WAGON REVUE
WAGON REVUE
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/2011
Travel magazine
WAGONrevue
Orient Express
Bratislava
Čechomor
Padova – Assisi – Roma
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Liebe Freunde, liebe Kunden, Klienten
und Geschäftspartner, alle Fans des
Zugreisens, im Januar 2010 hat unse-
re Gesellschaft WAGON SERVICE travel
den zehnten Jahrestag Ihrer Entstehung
gefeiert und schon ist das nächste Jubi-
läum da... Sie halten nämlich die bereits
fünfte Ausgabe unseres Reise-Magazins
in den Händen. Wir stellen Ihnen also
nicht nur durch unsere Zugreisen voller
Unterhaltung und Erlebnisse, sondern
auch mittels unseres Bord-Magazins,
verschiedene Ecken der Slowakei oder
des nahen sowie fernen Auslands vor.
Wie man sehen kann, ist eine hochwer-
tige Vorbereitung und Realisierung des
Sondertransports mit einem komfortab-
len Zug in ganz Europa unsere Hauptak-
tivität. Vergnügung, angenehmes Reisen
und das Kennenlernen von neuen Län-
dern in Liege-, Salon- und Gesellschafts-
wagen – „Partywagen“, Transport mit
dem Zug in interessante Destinationen
und Bereitstellung von Informationen
über diese Destinationen sowie über
Zum Jubiläum unseres Bord-Magazins
K výročiu nášho palubného časopisu
andere interessante Plätze ist unsere
Priorität – für Sie, unsere Fahrgäste.
Deshalb werden wir auch in den nächs-
ten Jahren versuchen Ihnen in unserem
Reise-Magazin WAGON revue Interessan-
tes zu bringen und Ihnen immer bessere
Dienstleistungen und attraktivere Ziele
unserer gemeinsamen Reisen zu bieten.
Wir sind davon überzeugt, dass Sie un-
sere Dienste auch gerne annehmen.
Nur das Beste wünscht Ihnen
Ing. Ivan Gálik
Direktor der Gesellschaft
WAGON SERVICE travel
Milí priatelia, milí zákazníci, klienti a ob-
chodní partneri, všetci milovníci cesto-
vania vlakom, v januári 2010 oslávila
naša spoločnosť WAGON SERVICE travel
desiate výročie svojho vzniku a týmto
číslom našej ročenky si pripomíname
aj ďalšie jubileum... Do rúk sa vám totiž
dostáva už jej piate číslo. A tak nielen
našimi vlakovými cestami za zábavou
a poučením, ale aj prostredníctvom
nášho palubného časopisu vám predsta-
vujeme rôzne kúty Slovenska či blízkeho
i ďalekého zahraničia.
Ako je zrejmé, základnou činnosťou našej
spoločnosti je kvalitná príprava a realizá-
cia mimoriadnych prepráv pohodlným
vlakom po celej Európe. Zábava, prí-
jemné cestovanie a spoznávanie nových
krajov v ležadlových, salónnych a spolo-
čenských párty vozňoch, vlaková doprava
do zaujímavých destinácií a poskytovanie
informácií o týchto destináciách aj o ďal-
ších zaujímavých miestach je našou prio-
ritou pre vás – našich cestujúcich. Preto
aj v budúcich rokoch sa vám budeme radi
prihovárať na stránkach cestovného ma-
gazínu WAGON revue a ponúkať vám stá-
le kvalitnejšie služby a atraktívnejšie ciele
našich spoločných ciest. Sme presvedče-
ní, že naše služby tiež radi prijmete.
Všetko najlepšie vám želá
Ing. Ivan Gálik riaditeľ spoločnosti
WAGON SERVICE travel
Zum Jubiläum unseres Bord-Magazins / K výročiu nášho palubného časopisu 1
Die wahrscheinlich romantischste Zugreise 2
Asi najromantickejšia cesta vlakom
WAGON SERVICE travel 6
Mit uns beginnt die Vergnügung bereits im Zug!
S nami sa zábava začína už vo vlaku!
Neues Ufer von Bratislava / Bratislavské nové nábrežie 12
Eine Fahrradbrücke mit historischem Hinweis 18
Cyklomost s historickým odkazom
Padova – Assisi – Roma
Symbolik und Zauber des Pilgerzugs / Pútnický vlak má svoju symboliku a čaro 22
Es gibt Vieles worauf sich man in Piešťany freuen kann 28
V Piešťanoch sa máte na čo tešiť
Zahnradbahn nur einen Katzensprung entfernt von Bratislava
Zubačka na skok od Bratislavy do výšky 1800m 34
Zugtournee mit Čechomor / Vlakové turné s „Čechomorkou“ 38
Pyco reist gern, aber... / Pyco cestuje rád, ale... 42
Technische Spezialitäten für die Reisen / Technické hity na cesty 46
Das bereiten wir für Sie vor / Pripravujeme pre Vás 48
© 2010 WAGON SERVICE travel (WSt), MAGNEt PRESS SlOVAkIA
Übersetzung / Preklad: Mgr. Zuzana Skovajsová
1wagonrevue 2011
EDITORIAL, INHALT / OBSAH
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Steigen wir in den „Zug der Könige“ ein
Wie sieht eigentlich eine luxuriöse Reise
mit diesem Zug, der auch umgekehrt „Kö-
nig der Züge“ genannt wird, aus? Meine
Reise beginnt in Venedig. An dem sonst ge-
wöhnlichen Bahnhof St. Lucia in Venedig,
tauchen auf einmal wunderschöne Tische,
roter Teppich, perfektes Personal und blaue
Tafeln des Orient Express mit „Check-in“
drauf, auf. Größeres Gepäck können wir in
den Gepäckwagen legen, aber während der
Fahrt werden wir keinen Zutritt mehr dazu
haben. Handgepäck tragen uns die Ange-
stellten gerne direkt in unsere Abteile.
Solange sie das Gepäck erledigen, begehen
wirunsvonderStationinsnaheliegendeHo-
tel, wo wir in einer angenehmen Bar frische
Es gibt wohl kaum jemanden, dem der Name Orient Express unbekannt ist. Bis
heute werden die leidenschaftlichen Reisenden durch großartige ursprüngliche
Wagen der Gesellschaft Compagnie Internationale des Wagons-Lits, die für Rei-
sen in europäische Großstädte wie London, Paris, Venedig, Wien, Budapest oder
Krakau verwendet werden, gelockt. Bei durchschnittlicher Zuggeschwindigkeit
von 72 Kilometern pro Stunde können sie so die beeindruckendsten Orte Europas
sehen und dabei in historischer Umgebung und unvergleichbarer Atmosphäre rei-
sen. Sie lassen sich auch durch die Schreckensgeschichte von Agatha Christie –
Mord im Orient Express nicht davon abbringen.
Die wahrscheinlich romantischste Zugreise
alkoholische oder nicht alkoholische Cock-
tails– jeder nach seinem Geschmack, ge-
nießen. Danach gehen wir direkt auf den
Bahnsteig, wo der legendäre Zug Venice
Simplon – Orient Express auf uns wartet.
Es ist kein Wunder, dass seine blauen und
goldenen Farben einst die Aufmerksamkeit
englischer Lords und Damen, Aristokraten,
Persönlichkeiten aus dem Showgeschäft,
Politiker und großer Industriellen angezo-
gen haben. Kein Wunder, dass dann auch
reiche Amerikaner, Franzosen oder Deut-
sche dazugekommen sind.
Komfort auch ohne Dusche
Vor jedem Wagen steht ein Steward, der
für denjenigen Wagen verantwortlich ist.
„Meiner“ begleitet mich mit Lächeln in ein
separates Abteil, wo bereits mein Gepäck
auf mich wartet. Es gibt auch aktuelle Zei-
tungen. Der Stewart informiert mich über
dieAusstattung meinesAbteils und erledigt
gleichzeitig alle Passangelegenheiten. Er
betont, dass er jedem Kunden im Wagen
während der ganzen Fahrt zur Verfügung
steht. Man muss nur den Knopf am Bett
drücken.
Der Zug steht noch in der Station, aber ich
beginne schon das ankommende Abenteu-
er zu spüren. Schon das Abteil allein mit
Holzmarketerie und Messingbeschlag aus
den 20er Jahren des letzten Jahrhunderts
zieht mich sofort in die vergangenen Zeiten
hinein. Kurz zur Information, zur Auswahl
gibt es Einbett- oder Zweibettabteile, even-
tuell Appartements, d.h. zwei verbundene
Abteile. In jedem einzigen Abteil befinden
sich ein schöner Waschbecken, weiche
Handtücher, Hygiene-Artikel, Bademantel
oder Sonderzeitschrift, sogar Postpapier.
Toilette gibt´s am Ende jedes Liegewagens.
Duschen gibt´s im Orient Express nicht,
Asi najromantickejšia cesta vlakom
2 wagonrevue 2011
ZÜGE / VLAKy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/habe ich festgestellt. Man würde sie in
solch einem komfortablen Zug erwarten,
aber in den 20er Jahren letzten Jahrhun-
derts kannte man ja solch eine moderne
Ausstattung noch nicht.
Abendessen mit Noblesse
Der Ausblick aus dem Fenster, als sich der
Zug endlich bewegt, ist in unvergessliches
Erlebnis. Nach einer Weile, wo ich entzückt
das Land beobachte, ziehe ich mich um, die
Atmosphäre bedarf nämlich einer geeigne-
ten Kleidung. Vor dem Abendessen kriege
ich noch Besuch vom Direktor des Zugs,
der sich erkundigt ob alles in Ordnung ist
und vom Maitre D´ (Chef des Restaurants),
bei dem ich meinen Platz reserviere, sowie
die Zeit wann ich zu Abend essen wünsche.
Es ist nämlich wichtig, dass man spezielle
Anforderungen betreffend des Essens im
Voraus meldet, dann kann auch in diesem
Bereich kein Problem auftreten. Ich bekom-
me also einen Zettel mit klarer Reservierung
und pünktlich fünfzehn Minuten vor dem
Beginn des Abendessens kommt der Ste-
ward und zeigt mir den Weg zu den Speise-
wagen. Auf dem Weg ins Restaurant schaue
ich mir noch kurz interessiert den Barwagen
an. Er steht die ganze Zeit zur Verfügung,
drin spielt ein Pianist und man bekommt
hier Oliven oder andere Leckereien, Cock-
tails und unterschiedliche Alkoholgetränke.
Im Speisewagen werde ich an meinen Tisch
gesetzt und bekomme umgehend frisches
Wasser und feinen Wein. Da ich Vegetarierin
bin, kriege ich ein spezielles, viergängi-
ges Menü, das französische Chefkochs für
mich vorbereitet haben. Bequem sitzend
in einem komfortablen Sessel unterhalte
ich mich mit anderen Mitreisenden aus
unterschiedlichen Ländern, und nasche
dabei warme Baguettes. Um mich herum
sehe ich Damen in Abendkleidern, Herren
in eleganten Sakkos mit Krawatte oder brav
gebundenen Fliegen. Die Herrlichkeit des
Speisewagens wird durch hilfsbereites und
perfektes Personal, das mehrere Sprachen
spricht und natürlich hervorragendes Essen
ergänzt.
Gute Nacht und Frühstück ans Bett
Nach demAufessen vom Birneneis gehe ich
in meinen Abteil, der inzwischen zu einem
gemütlichen Schlafzimmer wurde. Der
Schlaf kommt aber noch nicht, also nehme
ich ein Buch und kehre zurück in den Bar-
wagen, wo ich bei Klängen des Flügels und
in Gesellschaft netter Leute französischen
Käse mit Trauben und leckerem Aperitif
auskoste. Nach regem Tag werde ich letzt-
endlich doch müde, aber zum Glück war-
ten ein bequemes Bett mit Damastüberzü-
gen und ein angenehmer Schlaf auf mich.
Bis ich in den Reich der Träume versinke,
stelle ich mir eine rhetorische Frage: Kann
es was Exklusiveres geben?
Die Antwort kommt am Morgen gemein-
sam mit dem Steward und zwar in Form
vom Frühstück, das er mir ins Bett serviert.
Ich genieße den Duft vom frischen Gebäck,
knabbere genüsslich am Obstsalat und
trinke köstlichen Saft aus Orangen.
Postkarten und Erinnerungen
Ab und zu schaue ich aus dem Fenster auf
die wunderschöne Landschaft, oder lese
aktuelle Zeitung und wünsche mir nur eins
– dass es noch nicht zu Ende ist. Es ist na-
türlich nicht möglich, und letztendlich wird
mir bei einer Tasse Kaffee klar, dass diese
Augenblicke nur mir gehören und niemand
sie mir nehmen kann. Es sind meine Erinne-
rungen. Voller Eindrücke schreibe ich noch
vordemMittagessenPostkartenvomOrient
Express. Der Steward kümmert sich darum,
dass sie bei den Adressaten ankommen.
Nach leckerem dreigängigem Mittagessen
bedanke ich mich bei dem bisher ein biss-
chen nervösen Chefkoch und begebe mich
in mein Abteil, damit ich in Ruhe über die
letzten Erlebnisse nachdenken kann.
Wir halten in Budapest an. Ich befinde mich
im Ziel, ich muss aussteigen, auch wenn ich
am liebsten, bis nach London fahren würde.
„König der Züge“ hat mich also bestimmt
nicht enttäuscht und hat sogar meine Er-
wartungen übertroffen. Venice Simplon –
Orient Express verdient gewiss die Bezeich-
nung als legendärer Zugs voller Romantik
und Glanz.
Text und Foto: -kyoko-
3wagonrevue 2011
ZÜGE / VLAKy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Sotva by sa našiel niekto, komu by vôbec nič nehovoril názov Orient Express. Do-
dnes lákajú vášnivých cestovateľov nádherné pôvodné vozne Compagnie Interna-
tionale des Wagons-Lits, ktoré táto spoločnosť prevádzkuje na niekoľkých trasách
do európskych veľkomiest ako Londýn, Paríž, Benátky, Viedeň, Budapešť či Krakov.
Pri priemernej rýchlosti vlaku 72 kilometrov za hodinu tak majú možnosť vidieť naj-
pôsobivejšie miesta Európy a pritom cestovať v historickom prostredí a neopako-
vateľnej atmosfére. Od tohto ich neodradí ani hrôzostrašný príbeh Agathy Christie
– Vražda v Orient Expresse.
Nastúpme do „vlaku kráľov“
Ako vlastne vyzerá luxusná cesta takým-
to vlakom, ktorému hovoria aj obrátene
„kráľ vlakov“? Tá moja sa začína v Benát-
kach. Na inak obyčajnej benátskej stanici
St. Lucia sa odrazu objavia krásne sto-
ly, červený koberec, dokonalý personál
a modré tabuľky Orient Expressu s ná-
pisom Check-in. Väčšie kufre si môžeme
uložiť do kufrového vozňa, do ktorého
však počas cesty už nebudeme mať prí-
stup. Tie menšie príručné kabely nám
zriadenci ochotne odvážajú priamo do
našich oddielov. Kým vybavujú batožinu,
my sa presunieme zo stanice do blízkeho
hotela, kde si v príjemnom bare pochut-
náme na čerstvých kokteiloch, či už s al-
koholom, alebo bez – každý podľa svojho
gusta. Potom už odchádzame priamo na
perón, kde na nás čaká legendárny vlak,
Venice Simplon – Orient Express. Niet
divu, že jeho modré a zlaté farby kedysi
priťahovali pozornosť anglických lordov
a dám, aristokratov, osobnosti šoubiz-
nisu, politikov i veľkých priemyselníkov.
A niet divu, že sa k nim pridali aj bohatí
Američania, Francúzi či Nemci.
Komfort aj bez spŕch
Pred každým vozňom stojí stevard, ktorý
zaň zodpovedá. S úsmevom na tvári ma
„ten môj“ sprevádza do samostatného
oddelenia, kde už na mňa čaká moja
batožina. Registrujem aj čerstvé noviny.
Stevard mi podáva základné informácie
o vybavení môjho kupé a zároveň sa
stará o všetky pasové záležitosti. Zdô-
razňuje, že počas celej cesty bude kaž-
dému cestujúcemu vo vozni neustále
k dispozícii, stačí len stisnúť gombíček
pri posteli.
Vlak zatiaľ stále stojí v stanici, ale mňa
sa už začína zmocňovať atmosféra ne-
opísateľného dobrodružstva. Len sa-
motný oddiel s drevenou marketériou
a mosadzným kovaním z 20. rokov
minulého storočia ma okamžite vťahu-
je do dávnych dôb. Pre informáciu, na
výber sú jednolôžkové alebo dvojlôžko-
vé oddelenia, prípadne apartmány, čo
sú vlastne dva prepojené oddiely. Pekné
umývadlo, mäkké uteráčiky, základné
hygienické potreby, župan či špeci-
álny časopis, ba aj poštový papier sú
povinnou súčasťou každého oddelenia.
Toalety sú na konci každého lôžkového
vozňa. Sprchy, ako zisťujem, sa v Orient
Expresse nenachádzajú. Nie že by sa
logicky nepýtali ku komfortnému vyba-
veniu vlaku. Vo vozňoch nie sú preto,
lebo 20. roky minulého storočia takéto
moderné vybavenie ešte nepoznali.
Večera s noblesou
Pohľad z okna, keď sa vlak konečne po-
hne, to je nezabudnuteľný zážitok. Po
chvíli očareného sledovania ubiehajúcej
krajiny sa prezliekam do vhodného oble-
čenia, ktoré si atmosféra vyžaduje. Pred
večerou ma ešte navštívi riaditeľ vlaku
s otázkou, či je všetko v poriadku, a tiež
Maitre D´ (šéf reštaurácie), u ktorého si
rezervujem miesto i čas na večeru. Dôle-
žité je totiž vopred nahlásiť svoje špeci-
álne požiadavky ohľadom jedla, potom
sa vám ani v tejto oblasti nemôže stať,
aby nastal nejaký problém. Dostávam
teda svoj lístok s jasnou rezerváciou
a presne pätnásť minút pred začiatkom
večere prichádza stevard a nasmeruje
ma k reštauračným vozňom. Keď pre-
4 wagonrevue 2011
ZÜGE / VLAKy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/chádzam vlakom do reštaurácie, stih-
nem cestou ešte s obdivom preskúmať
barový vozeň. K dispozícii je po celý čas,
hrá v ňom pianista a podávajú tu olivy
a iné chuťovky, kokteily i rôzne alkoho-
lické nápoje.
V reštauračnom vozni ma usadia k môj-
mu stolu a vzápätí mi ponúkajú osviežu-
júcu vodu a kvalitné víno. Ako vegetari-
ánka mám špeciálne, štvorchodové menu
pripravené francúzskymi šéfkuchármi.
Pohodlne usadená v krásnom komfort-
nom kresielku diskutujem s ostatnými
cestujúcimi z rôznych krajín, pochutná-
vajúc si pritom na čerstvých teplých ba-
getkách. Všade naokolo vidím dámy vo
večerných úboroch, pánov v elegantných
sakách s kravatou či s poslušne uviaza-
ným motýlikom. Nádheru reštauračné-
ho vozňa dopĺňa ochotný a bezchybný
personál ovládajúci niekoľko jazykov
a, samozrejme, skvelé jedlo.
Dobrú noc a raňajky do postele
Po hruškovej zmrzline odchádzam do
svojho oddielu, ktorý sa medzitým zme-
nil na útulnú spálňu. Ale spánok sa ešte
nehlási, a tak si beriem knihu a vraciam
sa do barového vozňa, kde si pri tónoch
grand piana a v spoločnosti príjemných
ľudí vychutnávam francúzske syry s hroz-
nom a lahodným aperitívom. Po rušnom
dni ma napokon predsa len premôže úna-
va, ale našťastie na mňa čaká pohodlná
posteľ s damaskovými prikrývkami a prí-
jemný spánok. Kým sa ponorím do ríše
snov, dávam si rečnícku otázku: Môže byť
ešte niečo exkluzívnejšie?
Odpoveď prichádza ráno spolu so ste-
vardom, a to v podobe raňajok, ktoré
mi servíruje do postele. Vychutnávam
si vôňu čerstvého pečiva, s pôžitkom
chrumkám osviežujúci ovocný šalát a za-
píjam lahodnou šťavou z pomarančov.
Pohľadnice a spomienky
Chvíľkami sa dívam z okna na nádher-
nú okolitú krajinu, chvíľkami čítam čer-
stvé noviny a želám si len jediné – aby
sa to neskončilo. Prirodzene, nie je to
možné, ale pri šálke kávy si nakoniec
uvedomím, že tieto chvíle patria pros-
te mne a nik mi ich nevezme. Budú to
moje spomienky. Očarená ešte pred
obedom píšem pohľadnice z Orient Ex-
pressu. Stevard zariadi, aby sa dostali
k adresátom. Po chutnom obede, po-
zostávajúcom z troch chodov, ďakujem
dovtedy trochu nervóznemu šéfkuchá-
rovi a poberám sa do svojho oddielu,
aby som si v pokoji uložila do pamäti
posledné zážitky z cesty.
Zastavujeme v Budapešti. Som v cieli,
musím vystúpiť, i keď najradšej by som
pokračovala hádam až do Londýna.
„Vlak kráľov“ ma teda rozhodne ne-
sklamal a dokonca prevýšil všetky moje
očakávania. Venice Simplon – Orient
Express si nálepku legendárneho vlaku
plného romantiky a pôvabu bezpochyby
zaslúži.
Text a foto: -kyoko-
5wagonrevue 2011
ZÜGE / VLAKy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Wir spezialisieren uns auf das Angebot
von Sonderfahrten, touristischen und ex-
klusiven Fahrten auf Bahnen in ganz Eu-
ropa in Liege-, Schlaf-, Speise-, Salon- und
Gesellschaftswagen „Partywagen“. Für
unsere Klienten sichern wir vollständigen
Service, beginnend mit der technisch-
hygienischen Vorbereitung dieser Wagen,
ihre Reihung im Zug, die Dienstleistun-
gen des Personals und der Zugbegleiter
bis hin zur Sicherstellung des Catering-
services und der Unterhaltung.
Keines der Verkehrsmittel ist so komfor-
tabel und gleichzeitig so schnell wie der
Zug. Während der Fahrt können Sie spa-
zieren gehen, das Restaurant besuchen,
tanzen oder sich einfach auf dem Bett
oder auf die Liege ausstrecken.
Die Gesellschaft WAGON SERVICE
travel s.r.o. organisiert verschiedene
Mit uns beginnt die Vergnügung bereits im Zug!
S nami sa zábava začína už vo vlaku!
Die Gesellschaft WAGON SERVICE travel hat letztes Jahr den 10. Jahrestag ihrer
Gründung gefeiert. Es war eine gute Gelegenheit um Bilanz zu ziehen sowie Pläne
für nächste erfolgreiche Jahre zu machen. Das Ziel, das sich unsere Gesellschaft bei
ihrer Gründung gelegt hat, war die Lücke auf dem slowakischen Markt auszufüllen
und den Klienten auch eine andere - bequemere und sicherere Form der Beförde-
rung auf die gewünschte Stelle zu bieten. Die Reisen solcher Art sind sehr beliebt,
da es nicht allein um die Beförderung geht, sondern auch um Verknüpfung vom
Reisen und Spaß. Wir sind derzeit die einzige Privatgesellschaft auf dem slowa-
kischen Markt, die eine spezialisierte Bahnbeförderung in eigenen Wagen bietet
und die konkurrenzlos die meisten Sonderfahrten sicherstellt. Innerhalb der Tätig-
keiten unseres Reisebüros orientieren wir uns nicht nur auf Verkauf von eigenen
Produkten, sondern machen auch Provisionsverkauf für ausländische Reisebüros,
die Zugreisen organisieren. In zehn Jahren unserer Tätigkeit sind die Produkte, die
wir anbieten auch bei der Öffentlichkeit in der Slowakei populär geworden.
WAGON SERVICE travel
6 wagonrevue 2011
FIRMA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/schlüsselfertige Events für große Firmen
und Gruppen, aber orientiert sich auch auf
Einzelpersonen, die den Bahnverkehr be-
vorzugen und bietet ihnen Ausflüge an.
Der Sonderzug transportiert Sie be-
quem an den von Ihnen gewählten Ort,
unabhängig von der Verkehrsdichte,
mit Haltestellen nach Ihrem Wunsch.
Wir bieten Ihnen die Möglichkeit, mit
allen Freunden, befreundeten Fans und
Wallfahrern zu reisen. Ihr Zug wird sich
bei Bedarf in ein gemütliches Hotel ver-
wandeln. Und Ihre Reise wird ein ech-
tes Erlebnis sein.
Außer den Sonderfahrten – Charterrei-
sen stellt die Gesellschaft auch Wag-
gonmaterial für die regelmäßigen Züge
entsprechend den Fahrplänen zur Ver-
fügung. Die Liegewagen Typ Bcmh sind
auch als Begleitwagen beim Bahntrans-
port von LKWs, oder Soldaten zu sehen.
Für die nächsten Jahre haben wir uns
das Ziel gesetzt den Anteil an Wagen
im regelmäßigen Verkehr sowie Verstär-
kungsverkehr zu erweitern, und so zur
Verbesserung der Qualität des Reisens
beizutragen. Die Wagen Typ Bcmh (wir
besitzen zwanzig davon) bieten Ihnen
die Möglichkeit in der Nacht sowie am
Tag zu reisen, in jedem Abteil Kom-
fort für zwei bis sechs Personen, die
sitzen oder liegen können, größeren
Gepäckraum, Rundfunk, geschlosse-
nes Toilettensystem, ausgezeichnete
Fahreigenschaften. Seit 2008 besitzen
und betreiben wir auch zwei moderne
klimatisierte Schlafwagen Typ WLAB-
mee. Jeder Wagen hat 11 Abteile und
in jedem Abteil gibt es drei Betten und
ein Waschbecken. Außer diesen Wagen-
typen können wir für unsere Klienten
Speise-, Salon- und Gesellschaftswagen
auf Bestellung bereitstellen.
Was können Sie
mit uns unternehmen:
Seit 2006 ist unsere Gesellschaft auch
als Reisebüro tätig. Zu unseren stabilen
Produkten gehören folgende:
• Wallfahrten nach Lourdes und Rom
• zum Karneval nach Venedig• zum
Oktoberfest nach München • auf die
Tropische Insel bei Berlin • Kennenlern-
reisen in der Slowakei, in Österreich •
ein Abend im Salonzug • am Nachmit-
tag zur Weinprobe • mit dem Salonzug
zum Schlosssoiree, zum Burgabend •
mit Musikliebhabern auf ein Konzert •
mit dem Zug voller Fans zum Hockey,
Fußball • mit einem bequemen Zug zur
F1 • Ganztagesausflug in die Umgebung
von Wien, Budapest, Krakau • Ganzta-
gesausflug in die Umgebung von Bratis-
lava und nach Wien, Budapest, Prag und
Brünn...
