem armseli- gen Angebot leider nur ein Cappuccino auf meinen Tisch kam und auch das blieb unberührt. Esgibt auchluxuriöseZüge,mitGesell- schaftswagen, mit einer Bar... Können Sie sich so eine „Party“ auf Schienen vorstellen? Aufgrund Ihrer Beschreibung kann ich mir das vielleicht vorstellen, ich habe aber so etwas noch nie erlebt. Wie sollte der Zug aussehen, und wel- che Dienstleistungen sollte er bieten, damit Sie sich komfortabel fühlen, be- ziehungsweise, damit es von Ihnen als luxuriös bezeichnet werden kann? Das wichtigste für mich ist, dass es da sauber ist. Ich fordere keinen großen Lu- xus, aber Sauberkeit und Komfort sind Pyco reist gern, aber... Pyco cestuje rád, ale... Martin „Pyco“ Rausch (33), einer der bekanntesten Spitzenmoderatoren in der Slowakei, ist unter anderem auch als leidenschaftlicher Weltbummler bekannt. Er lernt gerne neue Länder kennen, vor allem die europäischen. Er hat sehr schnell kapiert, dass es nicht sein Ding ist, im Urlaub auf einem Strand, der 20 Meter von dem Hotel, in das ihn das Reisebüro gebracht hat, entfernt ist, wie ein Seehund herumzuliegen. Für ihn sind dieAtmosphäre und die Menschen in dem Land wichti- ger als die Sehenswürdigkeiten. Das Reisen bedeutet für ihn „Restart“, Regenerie- rung, Entspannung und Energie... Reisen Sie gern? Es kommt darauf an wohin und warum. Wenn ich in meiner Freizeit reise, dann ja, sehr gern, wenn es etwas mit meinem Beruf zu tun hat, machen die langen Entfernungen mich gewöhnlich müde, manchmal erschöpfen sie mich sogar. Mit wem reisen Sie am liebsten? Ich reise am liebsten allein, weil ich dann das Land und die Umwelt intensiver wahr- nehmen kann, als wenn ich mit Freunden oder Kollegen da bin. Im Zug oder im Flugzeug zum Beispiel nehme ich die Mu- sik viel besser wahr, oder lese ein Buch eifriger als in anderen Verkehrsmitteln. Wie erinnern Sie sich an die Zeit, als Sie noch kein Auto hatten und mit öffentlichen Verkehrsmitteln fahren mussten? Ich erinnere mich sehr gut daran, weil ich mich wie ein Rutengänger gefühlt habe und die nervösen und gestressten Leute, die nicht immer rücksichtsvoll zu den anderen Fahrgästen waren, unab- sichtlich wahrgenommen habe. Mehr- mals habe ich viel negative Energie aus dem Bus mitgenommen. Falls mein Ziel nicht weit lag, ging ich lieber zu Fuß. Und wie ist es jetzt? Würden Sie auch auf eine längere Reise zum Beispiel mit dem Zug fahren? Ich mag Züge, aber es hängt sehr davon ab, in was für einem Wagen ich sitze. Ich kann mich also auf einer Skala von kom- fortabel bis müde fühlen. Im letzten Mo- nat war ich viermal in Prag und davon waren zwei Fahrten mit dem Schnellzug katastrophal und die nächsten zwei waren super. Ich würde zum Beispiel niemandem den serbischen Schnellzug empfehlen... 42 wagonrevue 2011 PERSÖNLICHKEIT / OSOBNOSŤ

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

für mich Grundvoraussetzungen dafür, dass ich in den Zug überhaupt ein- steige. Die Zugfahrt dauert manchmal ziemlich lange, deshalb können auch die Toiletten und Dienstleistungen eine unerträgliche Fahrt in ein angenehmes Erlebnis umwandeln. Es ist mir zum Bei- spiel noch nicht gelungen, gutes Essen im Zug zu bekommen und seit gewisser Zeit verlasse ich mich vor der Zugfahrt auf den Speisewagen lieber nicht. Welchen Reisetraum haben Sie sich noch nicht erfüllen können? Ich habe keinen konkreten Traum, aber bereits vor zehn Jahren als ich ein Rei- semagazin gedreht habe und wir ganz Europa bereist haben, habe ich mir ge- sagt, dass ich noch Stockholm und Tokio sehen möchte. Ich habe es aber nicht eilig. Wenn ich Zeit habe, entdecke ich weitere europäische Städte. Können Sie sich vorstellen, dass Sie diesem Traum, beziehungsweise sei- nem Teil, mit dem Zug hinterher fahren würden? Ich bin zum Beispiel nach Berlin mit dem Zug gefahren und es war ein schöner Ausflug. Und mit dem Zug nach Tokio? Ansonsten reise ich mehr mit dem Auto, wenn es eine weiter entfernte Destina- tion ist, dann fliege ich lieber, um Zeit zu sparen. Welches Land hat Sie am meisten be- eindruckt? Und würden Sie dort auch gerne leben wollen? Jedes Land hat was zu bieten. Meine Her- zensangelegenheiten sind Portugal und Griechenland, weil ich eine bestimmte Zuneigung zu diesen Nationen, ihrer Kul- tur, Gastronomie empfinde. Ich mag auch Deutschland, Slowenien, Niederlande. Ich bin noch nicht auf den Geschmack von Italien gekommen, aber das hat vielleicht den Grund, dass es nicht für mich be- stimmt ist und wenn ich Zeit habe zum Meer zu gehen, existiert für mich kein besseres Land als Griechenland... Theore- tisch könnte ich für einige Zeit in einem anderen Land leben. Aber praktisch ist es fraglich, nach einiger Zeit fehlen einem die Familie, Freunde und das Umfeld. Wenn ich meine eigene Familie, Freunde und deshalb auch das Umfeld imAusland hätte, wäre es realistisch. Ich habe aber solch einen Traum nicht. Text: Lucia Harisová Foto: Jakub Klimo Rád cestujete? Podľa toho kam a prečo. Ak mám voľno, cestujem veľmi rád, ak mám cestovať za prácou, vzdialenosti ma obyčajne una- vujú až vyčerpávajú. S kým najradšej? Najradšej sám, pretože tak vnímam krajinu a okolie intenzívnejšie, ako keď som s priateľmi alebo kolegami. Vo vlaku a lietadle napríklad vnímam hudbu alebo čítam knihu omnoho zanietenejšie než v iných dopravných prostriedkoch. Ako si spomínate na časy, keď ste ešte nemali auto a museli ste sa presúvať verejnou dopravou? Veľmi dobre si na to pamätám, pretože som sa cítil ako senzibil a nechtiac som vnímal podráždených či vystresovaných ľudí, ktorí nie vždy prejavovali ohľadupl- nosť k ostatným cestujúcim. Neraz som si z autobusu odniesol nános negatívnej energie. Ak to nebolo ďaleko, radšej som išiel po vlastných. Martin „Pyco“ Rausch (33), jeden z popredných a najznámejších mode- rátorov na Slovensku, je okrem iné- ho známy aj ako vášnivý cestovateľ. Rád spoznáva nové, najmä európske krajiny. Na dovolenkách veľmi rých- lo pochopil, že váľať sa ako tuleň na pláži vzdialenej 20 metrov od hotela, kam ho priviezla cestovka, nie je nič preňho. Ani nie tak pamiat- ky, ako nálada a ľudia v destinácii sú preňho dôležité. Cestovanie mu dáva „reštart“, regeneráciu, oddych a energiu... A teraz? Išli by ste aj na dlhšiu cestu napríklad vlakom? Vlaky mám rád, ale veľmi záleží na tom, v akom vozni sedím. Podľa toho sa mô- žem cítiť na škále od komfortu až po únavu. Za posledný mesiac som bol štyrikrát v Prahe a dve jazdy rýchlikom boli katastrofálne, ďalšie dve výborné. Nikomu neodporúčam napríklad srbský rýchlik... Mohli by ste našim čitateľom povedať prečo? Srbský rýchlik nebol práve najmladšej výroby a jeho zariadenie a s tým sú- visiaca čistota mali na môj vkus po- merne nízku kvalitu. Všetko prekonala návšteva jedálenského vozňa, kde z úbohej ponuky prišlo na môj stôl, žiaľ, len capuccino a to tiež zostalo nedotknuté. 43wagonrevue 2011 PERSÖNLICHKEIT / OSOBNOSŤ

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Existujú aj luxusné vlaky, so spoločen- skými vozňami, s barom... Viete si pred- staviť takúto „párty“ na kolesách? Na základe vášho opisu si to možno predstaviť dokážem, ale nikdy som také niečo nezažil. Ako by mal vyzerať a aké služby by mal poskytovať vlak, aby ste sa cítili kom- fortne, poprípade, aby ste ho zaradili do kategórie luxusných? Prvoradá je pre mňa čistota. Nežiadam od cestovania veľký luxus, ale čistota a pohodlie sú pre mňa základným pred- pokladom toho, aby som vôbec nastú- pil. Cestovanie vlakom zaberie niekedy veľa času, preto aj toalety a služby vedia zmeniť otravné cestovanie na príjemný zážitok. Vo vlaku sa mi napríklad ešte nepodarilo dobre najesť a od istého času sa pred nástupom do vlaku radšej na reštauračný vozeň nespolieham. Ktorý cestovateľský sen ste si ešte ne- stihli splniť? Nemám konkrétny sen, ale už keď som pred desiatimi rokmi nakrúcal cestova- teľský magazín a precestovali sme celú Európu, hovoril som si, že chcem ešte vidieť Štokholm a Tokio. Nikam sa však neponáhľam. Ak mám čas, objavujem ďalšie európske mestá. Viete si predstaviť, že by ste za tým- to snom, respektíve jeho časťou, išli vlakom? Vlakom som bol napríklad v Berlíne a bol to pekný výlet. A do Tokia vlakom? Inak cestujem skôr autom, ak je to vzdialenejšia destinácia, kvôli úspore času radšej letím. Ktorá krajina vás očarila najviac? A chceli by ste v nej aj žiť? Všetky majú niečo do seba. Moje srdcovky sú Portugalsko a Grécko, pretože k týmto národom, ich kultúre, gastronómii inkli- nujem. Mne sa celkom páči aj Nemecko, Slovinsko, Holandsko. Zatiaľ som nepri- šiel na chuť Taliansku, ale možno preto, že mi cestovateľsky akosi nebolo súdené a keď mám čas ísť k moru, žiadna lepšia krajina ako Grécko pre mňa neexistuje... Teoreticky by som vedel istý čas žiť v inej krajine. Ale po praktickej stránke je to otázne, časom začne človeku chýbať ro- dina, priatelia a zázemie. Ak by som mal vlastnú rodinu, priateľov a tým pádom aj zázemie v cudzine, tak by to bolo reálne, ale nemám takýto sen. Text: Lucia Harisová Foto: Jakub Klimo 44 wagonrevue 2011 PERSÖNLICHKEIT / OSOBNOSŤ

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

neporazitelna SX4 4x4 už od 14 301 € výkonný motor 88 kW/ 120 koní rádio s CD/MP3 s ovládaním na volante palubný po íta centrálne uzamykanie s DO i-AWD - inteligentný pohon 4x4 vyhrievané sedadlá 6x airbag, ABS klimatizácia el. ovládané a vyhrievané zrkadlá el. ovládané predné a zadné okná plastový lem podbehov a blatníkov pozd žne strešné nosi e infolinka: 02/5363 3306 ilustra né foto Ku každému modelu od SUZUKI získate 3-ro nú záruku a asisten né služby zdarma. Emisie CO 149 g/km, kombinovaná spotreba paliva 6,5 l na 100 km. Akcia platí do vypredania zásob. 1,6 GLX 4x4 AC