Falls Sie sich nichts aus dem Angebot
unserer aktuellen Produkte ausgesucht
haben, können Sie auf Bestellung eine
Reise mit unserer Gesellschaft nach Ihren
Wünschen zusammenstellen. Es genügt,
wenn Sie das Reiseziel, den Termin, die
Wagen wählen, die richtigen Mitreisen-
den finden und das Abenteuer im Zug
kann beginnen. Der Zug von WAGON
SERVICE travel ist bereit, Sie überall hin-
zubringen, wohin die Schienen führen.
7wagonrevue 2011
FIRMA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Zaoberáme sa mimoriadnymi, turistic-
kými, exkluzívnymi prepravami po že-
lezniciach celej Európy v ležadlových,
lôžkových, reštauračných, salónnych
a spoločenských párty vozňoch. Pre
svojich objednávateľov zabezpečujeme
kompletný servis od technicko-hygie-
nickej prípravy vozňov cez ich radenie
do vlaku, služby personálu a sprievod-
cov až po cateringové služby a zábavu.
Ani jeden z dopravných prostriedkov
nie je taký pohodlný a zároveň rýchly
ako vlak. Počas jazdy sa môžete popre-
chádzať, zájsť do reštaurácie, zatanco-
vať si alebo sa jednoducho natiahnuť
na lôžko či ležadlo.
Spoločnosť WAGON SERVICE travel s.r.o.
organizuje rôzne eventy na kľúč pre veľ-
ké firmy a skupiny, ale orientuje sa aj
na jednotlivcov preferujúcich železnič-
nú dopravu formou ponuky zájazdov.
Mimoriadny vlak vás pohodlne dopraví
na vami zvolené miesto, nezávisle od
hustoty premávky, so zastávkami pod-
ľa vášho želania. Ponúka vám možnosť
cestovať so všetkými priateľmi, spolu-
fanúšikmi či spolupútnikmi. Váš vlak sa
podľa potreby zmení na útulný hotel.
A vaše cestovanie sa stane naozajstným
zážitkom.
SpoločnosťWAGON SERVICE travel vlani oslávila 10. výročie svojho vzniku. Bola to
dobrá možnosť na bilancovanie i na tvorbu plánov pre ďalšie úspešné roky. Cieľom
pri vzniku spoločnosti bolo zaplniť medzeru na slovenskom trhu a poskytnúť klien-
tom aj inú – pohodlnejšiu a bezpečnejšiu formu dopravy na žiadané miesto. Zájazdy
takéhoto typu sa tešia veľkej obľube, nakoľko nejde len o samotnú prepravu, ale aj
o spojenie cestovania a zábavy. V súčasnosti sme jedinou neštátnou spoločnosťou
na slovenskom trhu, poskytujúcou špecializovanú železničnú prepravu vlastnými
vozňami a zabezpečujúcou bezkonkurenčne najväčší počet mimoriadnych prepráv.
V rámci aktivít našej cestovnej kancelárie sa zameriavame na predaj nielen vlast-
ných produktov, ale pôsobíme aj ako provízny predajca zahraničných cestovných
spoločností organizujúcich zájazdy vlakom. Za desať rokov pôsobenia spoločnosti
si produkty, ktoré ponúkame, získali aj priazeň verejnosti na Slovensku.
Okrem mimoriadnej – charterovej pre-
pravy spoločnosť zabezpečuje vozňový
materiál aj do pravidelných vlakov podľa
cestovných poriadkov. Ležadlové vozne
Bcmh možno vídať aj ako vozne sprie-
vodné pri prepravách kamiónov po že-
lezniciach, pri prepravách vojakov. Cie-
ľom pre ďalšie roky je rozširovať podiel
vozňov v pravidelnej i posilovej doprave,
a tým prispieť ku kvalitatívnemu zlepše-
niu cestovania. Vozne typu Bcmh (naša
spoločnosť ich vlastní dvadsať) vám po-
núkajú možnosť cestovania v noci i po-
čas dňa, v každom oddiele pohodlie pre
dve až šesť sediacich či ležiacich osôb,
väčší batožinový priestor, rozhlas, uzav-
retý toaletný systém, vynikajúce jazd-
né vlastnosti. Od roku 2008 vlastníme
a prevádzkujeme aj dva moderné klima-
tizované lôžkové vozne typu WLABmee.
Vozeň má 11 oddielov a v každom oddie-
le sú tri lôžka a umývadlo. Navyše vieme
pre klientov na objednávku zabezpečiť
vozne reštauračné, salónne a spoločen-
ské a podobne.
Čo môžete s nami podniknúť:
Od roku 2006 pôsobí naša spoločnosť
aj ako cestovná kancelária. Medzi naše
stále produkty patria:
• zájazdy do Lúrd a Ríma • na Karneval
do Benátok • na Oktoberfest do Mní-
chova • na Tropický ostrov pri Berlíne
• poznávacie zájazdy po Slovensku,
Rakúsku • večer v salónnom vlaku •
popoludní na ochutnávku vína • sa-
lónnym vlakom na zámocké soirée, na
hradnú večeru • s milovníkmi hudby na
koncert • vlakom plným fanúšikov na
hokej, futbal • pohodlným vlakom na
F1 • celodenný výlet do okolia Viedne,
Budapešti, Krakova • celodenný výlet
do okolia Bratislavy a do Viedne, Buda-
pešti, Prahy a Brna...
V prípade, že si nevyberiete z ponuky
aktuálnych produktov, môžete si zosta-
viť zájazd s našou spoločnosťou podľa
svojich želaní na objednávku. Stačí si
len určiť cieľ cesty, vybrať termín, voz-
ne, nájsť tých správnych spolucestujú-
cich a dobrodružstvo vo vlaku sa môže
začať. Vlak WAGON SERVICE travel je
pripravený dopraviť vás kamkoľvek,
kam vedú koľaje.
Die Fotos in demArtikel sind aus der Rezep-
tion zum 10. Jubiläum der Gesellschaft, aus
der Kindertagsfeier und aus dem Ausflug
der Mitarbeiter in Semmering, Österreich.
Fotografie použité v článku sú z recepcie
k 10. výročiu spoločnosti, z osláv Dňa detí
a výletu pracovníkov do rakúskeho Sem-
meringu.
WAGON SERVICE travel s.r.o.
Čajakova 18, 811 05 Bratislava I, Slovakia
Tel./fax: +421 2 4464 5031
+421 2 5262 6453
E-mail: wagonservice@wagonservice.sk
www.wagonservice.sk
8 wagonrevue 2011
FIRMA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/9wagonrevue 2011
FIRMA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Wagen für Ihren Komfort
und Ihre Unterhaltung
Vozne pre vaše pohodlie a zábavu
Personen-Liegewagen, 10 Abteile, je für 6 Personen (davon
sind 3 Vorzugsabteile – sind geräumiger), die Plätze kann
man leicht zum Sitzen oder zum Schlafen einstellen + in je-
dem Abteil gibt es einen Tisch und einen Gepäckraum, 3x
Waschraum, 2x geschlossene Toilette, 10 aufklappbare Sit-
ze in den Gängen, ein separates Abteil für den Zugbegleiter,
Rundfunk, Steckdosen 230 V
osobný ležadlový vozeň, 10 šesťmiestnych oddielov (z toho
3 prednostné – priestrannejšie), miesta možno ľahko upra-
viť na sedenie i spanie, v každom oddiele stolík a batožinový
priestor, 3 umyvárne, 2 uzavreté WC, 10 sklopných sedadiel
na chodbe, samostatný oddiel pre sprievodcu, vlakový roz-
hlas, zásuvky 230 V
großräumiger Gesellschaftswagen geeignet für Tanz, Unter-
haltung, Präsentationen, Schulungen, Informationstreffen,
Bar, Mischpult, veränderbares Interieur (Tische und Sesseln)
veľkopriestorový spoločenský vozeň vhodný na tanec, zába-
vu, prezentácie, školenia, informačné stretnutia, barový pult,
mixážny pult, variabilný interiér (stolíky a kreslá)
großräumiger Gesellschaftswagen geeignet für Tanz, Unter-
haltung, Präsentationen, Schulungen, Informationstreffen,
zwei Bars mit Bierausschank, Mischpult
veľkopriestorový spoločenský vozeň vhodný na tanec, zábavu,
prezentácie, školenia, informačné stretnutia, 2 barové pulty
s výčapmi, mixážny pult
Bcmh
WGmeer (ZSSK)
BOARD CLUB
großräumiger Gesellschaftswagen geeignet für Tanz, Un-
terhaltung, Präsentationen, Schulungen, Informationstref-
fen, Bar, Mischpult, veränderbares Interieur (Tische und
Sesseln)
veľkopriestorový spoločenský vozeň vhodný na tanec, zábavu,
prezentácie, školenia, informačné stretnutia, barový pult, mi-
xážny pult, variabilný interiér (stolíky a kreslá)
Replik des kaiserlichen Hofsalonwagens, Restaurantteil für 14
Personen (2 Tische für 4 Personen, 3 Tische für 2 Personen),
3 Luxusabteile je für 6 Personen in Farben: rot, königliches
blau und altrosa, Bar, kleine Küche, Umkleideraum, 2x WC,
auf Wunsch ein Piano
replika dvorného cisárskeho salónneho vozňa, reštauračná
časť pre 14 osôb (2 stoly pre 4 osoby, 3 stoly pre 2 osoby),
3 luxusné šesťmiestne oddiely vo farbách: červená, kráľovská
modrá a staroružová, bar, malá kuchynka, šatňa, 2 WC, piano
na požiadanie
SRmz
Salon 1
Salonwagen mit einem Café, Restaurantteil für 12 Personen
(2 Tische für 3 Personen, 3 Tische für 2 Personen), 4 Luxus-
abteile je für 2 Personen, 1 VIP-Abteil mit einer Dusche für
2 Personen
salónny vozeň s kaviarňou, reštauračná časť pre 12 osôb
(2 stoly pre 3 osoby, 3 stoly pre 2 osoby), 4 luxusné dvoj-
miestne oddiely, 1 VIP oddiel so sprchou pre 2 osoby
Salon Z
10 wagonrevue 2011
FIRMA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/ Salonwagen mit einem Restaurant, Restaurantteil für 36 Per-
sonen (6 Tische für 4 Personen, 6 Tische für 2 Personen), Bar,
Küche, Piano, Umkleideraum, Toilette, handgewebter originel-
ler Vorhang mit Kaiserzeichen aus der kaiserlichen Loge in
der Wiener Staatsoper
salónny vozeň s reštauráciou, reštauračná časť pre 36 osôb
(6 stolov pre 4 soby, 6 stolov pre 2 osoby), bar, kuchyňa, pia-
no, šatňa, toaleta, ručne tkaný originálny záves s cisárskym
znakom z cisárskej lóže Viedenskej štátnej opery
Salon Ambassador
Salonwagen, Restaurantteil für 24 Personen (4 Tische für
4 Personen und 4 Tische für 2 Personen), 4 Luxusabteile zum
Sitzen für 6 Personen (insgesamt 24 Personen), Bar, Küche,
Umkleideraum, Toilette, dieser Wagen ist der Kaiserin Elisa-
beth und ihrer Lieblingsfarbe blau gewidmet
salónny vozeň, reštauračná časť pre 24 osôb (4 stoly pre
4 osoby, 4 stoly pre 2 osoby), 4 luxusné oddiely na sedenie
pre 6 osôb (spolu 24 osôb), bar, kuchyňa, šatňa, toaleta,
tento vozeň je venovaný cisárovnej Elisabeth a jej obľúbenej
modrej farbe
Salonwagen mit Unterkunft, Salonteil mit veränderbaren
Sitzmöglichkeiten für 18 Personen (3 Tische für 4 Perso-
nen, 3 Tische für 2 Personen), Liegeteil für 18 Personen
(6 Abteile je für 3 Personen oder 3 Abteile je für 6 Perso-
nen – es ist möglich die Abteile zu verbinden), Bar, eige-
nes Tonsystem für eine hochwertige Musikunterhaltung,
Dusche, WC
salónny vozeň s ubytovaním, salónna časť s variabilným
spoločenským sedením pre 18 osôb (3 stoly pre 4 osoby,
3 stoly pre 2 osoby), lôžková časť pre 18 osôb (6 oddielov
pre 3 osoby alebo 3 oddiely pre 6 osôb – možnosť prepo-
jenia oddielov), bar, vlastný zvukový systém pre kvalitnú
hudobnú zábavu, sprcha, WC
Salon Istropolitan
Salon Elisabeth
Restaurant-Salon mit einem Restaurant für 40 Personen
(7 Tische für 4 Personen und 6 Tische für 2 Personen)
oder ein Gesellschaftssalon für 32 Personen, Piano, Kü-
che, WC
reštauračný salón s reštauráciou pre 40 osôb (7 stolov pre
4 osoby a 6 stolov pre 2 osoby) alebo spoločenský salón pre
32 osôb, piano, kuchyňa, WC
Speisewagen mit einem Restaurantteil für 30 Personen
(5 Tische für 4 Personen, 5 Tische für 2 Personen), Bar
reštauračný vozeň s reštauračnou časťou pre 30 osôb (5 sto-
lov pre 4 osoby, 5 stolov pre 2 osoby) a barová časť
Tanzwagen mit 2 Bars (5 m und 7 m) und Bierausschank,
Phonotechnik – Mikrofon, Lautsprecher, Mischpult, CD-
Player
tanečný vozeň s 2 barovými pultmi (5 m a 7 m) s výčapmi
piva, zvuková technika – mikrofón, reproduktory, mixážny
pult, prehrávač CD
Tanzwagen mit einer Bar (13 m) und Bierausschank, Platz
zum Hinsetzen für 12 bis 15 Personen, Phonotechnik – Mik-
rofon, Lautsprecher, Mischpult, CD-Player
tanečný vozeň s barovým pultom (13 m) s výčapmi piva, se-
dacia časť pre 12 až 15 osôb, zvuková technika – mikrofón,
reproduktory, mixážny pult, prehrávač CD
WG 007
Tanzwagen WG 037
BudapestTANZWAGEN WG 037
WG 007
WRRmz
TANZWAGEN WG 037
WG 007
WRRmz
TANZWAGEN WG 037
WG 007
WRRmz
11wagonrevue 2011
FIRMA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Neues Ufer von Bratislava
Bratislavské nové nábrežie
Zu den neuesten Bauten, die Bratislava
verholfen haben noch moderner auszu-
sehen, gehören die Komplexe Eurovea
und River Park. Sie haben ihren zentra-
len Teil nach vier Jahrzehnten vergrößert
und das Donauufer sichtbar gemacht.
Das moderne Stadtviertel Eurovea be-
kam in dem renommierten ganzstaat-
lichen öffentlichen Wettbewerb der re-
alisierten Bauten von der Fachjury den
Preis Bau des Jahres 2010 verliehen.
In der Internetabstimmung hat sie auch
den Öffentlichkeitspreis 2010 gewonnen.
Das Leben ist zurückgekehrt
Das neue Multifunktionskomplex Euro-
vea, das das linke Donauufer vom neuen
Gebäude des Slowakischen National-
theaters bis zum Winterhafen um-
säumt, wurde von der Developergesell-
schaft Ballymore Properties im Frühling
2010 beendet. In den Zentren anderer
Hauptstädte sind die Flussufer bereits
seit einigen Jahrzehnten oder Jahrhun-
derten voll bebaut und man kann da
nur in dem Fall ein neues Projekt anfan-
gen, wenn die ältere Bebauung das Feld
räumt. Aber in Bratislava beim Aufbau
von Eurovea haben die Maschinen in
einem nicht genutzten Raum in einer
ehemaligen industriellen Zone in die
Erde gebissen, wo es letztendlich zur
vollständigen Revitalisierung der Ufer-
zone gekommen ist.
Das neue Viertel ist an Orten gewach-
sen, die die Einheimischen vorher ge-
mieden haben und die kaum mal von
einem Touristen besucht wurden. Es
hat das ganze Gebiet durch seinen neu-
en Look vom Grund auf geändert und
brachte das Leben hierhin zurück. Durch
Viele Bewohner von Bratislava, aber auch Menschen, die wegen der Arbeit täglich
nach Bratislava kommen, konnten sich in der alltäglichen Hetze wahrscheinlich
noch nicht dessen bewusst werden, wie sich die slowakische Hauptstadt in den
letzten zehn oder fünfzehn Jahren verändert hat. Das heißt nicht, dass sie die reno-
vierten Objekte oder viele neue Bauten, die hier gewachsen sind und stellenweise
das Gesicht der Metropole so verändert haben, dass sie nicht zu erkennen ist, nicht
sehen würden. Das Neue braucht nämlich auch Zeit um ihr Bestandteil zu werden,
damit sie es mit gleichenAugen wahrnehmen wie zum Beispiel die Gassen und Pas-
sagen der Altstadt, das Korso oder das Gebäude „Manderlák“...
12 wagonrevue 2011
ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/den Aufbau von Eurovea zusammen
mit dem Komplex des Slowakischen
Nationaltheaters ist es gelungen, einen
sehenswerten Stadtteil zu erschaffen, den
es sich für die Besucher von Bratislava
bestimmt lohnt zu besuchen. Es ist mit
Verkehrsmitteln sowie vom historischen
Zentrum auch zu Fuß gut zugänglich.
Aus Eurovea kommt man direkt auf die
Autobahnabschnitte Richtung Brünn,
Wien und auch Budapest. Bald wird sie
auch einen eigenen Anlegeplatz für Perso-
nenschiffe haben, die aus Österreich oder
Ungarn nach Bratislava kommen.
Shopping, Relax und Wohnen
ganz nah am Fluss
In dem neuen Viertel am Donauufer in
Bratislava kann man das Shoppingcen-
ter Eurovea Galleria besuchen, wo auf
einen 150 Geschäfte, 30 Restaurants,
Kaffees und Bars warten. Relaxen und
sich ausruhen kann man unter anderem
im Multiplex-Kino mit neun Leinwänden
oder im Fitnesscenter. Die Geschäfts-
und Freizeiträumlichkeiten nehmen eine
Fläche von mehr als 58 000 Quadrat-
metern ein. Den Residenzteil Eurovea
Apartments bilden vier Wohnblocke
mit 235 Wohnungen, zu denen auch
zweigeschossige Wohnungen im New
york-Style oder eingeschossige Pent-
häuser mit großen Dachgärten gehören.
Im Interesse des Tourismus ergänzt den
Komplex das Fünf-Sterne-Hotel Sheraton
Bratislava mit 207 Zimmern, Konferenz-
und Kongressräumen und Ausstattung
für Wellness und Relax. Zur Verfügung
stehen auch die Büroräumlichkeiten
Eurovea Central, Tiefgarage mit 1 750
Parkplätzen und der Uferpark an der Do-
nau. Das Anziehende an Eurovea ist ihre
architektonische Gestaltung, sowie neue
Wohn-, Einkaufs- und Relaxmöglichkei-
ten, und das alles nah am Fluss.
An die hiesige Geschichte erinnert nur
das rekonstruierte Gebäude der ehema-
ligen Admiralität, das für Freizeitaktivitä-
ten bestimmt ist, und das dazu beiträgt
wie der Gesamteindruck und die Ansicht
an diesen Teil des Donauufers ist.
„High Street“ in Bratislava
Eurovea wird in ganzer Länge durch die
Einkaufsgalerie verbunden, die sozusa-
gen das Rückgrat des Komplexes ist.
Sie nimmt ein Untergeschoss, Erdge-
schoss und das erste Obergeschoss ein.
Das Dach über der Einkaufsgalerie ist
das längste zusammenhängende Glas-
dach Mitteleuropas. Das wellenförmige
Dach mit der Fläche von 5 500 Qua-
dratmetern bilden 2 300 Glasdreiecke.
Im Hauptteil ist es 235 Meter lang und
seine Gesamtlänge einschließlich der
Seiteneingänge ist 320 Meter. Es ist an
unterschiedlichen Stellen 16 bis 25 Me-
ter breit und 14 bis 16 Meter hoch. Die-
se bedeckte Straße kann als High Street
von Bratislava betrachtet werden. Bis-
her konnte Bratislava mit so was Ähn-
lichem nicht prahlen, im Unterschied
zu dem naheliegenden Wien und seiner
Kärntnerstraße oder Prag mit seiner
Pariser Straße und Příkopy.
Donau hineingezogen
in den Stadtorganismus
Weiter flussaufwärts, wieder am linken
Ufer der Donau, wuchs ein weiteres mo-
dernes Projekt – River Park. Seine Haupt-
idee war einen lebendigen Raum an dem
Fluss zu erschaffen. Diese Idee kam vom
holländischen Architekt Erick van Egeraat
und in heutige Form wurde sie von slo-
wakischen Architekten realisiert. Der De-
veloper J&T Real Estate, a. s. wollte die
Donau in den Organismus der Stadt hi-
neinziehen und schuf so eine attraktive
Stadtstruktur am Ufer des Flusses. Ruhige
Wohngebiete, die auf den Fluss gerichtet
sind wechseln sich hier mit Verwaltungs-
und Geschäftszonen ab. Die Gebäude am
Ufer sind so gebaut, dass sie in Richtung
von der Brücke Lafranconi zum Stadt-
zentrum und in Richtung von der Donau
zur Straße höher werden.
Vier Objekte mit gemeinsamen
Untergrund
Das Multifunktionskomplex River Park
besteht aus vier oberirdischen Objek-
ten, die unterschiedlichen Charakter und
Funktionen haben. River Park 1 ist im
westlichen Teil des Komplexes bei dem
Kulturpark PKO situiert und besteht aus
Residenzen, die auf die Donau gerichtet
sind, aus Verwaltungsräumen und im
Parterre aus Geschäftsbetrieben. Das
zweite Objekt, J&T RIVER HOUSE, soll die
visuelle Hauptdominante des Komplexes
sein und soll im Frühling 2011 fertig ste-
hen. Hier befinden sich die luxuriösesten
Residenzen des River Parks und im nördli-
chen Teil die Verwaltungsräumlichkeiten.
Das Objekt mit organischer Form befindet
sich in der Mitte des Komplexes, steht
quer zur Promenade, die Obergeschosse
befinden sich über der Promenade und
es ragt sogar mit einem eleganten Bogen
über die Donau vor. Das dritte Objekt ist
das einzigartige Fünf-Sterne-Hotel Kem-
pinski Hotel River Park mit Grundriss in
13wagonrevue 2011
ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Form vom Buchstaben L. Im Hotel gibt es
231 luxuriöse Zimmer und Suiten auf 11
Stockwerken. Seine einzigartige Relaxzo-
ne ZION SPA bietet den Besuchern eine
Welt der Entspannung für Anspruchs-
volle auf dem höchsten Stockwerk mit
erstaunlichem Ausblick auf die Donau.
ZION SPA und die Präsidenten-Suite sind
Besonderheiten, die Sie auch im nahen
Wien vergeblich suchen würden. Das Ho-
tel und der Block J&T RIVER HOUSE um-
ringen den Zentralplatz. Und letztendlich
das vierte Objekt, River Park 2, stellt den
umfangreichsten Block im östlichen Teil
des Komplexes dar, und liegt am nächs-
ten zum Stadtzentrum. Auch hier befin-
den sich Residenzen mit Ausblick auf die
Donau und nordorientierte Büroräume.
Im Parterre aller Objekte gibt es Gemein-
schaftseinrichtungen und Dienstleistun-
gen im Stil der Bebauung der Altstadt.
Die oberirdischen Teile aller vier Objekte
haben einen gemeinsamen Teil der Ga-
ragen mit drei Untergeschossen. Ihre
Gesamtkapazität ist 1 150 Parkplätze. In
den öffentlich zugänglichen Räumlichkei-
ten sind alle Objekte barrierefrei.
Das ganze kreative Team bemühte sich
darum, Vielfältigkeit im Aussehen des
Komplexes zu erreichen, aber gleichzei-
tig sollten die einzelnen Blocks, Häuser
nicht nur einander gute Nachbarn sein,
sondern auch im Verhältnis zur Umge-
bung. Jedes Gebäude hat ihre eigene
architektonische Sprache, aber der Ge-
samtkomplex wirkt einheitlich.
Neuzeitliches Stadtkorso
River Park ist kein Shoppingzentrum.
Das ganze Ufer davor ist eine klassische
Promenade, eigentlich ein neuzeitliches
Stadtkorso, das das historische Korso der
Stadt erweitert. Der Developer war be-
müht, einen Ort mit Kammeratmosphäre
für die Menschen zu schaffen, wo sie sich
gut fühlen würden und wo sie sich gerne
treffen würden, sei es beim Sporttreiben
oder bei einem Spaziergang auf der Pro-
menade, auf Bänken mit Aussicht auf
die Donau, oder in Kaffees und Restau-
rants auf den Terrassen. Den Besuchern
werden 26 einzigartige Betriebe zur
Verfügung stehen. Bereits heute können
die Besucher von River Park das neue
traditionelle tschechische Restaurant
Kolkovna besuchen. Sie können das
italienische Restaurant La Lanterna by
Massimo, das frische Pasta macht, japani-
sches Restaurant und Sushibar Wabi-Sabi
oder die berühmte italienische Eisdiele
Cremeria Milano ausprobieren. River Park
eröffnet langsam seine Geschäftsbetriebe,
das Lebensmittelgeschäft Bei Massimo,
die Altstädtische Bäckerei, das außerge-
wöhnliche Spielwarengeschäft WOOW
TOyS, oder die Buchhandlung ADKA
BOOKS, Bankfilialen, Geldautomaten, die
Post... Außer den Gastronomiebetrieben
und Geschäften befindet sich hier auch
die Tanzschule Riverpark Dance School,
die sich mit Londoner- oder Newyorker-
Tanzschulen messen kann. Sie verfügt
über zwei Tanzsäle und bietet viele unter-
schiedliche Tanzarten an.
Kunstliebhaber kommen in der neuen
River Gallery auf ihre Kosten. Im Areal
von River Park wurden außerdem bereits
zwei aus den geplanten Statuen aufge-
stellt. Die erste Statue vom bedeutenden
tschechischen akademischen Maler und
Bildhauer Jaroslav Róna stellt ein my-
thisches Schiff dar. Das zweite Artefakt
ist vom italienischen Künstler Marcell
Lo Guidice, und trägt den Namen Dalla
primavera del Boticelli. Auch vielleicht
dank der künstlerischen Artefakte wird
River Park nicht nur bei den Bewohnern
von Bratislava, sondern auch bei den
Touristen beliebt.