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Technische Spezialitäten für die Reisen Technické hity na cesty Das Neueste für angenehmeres Reisen Die neuen WALKMAN®-Modelle haben eine ganz neue Funktion Lyrics Sync. Son- gtexte im LRC-Format werden auf dem Display angezeigt. Zur Verfügung steht auch der neue Karaoke-Modus, der es ermöglicht, dass Sie zu Ihren Lieblingslie- dern mitsingen können. WALKMAN® re- Das „Fish Eye“ sieht mehr Die Zugfahrt, auch wenn in einem mo- dernen Zug, ruft in uns das Gefühl vom ruhigen, altmodischen und eleganten Reisen hervor. Wir schließen die Au- gen und stellen uns vor, dass bereits vor hundert Jahren so gereist wurde. Wir öffnen die Augen und schon be- finden wir uns im Ziel unserer Reise. Ähnliches „Retrogefühl“ rufen in he- utiger Zeit auch die Lomo-Kameras hervor. Analog-Technologie, da in den Kameras Filme verwendet werden, mit modernem Design, hochentwickelten Funktionen. Eine von vielen Kameras dieser Art ist die Fish Eye-Kamera mit Weitwinkelobjektiv, die bestimmt je- den im Coupé aufnimmt. „Rybie oko“ vidí viac Cesta vlakom, i keď moderným, v nás stále vyvoláva príjemný pocit pokoj- ného, staromódneho a elegantného cestovania. Zavrieme oči a môžeme si predstavovať, že takto cestovali ľudia už pred sto rokmi. Otvoríme oči a už sme na mieste. Podobný „retropocit“ zasadený do dnešnej doby vyvolávajú aj lomografické fotoaparáty. Analógová technológia, keďže fotoaparáty fotia na film, s moderným dizajnom, funkciami. Jeden z mnohých takýchto aparátov je Fisheye Camera so širokouhlým objektí- vom, na ktorého záber sa určite zmestí každý v kupé. Für Unterhaltung imAuto, im Zug oder auf der Hütte Den tragbaren DVD Player mit drehbarem LCD- Display LG DP561B können Sie ohne Probleme auf einen Ausflug, auf eine Hütte oder ins Auto fürlängereFahrtmitnehmen.DerPlayerhateine Bildschirmdiagonalevon17,5cm,derBildschirm istinhoherQualität,erunterstütztFormateDivX MP3,undJPEGundverfügtauchüber2xKopf- hörerausgang. Der Akku hält bis zu 5 Stunden und es gibt auch noch eine Hülle und eine Halterung für Installation imAuto oder im Zug dazu. Na chatu, do auta i do vlaku Prenosný DVD prehrávač s otočným LCD displejom LG DP561B si ľahko vezmete so sebou na výlet, na chatu či na dlhšiu cestu autom. Prehrávač je vybavený kvalitnou obrazovkou s uh- lopriečkou 17,5 cm, prehráva multi- mediálne formáty DivX, MP3 a JPEG a nechýba mu ani 2x výstup na slú- chadlá. Batéria vydrží až päť hodín a v balení nájdete navyše prenosné puzdro a držiak pre inštaláciu v aute alebo vo vlaku. Text, Foto: Lucia Harisová duziert automatisch die Originalstimme eines Songs und Sie können ruhig zu der Musik singen. Wer mit der eigenen Gesangsleistung nicht ganz zufrieden ist, kann die Höhen und Tiefen nachträglich regulieren. Es passt sich also jeder Stim- me an, ohne dass sich die Geschwindig- keit des gespielten Songs ändert. Die be- schäftigten Studenten werden sicher die ganz neue Sprachlern-Funktion Language Learning, die ihnen beim einprägen von schwierigen Vokabeln hilft, zu schätzen wissen. Weitere Informationen bekom- men Weitere Informationen bekommen Sie in jedem guten Elektrogeschäft. Najnovšie na spríjemnenie cestovania úplnou novinkou v modeloch rodiny WALKMAN® je funkcia Lyrics Sync, ktorá podporuje populárny súborový formát .lrc a počas prehrávania skladby zobra- zuje na displeji jej text. K dispozícii je aj nový režim Karaoke, ktorý vám umožní zabávať sa spievaním vašich obľúbe- ných pesničiek. WALKMAN® automatic- ky potlačí intenzitu hlasu speváka a vy môžete pohodlne spievať za sprievodu hudby. Ak máte problémy s nízkymi ale- bo vysokými tónmi, zariadenie dokáže znížiť alebo zvýšiť tóninu skladby a pri- spôsobí sa tak akémukoľvek hlasu bez toho, aby sa menila rýchlosť prehrávanej skladby. Zaneprázdnení študenti určite ocenia úplne novú funkciu na podporu učenia s názvom Language Learning, ktorá uľahčuje zvládnutie náročných ja- zykových fráz. Viac informácií v dobrých elektropredajniach. 46 wagonrevue 2011 TECHNIK / TECHNIKA

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

48

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Entfernungen zu überwinden, Spaß da- beizuhaben,essen,trinkenundkomfor- tabel schlafen zu können, und dann im ZielmitanderentausendenTouristenan etwasinteressantem,einzigartigemteil- haben zu können – diese Möglichkeiten bieten die Sonderzüge. WAGON SER- VICE travel ist ein professioneller und erfahrenerVeranstalter dieser angeneh- men Art und Weise des Kennenlernens von unserem jetzt schon gemeinsamen Europa. Außer den erprobten Reisen in die Destinationen, die wir in diesemAr- tikel erwähnen, können wir Ihnen jede beliebige Destination Ihrer Wahl anbie- ten. Die Züge fahren aus Bratislava und ausanderengewünschtenStädtenab. Reisen Sie mit uns um was zu erleben und Spaß zu haben Cesty za zážitkami a zábavou 48 wagonrevue 2011 DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS OKTOBERFEST IN MÜNCHEN Das größte und bekannteste Fest der Welt, das vor 200 Jahren zu Anlass der Heirat von Kronprinz Ludwig und Prin- zessin Therese von Sachsen-Hildburg- hausen entstanden ist und seitdem jedes Jahr auf dem Riesengelände - Theresien- wiese stattfindet (außer zu Kriegszeiten und anderen bewegten Zeiten). Sieben Millionen Liter Bier, die getrunken wer- den zeigen, dass Oktoberfest zum unab- denkbaren Ereignis für die ganze Welt geworden ist. Im Jahre 2011 findet das Oktoberfest in der Zeit vom 17. Septem- ber bis 3. Oktober statt. Wiesn – so heißt die bayerische Abkür- zung für den Ort und für die ganze Veran- staltung, liegt etwa einen Kilometer weit entfernt vom Münchner Hauptbahnhof. Es ist also auch in gehobener Stimmung kein Problem ihn und den Zug, der Sie nach all den Erlebnissen zurück nach Hause bring zu finden. Man muss also nicht 500 Kilometer Auto fahren und die während des Fests besonders teure Unterkunft zahlen, und auch die Fahrt allein bietet einen angenehmen Aufent- halt in den Gesellschaftswagen. VENEDIG Venedig ist eins der fabelhaftesten Orte der Welt. Als ob die Schönheit von Ve- nedig nicht dafür reichen würde, dass Besucher aus der ganzen Welt in die Stadt strömen, hat Venedig schon vor langer Zeit – noch im 11. Jahrhundert angefangen „Carnevale di Venezia“ zu veranstalten. Im späten Mittelalter hat es sich zu einer Schau der wunderbarsten Karneval-Mode und Masken entwickelt, aber später wurde das alles vom Eroberer Napoleon zerstört. Die Tradition konnte erst nach zwei Jahrhunderten, im Jahre 1980 wiederbelebt werden. Der Karneval von Venedig gehört zu den drei größten Veranstaltungen dieser Art auf der Welt. Offiziell beginnt es 10 Tage vor dem Aschermittwoch, aber die meisten Karne- valbesucher treffen bereits während des Wochenendes davor in Venedig ein. Der Besuch des Karnevals mit einem Zug hat den Vorteil, dass es bereits während der Fahrt Spaß im Diskowagen gibt, man kann sich im Speisewagen unterhalten, während der Fahrt schlafen und nicht zuletzt man braucht keinen Urlaub zu nehmen. Der Bahnhof Santa Lucia befindet sich direkt am Anfang der historischen Stadt, wohin Sie – vor allem während der Feier – mit einem Bus oder einem Auto nicht hinkommen. Mit uns können Sie auch die romantische Atmosphäre des sommerlichen Venedigs erleben – mit Besichtigung der Stadt, ihren Sehenswürdigkeiten, aber auch mit Baden auf den Sandstränden. Genießen Sie den Aufenthalt in Venedig mit Ihrer Familie, Ih- ren Lieben, Freunden, Mitschülern... ADVENT IN PRAG Die Hauptstadt von Tschechien gehört zu den schönsten Städten Europas und ihr mittelalterliches Zentrum – die Alt- stadt und die Kleinseite mit Hradschin – die durch die Karlsbrücke über der Moldau verbunden sind, ist das Ziel von Millionen Touristen aus der ganzen Welt. Als nach November 1989 die alten Tradi- tionen, Sitten und Bräuche wiederbelebt wurden, ist auch die Adventszeit aufge- blüht. Damit ist auch die Tradition der Weihnachtsmärkte auf den romantisch beleuchteten Plätzen verbunden. Und die mittelalterliche Architektur von Prag trägt dazu bei, dass der Platz mit der romantischen Atmosphäre der Advent- märkte so zauberhaft ist. Der Zug ist eine gute Wahl auch wenn es um den Besuch von Prag geht. Schließlich befin- det sich der Prager Hauptbahnhof nur einen Katzensprung entfernt vom Wen- zelsplatz und auch vom Pulverturm und mit der Metro kommen Sie überall hin. DRESDEN, BERLIN UND TROPICAL ISLANDS • Dresden, die Metropole des ehemaligen Königreichs Sachsen, wurde Elbflorenz – FlorenzanderElbegenannt.Semperoper, Zwinger, evangelische Frauenkirche, katholische Hofkirche oder das Königs- schloss waren nur ein Bruchteil von Sehenswürdigkeiten unterschiedlicher Epochen und architektonischen Stile. Das alles ist am 13. Februar 1945 fast für immer verschwunden, als das gan- ze Stadtzentrum dem Erdboden gleich- gemacht wurde und von Feuerwirbeln verbrannt wurde. Trotzdem ist „Phoenix

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

49wagonrevue 2011 DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS OKTOBERFEST V MNÍCHOVE Najväčší a najznámejší pivný festival na svete, ktorý vznikol pred 200 rokmi pri príležitosti sobáša korunného princa Ludwiga a princeznej Therese von Sach- sen-Hildburghausen a odvtedy sa každo- ročne (okrem vojen a iných pohnutých časov) koná na obrovskom priestranstve Theresienwiese. Sedem miliónov litrov vypitého piva svedčí o tom, že „Októb- rová slávnosť“ sa stala neodmysliteľným happeningom celého sveta. V roku 2011 sa uskutoční od 17. septembra do 3. októbra. Wiesn, ako znie bavorská skratka miesta a i celého podujatia, leží asi kilometer od mníchovskej hlavnej stanice, čiže ani v povznesenom stave nie je problém ju nájsť a na nej vlak, ktorý vás po všetkých zážitkoch dovezie späť do Bratislavy. Ne- treba pritom šoférovať 500 kilometrov, platiť v čase festivalu obzvlášť drahé ubytovanie v Mníchove, a pritom aj sa- motná cesta ponúka príjemné vyžitie v spoločenských vozňoch. BENÁTKY Benátky sú jedným z najúžasnejších miest na svete. Akoby benátskej krásy nebolo dosť na to, aby za ňou prúdili návštevníci z celého sveta, vymysleli si Benátky už veľmi dávno – ešte v 11. storočí – Carnevale di Venezia. V nesko- rom stredoveku sa rozvinul do najúžas- nejších foriem karnevalovej módy a ma- siek, ale neskôr všetko zničil dobyvateľ Napoleon. Tradíciu sa podarilo obnoviť až po dvoch storočiach, v roku 1980. Benátsky karneval sa zaradil medzi tri najväčšie podujatia tohto druhu na svete. Oficiálne sa začína 10 dní pred Popolcovou stredou, ale najviac účast- níkov karnevalu sa v Benátkach schá- dza už počas víkendu pred ňou. Výhodou návštevy karnevalu vlakom je predovšetkým zábava už počas cesty v disco vozni, posedenie v reštaurač- nom vozni, možnosť vyspať sa počas jazdy vlaku a v neposlednom rade to, že nepotrebujete dovolenku. Stanica Santa Lucia sa nachádza priamo na začiatku historického mesta, kam sa – najmä v čase slávnosti – autobusom alebo au- tom nedostanete. S nami môžete zažiť aj romantickú at- mosféru letných Benátok – s prehliad- kou mesta, jeho pamätihodností, ale aj s kúpaním na piesčitých plážach. Užite si pobyt v Benátkach so svojimi rodinný- mi príslušníkmi, blízkymi, spolužiakmi, priateľmi... aus der Asche wieder auferstanden“, und die Mehrheit der Sehenswürdigkei- ten wurde renoviert. Es lohnt sich also bestimmt Dresden zu besuchen. • In Berlin, der wiedervereinigten Metro- pole Deutschlands, finden Sie renovierte Sehenswürdigkeiten der preußischen Geschichte sowie der Großstadtzentren um den Potsdamerplatz, den Boulevard Unter den Linden, der bei Brandenbur- ger Tor beim historischen Reichstag endet, oder um den Boulevard Kurfürs- tendamm-das westliche Zentrum he- rum. Im Doppeldeckerbus Nr. 100 des öffentlichen Nahverkehrs können Sie für ein gewöhnliches Ticket die bekanntes- ten Plätze der Stadt (ohne Kommentar natürlich...) besichtigen. Südöstlich von Berlin gibt es die Attrak- tion Tropical Islands, einen Aquapark mit vielen Wasseranlagen und anderen unterhaltsamen Attraktionen. Dazu ge- hören der Regenwald, das Tropendorf, African Jungle Lift, der Südseestrand, die Bali-Lagune usw. Aus Berlin kommt man hierhin direkt mit dem Zug, aus dem Bahnhof Brand fährt ein Shuttle. ADVENT V PRAHE České hlavné mesto patrí medzi najkraj- šie v Európe a jeho stredoveké centrum – Staré Mesto a Malá Strana s Hradčanmi – spojené ponad Vltavu Karlovým mos- tom, je cieľom miliónov turistov z celého sveta. Keď sa po Novembri 1989 začali obnovovať staré tradície a zvyky, ožil aj čas adventu. S ním je spojená i tradícia vianočných trhov na romanticky vysvie- tených námestiach. Práve stredoveká architektúra Prahy dotvára to čarovné miesto, ktoré dýcha romantickou atmo- sférou adventných trhov. I pre návštevu stovežatej Prahy je vlak veľmi dobrou možnosťou. Koniec koncov, pražská hlavná stanica je na skok od „Václaváku“ i od Prašnej brány a metrom sa dostane- te kamkoľvek. DRÁŽĎANY, BERLÍN ATROPICAL ISLANDS • Drážďany, metropola bývalého saské- ho kráľovstva, mala prezývku Elbflorenz – Florencia na Labe. Semperova opera, obrazáreň Zwinger, evanjelická Frauen- kirche, katolícka Hofkirche či kráľovský zámok boli len zlomkom pamiatok rôz- nych období a architektonických štýlov. To všetko takmer navždy zmizlo 13. februára 1945, keď bol celý stred mesta zrovnaný so zemou a spálili ho ohnivé víry. Napriek tomu „fénix vstal z popola“, väčšina pamiatok bola obnovená, a tak Drážďany sa určite oplatí navštíviť. • V Berlíne, znovuzjednotenej metropole Nemecka, nájdete obnovené pamiatky pruských dejín i veľkomestských centier okolo Postupimského námestia, bulváru Unter den Linden, zakončeného Bran- Prekonávať vzdialenosti, pritom sa za- bávať, môcť sa občerstviť a pohodlne vyspať, potom sa v cieli cesty zúčast- niť spolu s tisíckami iných turistov na niečom zaujímavom, jedinečnom – to sú možnosti, ktoré poskytujú mimo- riadne vlaky. WAGON SERVICE travel je skúseným profesionálnym organizá- torom a realizátorom tohto príjemné- hodruhuspoznávanianašejužspoloč- nej Európy. WAGON SERVICE travel môže pre záujemcov ponúknuť akúkoľvek desti- náciupodľavlastnéhovýberu–okrem tých vyskúšaných, ktoré uvádzame v článku. Odchody vlakov sú z Brati- slavy a z iných miest na požiadanie.