Bereit für die Menschen
Auf der Promenade, die den Besuchern
neuen Raum für aktive Entspannung
bringt, sollen auch interessante Ge-
sellschafts- und Kunstveranstaltungen
stattfinden. Ihren Platz fand hier auch
eine speziell markierte Radbahn, die
für Inlinefahrer und Läufer bestimmt
ist. Und im Winter können auch Schlitt-
schuh-Fans ihre Schlittschuhe rausho-
len, weil hier eine tolle Eisfläche für sie
vorbereitet sein wird. Der Zutritt zum
Fluss ist durch zwei Eingänge mit Trep-
pen möglich. Es wird auch ein Ponton
für kleinere Wasserfahrzeuge dazukom-
men. River Park ist eigentlich schon be-
reit den Menschen Unterhaltung, Sport-
möglichkeiten, Entspannung und Kunst
zu bieten. Und vielleicht gibt es uns eine
weitere Antwort auf die Frage, wie wir
die Qualität der Kultur, der Architektur
und des Urbanismus in der slowaki-
schen Metropole steigern können.
Text: Ján Begala, Jana Dobiášová,
Kristína Naňová
Foto: Ján Begala, J&T Real Estate, a. s.,
Eurovea International Trade Centre, WSt
14 wagonrevue 2011
ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Mnohí Bratislavčania, ale aj ľudia, čo
denne do Bratislavy dochádzajú za
prácou, nestihli asi ešte v zhone bež-
ných dní pocítiť, ako sa zmenilo hlavné
mesto Slovenska za posledných desať
či pätnásť rokov. Niežeby nevideli vy-
novené objekty a veľa nových stavieb,
ktoré tu vyrástli a miestami na nepo-
znanie zmenili tvár metropoly. To nové
však potrebuje čas, aby sa stalo ich sú-
časťou, aby ho vedeli vnímať rovnaký-
mi očami napríklad ako uličky a pasáže
Starého mesta, bratislavské korzo či
Manderlák...
Medzi najnovšie stavby, ktoré Bratislave
nadobro vtisli pečať osobitosti moder-
ného veku, patria komplexy Eurovea
a River Park. Po štyroch desaťročiach
rozšírili jej centrálnu časť a zviditeľnili
nábrežie Dunaja. Modernej nábrežnej
mestskej štvrti Eurovea udelila odborná
porota v prestížnej celoštátnej verejnej
súťaži realizovaných stavieb na Sloven-
sku cenu Stavba roka 2010. V interneto-
vom hlasovaní získala aj Cenu verejnosti
2010.
Vrátil sa sem život
Nový multifunkčný komplex Eurovea,
lemujúci ľavé nábrežie Dunaja od novej
budovy Slovenského národného divadla
až po zimný prístav, dokončila develo-
perská spoločnosť Ballymore Properties
na jar roku 2010. V centrách iných hlav-
ných miest sú nábrežia riek už niekoľko
desaťročí a niekde i storočí úplne zasta-
vané a do nového projektu sa tam možno
pustiť len v prípade, že staršia zástavba
ustúpi. Ale v Bratislave pri stavbe Euro-
vey sa stroje zahryzli do zeminy v nevy-
užitom priestore po bývalej industriálnej
zóne, kde nakoniec došlo ku komplexnej
revitalizácii tejto časti nábrežia.
Nová štvrť vyrástla v miestach, ktoré do-
máci predtým naširoko obchádzali a kto-
ré turista sotvakedy navštívil. Svojím
novým šatom od základu zmenila celú
lokalitu a vrátila jej život. Výstavbou Eu-
rovey spolu s komplexom Slovenského
národného divadla sa podarilo vytvoriť
pozoruhodnú časť mesta, ktorá návštev-
níkom Bratislavy bude stáť za návštevu.
Je ľahko dostupná dopravou i peši z his-
torického centra. Dá sa z nej priamo do-
stať na diaľničné úseky smerom na Brno,
Viedeň i Budapešť a zakrátko bude mať
aj vlastné prístavisko osobných lodí,
ktoré plávajú do Bratislavy z Rakúska či
Maďarska.
Nákup, relax i bývanie tesne pri rieke
V novej bratislavskej štvrti na brehu Du-
naja môže návštevník zavítať do nákup-
ného centra Eurovea Galleria, kde naňho
čaká až 150 obchodov, 30 reštaurácií,
kaviarní a barov. Svoj pobyt v časti ur-
čenej na oddych a relax môže okrem
iného obohatiť návštevou multikina
s deviatimi premietacími plátnami alebo
fitnescentra. Obchodné a voľnočasové
priestory zaberajú plochu vyše 58 000
štvorcových metrov. Rezidenčnú časť
Eurovea Apartments tvoria štyri obytné
bloky s 235 bytmi, medzi ktorými sú
aj mezonetové byty newyorského štýlu
či jednopodlažné penthousy s veľkými
strešnými záhradami. V záujme turizmu
komplex dopĺňa päťhviezdičkový hotel
Sheraton Bratislava s 207 izbami, kon-
ferenčnými a kongresovými priestormi
a vybavenosťou pre wellness a oddych.
K dispozícii sú aj kancelárske priestory
Eurovea Central, podzemné parkovisko
s 1 750 parkovacími miestami a nábrež-
ný park pri Dunaji. Magnety Eurovey sú
dané jej architektonickým stvárnením
i novými možnosťami bývania, nákupu
či relaxu, a to všetko v tesnej blízkosti
rieky. Tunajšiu históriu pripomína iba
zrekonštruovaná budova bývalej Admi-
rality, určená na voľnočasové aktivity,
ktorá dotvára celkový dojem i pohľad na
túto časť nábrežia Dunaja.
Bratislavská „High Street“
Euroveu po celej jej dĺžke spája
uprostred nákupná galéria, ktorá je
akousi chrbticou komplexu. Zaberá jed-
no podzemné podlažie, prízemie a prvé
nadzemné podlažie. Nákupnú galériu
15wagonrevue 2011
ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/zastrešuje najdlhšia súvislá sklená stre-
cha v strednej Európe. Zvlnenú strechu
s plochou 5 500 štvorcových metrov
tvorí 2 300 sklených trojuholníkov.
V hlavnej časti je dlhá 235 metrov a jej
celková dĺžka vrátane bočných vcho-
dov dosahuje 320 metrov. V rôznych
častiach má strecha šírku od 16 do 25
metrov a výšku 14 až 16 metrov. Túto
krytú ulicu možno vnímať ako High
Street Bratislavy. Doposiaľ sa ničím
takým Bratislava nemohla pochváliť,
na rozdiel od blízkej Viedne so svojou
Kärtner Strasse či Prahy so svojimi Pří-
kopami a Pařížskou ulicou.
Dunaj vtiahnutý do organizmu mesta
Smerom ďalej proti prúdu Dunaja vyrás-
tol, opäť na jeho ľavom brehu, ďalší mo-
derný projekt – River Park. Jeho hlavnou
myšlienkou, ktorú mu dal holandský
architekt Erick van Egeraat a ktorú do
súčasnej podoby postupne realizovali
slovenskí architekti, bolo vytvoriť živý
priestor pri rieke. Developer J&T REAL
ESTATE, a. s. chcel vtiahnuť Dunaj do or-
ganizmu mesta, a tak vytvoril atraktívnu
nábrežnú mestskú štruktúru. Pokojné
obytné zóny orientované na rieku sa tu
striedajú s administratívnymi a obchod-
nými zónami. Zástavba na nábreží výš-
kovo graduje smerom od mosta Lafran-
coni k centru mesta a v smere od Dunaja
k ceste.
Štyri objekty so spoločným
podzemím
Multifunkčný komplex River Park tvoria
štyri nadzemné objekty, ktoré sa odlišu-
jú charakterom a funkciami. River Park
1 je situovaný v západnej časti komple-
xu pri PKO a obsahuje rezidencie obrá-
tené k Dunaju, administratívne priestory
a v parteri obchodné prevádzky. Druhý
objekt, J&T RIVER HOUSE, tvorí hlavnú
vizuálnu dominantu komplexu a dokon-
čený má byť na jar roku 2011. Nachádza-
jú sa tu najluxusnejšie rezidencie River
Parku a v severnej časti administratíva.
Objekt s organickým tvarom sa nachá-
dza v strede súboru, je osadený priečne
k promenáde, hornými podlažiami ju
presahuje a elegantným oblúkom dokon-
ca vyčnieva až nad tok Dunaja. Tretím
objektom je výnimočný päťhviezdičkový
Kempinski Hotel River Park s pôdorysom
v tvare písmena L. Hotel má k dispozícii
231 luxusných izieb a apartmánov na 11
16 wagonrevue 2011
ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/poschodiach. Jeho jedinečná oddycho-
vá časť ZION SPA ponúka návštevníkom
svet relaxu pre náročných na najvyššom
poschodí s udivujúcim výhľadom na Du-
naj. ZION SPA a prezidentský apartmán
sú skvostami, aké by ste márne hľadali aj
v neďalekej Viedni. Hotel spolu s blokom
J&T RIVER HOUSE obkolesuje centrálne
námestie. A napokon štvrtý objekt, River
Park 2, predstavuje najrozsiahlejší blok
vo východnej časti komplexu, umiestne-
ný najbližšie k centru mesta. Aj tu sa na-
chádzajú rezidencie s výhľadom na Dunaj
a kancelárske priestory orientované na
sever. V parteri všetkých objektov sú za-
riadenia občianskej vybavenosti a služby
v štýle zástavby starého mesta. Nadzem-
né časti všetkých štyroch objektov majú
spoločnú spodnú časť garáží s troma
podzemnými podlažiami. Ich celková ka-
pacita je 1 150 parkovacích miest. Vo ve-
rejne prístupných priestoroch sú všetky
objekty riešené ako bezbariérové.
Celý tvorivý tím sa usiloval o to, aby do-
siahol rôznorodosť vo výslednom výraze,
ale zároveň aby jednotlivé bloky, domy
boli dobrými susedmi nielen navzájom,
ale aj vo vzťahu k okoliu. Každá budova
má vlastný architektonický jazyk, ale celý
komplex pôsobí ako kompaktný obraz.
Novodobé mestské korzo
River Park nie je shopping centrum. Celé
nábrežie pred ním je klasickou prome-
nádou, vlastne novodobým mestským
korzom, ktoré rozširuje historické korzo
Bratislavy. Developer sa snažil vytvoriť
pre ľudí prostredie s komornou atmosfé-
rou, v ktorom sa budú cítiť dobre a radi
sa v ňom budú stretávať pri športe či
prechádzke na promenáde, na lavičkách
s výhľadom na Dunaj, v kaviarňach či
reštauráciách na terasách. Návštevní-
kom bude k dispozícii 26 jedinečných
prevádzok. Už dnes môžu návštevníci
River Parku zavítať do novej Kolkovny,
teda tradičnej českej „hospody“. Môžu
vyskúšať taliansku reštauráciu s čer-
stvými cestovinami La Lanterna by Mas-
simo, japonskú reštauráciu a suši bar
Wabi-Sabi či vychýrenú taliansku zmrz-
lináreň Cremeria Milano. River Park
postupne otvára svoje obchodné pre-
vádzky, prémiové potraviny U Massima,
Staromestskú pekáreň či netradičné
hračkárstvo WOOW TOyS, alebo kníh-
kupectvo ADKA BOOKS, pobočky bánk,
bankomaty, poštu... Okrem gastrono-
mických prevádzok a obchodov prináša
aj plnoformátovú tanečnú školu londýn-
skej a newyorskej kvality Riverpark Dan-
ce School s dvomi tanečnými sálami.
Obdivovatelia umenia si prídu na svoje
v novej galérii River Gallery. Do areálu
River Parku už okrem toho inštalovali
aj dve z plánovaného cyklu sôch. Prvá
socha významného českého akademic-
kého maliara a sochára Jaroslava Rónu
stvárňuje mýtickú loď. Druhou inšta-
láciou je artefakt talianskeho umelca
Marcella Lo Guidiceho s názvom Dalla
primavera del Boticelli. Aj vďaka ume-
leckým artefaktom si možno River Park
obľúbia nielen Bratislavčania, ale aj za-
hraniční turisti.
Pripravený pre ľudí
Na promenáde, ktorá prináša návštev-
níkom nový priestor pre aktívny relax,
sa majú organizovať aj zaujímavé spo-
ločenské a umelecké podujatia. Svoje
miesto tu našla i špeciálne vyznačená
cyklistická dráha, určená aj pre korču-
liarov a bežcov a v zime môžu vytiah-
nuť korčule aj milovníci ľadovej plochy,
pretože bude pre nich pripravené skve-
lé klzisko. Pre prístup k samotnej rieke
sú nachystané dva vstupy so schodmi.
Pribudne aj pontón na pristávanie men-
ších plavidiel. River Park je už vlastne
pripravený prinášať ľuďom zábavu,
šport, oddych i umenie. A možno po-
skytne aj ďalšiu odpoveď na otázku, ako
skvalitniť kultúru, architektúru a urba-
nizmus v hlavnom meste Slovenska.
Text: Ján Begala, Jana Dobiášová,
Kristína Naňová
Foto: Ján Begala, J&T Real Estate, a. s.,
Eurovea International Trade Centre, WSt
17wagonrevue 2011
ARCHITEKTUR / ARCHITEKTúRA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Eine Fahrradbrücke mit historischem Hinweis
Cyklomost s historickým odkazom
Schon Bratislava allein bietet mehr
als zehn Transit- und Regionalradwe-
ge – von den kürzeren in der Stadt mit
einer Länge bis zu fünf Kilometer, wie
der Vajnory-Radweg oder die Dubravka-
Radiale, bis zu den anstrengenderen
mit einer Länge um die 10 bis 25 Ki-
Die Welt des Verkehrs verfügt bereits seit zwei Jahrhunderten über zwei geniale Er-
findungen - den Zug und das Fahrrad. Ein Airbus oder Ausflugsdampfer sind eben-
falls super, aber der Zug und das Fahrrad haben bereits so was wie eine Seele...
Die Zugfahrt kann auch heute romantisch sein und das Fahrradfahren ist außerdem
auch noch gut für die Gesundheit. Durch die Kombination von beiden Verkehrsmit-
teln eröffnen sich den Naturliebhabern ungewöhnliche Möglichkeiten...
lometer, wie der Morava-Radweg oder
Donau-Radweg. Diejenigen, die noch
mehr ausprobieren möchten, können
über vierzig Radwege auch in weiterer
Umgebung von Bratislava im Internet
finden, sagen wir von dem 33 Kilome-
ter langen Kleinen Ring bis zum Öster-
reichischen Grenzstrich. So heißt die
135 Kilometer lange Strecke, die durch
die Slowakei, Tschechei und Österreich
führt.
Eine einzigartige Brücke
am Fluss Morava
Der Radsport ist halt beliebt und die
Lust aktiv auf dem Fahrrad zu entspan-
nen wird immer größer. Auch deswegen
haben im Frühling 2010 Besprechun-
gen zwischen der selbstverwaltenden
Region Bratislava und dem Bundesland
Niederösterreich über den Aufbau der
Fahrradbrücke aus dem Stadtteil De-
vínska Nová Ves (Theben-Neudorf) in
Bratislava nach Schlosshof in Österreich
angefangen. Auch deswegen kamen im
September etwa einhundert Fahrrad-
fahrer um den Aufbau dieser Brücke
durch eine Radfahrt aus Vajnory nach
Devínska Nová Ves zu unterstützen.
Diese dreißig Kilometer lange Radtour
hat die selbstverwaltende Region Bra-
tislava organisiert, die in dem Projekt
als Hauptpartner figuriert, in Zusam-
menarbeit mit der Stadt Bratislava, De-
vínska Nová Ves, Niederösterreich und
18 wagonrevue 2011
TOURISMUS / TURISTIKA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Schlosshof. Die Radtour fand innerhalb
der Europäischen Mobilitätswoche
statt. Finanziert wird der Aufbau durch
das Programm zur grenzüberschreiten-
den Zusammenarbeit Slowakei – Öster-
reich 2007 – 2013 und mitfinanziert
wird es aus den EU-Geldern. Die Ange-
bote im Tender wurden von der inter-
nationalen slowakisch-österreichischen
Kommission bewertet. Die Brücke ist
für Fußgänger und Fahrradfahrer be-
stimmt, im Bedarfsfall wird sie den
Rettungskräften dienen. Am Fluss Mo-
rava wird sie was einzigartiges sein. Der
Übergang über den Fluss zwischen Mo-
ravský Svätý Ján und Hohenau ist von
Devínska Nová Ves nämlich mehr als
50 Kilometer entfernt. Und die nächste
Brücke Lafranconi im Zentrum von Bra-
tislava führt über die Donau.
Sie wird auf einer historischen
Strecke stehen
Zu Zeiten von Österreich-Ungarn sol-
len noch 24 Brücken am Fluss Mora-
va gewesen sein. Im Jahre 1990, nach
dem Fall des Eisernen Vorhangs, blieb
nur noch eine da – die Bahnbrücke.
Laut historischer Quellen ist eine der
Brücken mehrmals auch an der Stelle
gewachsen, wo jetzt die Fahrradbrücke
gebaut werden soll, doch sie wurde
immer wieder von Eisschollen, von den
Armeen oder durch die Flut zerstört.
Die Brücke wurde an dieser Stelle be-
reits im Jahre 1271 zu Regierungszeit
von Přemysl Ottokar II gebaut. Im Jahre
1771 ließ sie zum Beispiel Maria There-
sia als eine Steinbrücke nach Wien wie-
derbauen, und hat sie selber für Reisen
nach Bratislava genutzt. Im Jahre 1813
hat sich Graf Pálffi für den Bau der
Brücke eingesetzt und im Jahre 1945
wurde die Brücke von dem zurücktre-
tenden deutschen Heer wiederbelebt.
Aus diesen Bauten sind Reste der Stein-
pfeiler und Ziegelbögen erhalten ge-
blieben, die die Selbstverwaltungen im
möglichst großen Maß als technisches
Denkmal präsentieren möchten. Die ge-
genwärtige Rekonstruktion der Brücke
verfolgt hauptsächlich die Verstärkung
von kulturellen und touristischen Bin-
dungen der Regionen Bratislava und
Wien, die vor allem durch das Wirken
von Maria Theresia verbunden waren.
Neue Ausblicke
Es wird erwartet, dass die Fahrradbrü-
cke nicht nur eine Verbindung zwischen
dem Stadtteil Devínska Nová Ves und
Schlosshof darstellen wird, aber dass
nach ihrer Eröffnung eine Kreuzung
von Wegen entsteht, die mehrere Mög-
lichkeiten für Touristen und zum Sport
treiben bringt. Auf der österreichischen
Seite bietet sich den Besuchern das
größte österreichische Barockschloss
Hof, das der erfolgreiche Feldherr der
österreichisch-ungarischen Monarchie,
Prinz Eugen von Savoyen, anfangs des
18. Jahrhunderts bauen ließ. Das Kom-
plex zeichnet sich durch monumentale
Gebäude und wunderschöne Gärten mit
entzückender Blumendekoration, Oran-
gerie, Brunnen und einem Bassin der nur
ein wenig kleiner ist, als der in Versailles
aus. Wenn man auf der Brücke weiter
auf die slowakische Seite geht, bieten
sich neue Ausblicke auf die Schönheiten
der Schutzauwälder in Devínsky Allu-
vium der Morava. In der einzigartigen,
sehr wertvollen Natur bei Devínska Nová
Ves mit den meisten Pflanzen- und Tier-
arten in der Slowakei, befindet sich auch
der weltbekannte Fossilienfundort Sand-
berg, der ein Bestandteil des Nationalen
Naturschutzgebiets Devínska Kobyla ist.
Und diejenigen, die Geschichte mögen,
können die historische Burg Devín (The-
bener Burg) besuchen, die auf einem
strategischen massiven Felsen über dem
Zusammenfluss von Morava und Donau
situiert ist.
Sieben Meter über dem Fluss
Laut den veröffentlichten Angaben wird
die Stahlkonstruktion der Brücke 525
Meter lang sein und die Gesamtlänge der
Laufbrücke wird 955 Meter sein. Die vier
Meter breite Laufbrücke ermöglicht auch
die Durchfahrt von Fahrzeugen der Ret-
tungskräfte. Fakt ist, dass die Fahrradbrü-
cke nach Österreich im Jahre 2011 fertig
stehen soll. Die unweit liegende, sehr alte
Bahnbrücke die nach Marchegg führt, be-
kommt so einen jungen, modernen und
interessanten Nachbar.
Text: Ján Begala
Foto: Ján Begala, WSt
Visualisierungen: Ing. arch. Milan Beláček
19wagonrevue 2011
TOURISMUS / TURISTIKA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Len samotná Bratislava ponúka viac
ako desať tranzitných a regionálnych
cyklotrás – od kratších mestských s dĺž-
kou do päť kilometrov, ako sú Vajnorská
cyklistická cesta či Dúbravská cyklistic-
ká radiála, po náročnejšie s dĺžkou okolo
10 až 25 kilometrov, ako sú Moravská
či Dunajská cyklistická cesta. Vytrvalci si
môžu nájsť na internete vyše štyridsať
cykloturistických ciest aj do vzdialenej-
šieho okolia Bratislavy, počínajúc dajme
tomu Malým kondičným okruhom dlhým
33 kilometrov a končiac Rakúskym po-
medzím, čo je názov trasy vedúcej cez
územia Slovenska, Česka a Rakúska
v dĺžke 135 kilometrov.
Svet dopravy sa už dve storočia môže
chváliť dvoma skvelými vynálezmi. Vla-
kom a bicyklom. Taký Airbus či výletný
parník sú takisto skvelé, ale vlak a bicy-
kelužmajúčosiakodušu...bicykelstými
v kolesách dokonca tri. Cesta vlakom
môže byť i dnes romantická a jazda na
bicykli je popri romantike aj zdraviu pro-
spešná. Kombináciou oboch dopravných
prostriedkov sa milovníkom výletov do
prírody otvárajú neobyčajné možnosti...
Jedinečný na rieke Morava
Cyklistika je proste populárna a hlad po
aktívnom odpočinku na bicykli je čo-
raz väčší. Aj preto sa na jar 2010 začali
rokovania medzi Bratislavským samo-
správnym krajom a Dolným Rakúskom
o výstavbe cyklomosta z Devínskej Novej
Vsi do rakúskeho Schlosshofu. Aj preto
zhruba stovka fanúšikov cyklistiky priš-
la v septembri podporiť výstavbu tohto
mosta jazdou na bicykli z Vajnôr do De-
vínskej Novej Vsi. Túto tridsaťkilomet-
20 wagonrevue 2011
TOURISMUS / TURISTIKA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/rovú cyklotúru ako súčasť Európskeho
týždňa mobility organizoval Bratislavský
samosprávny kraj, ktorý je do projektu
zainteresovaný ako vedúci partner v spo-
lupráci s Hlavným mestom Bratislava, De-
vínskou Novou Vsou, Dolným Rakúskom
a Schlosshofom. Výstavba má byť finan-
covaná z Programu cezhraničnej spolu-
práce Slovensko – Rakúsko 2007 – 2013
a spolufinancovaná zo zdrojov Eú. Ponu-
ky na výstavbu posudzovala vo verejnej
súťaži medzinárodná slovensko-rakúska
komisia. Most má slúžiť peším a cyklis-
tom, v prípade potreby aj záchranárom
a na rieke Morava bude jedinečný. Prie-
chod cez rieku medzi Moravským Svätým
Jánom a Hohenau je totiž vzdialený od
Devínskej Novej Vsi vyše 50 kilometrov.
A najbližší Most Lafranconi v centre Brati-
slavy vedie cez Dunaj.
Bude stáť na starobylej trase
Rieku Morava vraj ešte za Rakúsko-
Uhorska pretínalo 24 mostov. V roku
1990, po páde železnej opony, tam
už zostal stáť len jediný - železničný.
Podľa historických prameňov jeden
z mostov viackrát vyrástol aj na mieste,
kde sa teraz má stavať cyklomost, no
vždy ho zničili ľadové kryhy, povodne
či vojská. Most na tomto mieste posta-
vili už v roku 1271 za vlády Přemysla
Otakara II. V roku 1771 ho napríklad
dala obnoviť ako kamenný most do
Viedne Mária Terézia, ktorá ho aj sama
využívala na cesty do Bratislavy. V roku
1813 sa o stavbu mosta zasadil gróf
Pálfi a v roku 1945 most vzkriesili ustu-
pujúce nemecké vojská. Po stavbách sa
zachovali zvyšky kamenných pilierov
a tehlových oblúkov, ktoré samosprávy
chcú v čo najväčšej miere prezentovať
ako technickú pamiatku. Súčasná ob-
nova mosta sleduje hlavne posilnenie
kultúrnych a turistických väzieb regió-
nov Bratislavy a Viedne, spojených naj-
mä s pôsobením Márie Terézie.
Za novými pohľadmi
Očakáva sa, že cyklomost bude nielen
spojnicou medzi mestskou časťou De-
vínskej Novej Vsi a Schlosshofom, ale že
po jeho otvorení vznikne križovatka trás,
ktorá rozšíri možnosti pre športovanie
i turistické vyžitie. Na rakúskej strane
sa návštevníkom núka najväčší rakúsky
barokový zámok Hof, ktorý dal postaviť
začiatkom 18. storočia úspešný vojvod-
ca rakúsko-uhorskej monarchie, princ
Eugen Savojský. Komplex vyniká grandi-
óznymi budovami a nádhernými záhra-
dami s úchvatnou kvetinovou výzdobou,
oranžériou, fontánami a bazénom len
o čosi menším ako vo Versailles. Pri
ceste na slovenskú stranu most priblíži
návštevníkom nové pohľady na krásy
chránených lužných lesov v Devínskom
alúviu Moravy. V jedinečnej, mimoriad-
ne vzácnej prírode pri Devínskej Novej
Vsi s najpestrejším výskytom rastlinných
a živočíšnych druhov na Slovensku sa
nachádza aj svetoznáma paleontologic-
ká lokalita Sandberg s unikátnym výsky-
tom neogénnych skamenelín, ktorá je
súčasťou Národnej prírodnej rezervácie
Devínska Kobyla. A kto má rád históriu,
môže navštíviť historický hrad Devín na
strategickej mohutnej skale nad súto-
kom Moravy a Dunaja.
Sedem metrov ponad rieku
Podľa zverejnených údajov oceľová mostná
konštrukcia bude dlhá 525 metrov a celko-
vá dĺžka lávky dosiahne 955 metrov. Lávka
so šírkou štyri metre umožní i prejazd vo-
zidlám záchranných zložiek. Faktom je, že
cyklomost do Rakúska, má byť dokončený
v roku 2011. Neďaleký staručký železničný
most do Marcheggu tak získa mladého,
moderného a zaujímavého suseda.