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

TSCHENSTOCHAU, KRAKAU Der heiligste Ort der polnischen Gläu- bigen, Tschenstochau (Częstochowa), entstand im 11. Jahrhundert. Im Jahre 1382 wurde hier in dem Ort genannt Jasna Gora das Paulanerkloster ge- gründet. Damals ist auch das Bild der Jungfrau Maria als Schwarze Madonna hierhin gelangt, angeblich aus Jerusa- lem. Verschiedenen Legenden nach hat sich die Madonna auf dem Bild vor dem Feuer, vor Hussiten gerettet, und ist auf mysteriöse Weise schwarz geworden. Im Jahre 1904 wurde Tschenstochau vom Papst Pius X zum heiligen Ort erklärt. Jährlich kommen mehr als vier Millionen Pilger hierhin. Die zweitgrößte und aus historischer Sicht bedeutendste polnische Stadt liegt 130 Kilometer weit entfernt von Tschenstochau. Es ist Krakau, der Sitz von polnischen Königen, die im Mittelal- ter aus der Burg Wawel eine der größten europäischen Länder regierten, das be- deutende Bollwerk der katholischen Kir- che, wo Karol Wojtyla, der spätere Papst Johannes Paul II., Bischof war. Heute ist Krakau eine dynamische Großstadt mit guterhaltenem historischen Kern und vielen Touristen aus der ganzen Welt. SUMULEU CIUC Dieser Name sagt wahrscheinlich keinem was und es wird für gewöhnlich auch von den Einheimischen nicht verwendet. Unter dem ursprünglichen Namen Csíksomlyó kennen diesen bedeutendsten siebenbür- gischen und zugleich ungarischen ma- rianischen Wallfahrtsort jedoch viele. Er befindet sich in Rumänien, im Osten von Siebenbürgen, nicht weit von der Gaustadt Miercurea Ciuc (Csíkszereda) entfernt. Der Franziskanerorden hat im 14. Jahrhundert ein Kloster in der Siedlung Csíksomlyó ge- gründet, dessen Hauptheiligtum die Sta- tue der Jungfrau Maria mit dem Kind aus Lindeholz ist. Das größte Ereignis ist die alljährliche Pfingst-Wallfahrt, wo für zehn- tausende von Gläubigern aus aller Welt die heilige Messe in der Bergnatur mit wunderschöner Aussicht gefeiert wird. ČENSTOCHOVÁ, KRAKOV Najposvätnejšie miesto poľských veria- cich, Częstochowa, vzniklo v 11. sto- ročí, a v roku 1382 tu bol na mieste zvanom Jasna Góra založený kláštor paulánov. Vtedy sa sem dostal aj obraz Panny Márie ako Čiernej Madony, údaj- ne z Jeruzaléma. Podľa rôznych legiend sa Madona na obraze ubránila požiaru, zničeniu husitmi a záhadne sčernela. Za posvätné miesto bola Čenstocho- vá vyhlásená v roku 1904 pápežom Suche nach der Spiritualität und dem Trost, dem Glauben und den Traditionen – das ist eine enorme Vielfältigkeit, die das christliche Eu- ropa seit zweitausend Jahren beglei- tet. Tausende von Pilgern besuchen die heiligen Orte, um Sünden loszu- werden und geistliche Kräfte für ihr Leben zu schöpfen. In Europa gibt es viele solche Orte, die bedeutendsten konnten Sie auch mit uns auf „Ei- senstraßen“ besuchen... zum Bei- spiel Padua, Assisi, Rom, Lourdes. Im Jahre 2011 bereiten wir für Sie auch neue Pilgerziele vor – Tschen- stochau, Krakau, Sumuleu Ciuc. Hľadanie duchovna a útechy, viera atradície–tojenesmiernamnoho- rakosť,ktorásprevádzakresťanskú Európu po dvetisíc rokov. Tisíce pútnikov každoročne putujú na posvätné miesta, kde sa chcú zba- viť hriechov a nabrať duchovných síl do ďalšieho života. V Európe ich je veľa, najvýznamnejšie z nich ste mohli s nami navštíviť i po „železných cestách“... napríklad Padovu, Asissi, Rím, Lurdy. V roku 2011 pre vás pripravujeme aj nové pútnické ciele – Čenstochovú, Kra- kov, Sumuleu Ciuc. denburskou bránou pri historickom Reichstagu, či bulváru Kurfürstendamm, centra západnej časti. Poschodový au- tobus mestskej linky č. 100 vám za obyčajný lístok poskytne prehliadku naj- významnejších miest (samozrejme, bez komentára...) Atrakciou juhovýchodne od Berlína je Tropický ostrov, akvapark s mnohými vodnými a zábavnými atrakciami. Me- dzi ne patrí Dažďový prales, Tropická dedina, Africký džungľový výťah, Pláž južných morí, Lagúna Bali atď. Z Ber- lína sa sem možno dostať priamymi vlakmi, zo stanice Brand premáva ky- vadlová doprava. Pilgerreisen / Pútnické cesty 50 wagonrevue 2011 DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Piom X. Ročne ju navštívia vyše štyri milióny pútnikov. Druhé najväčšie a historicky najvýznam- nejšie poľské mesto leží 130 kilometrov od Čenstochovej. Je to Krakov, sídlo poľ- ských kráľov, ktorí z hradu Wawel vládli v stredoveku jednej z najväčších európ- skych krajín, významná bašta katolíckej cirkvi, kde biskupom bol Karol Wojtyla, neskorší pápež Ján Pavol II. Dnes je Kra- kov dynamickým veľkomestom so zacho- valým historickým jadrom a množstvom turistov z celého sveta. SUMULEU CIUC Tento názov nehovorí pravdepodobne ni- komu nič a nepoužívajú ho väčšinou ani domáci obyvatelia. V pôvodnom znení Csíksomlyó je však toto najvýznamnejšie sedmohradské a zároveň maďarské ma- riánske pútnické miesto už známe širšej verejnosti. Nachádza sa v Rumunsku, na východe Sedmohradska, neďaleko župného mesta Miercurea Ciuc (Csík- szereda). Rád františkánov založil v 14. storočí v osade Csíksomlyó kláštor, kto- rého hlavnou sviatosťou je socha Panny Márie s dieťatkom, z lipového dreva. Najvýznamnejšou udalosťou je každo- ročná turíčna púť, keď sa v horskej prí- rode s prekrásnym výhľadom slávi svätá omša za účasti desiatok tisíc veriacich z mnohých krajín. Der Wein wird in fast ganz Euro- pa, also wenigstens unter dem 50. Breitenkreis, angebaut und auch wenn es heute möglich ist alles überallhin zu distribuieren, ist es nicht schlecht diesen göttlichen Trank an der Stelle zu kosten, wo es angebaut und hergestellt wur- de. Der Zug ist dafür besonders geeignet, weil man schon während der Fahrt Wein kosten kann und dabei