Text: Ján Begala
Foto: Ján Begala, WSt
Vizualizácie: Ing. arch. Milan Beláček
21wagonrevue 2011
TOURISMUS / TURISTIKA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Voller Erwartungen
Unser Sonderzug bestand aus acht Lie-
gewagen und einem Gesellschaftswa-
gen. In Bratislava-Petržalka stiegen die
letzten Pilger ein und dann fuhren wir
ungestört der Nacht entgegen durch
Österreich nach Italien. Die Veranstalter
aus der Gesellschaft WAGON SERVICE
travel haben das Programm der Pilger-
reise perfekt geplant und auch alles ein-
gehalten. Dank des aufmerksamen und
hilfsbereiten Personals begann sich auch
der Traum einer älteren Pilgerin im Roll-
stuhl zu erfüllen. Endlich wird sie Rom
sehen! Der geistliche Begleiter unserer
Expedition war Bischof Mons. František
Tondra. Es war ein Privileg, dass er dabei
war, weil gerade dank ihm konnten wir
die heilige Messe in der Kirche in Assisi
und danach auch in Petersdom in Vati-
kan feiern. Aber zuerst wartete die Stadt
Padua in Norditalien auf uns. Wir sind
voller Erwartungen, was der Samstag so
bringt, schlafen gegangen.
Die Basilika in Padua
Am Morgen hat uns eine angenehme
Musik aus dem Zugfunk aufgeweckt.
Wir bekamen auch viele historische In-
formationen und Pilgerinformationen
während der Reise. Nach dem Frühstück
im Zug wurden wir in Bussen vom Bahn-
hof ins Zentrum von Padua gefahren. Es
war nicht weit, es hat keine zehn Minu-
ten gedauert.
In der historischen Pilgerstadt gab es
viel zu bewundern. Padua, die Metro-
pole der gleichnamigen Provinz liegt
auf dem Fluss Bacchiglione in Vene-
tien. Am Anfang der Kaiserzeit war
die römische Stadt Patavium eine der
reichsten, in 452 wurde sie aber von
Hunnen ausgeplündert. In 1164 war
gerade Padua die erste norditalieni-
sche Stadt, die Unabhängigkeit von
der römischen Macht gewonnen hat.
Im Mittelalter und in der Renaissance
wurde die Stadt durch Gründung einer
Universität noch bedeutender. Gegrün-
det wurde sie in 1222 und 16 Jahre
später wurde sie vom Kaiser Friedrich II
erweitert. In Padua lebte und starb der
römische Historiker Titus Livius und am
Anfang des 13. Jahrhunderts war der
heilige Antonius von Padua in der Stadt
Symbolik und Zauber des Pilgerzugs
Padova – Assisi – Roma
Pútnický vlak má svoju symboliku a čaro
Der Pfiff des Fahrdienstleiters erklang und kündigte unserem Pilgerzug dieAbfahrt
aus dem Hauptbahnhof in Bratislava an. An dem Freitagabend ließen wir alle Sor-
gen hinter uns und freuten uns auf die Ewige Stadt – das Ziel unserer Reise. In
den vergangenen Jahrhunderten sagte man, dass die Welt vom Pferderücken aus
am schönsten aussieht. Heutzutage gibt es viele Möglichkeiten, wie man die Welt
bereisen kann. Aber die dreihundert zufriedene Kunden aus der ganzen Slowakei,
die aus Anlass des 20. Jahrestags des ersten Besuchs von Johannes Paul II. in der
Slowakei mit uns nach Rom gereist sind, werden wahrscheinlich dem zustimmen,
dass es mit dem Zug am besten ist.
22 wagonrevue 2011
REISEN / CESTy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/tätig. Im Jahre 1405 wurde Padua von
Venezianern erobert.
Die größte historische Sehenswürdigkeit
ist Basilica di Sant\' Antonio da Padova,
wo sich auch der Grab des Antonius von
Padua befindet. Der massive Bau wur-
de im 13. und 14. Jahrhundert als Pfei-
lerbau gebaut. Es ist eine fantastische
Mischung aus romanischen, gotischen
und byzantinischen Stilformen mit zwei
schlanken Türmen, spitzem Kegeldach
über der Vierung und sieben Kuppeln,
die in 1424 gebaut wurden.
Nach der Stadtbesichtigung stiegen wir
wieder in den Zug ein. Es war angenehm
sich ausruhen zu können und sich auf
die nächste Station, die mehr als 300
km entfernt war vorzubereiten.
Kirchen-Komplex in Assisi
Als wir nach einiger Zeit die nordöst-
liche Zone von Perugia, einer der zwei
Provinzen der wunderschönen Region
Zentralitaliens – Umbrien, überwunden
haben, sind wir am Nachmittag in Assisi
angekommen.
Wir stiegen wieder in die Busse ein, und
die brachten uns in die Altstadt, die sich
auf einem Hügel befindet. Unser weite-
res Programm war die Besichtigung vom
Kirchen-Komplex.
Die römische Stadt Assisium war zu An-
fang der Kaiserzeit eine wohlhabende
Stadt. Im Jahre 1181 wurde hier der
Gründer des Franziskanerordens, Heili-
ger Franz von Assisi, gebürtig Giovanni
Battista Bernardone geboren. Er ist in
der Kirche begraben, die seinen Namen
trägt – Basilica di San Francesco. Mit ih-
rem Bau wurde zwei Jahre nach seinem
Tod angefangen - in 1228. Die Basilika
ist die Dominante der Stadt und ist eine
der wichtigsten christlichen Kirchen. Sie
wird übers ganze Jahr von vielen Pilgern
und Touristen besucht. Am Grab des
Heiligen Franz von Assisi haben wir kurz
gebeten. Und Sie können uns glauben,
schon das war ein Erlebnis, im Unterge-
schoss der dreistöckigen Basilika zu ste-
hen! Später haben wir noch unten un-
terhalb der Stadt in der im Jahre 1569
gegründeten Barockkathedrale Santa
Maria degli Angeli, Heilige Messe gefei-
ert. In der Kathedrale Santa Maria degli
Angeli befindet sich auch die bekannte
Kapelle Porciunkula, die vom Heiligen
Franz eigenhändig repariert wurde.
Am Abend stiegen wir wieder in den Zug
ein, damit wir am Morgen im Ziel unse-
rer Reise ankommen.
Unsere Erlebnisse in der Ewigen Stadt
Als wir in Rom ankamen, hat es gereg-
net, aber die Stadt war einzigartig. Es
ist schwer, die Erlebnisse und Empfin-
dungen der Leute zu beschreiben, die
zum ersten Mal in dieser antiken Stadt
sind. Eine ältere Dame hat gesagt, dass
es anders aussieht, als im Fernseher. Wir
haben uns darauf geeinigt, dass es in
Wirklichkeit schöner ist. Die Hauptstadt
von Italien und von der Region Lazio, die
auf den Flüssen Tiber und Aniene liegt,
hat eine reiche, fast 2 800-jährige Ge-
schichte hinter sich. Was davon sollten
wir jetzt auf die Schnelle erwähnen? Es
würde uns so vorkommen, als wenn wir
Wasser in das unweit liegende Tyrrheni-
sche Meer schütten würden. Die heute
größte Stadt Italiens und eine der größ-
ten europäischen Hauptstädte war in
der Vergangenheit der Sitz vom antiken
Rom, später von den Papststaaten, vom
Königsreich Italien und von der Italieni-
schen Republik. Sie wird auch die Ewige
Stadt (la citta eterna) genannt. In Rom
befindet sich die souveräne Enklave Va-
tikan, der Sitz der römisch-katholischen
Kirche und des Papstes.
Bei der Besichtigung der Stadt haben
wir mehrere Denkmäler und Kirchen ge-
sehen. Bevor wir uns auf den Weg zum
Petersplatz in Vatikan gemacht haben,
haben wir uns auch die Krippe der Müll-
männer angesehen. Diese Weltrarität
wurde von Müllmännern gegründet. Die
Wand des Bethlehems bilden Steine aus
der ganzen Welt. Auch die Slowakei ist
vertreten.
Eine der heiligsten und ältesten christ-
lichen Bauten weltweit ist der Peters-
23wagonrevue 2011
REISEN / CESTy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/dom. Dort befinden sich die letzten
Ruhestätten der Päpste. Nachdem wir in
der Schlange gestanden haben, gingen
wir rein. Wir waren auch am Grab des
Johannes Paul II. Wir haben die Kuppel,
die schöne Aussicht bewundert und
überhaupt wie imposant die Basilika ist.
Und all diese Schönheit ist in einer har-
monischen Einheit verschmolzen. Wir
nahmen auch an der feierlichen Messe
in der Basilika, die von Mons. František
Tondra zelebriert wurde teil. Der wunder-
schöne Gesang des Gesangchors „Täub-
chen vom Kreuz“ aus Žiar nad Hronom,
begleitet von der Kirchenorgel hat den
endlosen Strom von Pilgern, die die Ba-
silika durchschritten dazu gebracht für
eine Weile stehen zu bleiben. Zu erwäh-
nen ist, dass dieser Chor auch unsere
Fahrt im Zug verschönert hat.
Bevor wir uns von Rom verabschiedet
haben, nahmen wir noch an einem
Abendgottesdienst in einer der schöns-
ten Basiliken – Santa Maria Maggiore,
also in „unserer slowakischen“ Kirche,
die der Jungfrau Maria geweiht ist, teil.
Die Kirche wurde in 430 gebaut. Im 13.
und 18. Jahrhundert wurde ihr Interieur
und Exterieur restauriert. Die Kirche hat
uns sowie andere Touristen durch ihre
Monumentalität und durch die Menge
an Kunstwerken begeistert. Sehenswert
waren vor allem die alten Mosaiken an
den Seitenwänden des Mittelschiffs mit
Szenen aus den Viten Moses, Abraham,
Josua und Jakob. Im Hauptaltar sollen
Reste der Krippe Jesu aufbewahrt sein.
Sonntagsmesse im Zug
Nach den wunderschönen Erlebnissen
mussten wir die Rückreise antreten.
Unser Zug ist vor Mitternacht aus dem
Bahnhof Terminy in Rom gestartet und
fuhr durch die italienischen Städte Flo-
renz und Tarvis und das österreichische
Villach Richtung Bratislava. Am Sonntag
haben viele von uns zum ersten Mal die
Heilige Messe im Zug erlebt. Sie fand
im Gesellschaftswagen statt und wurde
per Funk in alle Abteile übertragen. Die
Priester haben auch die Heilige Kommu-
nion im ganzen Zug ausgeteilt. Das war
für viele Pilgerreiseteilnehmer ein tiefes
Erlebnis. Man sagt, dass alle Wege nach
Rom führen. Wir haben uns aber auch
auf einen anderen, etwas geänderten
Spruch geeinigt: Besser einmal mit dem
Pilgerzug fahren, als hundertmal davon
zu hören.
Text: Pavol Mikulášek, Martin Ližičiar
Foto: Pavol Mikulášek und WSt
Usínanie s očakávaním
Náš mimoriadny vlak tvorilo osem le-
žadlových vozňov a spoločenský vozeň.
V bratislavskej Petržalke ešte pristúpili
poslední pútnici a potom už sme nocou
nerušene cestovali naprieč Rakúskom
do Talianska. Organizátori z WAGON
SERVICE travel mali program púte per-
fektne naplánovaný a všetko splnili.
Vďaka pozornému a ochotnému perso-
nálu sa začínal napĺňať aj sen staršej
pútničky na vozíčku. Konečne uvidí
Rím! Duchovný sprievod našej výpravy
viedol biskup Mons. František Tondra.
Mať ho medzi sebou, bolo privilégiom,
práve vďaka nemu sme neskôr mohli
sláviť svätú omšu v chráme v Assisi
a potom aj v Bazilike sv. Petra vo Vati-
káne. No zatiaľ na nás čakala najbliž-
šia zastávka – severotalianska Padova.
Usínali sme s očakávaním, čo prinesie
sobota.
Bazilika v Padove
Ráno nás zobudila príjemná hudba
z vlakového rozhlasu, ktorý prenášal
do každého oddielu aj veľa historických
a pútnických informácií počas cesty.
Po raňajkách vo vlaku nás autobusy
odviezli zo stanice do centra Padovy.
Nebolo to ďaleko, sotva desať minút
jazdy.
V historickom pútnickom meste bolo
čo obdivovať. Padova, metropola rovno-
mennej provincie leží na rieke Bacchig-
lione v Benátsku. Na začiatku cisárskej
doby bolo rímske Patavium jedno z naj-
bohatších miest, ale roku 452 ho vy-
plienili Huni. V roku 1164 práve Padova
ako prvé zo severotalianskych miest
získala nezávislosť od ríšskej moci.
V stredoveku a za renesancie význam
mesta posilnila univerzita, ktorú zalo-
Ozval sa hvizd výpravcovskej píš-
ťalky a náš pútnický vlak sa pohol
z bratislavskej hlavnej stanice. V ten
piatkový večer za nami ostali staros-
ti všedných dní a pred nami bol cieľ
našej púte – Večné mesto. V minulých
storočiach sa tradovalo, že najkrajší
pohľad na svet je z konského chrbta.
Dnes je na výber veľa možností, ako
cestovať po svete. No tri stovky spo-
kojných pútnikov z celého Slovenska,
s ktorými sme sa vydali do Ríma pri
príležitosti 20. výročia prvej návštevy
Jána Pavla II. na Slovensku, budú asi
súhlasiť s tým, že najlepšie sa cestuje
vlakom.
24 wagonrevue 2011
REISEN / CESTy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/žili v roku 1222 a o 16 rokov ju rozšíril
cisár Fridrich II. V Padove žil i zomrel
rímsky historik Titus Livius a začiatkom
13. storočia v meste pôsobil svätý An-
ton Paduánsky. V roku 1405 si Padovu
podmanili Benátky. Najväčšou historic-
kou pamiatkou je Basilica di Sant\' Anto-
nio da Padova, v ktorej je Anton Padu-
ánsky aj pochovaný. Mohutnú stavbu
vybudovali v 13. a 14. storočí ako pi-
lierovú baziliku. Je to fantastická zmes
románskych, gotických a byzantských
štýlových tvarov s dvoma štíhlymi ve-
žami, špicatou kužeľovou strechou nad
krížením a siedmimi kupolami, posta-
venými roku 1424.
Po prehliadke mesta sme znova nastú-
pili do vlaku. Bolo príjemné si oddých-
nuť a pripraviť sa na ďalšiu zastávku,
vzdialenú vyše 300 kilometrov.
Chrámový komplex v Assisi
Keď sme po čase prekonali severový-
chodné pásmo Perugie, ktorá je jednou
z dvoch provincií nádherného regiónu
centrálneho Talianska – Umbrie, zasta-
vili sme popoludní v Assisi. Opäť sme
prestúpili do autobusov, ktoré nás do-
pravili do starého mesta na kopci a náš
program pokračoval prehliadkou chrá-
mového komplexu.
Rímske Assisium bolo na začiatku cisár-
skeho obdobia prosperujúcim mestom.
V roku 1181 sa tu narodil zakladateľ
františkánskeho rádu svätý František
z Assisi, pôvodným menom Giovan-
ni Battista Bernardone. Pochovaný je
v chráme, ktorý nesie jeho meno – Ba-
silica di San Francesco. S jej výstavbou
sa začalo dva roky po svätcovom úmrtí,
teda v roku 1228. Bazilika dominuje
mestu a patrí medzi najdôležitejšie
kresťanské svätostánky. Celoročne ju
navštevuje mnoho pútnikov a turistov.
Pri hrobe sv. Františka z Assisi sme vy-
konali krátku modlitbu. A verte, stáť
v suteréne trojposchodovej baziliky, už
to bol zážitok! Neskôr sme ešte dole
pod mestom slávili svätú omšu v baro-
kovom Kostole Panny Márie Anjelskej,
založenom roku 1569. Chrám Santa
Maria degli Angeli ukrýva i známu ka-
plnku Porciunkula, ktorú sv. František
opravoval vlastnými rukami.
Napokon sme večer znova nasadli do
vlaku, aby sme sa ráno ocitli v cieli na-
šej púte.
Zážitky vo Večnom meste
Rím nás privítal upršaný, ale neopakova-
teľný. Ťažko opísať zážitky a pocity ľudí,
ktorí sú po prvý raz v tomto starobylom
meste. Staršia pani povedala, že to vy-
zerá inak ako v televízii. Dohodli sme
sa, že krajšie. Hlavné mesto Talianska
a regiónu Lazio, ležiace na riekach Tiber
a Aniene, má za sebou bohatú, takmer
2 800 rokov dlhú históriu. Čo z nej však
narýchlo spomenúť? Pripadalo by nám
to ako liať vodu do neďalekého Tyrhén-
skeho mora. Dnes najväčšie mesto v Ta-
liansku a jedno z najväčších európskych
hlavných miest bolo v dávnej minulosti
sídlom starovekého Ríma, neskôr pá-
pežských štátov, Talianskeho kráľovstva
i Talianskej republiky. Nazývajú ho aj
Večným mestom (la citta eterna). Suve-
rénnou enklávou v Ríme je Vatikán, sídlo
rímskokatolíckej cirkvi a pápeža.
25wagonrevue 2011
REISEN / CESTy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Pri prehliadke mesta sme videli viacero
pamiatok a chrámov. Kým sme sa vy-
brali na námestie vo Vatikáne, prezre-
li sme si aj smetiarske jasličky. Túto
svetovú raritu založili smetiari. Stenu
betlehemu dláždia kamienky z celého
sveta. Zastúpené je aj Slovensko.
Jednou z najsvätejších a najstarších
kresťanských stavieb na svete je Bazili-
ka sv. Petra. Nachádzajú sa v nej miesta
posledného odpočinku pápežov. Vystáli
sme si rad a vošli sme dnu. Navštívili
sme aj hrob Jána Pavla II. Obdivovali
sme kupolu, výhľad, impozantnosť ba-
ziliky, všetku tu krásu zliatu do harmo-
nického celku. Zúčastnili sme sa i na
slávnostnej svätej omši v bazilike, kto-
rú celebroval Mons. František Tondra.
Nádherné spevy v podaní speváckeho
zboru Holúbky z Kríža zo Žiaru nad
Hronom v sprievode chrámového orga-
nu na chvíľu zastavili nekonečný prúd
pútnikov prechádzajúcich bazilikou.
Treba podotknúť, že tento zbor nám
spríjemňoval i jazdu vo vlaku.
Rozlúčka s Rímom mala podobu večer-
nej pobožnosti v jednej z najkrajších
bazilík – Santa Maria Maggiore, teda
v „našom slovenskom“ chráme zasvä-
tenom Panne Márii. Kostol postavili
v roku 430. Jeho interiér a exteriér
upravili v 13. a 18. storočí. Celý kostol
očaril nás i ostatných turistov svojou
mohutnosťou a množstvom umelec-
kých diel. Najmä staré mozaiky na
bočných stenách strednej lode s výjav-
mi zo života Mojžiša, Abraháma, Izáka
a Jakuba stáli za pozretie. V hlavnom
oltári sú údajne uložené zostatky Ježi-
šových jasličiek.
Nedeľná omša vo vlaku
Po krásnych zážitkoch sme nastúpili
na cestu domov. Pred polnocou sa náš
vlak pohol z rímskeho nádražia Termi-
ny a smeroval cez talianske mestá Flo-
rencia a Tarvisio do rakúskeho Villachu
a ďalej do Bratislavy. V nedeľu mnohí
z nás zažili po prvý raz svätú omšu vo
vlaku. Konala sa v spoločenskom vozni
a rozhlas ju prenášal do všetkých oddie-
lov. Aj sväté prijímanie rozdávali kňazi
v celom vlaku. Hlboko to zapôsobilo
na mnohých účastníkov púte. Vraví sa,
že všetky cesty vedú do Ríma. Zhodli
sme sa aj na inom, jemne pozmenenom
výroku: Lepšie raz cestovať pútnickým
vlakom, ako o tom sto ráz počuť.
Text: Pavol Mikulášek, Martin Ližičiar
Foto: Pavol Mikulášek a WSt
26 wagonrevue 2011
REISEN / CESTy
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/CALENDAR OF EVENTS
2011
INCHEBA, a.s., Viedenská cesta 3-7, 851 01 Bratislava, SR
T 00421 2 6727 1111 • F 00421 2 6727 2254
E incheba@incheba.sk • W www.incheba.sk
ITF SLOVAKIATOUR 20. - 23. 1.
17th International Travel Fair
HUNTING AND LEISURE 20. - 23. 1.
18th International Specialised Exhibition
WELLNESS AND FITNESS 20. - 23. 1.
3rd International Specialised Exhibition
GOLF DAYS 20. - 23. 1.
1st Exhibition of golf and Accessories
CAMERA SLOVAKIA 20. - 23. 1.
8th Festival of Travel Films
DANUBIUS GASTRO 20. - 23. 1.
18th International Fair of Gastronomy
EXPOSHOP 20. - 23. 1.
11th Exhibition of Equipments and Technologies
GASTROPACK 20. - 23. 1.
10th Exhibition of Packing Materials and Machines
EXPOREKLAMA 20. - 23. 1.
15th Exhibition of Advertising Services
INTERBEAUTY 4. - 5. 2.
20th International Fair of Cosmetics
WEDDING FAIR 4. - 5. 2.
The biggest Wedding Fair in Slovakia
PROFESIADAYS 16. - 17. 2.
2nd Job Fair for All
NATIONALCAREER DAYS 9. - 10. 3.
16th Annual job oportunities fair
MOTOCYKEL 17. - 20. 3.
11th International Exhibition of Motorcycles andAccessories
BOAT SHOW 17. - 20. 3.
8th International Exhibition of Boats and Accessories
CYKLO SHOW 17. - 20. 3.
1st Exhibition of Bicycles and Accessories
FISHING AND LEISURE 17. - 20. 3.
8th International Specialised Exhibition
CONECO 29. 3. - 2. 4.
32nd International Building Fair
RACIOENERGIA 29. 3. - 2. 4.
21th International Fair of Energy Efficiency
and Rationalisation
CONSTRUCTION MACHINERY 29. 3. - 2. 4.
2nd Exhibition of Construction Equipment and Machinery
CLIMATHERM 29. 3. - 2. 4.
15th International Specialised Exhibition of Air
Conditioning and Air Technology
CONECOINVEST 29. 3. - 2. 4.
5th Prezentation of Investment Intents
SLOVREALINVEST 29. 3. - 2. 4.
7th Property Fair
AUTOSALON 12. - 17. 4.
21th International Motor Show
AUTOSERVIS 12. - 17. 4.
17th Specialised Exhibition of Car Supplies
FLÓRABRATISLAVA 5. - 8. 5.
32th International Exhibition of Flowers and Gardening
SPRINGDUODANUBE BRATISLAVA 4. - 15. 5.
5th International Dogs Exhibitions
E+R+P June
6th Fair for police, security, fire-fighting and rescue techniques
BRATISLAVACOLLECTORS DAYS 3. - 4. 6.
8th International Collectors Fair
ELEKTRO EXPO September
4th International Fair of Electrical, Electronics and Power
Engineering
SLOVAK DENTALDAYS 22. - 24. 9.
12th International Specialised Exhibition of Dental and
Dentotechnical Devices, Tools and Materials
SLOVMEDICA 22. - 24. 9.
13th Exhibition of Health Service
NON-HANDICAP 22. - 24. 9.
9th International Exhibiton for Handicapped People
INTERBEAUTY 29. 9. - 1. 10.
21th International Fair of Cosmetics
ESOTERIKA 29. 9. - 1. 10.
4th Educational and Entertaining Fair
BIOSTYL 29. 9. - 1. 10.
4th Fair of healthy nutrition, ecology
MODDOM 19. - 23. 10.
16th International Fair of Furniture, Housing and Office
Interiors and Design
TZB 19. - 23. 10.
19th International Exhibition of Building Services
TECHDOM 19. - 23. 10.
12th International Exhibition of Household Electrical
Appliances and Household Utensils
CLEANTECH 19. - 23. 10.
13th International Exhibition of Cleaning Technology,
Agents, Accessories and Services
LUXDOM 19. - 23. 10.
12th International Exhibition of Lighting Fitting, Glass,
Ceramics and Porcelain
ART 19. - 23. 10.
10th International Exhibition of Art
WATCHES AND JEWELS 3. - 6. 11.
15th International Exhibition of Watches and Jewels
BIBLIOTÉKA 3. - 6. 11.
19th International Book Fair
PEDAGOGIKA 3. - 6. 11.
16th Exhibition of Education
ART 3. - 6. 11.
10th International Exhibition of Art
CHRISTMAS DAYS 3. - 20. 12.
22th Consumer Goods Fair
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Der Krückenbrecher ist 116 Jahre alt
Die erste schriftliche Erwähnung von
Piešťany kommt in der Zobor-Urkunde
des ungarischen Königs Koloman I. aus
dem Jahr 1113 vor. Die wahrscheinlich
schönste schriftliche Erinnerung an Pies-
taner Thermalwasser, Bäder und ihr Le-
ben hinterließ Adam Trajan aus Benešov
in seinem feierlichen Gedicht Saluber-
rimae Pistinienses Thermae aus dem
Jahr 1642. Erste Mauerkurgebäude im
klassizistischen Stil ließ Graf Jozef Erdö-
dy Anfangs des 19. Jahrhunderts bauen
und er errichtete auch den Kurpark. Der
größte Aufschwung der Bäder trat nach
dem Jahre 1889 ein, nachdem die Fa-
milie Winter die Bäder von den Erdödys
mietete und sie zum Betrieb von inter-
nationaler Bedeutung umwandelte. Im
Jahre 1894 entstand das Symbol der Bä-
der – der Krückenbrecher, der bis heute
als einziges Motiv im Zeichen der Stadt
Piešťany zu sehen ist.
Eine Insel der Gesundheit und Ruhe
Das Heilbad Piešťany gehört zu den be-
deutendsten in Mittel- und Osteuropa.
Jährlich empfängt es mehr als 40 000
Gäste. Seinen Ruf verdankt es vor allem
dem heilkräftigen Thermalmineralwasser,
dem unikalen schwefelhaltigen Schlamm
und der fachlichen Gesundheitspflege. Wer
sich für einen Aufenthalt im Heilbad ent-
scheidet, sollte vor allem die Kurinsel besu-
chen. Sie liegt am östlichen Stadtrand und
ist von der städtischen Bebauung durch
den Fluss Waag (Váh) getrennt. Von der
anderen Seite wird sie vom Arm der Waag
umspült. Und gerade aus dem Boden des
Flussarms wird der Originalschlamm ge-
fördert. Der Schlamm entsteht durch eine
langfristige Reaktion des Thermalwassers
mit weichem, örtlichem Gestein. Im Grü-
nen der Insel findet der Besucher nicht
nur Ruhe, sondern auch die Kurhotels mit
Arztpraxen, diagnostischen Stationen und
Schwimmbädern.