das mit Wein gesegnete Land beobachten kann. TOKAJER Das Tokajer Weingebiet erstreckt sich über zwei Länder (sie sind im Stande sich darum auch zu streiten), eins ist aber klar, es gibt nur ein Gebiet, das gemeinsam und ursprünglich ist, weil dort, in der Neustadt am Zeltberg der Pfarrer László Máté Sepsi den ersten Wein der Sorte Aszú für die Burgfrau vorbereitete. Bereits im Jahre 1560 wurden in die Sorten Furmint, Lin- denblättriger und Gelber Muskateller getrocknete Weinbeeren – Zibeben, befallen von Edelschimmel Botrytis cinerea persoon, dazugetan. Diese Sorten hat bereits Ludwig XIV. an- geboten mit der Bemerkung, dass es sich um „le vin des rois et le roi des vins” handelt. Diese Bemerkung wurde auch in lateinischer Sprache berühmt: „vinum regnum, rex vino- rum”, also Wein der Könige, König der Weine. Aber auch allein die Fahrt mit dem Zug durch Oberes Grantal (Horehronie), den Tunnel und den Viadukt in Telgárt und den Hnilec-Tal ist ein unvergessliches Erlebnis... Víno sa pestuje takmer v celej Eu- rópe, teda aspoň pod päťdesia- tou rovnobežkou, a aj keď dnešné obchodné možnosti sú schopné rozdistribuovať všetko všade, predsa nie je od veci ochutnať tento božský mok priamo tam, kde ho dopestovali a vyrobili. Vlak je k tomu obzvlášť vhodný prostriedok, lebo už po ceste možno vychutnávať víno a pri tom sledovať krajinu požehnanú viničom. TOKAJ Tokajská vínna oblasť je v súčasnosti rozde- lená medzi dva štáty (ktoré sa o ňu dokážu aj sporiť), avšak jedno je jasné, oblasť je jedna, spoločná a pôvodná, pretože tam, v Novom Meste pod Šiatrom farár László Máté Sepsi pripravil prvé víno typu asú pre hradnú pani. Už v roku 1560 sa do odrôd Furmint, Lipovina a Muškát žltý pri- dávali suché hrozná – cibéby, napadnuté ušľachtilou formou plesne Botrytis cinerea persoon. Tieto odrody však už ponúkal Ľu- dovít XIV. Madamme s dôvetkom, že ide o „le vin des rois et le roi des vins”, ktorý sa stal slávnym i latinsky: „vinum regnum, rex vinorum”, čiže víno kráľov, kráľ vín. Ale aj samotná cesta vlakom cez Horehronie, tunel a viadukt v Telgárte a Hnileckú doli- nu je nezabudnuteľným zážitkom... Auf zum Wein mit dem Zug / Vlakom za vínom 51wagonrevue 2011 DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Mit dem Zug zu Sportevents / Vlakom za športom Luxus und Exotik mit dem Zug erleben Vlakom za luxusom a exotikou ujmu, a to špeciálne i z radov nežného pohlavia. V oboch týchto športových odvetviach sa dejú významné udalosti – slovenská reprezentácia vo futbale hrá kvalifikáciu o účasť na majstrovstvách Európy 2012, ktoré sa uskutočnia v Poľ- sku a na Ukrajine, na jar 2011 Slovensko usporiada majstrovstvá sveta v ľado- vom hokeji. V roku 2011 hrá Slovensko kvalifikačný zápas o účasť na ME vo fut- bale aj v Skopje, hlavnom meste Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko. Majstrovstvá sveta v ľadovom hokeji 2011 sa uskutočnia prevažne v Brati- slave, dve základné skupiny sa odohrajú v Košiciach, na zrenovovanom štadióne Steel Arena. Pre všetkých fanúšikov okrem zámor- ských je vlak veľmi vhodným doprav- ným prostriedkom na to, aby sa dostali do dejísk ME a MS. Ein Fan zu sein verbindet, und das muss nicht unbedingt nur auf dem Station spürbar sein, sondern auch während der Fahrt zum Spiel – und das kann auch tausend Kilo- meter weit weg stattfinden. Eine Mannschaft hat auch mehrere Tau- sende Fans, im Falle des notwen- digen Transports füllen sie also leicht den ganzen Zug. In so einem Zug ist es dann lustig... es ist aber gut, wenn „der harte Kern“ dieses oder jenes Fanclubs lieber zu Hau- se bleibt. aber auch Hockey ist wenigstens gleich an- ziehend, vor allem für die weiblichen Fans. Diese beiden Sports erwarten bedeutende Ereignisse – die slowakische Fußballreprä- sentation spielt das Qualifikationsspiel um die EM-Teilnahme 2012, die in Polen und in der Ukraine stattfindet, im Frühling 2011 veranstaltet die Slowakei Eishockey- Weltmeisterschaft. Im Jahre 2011 spielt die Slowakei das Qualifikationsspiel um die Teilnahme an der Fußball-Europameis- terschaft auch in Skopje, der Hauptstadt der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien. Die Eishockey-Weltmeister- schaft 2011 wird größtenteils in Bratisla- va stattfinden, zwei Vorrunden werden in Kaschau gespielt, in dem renovierten Steel Arena-Eisstadion. Für alle Fans außer für die überseeischen ist der Zug ein passendes Verkehrsmittel um an den Schauplatz der EM und WM zu kommen. In der Slowakei, so wie auf der ganzen Welt, ist Fußball die beliebteste Sportart, Byť fanúšikom je kolektívny pre- jav, ktorý sa nemusí realizovať len na samotnom štadióne, ale i po- čas cesty na zápas – a ten sa môže konať aj tisíc kilometrov ďaleko. Jednému mužstvu fandí aj niekoľ- ko desaťtisíc ľudí, takže v prípade nutného presunu naplnia ľahko celý vlak. V takom vlaku je potom veselo... ale je dobre, ak „tvrdé jadro“ toho či onoho fanklubu zo- stane radšej doma. Na Slovensku, ako na celom svete, je futbal najrozšírenejším športom, avšak aj hokej priťahuje minimálne toľko zá- Die schönsten Ecken der Welt in luxuriösen Zügen zu entdecken ist sicherlich kein billiger Spaß, aber es lohnt sich. Panorama- Reise, ein Abteil im Schlafwagen auf dem Niveau eines 4-Sterne- Hotels, feine Gastronomie im eleganten Speisewagen, Vergnü- gung im Gesellschaftswagen und dazu interessante Zwischenhal- te auf der Strecke machen aus solcher Art der Weltentdeckung ein unvergessliches Erlebnis. Lu- xuriöse Züge verkehren auf allen Kontinenten und wir können sie Ihnen vermitteln. ORIENT EXPRESS 52 wagonrevue 2011 DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