Es gibt Vieles worauf sich man
in Piešťany freuen kann
V Piešťanoch sa máte na čo tešiť
In der Slowakei gibt es viele Plätze, die es sich lohnt zu besuchen und die Kurstadt
Piešťany gehört auf jeden Fall dazu. Was den Verkehr betrifft hat Piešťany einen
großen Vorteil. Es ist nämlich aus internationalen Verkehrskorridoren auf dem
Luftweg, auf der Autobahn und auch auf der Eisenbahn leicht zugänglich und per-
spektiv in der Zukunft hoffentlich auch mit dem Schiff. Der Flughafen von Piešťany
dient für regelmäßige internationale Charterflüge für Klienten, die in das Heilbad
kommen oder nach der Kur nach Hause zurückkehren, sowie für den unregelmäßi-
gen Flugverkehr. Dank der Autobahn gibt es eine ideale Verbindung mit der Haupt-
stadt und auch mit oberem Waag-Gebiet (Horné Považie). DieAutobahn ermöglicht
außerdem Verbindung mit Wien und Brünn. Und letztendlich – die Kurstadt liegt
auf der internationalen Bahnstrecke mit Verbindung nach Budapest, Wien und
Warschau. Aus Bratislava nach Piešťany sind es 85 Kilometer, es dauert also etwa
eine Stunde mit dem Zug oder auf der Autobahn.
28 wagonrevue 2011
WELLNESS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Die Kraft des Wassers und
des Heilschlamms
Das Heilwasser, das aus einer Tiefe von zwei-
tausend Metern entspringt, wird für Bäder
sowie für Trinkkuren verwendet. Es sprudelt
aus zehn Quellen mit der Temperatur von
Klienten. Das Fünf-Sterne-Hotel Thermia Pa-
lace im Jugendstil zusammen mit dem Kur-
haus Irma bietet einzigartigen Komfort und
Privatsphäre. Das Heilbadzentrum Balnea
Health Spa ist durch einen Korridor mit den
Hotels Balnea Esplanade Palace****, Balnea
Splendid*** a Balnea Grand*** verbunden.
Ihren Gästen stehen ein Außen- und ein
Indoor-Pool zur Verfügung. Das Hotel Balnea
Esplanade Palace bietet außerdem noch eine
Wasserwelt und eine Saunalandschaft.Auch
das Hotel Pro Patria** hat seine Stammkund-
schaft, die Gäste finden auch hier alle Dienst-
leistungen unter einem Dach.
Nach derAbsolvierung von Prozeduren
wird es auch nicht langweilig
Eine kurze Entspannung nach der Absolvie-
rung von Prozeduren tut gut. Und danach
67 bis 69 °C. Die wohltuenden Wirkun-
gen des schwefelhaltigen Schlammes und
Wassers wirken bei der Behandlung von
Erkrankungen des Bewegungsapparats, von
einigen neurologischen Erkrankungen, sie
verbessern den postoperativen Zustand,
aber dienen auch zur Prävention. Sie helfen
die Schwellungen der Gelenke zu verringern,
mildern den durch die Muskelspannung ver-
ursachten Schmerz, verbessern die Ernäh-
rung der Bandscheiben und Gelenkknorpel
und erhöhen die Elastizität des Bindegewe-
bes. Sie erhöhen ebenso entzündungshem-
mende Aktivitäten des Organismus, stärken
die Abwehrkraft des Körpers, verlangsamen
die Alterung der gelenkigen und elastischen
Teile des Bewegungssystems und ermögli-
chen sogar Regeneration der beschädigten
Knorpel und verlangsamen degenerative
Gelenkabnutzung. Das Ergebnis ist Schmerz-
linderung und Rückkehr der Beweglichkeit
der Gelenke und des Rückgrats. Das Heilbad
Piešťany bietet mehr als 60 verschiedene
Prozeduren im Rahmen der Heil-, Präven-
tiv- und Entspannungsaufenthalte, sowie
bei dem speziellen Detoxikationsaufenthalt,
dem sog. Detoxe. Großer Beliebtheit erfreu-
en sich auch die Wochenendaufenthalte
– „Geschmack von Piešťany“, wo das Erho-
lungsprogramm mit ausgezeichneten Hotel-
diensten verbunden wird.
Bequem und komfortabel
DieHotelsaufderKurinselhabenaußerden
Arztpraxen und diagnostischen Stationen
noch eine Besonderheit. Sie alle bieten ma-
ximale Dienstleistungen unter einem Dach
und sind barrierefrei, sie dienen also glei-
chermaßen auch den körperbehinderten
29wagonrevue 2011
WELLNESS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/muss es nicht unbedingt langweilig werden.
Obwohl es am besten ist Heilbad Piešťany zu
zweit zu entdecken, kommt jeder auf seine
Kosten, Männer und Frauen. Für Golfspieler
bietet die Kurinsel eine 9-Löcher Golfan-
lage und zwei Golf-Simulatoren. Wer Lust
hat, kann Tennis spielen, einen Ausflug mit
dem Fahrrad auf einer der vielen Fahrrad-
strecken machen oder den touristischen
Wanderwegen folgen und den Roten Turm,
die Bacchus-Vila, oder die Höhle Teufels
Ofen am Fuß des Bergs Über dem Lipovec,
etwa acht Kilometer von Piešťany entfernt,
besuchen. Diejenigen, die über eine besse-
re Kondition verfügen, können bis zu der
geheimnisvollen Burg der Elisabeth Bathory
in Čachtice gehen. Für Tierliebhaber organi-
siert die Reitschule Pferde- und Ponyreiten.
Das Wasserreservoir Sĺňava am Südrand von
Piešťany ist im Sommer für Segeln, Rudern,
Windsurfing und Wasserski wie geschaffen.
Der Fluss Waag und die umgebenden Was-
serreservoirs sind wiederrum ein Paradies
für Angler. Im Winter stehen Skizentren mit
künstlicher Beschneiung in Bezovec und in
Kálnica, etwa dreißig Kilometer von Piešťany
entfernt zur Verfügung. In den kälteren Mo-
naten kann man außerdem Squash spielen,
das Bowlingzentrum besuchen oder im Win-
terstadion Schlittschuhlaufen gehen. Wer
Kultur mag, sollte sich die Sommer-Jazztage,
die Eröffnung der Sommerkursaison am ers-
ten Juni-Wochenende, das Filmfestival Cine-
matik im September, das Blumenkorso im
Herbst oder Konzerte im Musikpavillon Har-
mony und in Kantína, die regelmäßig statt-
finden, nicht entgehen lassen. Das Heilbad
organisiert für seine Gäste auch verschiedene
kürzere oder längere Ausflüge. Beliebt sind
Besuche von Weinkellern in der Nähe von
Piešťany oder von Burgen und Schlössern.
Vielleicht noch eine Flugshow dazu
Auf dem Flughafen Piešťany findet meistens
am zweiten Juni-Wochenende eine Flugshow
statt, die unter dem Namen Nationale Flugta-
ge bekannt ist. Diese Veranstaltung mit inter-
nationaler Teilnahme fand in den vier Jahren,
in denen sie existiert, ihren Platz auf dem slo-
wakischenFlughimmelunderfreutsichgroßer
Beliebtheit. Außergewöhnlich ist auch die Ver-
bindung der Flug- und Zugtechnik – zum Bei-
spiel Luftangriff auf einen fahrenden Zug. Die
Fans von Flugtechnik, die gerade in dieser Zeit
ihren Kuraufenthalt genießen möchten, kom-
men also bestimmt auch auf ihre Kosten.
Anstatt des Schlussworts
Die Ergebnisse der Entwicklung können
schnell oder langsamer kommen, aber man
kann sie meistens nicht stoppen. Die Stadt
PiešťanyzusammenmitihrerUmgebungbie-
tet großen Raum für weitere Entwicklungs-
projekte und es ist nur eine Frage der Zeit,
wann sie realisiert werden. Man kann sich
also auf jeden Fall darauf freuen.
Text: Jana Beňačková, Ján Begala
Foto: Ján Begala, Heilbad Piešťany
Je veľa miest na Slovensku, ktoré stoja
za návštevu a kúpeľné mesto Piešťany
medzi ne rozhodne patrí. Z hľadiska
dopravy majú Piešťany veľkú výhodu.
Sú totiž ľahko dostupné z medziná-
rodných dopravných koridorov vzduš-
nou cestou, po diaľnici i železnicou
a výhľadovo snáď i s využitím riečnej
plavby. Piešťanské letisko slúži na
pravidelné medzinárodné charterové
lety pre klientov, ktorí prichádzajú do
kúpeľov či sa vracajú po liečení domov,
a na nepravidelnú leteckú dopravu.
Vďaka diaľnici sú Piešťany ideálne
prepojené s regiónom hlavného mesta
Slovenska i s horným Považím a diaľni-
ca okrem toho umožňuje aj prepojenie
na Viedeň a Brno. A napokon – kúpeľ-
né mesto leží na medzinárodnej že-
lezničnej trati s prepojením na Buda-
pešť, Viedeň a Varšavu. Od Bratislavy
sú Piešťany vzdialené 85 kilometrov,
teda iba necelú hodinu jazdy vlakom či
po diaľnici.
Barlolámač má 116 rokov
Prvá písomná zmienka o Piešťanoch je
z roku 1113, a to v Zoborskej listine
uhorského kráľa Kolomana I. Asi najkraj-
šiu písomnú spomienku na uzdravujúce
piešťanské termálne vody a život v kú-
peľoch zanechal Adam Trajan z Benešo-
va vo svojej oslavnej básni Saluberrimae
Pistinienses Thermae z roku 1642. Prvé
30 wagonrevue 2011
WELLNESS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/murované kúpeľné budovy v klasicis-
tickom štýle dal postaviť začiatkom
19. storočia gróf Jozef Erdődy a založil
aj kúpeľný park. Najväčší rozmach kú-
peľov nastal po roku 1889, keď si kú-
pele od Erdődyovcov prenajala rodina
Winterovcov a zmenila ich na podnik
medzinárodného významu. V roku 1894
vznikol symbol kúpeľov – barlolámač,
ktorý dodnes tvorí jediný motív znaku
mesta Piešťany.
Ostrov zdravia a pohody
Piešťanské kúpele patria medzi najzná-
mejšie v strednej a východnej Európe.
Ročne privítajú vyše 40 000 hostí. Svoju
slávu si získali vďaka jedinečnej liečivej
sile termálnej minerálnej vody, unikátne-
mu piešťanskému sírnemu bahnu a zá-
sluhou odbornej zdravotníckej starost-
livosti. Kto sa rozhodne pre návštevu
samotných kúpeľov, musí sa vydať hlav-
ne na Kúpeľný ostrov. Leží na východ-
nom okraji mesta, oddelený od mestskej
zástavby riekou Váh. Z druhej strany ho
obmýva rameno Váhu. Práve z dna obto-
kového ramena rieky sa ťaží originálne
bahno, ktoré vznikalo pôsobením ter-
málnej vody na miestne mäkké horniny.
V zeleni ostrova nájde návštevník nielen
pokoj, ale aj kúpeľné hotely s ordinácia-
mi lekárov, diagnostickými pracoviskami
a bazénmi.
Sila vody a liečivého bahna
Liečivá voda, ktorá vyviera z hĺbky dve-
tisíc metrov, sa využíva na kúpele i na
pitné kúry. Prýšti z desiatich prameňov
s teplotou 67 až 69 °C. Blahodarné
účinky sírneho bahna i vody pôsobia
pri liečbe ochorení pohybového apará-
tu, niektorých neurologických ochorení,
zlepšujú stavy po operáciách, ale majú aj
preventívny účinok. Pomáhajú zmenšiť
kĺbové opuchy, tíšia bolesť spôsobenú
svalovým napätím, zlepšujú vyživovanie
medzistavcových platničiek a kĺbových
chrupaviek a zvyšujú pružnosť väziva.
Rovnako zvyšujú protizápalové aktivity
organizmu, zlepšujú imunitné schopnos-
ti tela, spomaľujú starnutie ohybných
a elastických častí pohybového systé-
mu a dokonca umožňujú regeneráciu
poškodených chrupaviek a spomaľujú
degeneratívne opotrebovávanie kĺbov.
Výsledkom je zmenšenie bolesti a na-
vrátenie pohyblivosti kĺbov a chrbtice.
Piešťanské kúpele ponúkajú viac ako 60
rôznych procedúr v rámci liečebných,
preventívnych a relaxačných pobytov,
ako aj pri špeciálnej čistiacej kúre, tzv.
Detoxe. Obľúbené sú aj víkendové po-
byty – Chuť Piešťan, v ktorých sa spája
relax s medicínskym zázemím a vynika-
júcimi hotelovými službami.
Komfortne a pohodlne
Hotely na Kúpeľnom ostrove majú
okrem ordinácií a diagnostických pra-
covísk ešte jednu osobitosť. Všetky
ponúkajú maximum služieb pod jed-
nou strechou a sú bezbariérové, čiže
slúžia rovnako aj telesne postihnutým
klientom. Secesný hotel Thermia Pala-
ce s kúpeľným domom Irma a piatimi
hviezdičkami ponúka jedinečný kom-
fort a privátnu atmosféru. Kúpeľné cen-
trum Balnea Health Spa je prepojené
chodbami s hotelmi Balnea Esplanade
Palace****, Balnea Splendid*** a Balnea
Grand***, pričom hostia každého z nich
majú k dispozícii vnútorný i vonkajší
bazén. Hotel Balnea Esplanade Palace
navyše ponúka vodný a saunový svet.
31wagonrevue 2011
WELLNESS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Svoju stálu klientelu má aj hotel Pro
Patria**, kde hostia takisto nájdu všetky
služby pod jednou strechou.
Po procedúrach nuda nebýva
Krátky oddych po procedúrach padne vhod.
A po ňom nemusí nutne nastať nuda. Hoci
Kúpele Piešťany sa asi najkrajšie spoznávajú
vo dvojiciach, každý si príde na svoje, muži
i ženy. Pre golfistov ponúka Kúpeľný ostrov
deväťjamkové ihrisko a dva golfové simulá-
tory. Kto chce, môže si zahrať tenis, vyraziť
si na bicykli po niektorej z desiatky cyklotrás
alebo sa po turistických chodníkoch vybrať
na Červenú vežu, k Bacchus vile, prípadne
k jaskyni Čertova pec na úpätí vrchu Nad
Lipovcom, asi osem kilometrov od Piešťan.
Zdatní môžu šliapať až na tajomný hrad Al-
žbety Bátoriovej v Čachticiach. Pre milovní-
kov zvierat jazdecký oddiel organizuje kurzy
jazdy na koňoch a poníkoch. Vodná nádrž
Sĺňava na južnom okraji Piešťan je v letnom
období ideálna na jachting, veslovanie,
windsurfing a vodné lyžovanie. Rieka Váh
a okolité vodné nádrže sú zasa potešením
pre rybárov. V zime sú k dispozícii lyžiarske
strediská s umelým zasnežovaním na Bez-
ovci a v Kálnici, vzdialené asi tridsať kilomet-
rov. Okrem toho si možno v chladnejšom
období zahrať squash, navštíviť bowlingové
centrum alebo si ísť zakorčuľovať na Zim-
ný štadión. Kto má rád kultúru, určite ho
oslovia letné Jazzové dni, otváranie letnej
kúpeľnej sezóny v prvý júnový víkend, fil-
mový festival Cinematik v septembri, Kveti-
nové korzo na jeseň či pravidelné koncerty
v pavilóne Harmony a Kantíne. Pre svojich
hostí kúpele organizujú aj rôzne výlety do
bližšieho i vzdialenejšieho okolia. Obľúbené
sú návštevy vínnych pivníc v blízkosti Pieš-
ťan či neďalekých hradov a zámkov.
Prípadne letecká šou navyše
Spravidla počas druhého júnového víken-
du bývajú na Letisku Piešťany letecké šou
pod názvom Národné letecké dni. Toto
letecké podujatie s medzinárodnou účas-
ťou si za štyri uplynulé ročníky od roku
2007 získalo svoje miesto na slovenskom
leteckom nebi a teší sa záujmu verejnos-
ti. Mimoriadne je taktiež spojenie leteckej
a vlakovej techniky – napríklad nálet na
idúci vlak. A tak milovníci leteckej tech-
niky, ktorí si naplánujú pobyt v kúpeľoch
práve na toto obdobie, si určite tiež prídu
na svoje. Mimoriadne je taktiež spojenie
leteckej a vlakovej techniky – napríklad
nálet a bombardovanie idúceho vlaku.
Namiesto záveru
Rozvoj môže prinášať výsledky rýchlo
alebo pomalšie, ale zastaviť sa nedá.
Takisto Piešťany so svojím okolím ponú-
kajú široký priestor pre ďalšie zaujímavé
rozvojové projekty a je len otázkou času,
kedy sa začnú realizovať. Takže i na ne
sa nepochybne možno tešiť.
Text: Jana Beňačková, Ján Begala
Foto: Ján Begala, Kúpele Piešťany
32 wagonrevue 2011
WELLNESS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Vízia spoločnosti RESPECT
Stať sa nepostrádateľným partnerom na-
šich klientov v oblasti poistenia všetkých
druhov rizík.
Poslanie spoločnosti RESPECT
Prijať osobnú zodpovednosť za poistný
program našich klientov, ktorý dokona-
le pokrýva všetky možné riziká spojené
s riadením rmy.
Realizácia nekompromisného princípu
Získať pre klientov kvalitné, optimálne
poistné krytie pri vynaložení minimálnej
výšky nančných prostriedkov.
Za kvalitu poistenia preberáme
osobnú zodpovednosť
Centrála Piešťany
Respect Slovakia, s.r.o., Valová 4274/38, 921 01 Piešťany Tel.: 033/7741847, 033/7627502 Fax: 033/7741848, 033/7628502
E-mail: respect@respect-slovakia.sk www.respect-slovakia.sk
RESPECT je významná poisťovacia maklérska spoločnosť pôso-
biaca predovšetkým v oblasti poistenia veľkých priemyselných
a komerčných rizík.
RESPECT je slovenská a česká poisťovacia maklérska skupina
spoločností a už od roku 1994 poskytuje svojim klientom služby
prostredníctvom stabilizovaného tímu kvalitných odborníkov vo
všetkých sektoroch poistenia dostupných na poistnom trhu.
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Zahnradbahn nur einen Katzensprung
entfernt von Bratislava
Zubačka na skok od Bratislavy do výšky 1800 m
Südlich von Wien, hinter der bedeutenden Industriestadt Wiener Neustadt, be-
ginnt das östliche Alpenvorland. Die benachbarten Berge sind im Vergleich zum
höchsten europäischen Hochgebirge nur ein Randgebiet und lange nicht so hoch
wie der Großglockner oder Mont Blanc. Aber trotzdem ist ihre Höhe vergleichbar
mit allen slowakischen Gebirgen. Mit Ausnahme der Hohen Tatra.
Nehmen wir zum Beispiel Klosterwap-
pen, den höchsten Gipfel des Gebirges
Schneeberg in Niederösterreich. Mit sei-
ner Höhe von 2 076 Metern ist er nur
um 33 Meter höher als der slowakische
Berg Ďumbier. Und der beliebte Stühl-
eck, wo Tausende von Slowaken seit
Jahren Skifahren gehen, ist mit seinen
1 782 Metern nur ein wenig höher als
der Berg Veľký Kriváň (Große Krivan) in
der Kleinen Fatra. Viele Leute aus Bratis-
lava haben bereits eine bequeme Lösung
entdeckt, wie man zum Wintersport
treiben auf diese Pisten oder Nachbar-
pisten kommt: mit einem Sonderzug
aus Bratislava-Petržalka durch Wien und
Semmering. Das günstige Reiseticket
beinhaltet auch den Skipass, und somit
auch den Transport mit dem Bus vom
Bahnhof zum Skilift und zurück.
Aus der Geschichte der Südbahn
Schon der Erzherzog Johann hat im
Jahre 1825, also ganz am Anfang der
Ära des Bahnhofs über sehr wichtige
geschäftliche und militärische Verbin-
dung nachgedacht, über die Südbahn,
zwischen der Hauptstadt der Monarchie
und dem einzigen damaligen österrei-
chischen Hafen Triest – mit Verbindung
sogar bis nach Hamburg. Das Städtchen
Gloggnitz am Fuße des Semmerings
konnte man bereits im Jahre 1842 mit
dem Zug erreichen. Zwei Jahre später
34 wagonrevue 2011
AUSFLUG / VýLET
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/wurde der Abschnitt aus Mürzzuschlag
nach Graz fertiggestellt. Überwindung
des Semmerings, des kompliziertesten
Teils der Südbahn, wurde 1854 beendet.
Diese Herausforderung hat der begabte
Bahnarchitekt und -erbauer, Carl Ritter
von Ghega ausgezeichnet gemeistert.
Er verwendete ein System von Serpenti-
nen, 16 teilweise zweistöckigen Viaduk-
ten und 16 Tunnels. Der längste Tunnel
ist 1,5 Kilometer lang. Carl von Ghega
wurde im Jahre 1851 in den Ritterstand
erhoben und im Jahre 1869, neun Jahre
nach seinem Tod, bekam er ein Denkmal
am Bahnhof Semmering. Im Jahre 1923
wurde sein technisches und architekto-
nisches Meisterwerk zum technischen
Denkmal und im Jahre 1998 wurde es
in die Liste technischer Denkmäler des
UNESCO-Weltkulturerbes eingetragen.
Schon die Fahrt allein ist
ein Erlebnis und eine Rarität
Die Steigung aus der Richtung von Wien
beginnt gerade in der Stadt Gloggnitz
in Niederösterreich. Die erste 180-Grad-
Kurve befindet sich hinter dem Bahnhof
Payerbach-Reichenau und das Massiv
bewältigen Sie nach der Ankunft am
Bahnhof in Mürzzuschlag in Steiermark,
wo die meisten Fernzüge anhalten, sonst
verkehren auf der Strecke Regional-
züge im Stundentakt. In Mürzzuschlag,
in der Heizhausgasse 2 befindet sich
das Südbahnmuseum mit nostalgischer
Bahnhofshalle, Rundlokschuppen, Dreh-
scheibe und Cafewaggon im histori-
schen Salonwaggon. In der ehemaligen
Lok-Montagehalle werden Sie vielleicht
durch die spannende „Reise durch die
Bahngeschichte“ angesprochen. Es lohnt
sich dieses Museum zu besuchen.
Weiter nordöstlich, in Payerbach, wur-
de das Viadukt mit dreizehn Bögen über
dem Schwarzatal für eine andere, ange-
nehme Attraktion genutzt. Aufgrund ver-
teidigungspolitischer Notwendigkeiten
wurden zwei unterirdische Sprengkam-
mern in die Viaduktmauern eingearbei-
tet, in denen anlässlich des 150jährigen
Jubiläums der Semmeringbahn das Pa-
yerbacher Vinodukt eröffnet wurde. Im
ersten Raum wird dem Besucher durch
die künstlerisch-multimediale Raumins-
tallation des bekannten Videokünstlers
35wagonrevue 2011
AUSFLUG / VýLET
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Južne od Viedne, za významným prie-
myselným Viedenským Novým Mes-
tom, sa začína východné predhorie
Álp. Okolité vrchy sú v porovnaní
s najvyššími európskymi veľhorami iba
okrajovým územím a zďaleka nie sú
také vysoké ako velikáni Grossglockner
či Mont Blanc. Napriek tomu ale dosa-
hujú výšku porovnateľnú so všetkými
slovenskými pohoriami, s výnimkou
Vysokých Tatier.
Tak napríklad Klosterwappen, najvyšší
vrch dolnorakúskeho pohoria Schne-
eberg, je s nadmorskou výškou 2 076
metrov iba o 33 metrov vyšší ako Ďum-
bier. A obľúbený Stuhleck, kam sa cho-
dia už roky lyžovať tisíce Slovákov, je
so svojimi 1 782 metrami nad morom
o niečo vyšší ako Veľký Kriváň v Malej
Fatre. Mnoho Bratislavčanov už objavilo
aj pohodlný spôsob, ako si ísť užiť zim-
ných športov na tieto či susedné svahy:
špeciálnym vlakom z Petržalky cez Vie-
deň a Semmering. A to za kombinovaný
a výhodný cestovný lístok spolu so ski-
pasom, ktorý zahŕňa i transfery autobu-
som zo stanice k vlekom a späť.
Z minulosti Južnej dráhy
Už veľkovojvoda Johann v roku 1825,
teda na samom počiatku železničnej éry,
rozmýšľal o nesmierne dôležitej obchod-
nej a vojenskej spojnici, Južnej dráhe,
medzi hlavným mestom monarchie a je-
diným vtedajším rakúskym prístavom
Terst – s prepojením dokonca až na Ham-
burg. Do mestečka Gloggnitz na úpätí
semmeringského masívu sa dalo vlakom
dostať už v roku 1842. O dva roky neskôr
bol dokončený úsek z Mürzzuschlagu do
Grazu. Prekonanie semmeringského masí-
vu, najzložitejšej časti Južnej dráhy, bolo
dokončené v roku 1854. Túto výzvu bri-
lantne zvládol vtedajší špičkový staviteľ
železníc Carl rytier von Ghega sústavou
serpentín, 16 čiastočne dvojpodlažných
viaduktov a 16 tunelov, z ktorých najdlh-
ší meria 1,5 kilometra. Carla von Ghega
povýšili do rytierskeho stavu v roku 1851
a v roku 1869, deväť rokov po jeho smr-
ti, mu na železničnej stanici Semmering
odhalili pomník. V roku 1923 sa jeho
dopravné a architektonické veľdielo sta-
lo technickou pamiatkou a v roku 1998
bolo zapísané do zoznamu technických
pamiatok svetového dedičstva UNESCO.
Už samotná cesta je zážitkom i raritou
Stúpanie smerom od Viedne sa začína
Pepi Öttl das Gefühl vermittelt in einem
fahrenden Zug zu sitzen und auf der
Semmeringbahn von der Vergangenheit
in die Gegenwart zu reisen. Im zweiten
Raum des Vinoduktes werden Weine
der Anbaugebiete entlang der gesamten
Südbahnstrecke von Wien nach Triest
präsentiert und verkostet.
Es gibt aber mehrere in die Landschaft
hineinkomponierte technische Spezia-
litäten. Falls Sie sich entscheiden den
Schneeberg zu besuchen, werden Sie
mit der schmalspurigen Zahnradbahn
(Schneebergbahn), die wie ein Sala-
mander aussieht, hochgefahren. Den
Namen Salamander trägt auch die nicht
weit entfernte Sesselbahn. Die Schnee-
bergbahn bewältigt auf einer fast 10
km langen Strecke einen Höhenunter-
schied von mehr als 1 200 Metern und
eine Steigung von fast 20 Prozent. Auf
der Strecke gibt es zwei Tunnels und
einige Haltestellen. Die Strecke beginnt
im malerischen Bahnhof Puchberg und
der Endbahnhof Hochschneeberg ist
gleichzeitig der höchstgelegene Bahn-
hof in Österreich, fast 1 800 Meter über
dem Meeresspiegel. Er wurde im Jah-
re 1895 fertiggestellt und bereits drei
Jahre später wurden auf dem Schnee-
berg erste Hotels eröffnet. Nach Puch-
berg, also zu dem unteren Bahnhof der
Zahnradbahn, gelangt man mit einem
Personenzug von Wiener Neustadt. Von
Anfang Juli bis Anfang September ver-
kehren an Sonn- und Feiertagen auf der
Strecke der Zahnradbahn auch Nostal-
gie-Dampfzüge. Während der Fahrt im
gemütlichen Tempo kann der Besucher
das wunderschöne Panorama des Ge-
birges bewundern.
Entspannung, Touristik, Skiurlaub...
Der Kamm des Schneebergs wurde auch
vom Kaiser Franz Joseph I. mehrmals
bestiegen, aber viel öfter hat die Kaiserin
Elisabeth, die beliebte Sissi, seine Gip-
fel besucht. Ihr hat man dort im Jahre
1901 das Elisabeth Kirchlein, eine Kir-
che im Jugendstil mit einfachem aber
schönem Interieur im Stil art-nouveau
gebaut. Man kann eigentlich bis dahin
mit der Zahnradbahn fahren.
Skifahren oder anders seinen Urlaub
oder verlängertes Wochenende verbrin-
gen kann man jedoch auch unten im
Puchberg am Schneeberg. Unterkunft
findet man zum Beispiel im Kneipp-
Kurhotel, das der Familie Wanzenböck
gehört. In der Gemeinde Puchberg
gibt´s für jeden Besucher etwas. Von
zahlreichen Kur- und Freizeitangeboten
in heilklimatischen Bädern im romanti-
schen Talkessel bis hin zu ausgezeichne-
ten Gastronomie- und Beherbergungsbe-
trieben. Puchberg und seine Umgebung
gehören mit mehr als 80 Kilometern von
touristischen Bergwegen zu den schöns-
ten touristischen Regionen Österreichs...
und dabei ist es wirklich nur einen Kat-
zensprung entfernt von Bratislava.
Text und Foto: WSt
36 wagonrevue 2011
AUSFLUG / VýLET
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/práve v mestečku Gloggnitz v Dolnom
Rakúsku. Prvá 180-stupňová zákruta
nasleduje po stanici Payerbach-Reiche-
nau a masív prekonáte po príchode do
stanice v štajerskom Mürzzuschlagu,
kde zastavuje väčšina diaľkových vla-
kov, inak po trati jazdia regionálne vlaky
v hodinovom takte. V Mürzzuschlagu na
Heizhausgasse 2 stojí za návštevu zau-
jímavé železničné múzeum s nostalgic-
kou staničnou halou, kruhovým depom,
točňou a kaviarňou v historickom sa-
lónnom vozni. V bývalej montážnej hale
lokomotív vás možno zaujme napínavá
„cesta históriou železníc“.
Viac na severovýchod, v Payerbachu,
zasa využili trinásťoblúkový viadukt
nad riečkou Schwarza v prospech inej,
príjemnej atrakcie. Kvôli vojenským
potrebám do stavby boli zahrnuté dve
odpaľovacie komory, v ktorých pri 150.
výročí uvedenia trate do prevádzky bol
otvorený payerbašský Vinodukt. V prvej
miestnosti umelecko-multimediálna vi-
deoprodukcia Pepiho Öttla navodzuje
ilúziu vlaku idúceho do obdobia výstavby
a začiatkov impozantného diela. V dru-
hej možno ochutnať vína zo všetkých
oblastí pozdĺž trate Viedeň – Terst.
Aletechnickýchlahôdokzasadenýchcitlivo
do prírody je viac. Ak sa rozhodnete vyjsť
na svahy Schneebergu, vyvezie vás tam
úzkokoľajná ozubnicová železnica Schnee-
bergbahn vo farbách salamandry, čo je
aj názov neďalekej sedačkovej lanovky.
Železnica s dĺžkou takmer 10 kilometrov
prekonáva prevýšenie viac ako 1 200 met-
rov a stúpanie skoro 20 percent, na trati
sú dva tunely a niekoľko zastávok. Trasa
sa začína v malebnej staničke Puchberg
a vrcholová stanica Hochschneeberg je
zároveň najvyššie položenou železničnou
stanicou v Rakúsku, takmer 1 800 metrov
nad morom. Dokončená bola v roku 1895
a už tri roky nato na Schneebergu otvori-
li prvé hotely. Do Puchbergu, čiže dolnej
stanice zubačky, sa dostanete osobným
vlakom z Wiener Neustadtu. Od začiatku
júla do začiatku septembra v nedeľu a vo
sviatok premávajú po trase ozubnicovej
železnice aj parné vlaky Nostalgie. Počas
jazdy v pohodlnom tempe návštevník
môže z okien vozňa obdivovať nádhernú
panorámu horského sveta.
Relax, turistika, lyžovačka...
Na hrebeň Schneebergu niekoľkokrát vy-
stúpil aj cisár František Jozef I., ale oveľa
častejšie jeho vrcholy navštívila cisárov-
ná Alžbeta, obľúbená Sissi, ktorej tam
v roku 1901 postavili secesnú kaplnku
Elisabethkirchlein s jednoduchým, ale
pekným interiérom v štýle art-nouveau.
V podstate až do tých miest sa dá do-
cestovať zubačkou.
Lyžovať, prípadne inak tráviť dovolenku
či predĺžený víkend však možno aj dole
v Puchbergu pod Schneebergom. K dis-
pozícii je napríklad Kneipp-Kurhotel,
patriaci rodine Wanzenböck. Pre každé-
ho návštevníka sa nájde v obci Puchberg
niečo zaujímavé. Od ponuky liečebných
procedúr v klimatických kúpeľoch v nád-
hernej romantickej údolnej kotline cez
rôzne možnosti využitia voľného času až
po vynikajúce ubytovacie a stravovacie
zariadenia. S viac ako 80 kilometrami tu-
ristických vysokohorských cestičiek patrí
Puchberg a jeho okolie medzi najkrajšie
turistické regióny Rakúska... a pritom
ozaj len na skok od Bratislavy.
Text a foto: WSt
37wagonrevue 2011
AUSFLUG / VýLET
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Zugtournee mit Čechomor
Vlakové turné s „Čechomorkou“
Die populäre Musikband Čechomor aus Prag, die tschechische, mährische und slo-
wakische Volkslieder in rockiger Version spielt, hatte ihre erste Tournee mit dem
Zug im Jahre 2006 absolviert, und zwar in den tschechischen Städten. Weil die
Konzerte ein Erfolg waren, hat sie sich entschieden auch Augen und Ohren ihrer
slowakischen Fans zu erfreuen. Ihre Konzerttournee Viamont DSP Train Tour 2010
hat sie am Mittwoch, dem 1. September in Bratislava abgeschlossen. Davor hat
eine der erfolgreichsten tschechischen Bands mit ihrem Hotel auf Rädern Banská
Bystrica (Neusohl), Ružomberok (Rosenberg), Humenné (Homenau) und Košice
(Kaschau) besucht. Als sie in Bratislava spielten, haben wir den Geiger, Komponis-
ten und einen der Sänger der Band Karel Holas um ein Interview für WAGON revue
gebeten (und nicht nur deswegen, weil sie mit dem Zug gekommen sind).
Erinnern Sie sich an Ihre Kinder-
träume, beziehungsweise an das was
Sie mal sein wollten? Und ist es in Er-
füllung gegangen?
Als ich klein war, wollte ich Fahrer auf
langen Strecken werden, dann Müll-
mann und später... ich wollte eigent-
lich alles werden was ich sah. Meine
Mutter hat mir immer gesagt, dass ich
viele Berufe wechseln werde, und arm
sein werde. Aber das mit dem Fahrer
ist eigentlich einigermaßen gelungen,
denn ich reise ständig. Also im Grunde
genommen ja, der Kindertraum ist in
Erfüllung gegangen.
Wollte jemand aus der Band zum
Beispiel Lokführer werden?
Also das weiß ich nicht, aber ich den-
ke, am meisten könnte Michal Pavlík
daran interessiert gewesen sein. Er hat
nämlich sogar unterschiedliche Model-
le der Lokomotiven und Waggons für
Modelleisenbahn in Größe TT, (also im
Maßstab 1 : 120; Anmerkung der Re-
daktion) zu Hause. Aber meiner Mei-
nung nach möchte jeder Man mal eine
Lokomotive fahren, ob klein oder groß.
Und das machen wir jetzt.
Wie waren Ihre ersten Begegnungen
mit der Musik? Haben Ihre Eltern Sie
dabei unterstützt?
Ich war sechs Jahre alt, als ich das erste
mal mit Musik zu tun hatte.Aber eigent-
lich bin ich mit Musik aufgewachsen,
mein Vater spielte nämlich Akkordeon,
Saxophon und Klarinette in einer Dorf-
kapelle, mit der er auf Tanzveranstal-
tungen, sogar im Ausland aufgetreten
ist. Musik war einfach ein Bestandteil
unseres Familienlebens, wir spielten
und sangen mit meinem Bruder und
meinem Vater seit der Kindheit.
Wie alt waren Sie, als Sie angefangen
haben Geige zu spielen? Waren Sie
auch an anderen Musikinstrumenten
interessiert?
Ich habe als Sechsjähriger angefangen
die Volkskunstschule zu besuchen. Ich
begann mit Geige und ich war gut da-
rin. Dann als ich ungefähr zwölf Jahre
alt war, hat es für eine Weile keinen
Spaß mehr gemacht, weil ich mit den
Jungs auf den Spielplatz wollte, aber
zu Hause hat man mich bedrängt, ich
soll üben... Letztendlich bin ich zu
einem Professoren auf dem Konserva-
torium gelangt und da hat mich die
Musik in ihren Bann gezogen. Auf dem
Konservatorium war es Pflicht Kla-
vier zu spielen, aber ich spielte noch
Schlagzeug, das hat mir Spaß gemacht
und ich habe angefangen auch Gitarre
zu spielen.“
Welche Art Musik hören Sie? Lassen
Sie sich dadurch auch inspirieren?
Ich höre jede Art Musik, aber am liebs-
ten klassische Musik. Wir haben sol-
che großen Komponisten wie Antonín
Dvořák, Bedřich Smetana, Zdeněk Fi-
bich... Und sie alle verwendeten in ihren
Werken auch Elemente aus der Volks-
musik, also ich denke, es ist klar...
38 wagonrevue 2011
MUSIK / HUDBA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Spielen Sie mit der Band auch nur so,
zum Spaß, außerhalb der Proben? Sa-
gen wir auf einer Hochzeit, Feier...
Manchmal schon, aber ich würde sa-
gen, eher selten. Zu Hause spiele und
übe ich natürlich, nach der Tournee
nicht so ganz regelmäßig, denn die ist
eigentlich auch eine Art Übung. Ich pro-
duziere aber Musik zu Hause, ich habe
also ständig mit ihr zu tun.
Finden Sie Zeit und Gelegenheit ir-
gendwohin auch nur so zu reisen,
nicht wegen den Konzerten?
Natürlich, man kann nicht ständig nur
die Musik sehen. Man muss sich auch
der Familie widmen.
Haben Sie einen Reisetraum?
Ich glaube nicht. Mit der Band reisen
wir nämlich viel. Wir waren in Asien,
Amerika, Europa, nächstes Jahr gehen
wir nach Australien... also nein, ich
habe keinen Reisetraum. Manchmal ist
es sogar umgekehrt. Wenn ich so viel
reise, verbringe ich danach am liebsten
Zeit irgendwo auf einer Hütte.
Welches Verkehrsmittel mögen Sie
am liebsten, welches ziehen Sie vor?
Mir gefällt alles, was einen Motor be-
sitzt. Wenn es ohne Motor ist, wie zum
Beispiel ein Pferd, dann weiß ich nicht...
Aber alles mit Motor passt.
Für Ihre Tournee haben Sie den Zug
gewählt. Worin besteht der Unter-
schied in der Atmosphäre auf dem
Bahnhof zu der in einem Konzertsaal?
Warum ist es besser, oder schlechter?
Man kann nicht sagen, was besser,
was schlechter ist. Jeder Platz wo man
die Bühne aufbaut, hat was. Es hängt
immer von den Leuten, die kommen
ab, und ob es zusammenpasst. Ich
erinnere mich an kein Konzert, das
ausdrücklich schlecht wäre. Es gibt
Standardkonzerte, und dann Konzer-
te, die durch etwas außergewöhnlich
sind. Und diese Zugtournee ist außer-
gewöhnlich. Weil wir mit dem Zug fah-
ren, weil wir auf dem Bahnhof spielen,
weil es einfach anders ist.
Wer ist auf die Idee gekommen eine
Tournee mit dem Zug zu veranstal-
ten?
Es war eigentlich eine gemeinsame
Idee. Sie ist so entstanden, dass unser
Freund Radek Šauer, der Lokomotiven
besitzt und betreibt, eine davon, und
zwar eine Diesellokomotive 740.898
umlackieren ließ und unser Logo drauf
gemacht hat. Als wir die Lokomotive
getauft haben und plötzlich war der
Zug „Čechomor“ da, entstand auch die
Idee eine Tournee „auf Schienen“ zu
machen. Zuerst fand sie in der Tsche-
chischen Republik im Jahre 2006 statt
und jetzt ist es endlich auch in der Slo-
wakei gelungen.
Sie bewegen sich seit 1988 im Musik-
geschäft und in der Zeit hat sich die
Welt ziemlich verändert. Sie strahlen
aber die gleiche Energie und Lust zu
spielen und Leute zu unterhalten aus.
Was ist Ihr Geheimnis?
Das Beste ist, dass uns das, was wir
machen Spaß macht. Es ist nicht nur
ein Beruf, es ist auch unser Hobby. Ich
spiele, weil ich Freude daran habe. Aber
ich bin ein Profi, das heißt ich gehe auf
die Bühne auch wenn ich schlechte
Laune habe oder wenn ich keine Lust
dazu habe. Und immer, wenn ich mei-
ne Geige in die Hände nehme, hätte ich
Zahn-, Kopf- oder Fußschmerzen, hört
gleich alles auf zu schmerzen. Die Geige
ist also sozusagen mein Heiler.
Text: Adriana Janigová
Foto: Josef Kraic, WSt
39wagonrevue 2011
MUSIK / HUDBA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Populárna pražská hudobná skupina Čechomor, hrajúca české, moravské a slovenské
ľudové piesne v rockovej úprave, absolvovala svoje prvé vlakové turné v roku 2006, a to
po mestách Českej republiky. Po úspešných koncertoch doma sa rozhodla potešiť oči
i uši svojich fanúšikov aj na Slovensku. Svoju koncertnú šnúru Viamont DSP Train Tour
2010 zakončila v stredu 1. septembra v Bratislave. Predtým jedna z najúspešnejších
českých kapiel so svojím pojazdným hotelom zavítala do Banskej Bystrice, Ružomberka,
Humenného a do Košíc. Pri jej koncertovaní v Bratislave sme o rozhovor pre WAGON
revue(a nielenpreto,žepricestovalavlakom)poprosilihuslistu,skladateľaa jednéhozo
spevákov kapely Karla Holasa.
Aké boli vaše prvé stretnutia s hud-
bou? Viedli vás k nej rodičia?
Ja som sa k hudbe dostal ako šesťročný,
ale v podstate bola okolo mňa odmalič-
ka, pretože otec hral na harmonike, sa-
xofóne a na klarinete v jednej vidieckej
kapele, s ktorou cestoval po zábavách
a dokonca i do zahraničia. My sme to
proste mali v rodine, od detstva sme
s otcom i s bratom spievali.
Koľko ste mali rokov, keď ste začali
hrať na husliach? Lákali vás aj na iné
hudobné nástroje?
Práve ako šesťročný som začal navšte-
vovať ľudovú školu umenia. Začal som
hrávať na husliach a išlo mi to. Potom
niekedy v dvanástich rokoch ma to
chvíľu nebavilo, pretože som chcel cho-
dievať s chalanmi na ihrisko, ale doma
ma trápili, aby som cvičil... Nakoniec
som sa dostal k jednému profesorovi na
konzervatóriu a tam ma hudba nejako
chytila. Na konzervatóriu sme mali ob-
ligátne klavír, ale ja som ešte hrával na
bicích, to ma bavilo, a začal som hrať aj
na gitare.“
Aký druh hudby počúvate? A necháva-
te sa ňou aj inšpirovať?
Počúvam všetku hudbu, proste akúkoľ-
vek, ale najradšej klasickú. Máme takých
veľkých hudobných skladateľov ako An-
tonín Dvořák, Bedřich Smetana, Zdeněk
Fibich... A títo všetci používali vo svojej
tvorbe aj prvky z ľudovej hudby, takže
je to jasné...
Zahráte si v skupine spolu aj len tak
pre radosť, mimo skúšobne? Povedz-
me na svadbe, na oslave...
Niekedy áno, ale povedal by som, že
skôr výnimočne. Doma, samozrejme,
hrám a cvičím, ale po turné nie celkom
pravidelne, ono je totiž samo osebe udr-
žiavacím cvičením. Každopádne doma
robím hudbu, takže som s ňou neustále
v styku.
Nájdete si aj príležitosť niekam cesto-
vať? Len tak, nie kvôli koncertom.
Určite, nedá sa stále žiť len s husľami.
Človek musí žiť i so svojou rodinou.
Máte nejaký cestovateľský sen?
Myslím, že nie. S Čechomorom totiž
Spomínate si na vaše detské sny,
respektíve na to, čím ste chceli byť?
A splnilo sa to?
Keď som bol malý, vždy som chcel byť
diaľkarom, potom som chcel byť smetia-
rom a neskôr... vlastne, čo som videl, tým
som chcel byť. Mama mi vždy hovorila, že
budem mať devätoro remesiel a desiatu
biedu. Ale ten diaľkar sa mi ako-tak spl-
nil, pretože stále kamsi cestujem, takže
v podstate áno, som taký „diaľkar“.
Chcel niekto zo skupiny byť napríklad
rušňovodič?
Či niekto z nás chcel byť rušňovodičom, to
neviem, ale myslím, že najbližšie k tomu
má asi Michal Pavlík, ktorý má doma do-
konca i modely rôznych „tétečiek“ (mode-
ly lokomotív a vozňov pre modelovú želez-
nicu vo veľkosti TT, teda v mierke 1 : 120;
poznámka redakcie). Ale riadiť mašinu
chce podľa mňa každý, veľký i malý chla-
pec. A to sa nám teraz i splnilo.
40 wagonrevue 2011
MUSIK / HUDBA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/cestujeme veľa. Boli sme v Ázii, v Ame-
rike, v Európe, na budúci rok ideme do
Austrálie... takže, nie, nemám nijaký ces-
tovateľský sen. A niekedy je to dokonca
práve naopak, že keď toľko cestujem, tak
som potom najradšej niekde na chate.
Aký dopravný prostriedok sa vám naj-
viac páči, ktorému dávate prednosť?
Všetko, čo má motor, sa mi páči. Keď
to motor nemá, napríklad kone, nuž ne-
viem... Ale všetko s motorom mi sedí.
Pre svoje turné ste si vybrali vlak.
V čom je atmosféra na vlakovej stanici
iná v porovnaní s koncertnou halou?
A v čom je to lepšie, prípadne horšie?
Nedá sa povedať, čo je lepšie, čo je hor-
šie. Každý priestor, kde postavíte pó-
dium, má niečo do seba. A vždy záleží
na ľuďoch, ktorí prídu, a či to všetko
splynie dohromady. No nepamätám si
koncert, ktorý by sa vyložene nepodaril.
Bývajú koncerty, ktoré sú štandardné,
a potom tie, ktoré sú niečím výnimočné.
A toto vlakové turné výnimočné je. Tým,
že ideme vlakom, že sme na stanici, že
je to proste iné.
Komu sa zrodil v hlave nápad usporia-
dať vlakové turné?
Bol to vlastne taký spoločný nápad.
Vzišiel z toho, že náš priateľ Radek
Šauer ktorý vlastní a prevádzkuje maši-
ny, jednu z nich, dieselovú lokomotívu
740.898, nechal prestriekať a ozdobiť
naším logom. Keď sme tú lokomotívu
pokrstili a odrazu sme tu mali „Čecho-
morku“, vznikla aj myšlienka vydať sa
na turné po koľajniciach. Najprv sme
ho absolvovali v Českej republike v roku
2006 a teraz sme sa konečne dostali na
Slovensko.
Na scéne ste už od roku 1988 a za ten
čas sa svet okolo dosť zmenil, ale z vás
stále vyžaruje rovnaké čaro, energia
i chuť hrať a rozdávať ľuďom radosť.
V čom je vaše tajomstvo?
Najlepšia vec je, že nás baví to, čo ro-
bíme. Nie je to len zamestnanie, je to
aj náš koníček. Ja si idem zahrať, aby
som mal z toho potešenie. Ale som aj
profesionál, a tak i keď mám zlú náladu
alebo sa mi nechce, na pódium proste
idem. A vždy, keď si vezmem husle do
ruky, aj keby ma boleli zuby, hlava či
nohy, hneď ma všetko prestane bolieť.
Takže husle sú akýsi môj liečiteľ.
Text: Adriana Janigová
Foto: Josef Kraic, WSt
41wagonrevue 2011
MUSIK / HUDBA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Könnten Sie unseren Lesern verraten
warum?
Das Herstellungsdatum des serbischen
Schnellzugs war nicht gerade das neu-
este und die Qualität seiner Einrichtung
und der damit zusammenhängenden
Sauberkeit war ziemlich niedrig. Das
alles wurde vom Besuch des Speisewa-
gens übertroffen, wo aus dem armseli-
gen Angebot leider nur ein Cappuccino
auf meinen Tisch kam und auch das
blieb unberührt.
Esgibt auchluxuriöseZüge,mitGesell-
schaftswagen, mit einer Bar... Können
Sie sich so eine „Party“ auf Schienen
vorstellen?
Aufgrund Ihrer Beschreibung kann ich
mir das vielleicht vorstellen, ich habe
aber so etwas noch nie erlebt.
Wie sollte der Zug aussehen, und wel-
che Dienstleistungen sollte er bieten,
damit Sie sich komfortabel fühlen, be-
ziehungsweise, damit es von Ihnen als
luxuriös bezeichnet werden kann?
Das wichtigste für mich ist, dass es da
sauber ist. Ich fordere keinen großen Lu-
xus, aber Sauberkeit und Komfort sind
Pyco reist gern, aber...
Pyco cestuje rád, ale...
Martin „Pyco“ Rausch (33), einer der bekanntesten Spitzenmoderatoren in der
Slowakei, ist unter anderem auch als leidenschaftlicher Weltbummler bekannt. Er
lernt gerne neue Länder kennen, vor allem die europäischen. Er hat sehr schnell
kapiert, dass es nicht sein Ding ist, im Urlaub auf einem Strand, der 20 Meter von
dem Hotel, in das ihn das Reisebüro gebracht hat, entfernt ist, wie ein Seehund
herumzuliegen. Für ihn sind dieAtmosphäre und die Menschen in dem Land wichti-
ger als die Sehenswürdigkeiten. Das Reisen bedeutet für ihn „Restart“, Regenerie-
rung, Entspannung und Energie...
Reisen Sie gern?
Es kommt darauf an wohin und warum.
Wenn ich in meiner Freizeit reise, dann
ja, sehr gern, wenn es etwas mit meinem
Beruf zu tun hat, machen die langen
Entfernungen mich gewöhnlich müde,
manchmal erschöpfen sie mich sogar.
Mit wem reisen Sie am liebsten?
Ich reise am liebsten allein, weil ich dann
das Land und die Umwelt intensiver wahr-
nehmen kann, als wenn ich mit Freunden
oder Kollegen da bin. Im Zug oder im
Flugzeug zum Beispiel nehme ich die Mu-
sik viel besser wahr, oder lese ein Buch
eifriger als in anderen Verkehrsmitteln.
Wie erinnern Sie sich an die Zeit, als
Sie noch kein Auto hatten und mit
öffentlichen Verkehrsmitteln fahren
mussten?
Ich erinnere mich sehr gut daran, weil
ich mich wie ein Rutengänger gefühlt
habe und die nervösen und gestressten
Leute, die nicht immer rücksichtsvoll zu
den anderen Fahrgästen waren, unab-
sichtlich wahrgenommen habe. Mehr-
mals habe ich viel negative Energie aus
dem Bus mitgenommen. Falls mein Ziel
nicht weit lag, ging ich lieber zu Fuß.
Und wie ist es jetzt? Würden Sie auch
auf eine längere Reise zum Beispiel
mit dem Zug fahren?
Ich mag Züge, aber es hängt sehr davon
ab, in was für einem Wagen ich sitze. Ich
kann mich also auf einer Skala von kom-
fortabel bis müde fühlen. Im letzten Mo-
nat war ich viermal in Prag und davon
waren zwei Fahrten mit dem Schnellzug
katastrophal und die nächsten zwei
waren super. Ich würde zum Beispiel
niemandem den serbischen Schnellzug
empfehlen...
42 wagonrevue 2011
PERSÖNLICHKEIT / OSOBNOSŤ
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/für mich Grundvoraussetzungen dafür,
dass ich in den Zug überhaupt ein-
steige. Die Zugfahrt dauert manchmal
ziemlich lange, deshalb können auch
die Toiletten und Dienstleistungen eine
unerträgliche Fahrt in ein angenehmes
Erlebnis umwandeln. Es ist mir zum Bei-
spiel noch nicht gelungen, gutes Essen
im Zug zu bekommen und seit gewisser
Zeit verlasse ich mich vor der Zugfahrt
auf den Speisewagen lieber nicht.
Welchen Reisetraum haben Sie sich
noch nicht erfüllen können?
Ich habe keinen konkreten Traum, aber
bereits vor zehn Jahren als ich ein Rei-
semagazin gedreht habe und wir ganz
Europa bereist haben, habe ich mir ge-
sagt, dass ich noch Stockholm und Tokio
sehen möchte. Ich habe es aber nicht
eilig. Wenn ich Zeit habe, entdecke ich
weitere europäische Städte.
Können Sie sich vorstellen, dass Sie
diesem Traum, beziehungsweise sei-
nem Teil, mit dem Zug hinterher fahren
würden?
Ich bin zum Beispiel nach Berlin mit dem
Zug gefahren und es war ein schöner
Ausflug. Und mit dem Zug nach Tokio?
Ansonsten reise ich mehr mit dem Auto,
wenn es eine weiter entfernte Destina-
tion ist, dann fliege ich lieber, um Zeit
zu sparen.
Welches Land hat Sie am meisten be-
eindruckt? Und würden Sie dort auch
gerne leben wollen?