Orient Express ist der bekannteste Zug Europas mit reicher Geschichte. Schon seit dem Ende des 19. Jahrhunderts fuhr er auf der Strecke aus Calais am Ufer des Ärmelkanals durch Paris, Mün- chen, Wien, Bratislava, Budapest nach Istanbul. Seine neue Luxus-Version fährt vor allem aus Paris nach Venedig, aber sie bietet auch viele andere Strecken... MAJESTIC IMPERIAL TRAIN Um die Wende vom 19. zum 20. Jahr- hundert war die Fahrt mit einem luxu- riösen Zug und Besuch der schönsten Orte des alten Kontinents ein Privileg nur für höchste Gesellschaftsschichten. Die bequemen Coupés und die kulina- rische Kunst der Köche im Speisewagen sind berühmt geworden. Dies ist auch noch nach hundert Jahren lebendig und so kreuzt der Zug Majestic Imperial Train de Luxe wieder die mitteleuropäischen Länder. Es gibt verschiedenes Programm für Einzelpersonen sowie für Firmen, An- gebot von konkreten Reisen oder Reisen auf Bestellung, vor allem im Raum Mün- chen – Budapest. GLACIER EXPRESS Glacier Express, der bereits seit dem Jahr 1930 aus Davos, bzw. St. Moritz nach Zermatt unter dem Matterhorn quer durch die ganze südliche Schweiz verkehrt, wird auch „Gletscherzug“ und „langsamster Schnellzug“ der Welt ge- nannt. Er fährt auf der Schmalspurbahn über 291 Brücken, durch 91 Tunnel (da- von sind mehrere Ringtunnel) und über den 2 033 m hohen Oberalppass, ganz nah an Gletschern. Im Furkapass wurde die ursprüngliche Strecke wieder befahr- bar gemacht und im Sommer fahren hier Dampfzüge. Glacier Express verfügt über Panorama- und Speisewagen. MÁV NOSZTALGIA Die Gesellschaft MÁV Nosztalgia Kft ist mit dem Nationalen Bahnhistorischen Park in Budapest verbunden. Viele der historischen Bahnfahrzeuge sind betriebsfähig und werden für gesell- schaftliche, kulinarische Reisen und Kennenlernreisen in Ungarn und in den Nachbarländern genutzt. Zur Auswahl stehen zum Beispiel Miskolc mit seinem Sülze-Festival, Siebenbürgen, Kaschau, Tokaj oder Istanbul. Der romantische „Kerzenlichtexpress“ ist ein gastrono- misches Erlebnis. EL TRANSCANTABRICO Eine romantische Schmalspurbahn entlang der ganzen Nordküste Spaniens. Der Zug fährt aus dem weltbekannten Pilgerort Santiago de Compostella ab und kommt in acht Tagen nach Leon oder nach San Sebastian. Im Zug kann man bequem schlafen, wobei er nur am Tag fährt. Die Teilnehmer besuchen die Städte Oviedo, Gijón und Bilbao, den Nationalpark Picos de Europa oder die Höhle in Altamira. TRANSSIBIRISCHE MAGISTRALE UND ZARENGOLD Die längste zusammenhängende Bahn derWelt, die aus Moskau nachWladiwos- tok führt, ließ noch der russische Zar bauen – es war ein bedeutender Schritt zur Vereinheitlichung des gigantischen Reichs. Die Fahrt mit dem regelmäßigen Zug dauert 6 – 7 Tage, der wichtigste Abzweig führt durch Ulaanbaatar nach Peking. Es fahren hier auch Ausflugszü- ge, Zarengold ist der luxuriöseste. Eine Reise aus Moskau zum Baikalsee dauert acht Tage, nach Peking zwei Wochen, nach Schanghai zwanzig Tage und nach Hong Kong siebenundzwanzig Tage. EASTERN & ORIENTAL EXPRESS Eine exklusive Möglichkeit um aus Singa- pur durch Kuala Lumpur nach Bangkok zu kommen. Die Reise dauert nur drei Tage, es ist also eine gewisse Verbindung der eigentlichen Bewältigung der Entfer- nung und des Reiseerlebnisses. Der Zug ist voll klimatisiert, jedes Abteil hat eine Dusche und eine Toilette, der Steward steht 24 Stunden am Tag zur Verfügung, und im Speise- und Barwa- gen erwarten die Reisenden kulinarische Erlebnisse. Während der Reise sind Aus- flüge nach Penang und zum Fluss Kwai vorbereitet. INDIAN MAHARAJA Der Zug der Maharadschas, heute auch der Palast auf Rädern genannt, wurde ur- sprünglich für den britischen Vizekönig und für die Herrscher einzelner Teile In- diens hergestellt. Auch heute zeichnet er sich durch einen exzellenten Service aus – jedes Coupé hat eine Dusche und einen eigenen Steward, es gibt hier zwei Speisewagen, eine Bar, Raum für Spiele. Der Zug ermöglicht Rajasthan – eins der originellsten Staaten von Indien, Delhi, Jaipur, Taj Mahal und viele andere Se- henswürdigkeiten kennenzulernen. INDIAN PACIFIC & THE GHAN Die aus Perth durch Adelaide nach Sydney führende Bahn gehört zu den längsten der Welt und ermöglicht es zu sehen wie groß und vielfältig Austra- 53wagonrevue 2011 DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