Jedes Land hat was zu bieten. Meine Her-
zensangelegenheiten sind Portugal und
Griechenland, weil ich eine bestimmte
Zuneigung zu diesen Nationen, ihrer Kul-
tur, Gastronomie empfinde. Ich mag auch
Deutschland, Slowenien, Niederlande. Ich
bin noch nicht auf den Geschmack von
Italien gekommen, aber das hat vielleicht
den Grund, dass es nicht für mich be-
stimmt ist und wenn ich Zeit habe zum
Meer zu gehen, existiert für mich kein
besseres Land als Griechenland... Theore-
tisch könnte ich für einige Zeit in einem
anderen Land leben. Aber praktisch ist es
fraglich, nach einiger Zeit fehlen einem
die Familie, Freunde und das Umfeld.
Wenn ich meine eigene Familie, Freunde
und deshalb auch das Umfeld imAusland
hätte, wäre es realistisch. Ich habe aber
solch einen Traum nicht.
Text: Lucia Harisová
Foto: Jakub Klimo
Rád cestujete?
Podľa toho kam a prečo. Ak mám voľno,
cestujem veľmi rád, ak mám cestovať za
prácou, vzdialenosti ma obyčajne una-
vujú až vyčerpávajú.
S kým najradšej?
Najradšej sám, pretože tak vnímam
krajinu a okolie intenzívnejšie, ako
keď som s priateľmi alebo kolegami.
Vo vlaku a lietadle napríklad vnímam
hudbu alebo čítam knihu omnoho
zanietenejšie než v iných dopravných
prostriedkoch.
Ako si spomínate na časy, keď ste ešte
nemali auto a museli ste sa presúvať
verejnou dopravou?
Veľmi dobre si na to pamätám, pretože
som sa cítil ako senzibil a nechtiac som
vnímal podráždených či vystresovaných
ľudí, ktorí nie vždy prejavovali ohľadupl-
nosť k ostatným cestujúcim. Neraz som
si z autobusu odniesol nános negatívnej
energie. Ak to nebolo ďaleko, radšej som
išiel po vlastných.
Martin „Pyco“ Rausch (33), jeden
z popredných a najznámejších mode-
rátorov na Slovensku, je okrem iné-
ho známy aj ako vášnivý cestovateľ.
Rád spoznáva nové, najmä európske
krajiny. Na dovolenkách veľmi rých-
lo pochopil, že váľať sa ako tuleň
na pláži vzdialenej 20 metrov od
hotela, kam ho priviezla cestovka,
nie je nič preňho. Ani nie tak pamiat-
ky, ako nálada a ľudia v destinácii
sú preňho dôležité. Cestovanie mu
dáva „reštart“, regeneráciu, oddych
a energiu...
A teraz? Išli by ste aj na dlhšiu cestu
napríklad vlakom?
Vlaky mám rád, ale veľmi záleží na tom,
v akom vozni sedím. Podľa toho sa mô-
žem cítiť na škále od komfortu až po
únavu. Za posledný mesiac som bol
štyrikrát v Prahe a dve jazdy rýchlikom
boli katastrofálne, ďalšie dve výborné.
Nikomu neodporúčam napríklad srbský
rýchlik...
Mohli by ste našim čitateľom
povedať prečo?
Srbský rýchlik nebol práve najmladšej
výroby a jeho zariadenie a s tým sú-
visiaca čistota mali na môj vkus po-
merne nízku kvalitu. Všetko prekonala
návšteva jedálenského vozňa, kde
z úbohej ponuky prišlo na môj stôl,
žiaľ, len capuccino a to tiež zostalo
nedotknuté.
43wagonrevue 2011
PERSÖNLICHKEIT / OSOBNOSŤ
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Existujú aj luxusné vlaky, so spoločen-
skými vozňami, s barom... Viete si pred-
staviť takúto „párty“ na kolesách?
Na základe vášho opisu si to možno
predstaviť dokážem, ale nikdy som také
niečo nezažil.
Ako by mal vyzerať a aké služby by mal
poskytovať vlak, aby ste sa cítili kom-
fortne, poprípade, aby ste ho zaradili
do kategórie luxusných?
Prvoradá je pre mňa čistota. Nežiadam
od cestovania veľký luxus, ale čistota
a pohodlie sú pre mňa základným pred-
pokladom toho, aby som vôbec nastú-
pil. Cestovanie vlakom zaberie niekedy
veľa času, preto aj toalety a služby vedia
zmeniť otravné cestovanie na príjemný
zážitok. Vo vlaku sa mi napríklad ešte
nepodarilo dobre najesť a od istého
času sa pred nástupom do vlaku radšej
na reštauračný vozeň nespolieham.
Ktorý cestovateľský sen ste si ešte ne-
stihli splniť?
Nemám konkrétny sen, ale už keď som
pred desiatimi rokmi nakrúcal cestova-
teľský magazín a precestovali sme celú
Európu, hovoril som si, že chcem ešte
vidieť Štokholm a Tokio. Nikam sa však
neponáhľam. Ak mám čas, objavujem
ďalšie európske mestá.
Viete si predstaviť, že by ste za tým-
to snom, respektíve jeho časťou, išli
vlakom?
Vlakom som bol napríklad v Berlíne a bol
to pekný výlet. A do Tokia vlakom? Inak
cestujem skôr autom, ak je to vzdialenejšia
destinácia, kvôli úspore času radšej letím.
Ktorá krajina vás očarila najviac?
A chceli by ste v nej aj žiť?
Všetky majú niečo do seba. Moje srdcovky
sú Portugalsko a Grécko, pretože k týmto
národom, ich kultúre, gastronómii inkli-
nujem. Mne sa celkom páči aj Nemecko,
Slovinsko, Holandsko. Zatiaľ som nepri-
šiel na chuť Taliansku, ale možno preto,
že mi cestovateľsky akosi nebolo súdené
a keď mám čas ísť k moru, žiadna lepšia
krajina ako Grécko pre mňa neexistuje...
Teoreticky by som vedel istý čas žiť v inej
krajine. Ale po praktickej stránke je to
otázne, časom začne človeku chýbať ro-
dina, priatelia a zázemie. Ak by som mal
vlastnú rodinu, priateľov a tým pádom aj
zázemie v cudzine, tak by to bolo reálne,
ale nemám takýto sen.
Text: Lucia Harisová
Foto: Jakub Klimo
44 wagonrevue 2011
PERSÖNLICHKEIT / OSOBNOSŤ
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/neporazitelna
SX4 4x4
už od
14 301 €
výkonný motor 88 kW/ 120 koní
rádio s CD/MP3 s ovládaním na volante
palubný po íta
centrálne uzamykanie s DO
i-AWD - inteligentný pohon 4x4
vyhrievané sedadlá
6x airbag, ABS
klimatizácia
el. ovládané a vyhrievané zrkadlá
el. ovládané predné a zadné okná
plastový lem podbehov a blatníkov
pozd žne strešné nosi e
infolinka: 02/5363 3306
ilustra né foto
Ku každému modelu od SUZUKI získate 3-ro nú záruku a asisten né služby zdarma.
Emisie CO 149 g/km, kombinovaná spotreba paliva 6,5 l na 100 km. Akcia platí do vypredania zásob.
1,6 GLX
4x4 AC
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Technische Spezialitäten für die Reisen
Technické hity na cesty
Das Neueste für angenehmeres Reisen
Die neuen WALKMAN®-Modelle haben
eine ganz neue Funktion Lyrics Sync. Son-
gtexte im LRC-Format werden auf dem
Display angezeigt. Zur Verfügung steht
auch der neue Karaoke-Modus, der es
ermöglicht, dass Sie zu Ihren Lieblingslie-
dern mitsingen können. WALKMAN® re-
Das „Fish Eye“ sieht mehr
Die Zugfahrt, auch wenn in einem mo-
dernen Zug, ruft in uns das Gefühl vom
ruhigen, altmodischen und eleganten
Reisen hervor. Wir schließen die Au-
gen und stellen uns vor, dass bereits
vor hundert Jahren so gereist wurde.
Wir öffnen die Augen und schon be-
finden wir uns im Ziel unserer Reise.
Ähnliches „Retrogefühl“ rufen in he-
utiger Zeit auch die Lomo-Kameras
hervor. Analog-Technologie, da in den
Kameras Filme verwendet werden, mit
modernem Design, hochentwickelten
Funktionen. Eine von vielen Kameras
dieser Art ist die Fish Eye-Kamera mit
Weitwinkelobjektiv, die bestimmt je-
den im Coupé aufnimmt.
„Rybie oko“ vidí viac
Cesta vlakom, i keď moderným, v nás
stále vyvoláva príjemný pocit pokoj-
ného, staromódneho a elegantného
cestovania. Zavrieme oči a môžeme si
predstavovať, že takto cestovali ľudia
už pred sto rokmi. Otvoríme oči a už
sme na mieste. Podobný „retropocit“
zasadený do dnešnej doby vyvolávajú
aj lomografické fotoaparáty. Analógová
technológia, keďže fotoaparáty fotia na
film, s moderným dizajnom, funkciami.
Jeden z mnohých takýchto aparátov je
Fisheye Camera so širokouhlým objektí-
vom, na ktorého záber sa určite zmestí
každý v kupé.
Für Unterhaltung imAuto, im Zug
oder auf der Hütte
Den tragbaren DVD Player mit drehbarem LCD-
Display LG DP561B können Sie ohne Probleme
auf einen Ausflug, auf eine Hütte oder ins Auto
fürlängereFahrtmitnehmen.DerPlayerhateine
Bildschirmdiagonalevon17,5cm,derBildschirm
istinhoherQualität,erunterstütztFormateDivX
MP3,undJPEGundverfügtauchüber2xKopf-
hörerausgang. Der Akku hält bis zu 5 Stunden
und es gibt auch noch eine Hülle und eine
Halterung für Installation imAuto oder im Zug
dazu.
Na chatu, do auta i do vlaku
Prenosný DVD prehrávač s otočným
LCD displejom LG DP561B si ľahko
vezmete so sebou na výlet, na chatu
či na dlhšiu cestu autom. Prehrávač je
vybavený kvalitnou obrazovkou s uh-
lopriečkou 17,5 cm, prehráva multi-
mediálne formáty DivX, MP3 a JPEG
a nechýba mu ani 2x výstup na slú-
chadlá. Batéria vydrží až päť hodín
a v balení nájdete navyše prenosné
puzdro a držiak pre inštaláciu v aute
alebo vo vlaku.
Text, Foto: Lucia Harisová
duziert automatisch die Originalstimme
eines Songs und Sie können ruhig zu
der Musik singen. Wer mit der eigenen
Gesangsleistung nicht ganz zufrieden ist,
kann die Höhen und Tiefen nachträglich
regulieren. Es passt sich also jeder Stim-
me an, ohne dass sich die Geschwindig-
keit des gespielten Songs ändert. Die be-
schäftigten Studenten werden sicher die
ganz neue Sprachlern-Funktion Language
Learning, die ihnen beim einprägen von
schwierigen Vokabeln hilft, zu schätzen
wissen. Weitere Informationen bekom-
men Weitere Informationen bekommen
Sie in jedem guten Elektrogeschäft.
Najnovšie na spríjemnenie cestovania
úplnou novinkou v modeloch rodiny
WALKMAN® je funkcia Lyrics Sync, ktorá
podporuje populárny súborový formát
.lrc a počas prehrávania skladby zobra-
zuje na displeji jej text. K dispozícii je aj
nový režim Karaoke, ktorý vám umožní
zabávať sa spievaním vašich obľúbe-
ných pesničiek. WALKMAN® automatic-
ky potlačí intenzitu hlasu speváka a vy
môžete pohodlne spievať za sprievodu
hudby. Ak máte problémy s nízkymi ale-
bo vysokými tónmi, zariadenie dokáže
znížiť alebo zvýšiť tóninu skladby a pri-
spôsobí sa tak akémukoľvek hlasu bez
toho, aby sa menila rýchlosť prehrávanej
skladby. Zaneprázdnení študenti určite
ocenia úplne novú funkciu na podporu
učenia s názvom Language Learning,
ktorá uľahčuje zvládnutie náročných ja-
zykových fráz. Viac informácií v dobrých
elektropredajniach.
46 wagonrevue 2011
TECHNIK / TECHNIKA
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/48
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Entfernungen zu überwinden, Spaß da-
beizuhaben,essen,trinkenundkomfor-
tabel schlafen zu können, und dann im
ZielmitanderentausendenTouristenan
etwasinteressantem,einzigartigemteil-
haben zu können – diese Möglichkeiten
bieten die Sonderzüge. WAGON SER-
VICE travel ist ein professioneller und
erfahrenerVeranstalter dieser angeneh-
men Art und Weise des Kennenlernens
von unserem jetzt schon gemeinsamen
Europa. Außer den erprobten Reisen in
die Destinationen, die wir in diesemAr-
tikel erwähnen, können wir Ihnen jede
beliebige Destination Ihrer Wahl anbie-
ten. Die Züge fahren aus Bratislava und
ausanderengewünschtenStädtenab.
Reisen Sie mit uns um was zu erleben und Spaß zu haben
Cesty za zážitkami a zábavou
48 wagonrevue 2011
DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS
OKTOBERFEST IN MÜNCHEN
Das größte und bekannteste Fest der
Welt, das vor 200 Jahren zu Anlass der
Heirat von Kronprinz Ludwig und Prin-
zessin Therese von Sachsen-Hildburg-
hausen entstanden ist und seitdem jedes
Jahr auf dem Riesengelände - Theresien-
wiese stattfindet (außer zu Kriegszeiten
und anderen bewegten Zeiten). Sieben
Millionen Liter Bier, die getrunken wer-
den zeigen, dass Oktoberfest zum unab-
denkbaren Ereignis für die ganze Welt
geworden ist. Im Jahre 2011 findet das
Oktoberfest in der Zeit vom 17. Septem-
ber bis 3. Oktober statt.
Wiesn – so heißt die bayerische Abkür-
zung für den Ort und für die ganze Veran-
staltung, liegt etwa einen Kilometer weit
entfernt vom Münchner Hauptbahnhof.
Es ist also auch in gehobener Stimmung
kein Problem ihn und den Zug, der Sie
nach all den Erlebnissen zurück nach
Hause bring zu finden. Man muss also
nicht 500 Kilometer Auto fahren und
die während des Fests besonders teure
Unterkunft zahlen, und auch die Fahrt
allein bietet einen angenehmen Aufent-
halt in den Gesellschaftswagen.
VENEDIG
Venedig ist eins der fabelhaftesten Orte
der Welt. Als ob die Schönheit von Ve-
nedig nicht dafür reichen würde, dass
Besucher aus der ganzen Welt in die
Stadt strömen, hat Venedig schon vor
langer Zeit – noch im 11. Jahrhundert
angefangen „Carnevale di Venezia“ zu
veranstalten. Im späten Mittelalter hat es
sich zu einer Schau der wunderbarsten
Karneval-Mode und Masken entwickelt,
aber später wurde das alles vom Eroberer
Napoleon zerstört. Die Tradition konnte
erst nach zwei Jahrhunderten, im Jahre
1980 wiederbelebt werden. Der Karneval
von Venedig gehört zu den drei größten
Veranstaltungen dieser Art auf der Welt.
Offiziell beginnt es 10 Tage vor dem
Aschermittwoch, aber die meisten Karne-
valbesucher treffen bereits während des
Wochenendes davor in Venedig ein.
Der Besuch des Karnevals mit einem
Zug hat den Vorteil, dass es bereits
während der Fahrt Spaß im Diskowagen
gibt, man kann sich im Speisewagen
unterhalten, während der Fahrt schlafen
und nicht zuletzt man braucht keinen
Urlaub zu nehmen. Der Bahnhof Santa
Lucia befindet sich direkt am Anfang der
historischen Stadt, wohin Sie – vor allem
während der Feier – mit einem Bus oder
einem Auto nicht hinkommen.
Mit uns können Sie auch die romantische
Atmosphäre des sommerlichen Venedigs
erleben – mit Besichtigung der Stadt, ihren
Sehenswürdigkeiten, aber auch mit Baden
auf den Sandstränden. Genießen Sie den
Aufenthalt in Venedig mit Ihrer Familie, Ih-
ren Lieben, Freunden, Mitschülern...
ADVENT IN PRAG
Die Hauptstadt von Tschechien gehört
zu den schönsten Städten Europas und
ihr mittelalterliches Zentrum – die Alt-
stadt und die Kleinseite mit Hradschin
– die durch die Karlsbrücke über der
Moldau verbunden sind, ist das Ziel von
Millionen Touristen aus der ganzen Welt.
Als nach November 1989 die alten Tradi-
tionen, Sitten und Bräuche wiederbelebt
wurden, ist auch die Adventszeit aufge-
blüht. Damit ist auch die Tradition der
Weihnachtsmärkte auf den romantisch
beleuchteten Plätzen verbunden. Und
die mittelalterliche Architektur von Prag
trägt dazu bei, dass der Platz mit der
romantischen Atmosphäre der Advent-
märkte so zauberhaft ist. Der Zug ist
eine gute Wahl auch wenn es um den
Besuch von Prag geht. Schließlich befin-
det sich der Prager Hauptbahnhof nur
einen Katzensprung entfernt vom Wen-
zelsplatz und auch vom Pulverturm und
mit der Metro kommen Sie überall hin.
DRESDEN, BERLIN
UND TROPICAL ISLANDS
• Dresden, die Metropole des ehemaligen
Königreichs Sachsen, wurde Elbflorenz –
FlorenzanderElbegenannt.Semperoper,
Zwinger, evangelische Frauenkirche,
katholische Hofkirche oder das Königs-
schloss waren nur ein Bruchteil von
Sehenswürdigkeiten unterschiedlicher
Epochen und architektonischen Stile.
Das alles ist am 13. Februar 1945 fast
für immer verschwunden, als das gan-
ze Stadtzentrum dem Erdboden gleich-
gemacht wurde und von Feuerwirbeln
verbrannt wurde. Trotzdem ist „Phoenix
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/49wagonrevue 2011
DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS
OKTOBERFEST V MNÍCHOVE
Najväčší a najznámejší pivný festival na
svete, ktorý vznikol pred 200 rokmi pri
príležitosti sobáša korunného princa
Ludwiga a princeznej Therese von Sach-
sen-Hildburghausen a odvtedy sa každo-
ročne (okrem vojen a iných pohnutých
časov) koná na obrovskom priestranstve
Theresienwiese. Sedem miliónov litrov
vypitého piva svedčí o tom, že „Októb-
rová slávnosť“ sa stala neodmysliteľným
happeningom celého sveta. V roku 2011
sa uskutoční od 17. septembra do 3.
októbra.
Wiesn, ako znie bavorská skratka miesta
a i celého podujatia, leží asi kilometer
od mníchovskej hlavnej stanice, čiže ani
v povznesenom stave nie je problém ju
nájsť a na nej vlak, ktorý vás po všetkých
zážitkoch dovezie späť do Bratislavy. Ne-
treba pritom šoférovať 500 kilometrov,
platiť v čase festivalu obzvlášť drahé
ubytovanie v Mníchove, a pritom aj sa-
motná cesta ponúka príjemné vyžitie
v spoločenských vozňoch.
BENÁTKY
Benátky sú jedným z najúžasnejších
miest na svete. Akoby benátskej krásy
nebolo dosť na to, aby za ňou prúdili
návštevníci z celého sveta, vymysleli
si Benátky už veľmi dávno – ešte v 11.
storočí – Carnevale di Venezia. V nesko-
rom stredoveku sa rozvinul do najúžas-
nejších foriem karnevalovej módy a ma-
siek, ale neskôr všetko zničil dobyvateľ
Napoleon. Tradíciu sa podarilo obnoviť
až po dvoch storočiach, v roku 1980.
Benátsky karneval sa zaradil medzi tri
najväčšie podujatia tohto druhu na
svete. Oficiálne sa začína 10 dní pred
Popolcovou stredou, ale najviac účast-
níkov karnevalu sa v Benátkach schá-
dza už počas víkendu pred ňou.
Výhodou návštevy karnevalu vlakom je
predovšetkým zábava už počas cesty
v disco vozni, posedenie v reštaurač-
nom vozni, možnosť vyspať sa počas
jazdy vlaku a v neposlednom rade to, že
nepotrebujete dovolenku. Stanica Santa
Lucia sa nachádza priamo na začiatku
historického mesta, kam sa – najmä
v čase slávnosti – autobusom alebo au-
tom nedostanete.
S nami môžete zažiť aj romantickú at-
mosféru letných Benátok – s prehliad-
kou mesta, jeho pamätihodností, ale aj
s kúpaním na piesčitých plážach. Užite
si pobyt v Benátkach so svojimi rodinný-
mi príslušníkmi, blízkymi, spolužiakmi,
priateľmi...
aus der Asche wieder auferstanden“,
und die Mehrheit der Sehenswürdigkei-
ten wurde renoviert. Es lohnt sich also
bestimmt Dresden zu besuchen.
• In Berlin, der wiedervereinigten Metro-
pole Deutschlands, finden Sie renovierte
Sehenswürdigkeiten der preußischen
Geschichte sowie der Großstadtzentren
um den Potsdamerplatz, den Boulevard
Unter den Linden, der bei Brandenbur-
ger Tor beim historischen Reichstag
endet, oder um den Boulevard Kurfürs-
tendamm-das westliche Zentrum he-
rum. Im Doppeldeckerbus Nr. 100 des
öffentlichen Nahverkehrs können Sie für
ein gewöhnliches Ticket die bekanntes-
ten Plätze der Stadt (ohne Kommentar
natürlich...) besichtigen.
Südöstlich von Berlin gibt es die Attrak-
tion Tropical Islands, einen Aquapark
mit vielen Wasseranlagen und anderen
unterhaltsamen Attraktionen. Dazu ge-
hören der Regenwald, das Tropendorf,
African Jungle Lift, der Südseestrand,
die Bali-Lagune usw. Aus Berlin kommt
man hierhin direkt mit dem Zug, aus
dem Bahnhof Brand fährt ein Shuttle.
ADVENT V PRAHE
České hlavné mesto patrí medzi najkraj-
šie v Európe a jeho stredoveké centrum –
Staré Mesto a Malá Strana s Hradčanmi
– spojené ponad Vltavu Karlovým mos-
tom, je cieľom miliónov turistov z celého
sveta. Keď sa po Novembri 1989 začali
obnovovať staré tradície a zvyky, ožil aj
čas adventu. S ním je spojená i tradícia
vianočných trhov na romanticky vysvie-
tených námestiach. Práve stredoveká
architektúra Prahy dotvára to čarovné
miesto, ktoré dýcha romantickou atmo-
sférou adventných trhov. I pre návštevu
stovežatej Prahy je vlak veľmi dobrou
možnosťou. Koniec koncov, pražská
hlavná stanica je na skok od „Václaváku“
i od Prašnej brány a metrom sa dostane-
te kamkoľvek.
DRÁŽĎANY, BERLÍN
ATROPICAL ISLANDS
• Drážďany, metropola bývalého saské-
ho kráľovstva, mala prezývku Elbflorenz
– Florencia na Labe. Semperova opera,
obrazáreň Zwinger, evanjelická Frauen-
kirche, katolícka Hofkirche či kráľovský
zámok boli len zlomkom pamiatok rôz-
nych období a architektonických štýlov.
To všetko takmer navždy zmizlo 13.
februára 1945, keď bol celý stred mesta
zrovnaný so zemou a spálili ho ohnivé
víry. Napriek tomu „fénix vstal z popola“,
väčšina pamiatok bola obnovená, a tak
Drážďany sa určite oplatí navštíviť.
• V Berlíne, znovuzjednotenej metropole
Nemecka, nájdete obnovené pamiatky
pruských dejín i veľkomestských centier
okolo Postupimského námestia, bulváru
Unter den Linden, zakončeného Bran-
Prekonávať vzdialenosti, pritom sa za-
bávať, môcť sa občerstviť a pohodlne
vyspať, potom sa v cieli cesty zúčast-
niť spolu s tisíckami iných turistov na
niečom zaujímavom, jedinečnom – to
sú možnosti, ktoré poskytujú mimo-
riadne vlaky. WAGON SERVICE travel
je skúseným profesionálnym organizá-
torom a realizátorom tohto príjemné-
hodruhuspoznávanianašejužspoloč-
nej Európy.
WAGON SERVICE travel môže pre
záujemcov ponúknuť akúkoľvek desti-
náciupodľavlastnéhovýberu–okrem
tých vyskúšaných, ktoré uvádzame
v článku. Odchody vlakov sú z Brati-
slavy a z iných miest na požiadanie.
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/TSCHENSTOCHAU, KRAKAU
Der heiligste Ort der polnischen Gläu-
bigen, Tschenstochau (Częstochowa),
entstand im 11. Jahrhundert. Im Jahre
1382 wurde hier in dem Ort genannt
Jasna Gora das Paulanerkloster ge-
gründet. Damals ist auch das Bild der
Jungfrau Maria als Schwarze Madonna
hierhin gelangt, angeblich aus Jerusa-
lem. Verschiedenen Legenden nach hat
sich die Madonna auf dem Bild vor dem
Feuer, vor Hussiten gerettet, und ist auf
mysteriöse Weise schwarz geworden. Im
Jahre 1904 wurde Tschenstochau vom
Papst Pius X zum heiligen Ort erklärt.
Jährlich kommen mehr als vier Millionen
Pilger hierhin.
Die zweitgrößte und aus historischer
Sicht bedeutendste polnische Stadt
liegt 130 Kilometer weit entfernt von
Tschenstochau. Es ist Krakau, der Sitz
von polnischen Königen, die im Mittelal-
ter aus der Burg Wawel eine der größten
europäischen Länder regierten, das be-
deutende Bollwerk der katholischen Kir-
che, wo Karol Wojtyla, der spätere Papst
Johannes Paul II., Bischof war. Heute ist
Krakau eine dynamische Großstadt mit
guterhaltenem historischen Kern und
vielen Touristen aus der ganzen Welt.
SUMULEU CIUC
Dieser Name sagt wahrscheinlich keinem
was und es wird für gewöhnlich auch von
den Einheimischen nicht verwendet. Unter
dem ursprünglichen Namen Csíksomlyó
kennen diesen bedeutendsten siebenbür-
gischen und zugleich ungarischen ma-
rianischen Wallfahrtsort jedoch viele. Er
befindet sich in Rumänien, im Osten von
Siebenbürgen, nicht weit von der Gaustadt
Miercurea Ciuc (Csíkszereda) entfernt. Der
Franziskanerorden hat im 14. Jahrhundert
ein Kloster in der Siedlung Csíksomlyó ge-
gründet, dessen Hauptheiligtum die Sta-
tue der Jungfrau Maria mit dem Kind aus
Lindeholz ist. Das größte Ereignis ist die
alljährliche Pfingst-Wallfahrt, wo für zehn-
tausende von Gläubigern aus aller Welt
die heilige Messe in der Bergnatur mit
wunderschöner Aussicht gefeiert wird.