lien ist. Aus Adelaide führt der Abzweig nach Alice Springs, mit einem Aus- flug zum Sandsteinfelsen Ayers Rock. Entlang der Ostküste von Queensland kann man durch Cairns bis nach Darwin kommen. Das ist eine Stadt im Norden des kleinsten Kontinents. Dieses Ange- bot beinhaltet viele Naturerlebnisse, das Kennenlernen der Kultur der ein- heimischen Aborigines, aber auch eine Weinkostprobe. CANADIAN ROCKY MOUNTAINEER DENVER & RIO GRANDE WESTERN Eine faszinierende Reise quer durch ganz Kanada aus Toronto nach Vancou- ver, durch die Prärie und Rocky Moun- tains, durch die Nationalparks Jasper und Banff. Die eigentliche Reise mit dem Programm dauert acht Tage, dazu ge- hört noch ein Programm in Toronto und Vancouver. Eine weitere Strecke durch das ganze Kontinent kann man in den Vereinigten Staaten absolvieren, zum Beispiel aus Washington durch Chicago, Denver und Sacramento nach San Franzisco, mit ei- nem Besuch von Mark Twain City, Nati- onalpark Rocky Mountain und Weinber- gen in Napa Valley. ROVOS RAIL Eine der fasziniertesten und luxuriö- sesten Möglichkeiten die Welt im Zug kennenzulernen, bietet sich im Süden Afrikas. Der Kolonialzug der Gesellschaft Rovos „Stolz von Afrika“ bringt Sie aus Dar es Salaam in Tansania durch Rift Val- ley und Livingstone in Sambia, an den Victoria-Fällen vorbei, durch Bulawayo in Simbabwe und Gaborone in Botsua- na, am Rande der Kalahari-Wüste, mit einer Safari in Madikwa, und weiter durch die Hauptstadt Südafrikas Pre- toria, Diamantenfundort Kimberley bis nach Kapstadt. Cestovanie luxusnými vlakmi po najkrajších kútoch sveta určite nie je lacný špás, avšak stojí za to. Panoramatická cesta, oddiel lôžkového vozňa na úrovni štvor- hviezdičkového hotela, vybera- ná gastronómia v elegantnom reštauračnom vozni, posedenie a zábava v spoločenskom vozni, k tomu zaujímavé zastávky po trase robia z tohto druhu po- znávania sveta nezabudnuteľný zážitok. Luxusné zájazdové vla- ky premávajú po všetkých kon- tinentoch a my vám ich vieme sprostredkovať. ORIENT EXPRESS Ide o najznámejší európsky vlak s boha- tou históriou. Už od konca 19. storočia premával na trase z Calais na brehu ka- nála La Manche cez Paríž, Mníchov, Vie- deň, Bratislavu, Budapešť do Istanbulu. Jeho obnovená luxusná verzia zájazdo- vou formou chodí predovšetkým z Pa- ríža do Benátok, ale ponúka i ďalšie a ďalšie trasy... MAJESTIC IMPERIAL TRAIN Na prelome 19. a 20. storočia bola ces- ta vlakom kategórie „lux“, s návštevou najkrajších miest starého kontinentu, výsadou iba najvyšších vrstiev spoloč- nosti. Slávnymi sa stali pohodlné kupé i kulinárske umenie kuchárov v rešta- uračnom vozni. Táto záľuba však aj po sto rokoch zostala živá, a tak vlak Ma- jestic Imperial Train de Luxe opäť križu- je štáty strednej Európy. Na vypísaných zájazdoch alebo na objednávku sa po- núkajú pre jednotlivcov i firmy rôzne programy, najmä v priestore Mníchov – Budapešť. GLACIER EXPRESS Glacier Express, ktorý už od roku 1930 premáva z Davosu, resp. St. Moritzu do Zermattu pod Matterhornom na- prieč celým južným Švajčiarskom, má aj prívlastky „ľadovcový“ a „najpomalší expres“ na svete. Na úzkorozchodnej elektrifikovanej trati prechádza cez 291 mostov, 91 tunelov (z toho viacero kruhových) a cez priesmyk Oberalp- pass vo výške 2 033 n. m., v tesnej blízkosti ľadovcov. V priesmyku Furka bola obnovená pôvodná trať s letnou parnou prevádzkou. V súprave Glacier Expressu sú zaradené panoramatické a jedálne vozne. MÁV NOSZTALGIA Spoločnosť MÁV Nosztalgia Kft je prepojená s Národným parkom želez- ničnej histórie v Budapešti, kde veľká časť historických vozidiel je schopná prevádzky a využívaná na spoločen- ské, kulinárske a poznávacie zájazdy po Maďarsku a okolitých krajinách, napr. do Miškolca na huspeninový festival, do Sedmohradska, Košíc, To- kaja či Istanbulu. Romantický „Expres svitu sviečky“ je gastronomickým zá- žitkom. 54 wagonrevue 2011 DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

EL TRANSCANTABRICO Romantická úzkorozchodná železnica pozdĺž celého severného španielskeho pobrežia. Vlak vychádza zo svetozná- meho pútnického miesta Santiago de Compostella a počas ôsmich dní dorazí do Leonu alebo San Sebastianu. Vlak je pohodlne zariadený na spanie, pričom jazdí len cez deň. účastníci navštívia mestá Oviedo, Gijón a Bilbao, národný park Picos de Europa či jaskyňu v Al- tamire. TRANSSIBÍRSKA MAGISTRÁLA A ZARENGOLD Najdlhšiu súvislú železnicu sveta z Moskvy do Vladivostoku dal posta- viť ešte ruský cár – bol to významný krok k zjednoteniu obrovskej ríše. Ces- ta pravidelným vlakom trvá 6 – 7 dní, najvýznamnejšia odbočka vedie cez Ulanbátar do Pekingu. Premávajú tu i zájazdové vlaky, z ktorých najluxus- nejší je Zarengold. Zájazd z Moskvy k Bajkalskému jazeru trvá osem dní, do Pekingu dva týždne, do Šanghaja dvadsať dní a do Hongkongu dvadsať- sedem. EASTERN & ORIENTAL EXPRESS Exkluzívna možnosť ako sa dostať zo Singapuru cez Kuala Lumpur do Bangkoku. Cesta trvá len tri dni, čiže je to akési skĺbenie účelového preko- nania vzdialenosti a cestovateľského zážitku. Vlak je plne klimatizovaný, každý oddiel má sprchu a WC, stevard je k dispozícii 24 hodín, kulinárske zážitky čakajú na cestujúcich v reš- tauračnom a barovom vozni. Počas cesty sú pripravené výlety do Penangu a k rieke Kwai. INDIAN MAHARAJA Vlak maharadžov, dnes nazývaný aj Pa- lác na kolesách, bol pôvodne vyrobený pre britského miestokráľa a pre vlád- cov jednotlivých častí Indie. I dnes sa vyznačuje excelentným servisom – kaž- dé kupé má sprchu a vlastného stevar- da, sú tu dva reštauračné vozne, bar, priestor na hry. Vlak umožňuje spoznať jeden z najoriginálnejších štátov Indie – Rádžastán, Dillí, Džajpur, Tádž Mahal a mnoho iných pamätihodností. INDIAN PACIFIC & THE GHAN Železnica z Perthu cez Adelaide do Sydney patrí k najdlhším na svete a umožní pochopiť Austráliu v jej veľ- kosti a rozmanitosti. Z Adelaide vedie odbočka do Alice Springs, s výletom ku skale Ayers Rock. Po východnom pobreží Queenslandu cez Cairns mož- no prísť až do Darwinu – mesta na se- vere najmenšieho kontinentu. Ponuka obsahuje mnoho prírodných zážitkov, stretnutie s kultúrou domorodých Abo- riginov, ale aj ochutnávku vín. CANADIAN ROCKY MOUNTAINEER DENVER & RIO GRANDE WESTERN FascinujúcacestanapriečcelouKanadou z Toronta do Vancouveru, cez prériu a Skalisté hory, národné parky Jasper a Banff. Samotná cesta s programom trvá osem dní, k tomu patrí ešte program v Toronte a Vancouveri. Ďalšiu trasu cez celý kontinent mož- no absolvovať v Spojených štátoch, napríklad z Washingtonu cez Chicago, Denver a Sacramento do San Fransisca, s návštevou Mark Twain City, národné- ho parku Rocky Mountain a vinohradov v Napa Valley. ROVOS RAIL Jedna z najfascinujúcejších a najluxus- nejších možností ako vlakom spoznať svet, sa ponúka v južnej časti Afriky. Koloniálny vlak spoločnosti Rovos „Pýcha Afriky“ vás prevezie z Dar es Salaamu v Tanzánii cez Rift Valley a Li- vingstone v Zambii, popri Viktóriiných vodopádoch, cez Bulawayo v Zimba- bwe a Gaborone v Botswane, okrajom púšte Kalahari, so safari v Madikwe, a ďalej cez hlavné mesto Južnej Afriky Pretoria, nálezisko diamantov Kimber- ley až do Kapského Mesta. 55wagonrevue 2011 DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/

57

http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/