ČENSTOCHOVÁ, KRAKOV
Najposvätnejšie miesto poľských veria-
cich, Częstochowa, vzniklo v 11. sto-
ročí, a v roku 1382 tu bol na mieste
zvanom Jasna Góra založený kláštor
paulánov. Vtedy sa sem dostal aj obraz
Panny Márie ako Čiernej Madony, údaj-
ne z Jeruzaléma. Podľa rôznych legiend
sa Madona na obraze ubránila požiaru,
zničeniu husitmi a záhadne sčernela.
Za posvätné miesto bola Čenstocho-
vá vyhlásená v roku 1904 pápežom
Suche nach der Spiritualität und
dem Trost, dem Glauben und den
Traditionen – das ist eine enorme
Vielfältigkeit, die das christliche Eu-
ropa seit zweitausend Jahren beglei-
tet. Tausende von Pilgern besuchen
die heiligen Orte, um Sünden loszu-
werden und geistliche Kräfte für ihr
Leben zu schöpfen. In Europa gibt es
viele solche Orte, die bedeutendsten
konnten Sie auch mit uns auf „Ei-
senstraßen“ besuchen... zum Bei-
spiel Padua, Assisi, Rom, Lourdes.
Im Jahre 2011 bereiten wir für Sie
auch neue Pilgerziele vor – Tschen-
stochau, Krakau, Sumuleu Ciuc.
Hľadanie duchovna a útechy, viera
atradície–tojenesmiernamnoho-
rakosť,ktorásprevádzakresťanskú
Európu po dvetisíc rokov. Tisíce
pútnikov každoročne putujú na
posvätné miesta, kde sa chcú zba-
viť hriechov a nabrať duchovných
síl do ďalšieho života. V Európe
ich je veľa, najvýznamnejšie z nich
ste mohli s nami navštíviť i po
„železných cestách“... napríklad
Padovu, Asissi, Rím, Lurdy. V roku
2011 pre vás pripravujeme aj nové
pútnické ciele – Čenstochovú, Kra-
kov, Sumuleu Ciuc.
denburskou bránou pri historickom
Reichstagu, či bulváru Kurfürstendamm,
centra západnej časti. Poschodový au-
tobus mestskej linky č. 100 vám za
obyčajný lístok poskytne prehliadku naj-
významnejších miest (samozrejme, bez
komentára...)
Atrakciou juhovýchodne od Berlína je
Tropický ostrov, akvapark s mnohými
vodnými a zábavnými atrakciami. Me-
dzi ne patrí Dažďový prales, Tropická
dedina, Africký džungľový výťah, Pláž
južných morí, Lagúna Bali atď. Z Ber-
lína sa sem možno dostať priamymi
vlakmi, zo stanice Brand premáva ky-
vadlová doprava.
Pilgerreisen / Pútnické cesty
50 wagonrevue 2011
DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Piom X. Ročne ju navštívia vyše štyri
milióny pútnikov.
Druhé najväčšie a historicky najvýznam-
nejšie poľské mesto leží 130 kilometrov
od Čenstochovej. Je to Krakov, sídlo poľ-
ských kráľov, ktorí z hradu Wawel vládli
v stredoveku jednej z najväčších európ-
skych krajín, významná bašta katolíckej
cirkvi, kde biskupom bol Karol Wojtyla,
neskorší pápež Ján Pavol II. Dnes je Kra-
kov dynamickým veľkomestom so zacho-
valým historickým jadrom a množstvom
turistov z celého sveta.
SUMULEU CIUC
Tento názov nehovorí pravdepodobne ni-
komu nič a nepoužívajú ho väčšinou ani
domáci obyvatelia. V pôvodnom znení
Csíksomlyó je však toto najvýznamnejšie
sedmohradské a zároveň maďarské ma-
riánske pútnické miesto už známe širšej
verejnosti. Nachádza sa v Rumunsku,
na východe Sedmohradska, neďaleko
župného mesta Miercurea Ciuc (Csík-
szereda). Rád františkánov založil v 14.
storočí v osade Csíksomlyó kláštor, kto-
rého hlavnou sviatosťou je socha Panny
Márie s dieťatkom, z lipového dreva.
Najvýznamnejšou udalosťou je každo-
ročná turíčna púť, keď sa v horskej prí-
rode s prekrásnym výhľadom slávi svätá
omša za účasti desiatok tisíc veriacich
z mnohých krajín.
Der Wein wird in fast ganz Euro-
pa, also wenigstens unter dem 50.
Breitenkreis, angebaut und auch
wenn es heute möglich ist alles
überallhin zu distribuieren, ist es
nicht schlecht diesen göttlichen
Trank an der Stelle zu kosten, wo
es angebaut und hergestellt wur-
de. Der Zug ist dafür besonders
geeignet, weil man schon während
der Fahrt Wein kosten kann und
dabei das mit Wein gesegnete
Land beobachten kann.
TOKAJER
Das Tokajer Weingebiet erstreckt sich
über zwei Länder (sie sind im Stande
sich darum auch zu streiten), eins ist
aber klar, es gibt nur ein Gebiet, das
gemeinsam und ursprünglich ist, weil
dort, in der Neustadt am Zeltberg der
Pfarrer László Máté Sepsi den ersten
Wein der Sorte Aszú für die Burgfrau
vorbereitete. Bereits im Jahre 1560
wurden in die Sorten Furmint, Lin-
denblättriger und Gelber Muskateller
getrocknete Weinbeeren – Zibeben,
befallen von Edelschimmel Botrytis
cinerea persoon, dazugetan. Diese
Sorten hat bereits Ludwig XIV. an-
geboten mit der Bemerkung, dass
es sich um „le vin des rois et le roi
des vins” handelt. Diese Bemerkung
wurde auch in lateinischer Sprache
berühmt: „vinum regnum, rex vino-
rum”, also Wein der Könige, König
der Weine. Aber auch allein die Fahrt
mit dem Zug durch Oberes Grantal
(Horehronie), den Tunnel und den
Viadukt in Telgárt und den Hnilec-Tal
ist ein unvergessliches Erlebnis...
Víno sa pestuje takmer v celej Eu-
rópe, teda aspoň pod päťdesia-
tou rovnobežkou, a aj keď dnešné
obchodné možnosti sú schopné
rozdistribuovať všetko všade,
predsa nie je od veci ochutnať
tento božský mok priamo tam,
kde ho dopestovali a vyrobili.
Vlak je k tomu obzvlášť vhodný
prostriedok, lebo už po ceste
možno vychutnávať víno a pri
tom sledovať krajinu požehnanú
viničom.
TOKAJ
Tokajská vínna oblasť je v súčasnosti rozde-
lená medzi dva štáty (ktoré sa o ňu dokážu
aj sporiť), avšak jedno je jasné, oblasť je
jedna, spoločná a pôvodná, pretože tam,
v Novom Meste pod Šiatrom farár László
Máté Sepsi pripravil prvé víno typu asú
pre hradnú pani. Už v roku 1560 sa do
odrôd Furmint, Lipovina a Muškát žltý pri-
dávali suché hrozná – cibéby, napadnuté
ušľachtilou formou plesne Botrytis cinerea
persoon. Tieto odrody však už ponúkal Ľu-
dovít XIV. Madamme s dôvetkom, že ide
o „le vin des rois et le roi des vins”, ktorý
sa stal slávnym i latinsky: „vinum regnum,
rex vinorum”, čiže víno kráľov, kráľ vín. Ale
aj samotná cesta vlakom cez Horehronie,
tunel a viadukt v Telgárte a Hnileckú doli-
nu je nezabudnuteľným zážitkom...
Auf zum Wein mit dem Zug / Vlakom za vínom
51wagonrevue 2011
DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Mit dem Zug zu Sportevents / Vlakom za športom
Luxus und Exotik mit dem Zug erleben
Vlakom za luxusom a exotikou
ujmu, a to špeciálne i z radov nežného
pohlavia. V oboch týchto športových
odvetviach sa dejú významné udalosti
– slovenská reprezentácia vo futbale hrá
kvalifikáciu o účasť na majstrovstvách
Európy 2012, ktoré sa uskutočnia v Poľ-
sku a na Ukrajine, na jar 2011 Slovensko
usporiada majstrovstvá sveta v ľado-
vom hokeji. V roku 2011 hrá Slovensko
kvalifikačný zápas o účasť na ME vo fut-
bale aj v Skopje, hlavnom meste Bývalej
juhoslovanskej republiky Macedónsko.
Majstrovstvá sveta v ľadovom hokeji
2011 sa uskutočnia prevažne v Brati-
slave, dve základné skupiny sa odohrajú
v Košiciach, na zrenovovanom štadióne
Steel Arena.
Pre všetkých fanúšikov okrem zámor-
ských je vlak veľmi vhodným doprav-
ným prostriedkom na to, aby sa dostali
do dejísk ME a MS.
Ein Fan zu sein verbindet, und
das muss nicht unbedingt nur auf
dem Station spürbar sein, sondern
auch während der Fahrt zum Spiel
– und das kann auch tausend Kilo-
meter weit weg stattfinden. Eine
Mannschaft hat auch mehrere Tau-
sende Fans, im Falle des notwen-
digen Transports füllen sie also
leicht den ganzen Zug. In so einem
Zug ist es dann lustig... es ist aber
gut, wenn „der harte Kern“ dieses
oder jenes Fanclubs lieber zu Hau-
se bleibt.
aber auch Hockey ist wenigstens gleich an-
ziehend, vor allem für die weiblichen Fans.
Diese beiden Sports erwarten bedeutende
Ereignisse – die slowakische Fußballreprä-
sentation spielt das Qualifikationsspiel
um die EM-Teilnahme 2012, die in Polen
und in der Ukraine stattfindet, im Frühling
2011 veranstaltet die Slowakei Eishockey-
Weltmeisterschaft. Im Jahre 2011 spielt
die Slowakei das Qualifikationsspiel um
die Teilnahme an der Fußball-Europameis-
terschaft auch in Skopje, der Hauptstadt
der ehemaligen jugoslawischen Republik
Mazedonien. Die Eishockey-Weltmeister-
schaft 2011 wird größtenteils in Bratisla-
va stattfinden, zwei Vorrunden werden in
Kaschau gespielt, in dem renovierten Steel
Arena-Eisstadion.
Für alle Fans außer für die überseeischen
ist der Zug ein passendes Verkehrsmittel
um an den Schauplatz der EM und WM
zu kommen.
In der Slowakei, so wie auf der ganzen
Welt, ist Fußball die beliebteste Sportart,
Byť fanúšikom je kolektívny pre-
jav, ktorý sa nemusí realizovať len
na samotnom štadióne, ale i po-
čas cesty na zápas – a ten sa môže
konať aj tisíc kilometrov ďaleko.
Jednému mužstvu fandí aj niekoľ-
ko desaťtisíc ľudí, takže v prípade
nutného presunu naplnia ľahko
celý vlak. V takom vlaku je potom
veselo... ale je dobre, ak „tvrdé
jadro“ toho či onoho fanklubu zo-
stane radšej doma.
Na Slovensku, ako na celom svete, je
futbal najrozšírenejším športom, avšak
aj hokej priťahuje minimálne toľko zá-
Die schönsten Ecken der Welt in
luxuriösen Zügen zu entdecken
ist sicherlich kein billiger Spaß,
aber es lohnt sich. Panorama-
Reise, ein Abteil im Schlafwagen
auf dem Niveau eines 4-Sterne-
Hotels, feine Gastronomie im
eleganten Speisewagen, Vergnü-
gung im Gesellschaftswagen und
dazu interessante Zwischenhal-
te auf der Strecke machen aus
solcher Art der Weltentdeckung
ein unvergessliches Erlebnis. Lu-
xuriöse Züge verkehren auf allen
Kontinenten und wir können sie
Ihnen vermitteln.
ORIENT EXPRESS
52 wagonrevue 2011
DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/Orient Express ist der bekannteste Zug
Europas mit reicher Geschichte. Schon
seit dem Ende des 19. Jahrhunderts
fuhr er auf der Strecke aus Calais am
Ufer des Ärmelkanals durch Paris, Mün-
chen, Wien, Bratislava, Budapest nach
Istanbul. Seine neue Luxus-Version fährt
vor allem aus Paris nach Venedig, aber
sie bietet auch viele andere Strecken...
MAJESTIC IMPERIAL TRAIN
Um die Wende vom 19. zum 20. Jahr-
hundert war die Fahrt mit einem luxu-
riösen Zug und Besuch der schönsten
Orte des alten Kontinents ein Privileg
nur für höchste Gesellschaftsschichten.
Die bequemen Coupés und die kulina-
rische Kunst der Köche im Speisewagen
sind berühmt geworden. Dies ist auch
noch nach hundert Jahren lebendig und
so kreuzt der Zug Majestic Imperial Train
de Luxe wieder die mitteleuropäischen
Länder. Es gibt verschiedenes Programm
für Einzelpersonen sowie für Firmen, An-
gebot von konkreten Reisen oder Reisen
auf Bestellung, vor allem im Raum Mün-
chen – Budapest.
GLACIER EXPRESS
Glacier Express, der bereits seit dem
Jahr 1930 aus Davos, bzw. St. Moritz
nach Zermatt unter dem Matterhorn
quer durch die ganze südliche Schweiz
verkehrt, wird auch „Gletscherzug“ und
„langsamster Schnellzug“ der Welt ge-
nannt. Er fährt auf der Schmalspurbahn
über 291 Brücken, durch 91 Tunnel (da-
von sind mehrere Ringtunnel) und über
den 2 033 m hohen Oberalppass, ganz
nah an Gletschern. Im Furkapass wurde
die ursprüngliche Strecke wieder befahr-
bar gemacht und im Sommer fahren
hier Dampfzüge. Glacier Express verfügt
über Panorama- und Speisewagen.
MÁV NOSZTALGIA
Die Gesellschaft MÁV Nosztalgia Kft ist
mit dem Nationalen Bahnhistorischen
Park in Budapest verbunden. Viele
der historischen Bahnfahrzeuge sind
betriebsfähig und werden für gesell-
schaftliche, kulinarische Reisen und
Kennenlernreisen in Ungarn und in den
Nachbarländern genutzt. Zur Auswahl
stehen zum Beispiel Miskolc mit seinem
Sülze-Festival, Siebenbürgen, Kaschau,
Tokaj oder Istanbul. Der romantische
„Kerzenlichtexpress“ ist ein gastrono-
misches Erlebnis.
EL TRANSCANTABRICO
Eine romantische Schmalspurbahn
entlang der ganzen Nordküste Spaniens.
Der Zug fährt aus dem weltbekannten
Pilgerort Santiago de Compostella ab
und kommt in acht Tagen nach Leon
oder nach San Sebastian. Im Zug kann
man bequem schlafen, wobei er nur am
Tag fährt. Die Teilnehmer besuchen die
Städte Oviedo, Gijón und Bilbao, den
Nationalpark Picos de Europa oder die
Höhle in Altamira.
TRANSSIBIRISCHE MAGISTRALE
UND ZARENGOLD
Die längste zusammenhängende Bahn
derWelt, die aus Moskau nachWladiwos-
tok führt, ließ noch der russische Zar
bauen – es war ein bedeutender Schritt
zur Vereinheitlichung des gigantischen
Reichs. Die Fahrt mit dem regelmäßigen
Zug dauert 6 – 7 Tage, der wichtigste
Abzweig führt durch Ulaanbaatar nach
Peking. Es fahren hier auch Ausflugszü-
ge, Zarengold ist der luxuriöseste. Eine
Reise aus Moskau zum Baikalsee dauert
acht Tage, nach Peking zwei Wochen,
nach Schanghai zwanzig Tage und nach
Hong Kong siebenundzwanzig Tage.
EASTERN & ORIENTAL EXPRESS
Eine exklusive Möglichkeit um aus Singa-
pur durch Kuala Lumpur nach Bangkok
zu kommen. Die Reise dauert nur drei
Tage, es ist also eine gewisse Verbindung
der eigentlichen Bewältigung der Entfer-
nung und des Reiseerlebnisses.
Der Zug ist voll klimatisiert, jedes Abteil
hat eine Dusche und eine Toilette, der
Steward steht 24 Stunden am Tag zur
Verfügung, und im Speise- und Barwa-
gen erwarten die Reisenden kulinarische
Erlebnisse. Während der Reise sind Aus-
flüge nach Penang und zum Fluss Kwai
vorbereitet.
INDIAN MAHARAJA
Der Zug der Maharadschas, heute auch
der Palast auf Rädern genannt, wurde ur-
sprünglich für den britischen Vizekönig
und für die Herrscher einzelner Teile In-
diens hergestellt. Auch heute zeichnet
er sich durch einen exzellenten Service
aus – jedes Coupé hat eine Dusche und
einen eigenen Steward, es gibt hier zwei
Speisewagen, eine Bar, Raum für Spiele.
Der Zug ermöglicht Rajasthan – eins der
originellsten Staaten von Indien, Delhi,
Jaipur, Taj Mahal und viele andere Se-
henswürdigkeiten kennenzulernen.
INDIAN PACIFIC & THE GHAN
Die aus Perth durch Adelaide nach
Sydney führende Bahn gehört zu den
längsten der Welt und ermöglicht es zu
sehen wie groß und vielfältig Austra-
53wagonrevue 2011
DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/lien ist. Aus Adelaide führt der Abzweig
nach Alice Springs, mit einem Aus-
flug zum Sandsteinfelsen Ayers Rock.
Entlang der Ostküste von Queensland
kann man durch Cairns bis nach Darwin
kommen. Das ist eine Stadt im Norden
des kleinsten Kontinents. Dieses Ange-
bot beinhaltet viele Naturerlebnisse,
das Kennenlernen der Kultur der ein-
heimischen Aborigines, aber auch eine
Weinkostprobe.
CANADIAN ROCKY MOUNTAINEER
DENVER & RIO GRANDE WESTERN
Eine faszinierende Reise quer durch
ganz Kanada aus Toronto nach Vancou-
ver, durch die Prärie und Rocky Moun-
tains, durch die Nationalparks Jasper
und Banff. Die eigentliche Reise mit dem
Programm dauert acht Tage, dazu ge-
hört noch ein Programm in Toronto und
Vancouver.
Eine weitere Strecke durch das ganze
Kontinent kann man in den Vereinigten
Staaten absolvieren, zum Beispiel aus
Washington durch Chicago, Denver und
Sacramento nach San Franzisco, mit ei-
nem Besuch von Mark Twain City, Nati-
onalpark Rocky Mountain und Weinber-
gen in Napa Valley.
ROVOS RAIL
Eine der fasziniertesten und luxuriö-
sesten Möglichkeiten die Welt im Zug
kennenzulernen, bietet sich im Süden
Afrikas. Der Kolonialzug der Gesellschaft
Rovos „Stolz von Afrika“ bringt Sie aus
Dar es Salaam in Tansania durch Rift Val-
ley und Livingstone in Sambia, an den
Victoria-Fällen vorbei, durch Bulawayo
in Simbabwe und Gaborone in Botsua-
na, am Rande der Kalahari-Wüste, mit
einer Safari in Madikwa, und weiter
durch die Hauptstadt Südafrikas Pre-
toria, Diamantenfundort Kimberley bis
nach Kapstadt.
Cestovanie luxusnými vlakmi po
najkrajších kútoch sveta určite
nie je lacný špás, avšak stojí za
to. Panoramatická cesta, oddiel
lôžkového vozňa na úrovni štvor-
hviezdičkového hotela, vybera-
ná gastronómia v elegantnom
reštauračnom vozni, posedenie
a zábava v spoločenskom vozni,
k tomu zaujímavé zastávky po
trase robia z tohto druhu po-
znávania sveta nezabudnuteľný
zážitok. Luxusné zájazdové vla-
ky premávajú po všetkých kon-
tinentoch a my vám ich vieme
sprostredkovať.
ORIENT EXPRESS
Ide o najznámejší európsky vlak s boha-
tou históriou. Už od konca 19. storočia
premával na trase z Calais na brehu ka-
nála La Manche cez Paríž, Mníchov, Vie-
deň, Bratislavu, Budapešť do Istanbulu.
Jeho obnovená luxusná verzia zájazdo-
vou formou chodí predovšetkým z Pa-
ríža do Benátok, ale ponúka i ďalšie
a ďalšie trasy...
MAJESTIC IMPERIAL TRAIN
Na prelome 19. a 20. storočia bola ces-
ta vlakom kategórie „lux“, s návštevou
najkrajších miest starého kontinentu,
výsadou iba najvyšších vrstiev spoloč-
nosti. Slávnymi sa stali pohodlné kupé
i kulinárske umenie kuchárov v rešta-
uračnom vozni. Táto záľuba však aj po
sto rokoch zostala živá, a tak vlak Ma-
jestic Imperial Train de Luxe opäť križu-
je štáty strednej Európy. Na vypísaných
zájazdoch alebo na objednávku sa po-
núkajú pre jednotlivcov i firmy rôzne
programy, najmä v priestore Mníchov
– Budapešť.
GLACIER EXPRESS
Glacier Express, ktorý už od roku 1930
premáva z Davosu, resp. St. Moritzu
do Zermattu pod Matterhornom na-
prieč celým južným Švajčiarskom, má
aj prívlastky „ľadovcový“ a „najpomalší
expres“ na svete. Na úzkorozchodnej
elektrifikovanej trati prechádza cez
291 mostov, 91 tunelov (z toho viacero
kruhových) a cez priesmyk Oberalp-
pass vo výške 2 033 n. m., v tesnej
blízkosti ľadovcov. V priesmyku Furka
bola obnovená pôvodná trať s letnou
parnou prevádzkou. V súprave Glacier
Expressu sú zaradené panoramatické
a jedálne vozne.
MÁV NOSZTALGIA
Spoločnosť MÁV Nosztalgia Kft je
prepojená s Národným parkom želez-
ničnej histórie v Budapešti, kde veľká
časť historických vozidiel je schopná
prevádzky a využívaná na spoločen-
ské, kulinárske a poznávacie zájazdy
po Maďarsku a okolitých krajinách,
napr. do Miškolca na huspeninový
festival, do Sedmohradska, Košíc, To-
kaja či Istanbulu. Romantický „Expres
svitu sviečky“ je gastronomickým zá-
žitkom.
54 wagonrevue 2011
DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/EL TRANSCANTABRICO
Romantická úzkorozchodná železnica
pozdĺž celého severného španielskeho
pobrežia. Vlak vychádza zo svetozná-
meho pútnického miesta Santiago de
Compostella a počas ôsmich dní dorazí
do Leonu alebo San Sebastianu. Vlak je
pohodlne zariadený na spanie, pričom
jazdí len cez deň. účastníci navštívia
mestá Oviedo, Gijón a Bilbao, národný
park Picos de Europa či jaskyňu v Al-
tamire.
TRANSSIBÍRSKA MAGISTRÁLA
A ZARENGOLD
Najdlhšiu súvislú železnicu sveta
z Moskvy do Vladivostoku dal posta-
viť ešte ruský cár – bol to významný
krok k zjednoteniu obrovskej ríše. Ces-
ta pravidelným vlakom trvá 6 – 7 dní,
najvýznamnejšia odbočka vedie cez
Ulanbátar do Pekingu. Premávajú tu
i zájazdové vlaky, z ktorých najluxus-
nejší je Zarengold. Zájazd z Moskvy
k Bajkalskému jazeru trvá osem dní,
do Pekingu dva týždne, do Šanghaja
dvadsať dní a do Hongkongu dvadsať-
sedem.
EASTERN & ORIENTAL EXPRESS
Exkluzívna možnosť ako sa dostať
zo Singapuru cez Kuala Lumpur do
Bangkoku. Cesta trvá len tri dni, čiže
je to akési skĺbenie účelového preko-
nania vzdialenosti a cestovateľského
zážitku. Vlak je plne klimatizovaný,
každý oddiel má sprchu a WC, stevard
je k dispozícii 24 hodín, kulinárske
zážitky čakajú na cestujúcich v reš-
tauračnom a barovom vozni. Počas
cesty sú pripravené výlety do Penangu
a k rieke Kwai.
INDIAN MAHARAJA
Vlak maharadžov, dnes nazývaný aj Pa-
lác na kolesách, bol pôvodne vyrobený
pre britského miestokráľa a pre vlád-
cov jednotlivých častí Indie. I dnes sa
vyznačuje excelentným servisom – kaž-
dé kupé má sprchu a vlastného stevar-
da, sú tu dva reštauračné vozne, bar,
priestor na hry. Vlak umožňuje spoznať
jeden z najoriginálnejších štátov Indie
– Rádžastán, Dillí, Džajpur, Tádž Mahal
a mnoho iných pamätihodností.
INDIAN PACIFIC & THE GHAN
Železnica z Perthu cez Adelaide do
Sydney patrí k najdlhším na svete
a umožní pochopiť Austráliu v jej veľ-
kosti a rozmanitosti. Z Adelaide vedie
odbočka do Alice Springs, s výletom
ku skale Ayers Rock. Po východnom
pobreží Queenslandu cez Cairns mož-
no prísť až do Darwinu – mesta na se-
vere najmenšieho kontinentu. Ponuka
obsahuje mnoho prírodných zážitkov,
stretnutie s kultúrou domorodých Abo-
riginov, ale aj ochutnávku vín.
CANADIAN ROCKY MOUNTAINEER
DENVER & RIO GRANDE WESTERN
FascinujúcacestanapriečcelouKanadou
z Toronta do Vancouveru, cez prériu
a Skalisté hory, národné parky Jasper
a Banff. Samotná cesta s programom
trvá osem dní, k tomu patrí ešte
program v Toronte a Vancouveri.
Ďalšiu trasu cez celý kontinent mož-
no absolvovať v Spojených štátoch,
napríklad z Washingtonu cez Chicago,
Denver a Sacramento do San Fransisca,
s návštevou Mark Twain City, národné-
ho parku Rocky Mountain a vinohradov
v Napa Valley.
ROVOS RAIL
Jedna z najfascinujúcejších a najluxus-
nejších možností ako vlakom spoznať
svet, sa ponúka v južnej časti Afriky.
Koloniálny vlak spoločnosti Rovos
„Pýcha Afriky“ vás prevezie z Dar es
Salaamu v Tanzánii cez Rift Valley a Li-
vingstone v Zambii, popri Viktóriiných
vodopádoch, cez Bulawayo v Zimba-
bwe a Gaborone v Botswane, okrajom
púšte Kalahari, so safari v Madikwe,
a ďalej cez hlavné mesto Južnej Afriky
Pretoria, nálezisko diamantov Kimber-
ley až do Kapského Mesta.
55wagonrevue 2011
DAS BEREITEN WIR FÜR SIE VOR / PRIPRAVUJEME PRE VÁS
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/57
http://www.floowie.com/en/read/wagon-revue/