LEO Express



http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

palubní časopis zima 2018/2019 onboard magazine winter 2018/2019 cesty do hor víkend v Lipsku za vánočním kouzlem travelling to the mountains weekend in Leipzig Christmas magic

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

� bezplatná linka 800 611 009 � www.laznetrebon.cz Naplánujte si relax... TIME TO RELAX…

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

3 Vážení cestující, máme velkou radost, že za poslední rok přepravily autobusy Leo Express více než 200 000 cestujících. Obsazenost tak stoupla o 22 %. Spousta z vás upřed- nostňuje komfort a využívá business třídu. Wi-Fi a občerstvení v ceně jízdenky je k tomu příjemným bonusem. Jako první železniční dopravce spustil Leo Express prodej jízdenek na nový jízdní řád 2018/2019. Už nyní proto můžete plánovat své cesty a nakoupit jízdenky za výhodnější ceny. Co třeba zavítat na některý z nejkrásnějších vánočních trhů? Nově můžete v předprodeji Leo Express pořídit také jízdenky do Polska. Opět se spouští prodej lístků na oblíbený spoj do Krakova, kam se můžete vydat tře- ba za slavným obrazem Dámy s hranostajem. Česká společnost zůstává jediným soukromým železnič- ním dopravcem v osobní přepravě v Polsku. Nudit se nebudete ani ve městě, které svou rozmanitostí získalo přezdívku „nový Berlín“. Jak si na maximum užít víkend v Lipsku, kam můžete zavítat autobusem, se dozvíte v našem palubním časopise. Velký prostor jsme v zimním vydání dopřáli inspiraci pro radovánky na sněhu. Přejeme vám šťastnou cestu! Váš tým Leo Express Dear passengers, we are very pleased that more than 200,000 passengers have been carried on Leo Express coaches over the past year. Occupancy increased by 22%. Many of you prefer comfort and use Business Class. Wi-fi and refreshments included in the ticket price make it a pleasant bonus. As the first railway carrier, Leo Express launched the sale of tickets on the new timetable of 2018/2019. So now you can plan your travels and buy tickets for more affordable prices. What about visiting some of the most beautiful Christmas markets? You can buy tickets to Poland at the Leo Express pre-sale. Again, the sale of tickets to a popular destination like Krakow, where you can see famous paintings like Lady with an Ermine, is starting. The Czech company remains the only private rail passenger carrier in Poland. You will not be bored in a city that has been nicknamed „New Berlin“ because of its diversity. Find out how to enjoy a weekend in Leipzig, where you can get to by coach, in our on-board magazine. In the winter edition, we pay close attention to winter adventures in the snow. We wish you a happy journey! Your Leo Express team editorial

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

4 PRO LEO EXPRESS VYDÁVÁ / PUBLISHED FOR LEO EXPRESS BY: C.O.T. media, s. r. o., Komplex Olšanka, Táboritská 23/1000, 130 00 Praha 3. REDAKČNÍ RADA / EDITORIAL BOARD: Eva Frindtová, Peter Köhler, Mirek Spurný, Barbora Mičková, Kamila Balínková, Marek Hubač. TEXTY / TEXTS: Renata Kučerová, Sabina Bařinová, Marek Hubač, Martin Záruba. PŘEKLAD / TRANSLATION: Angela Radiven. KOREKTURY / PROOFREADING: Pavel Tahovský. FOTO / PHOTOS: Není-li uvedeno jinak, jsou fotografie z Shutterstock.com / Shutterstock.com – unless others copyrights. TITULNÍ FOTO / COVER PHOTO: Tereza Čermáková, OBA creators. GRAFICKÁ ÚPRAVA A SAZBA / GRAPHIC LAYOUT AND COMPOSITION: Jiří Novák. LAYOUT: Petra Honomichlová, Jiří Novák. PRODUKCE  /  PRODUCTION: Jan  Doležal, Zlata Hrdličková. TISK / PRINT: Triangl, a. s. INZERCE / ADVERTISEMENTS: C.O.T. media, s. r. o., tel.: +420 226 257 720, e-mail: inzerce@cot.cz. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. / The publisher carries no legal responsibility for the content of any advertisements appearing in this magazine. Registrace Ministerstva kultury České republiky / Registration of the Ministry of Culture of the Czech Republic: MK ČR E 20950. DATUM VYDÁNÍ / PUBLICATION DATE: 13. 12. 2018. UZÁVĚRKA PŘÍŠTÍHO VYDÁNÍ / COPY DATE OF THE NEXT ISSUE: 28. 1. 2019. obsah / contents / spis streści 20 Víkend v Lipsku Weekend in Leipzig Prožijte víkend v současném „novém Berlíně“! Nabízí příležitosti k poznávání, zábavě i odpočinku. Spend a weekend in “New Berlin”! It offers opportunities for exploration, entertainment and relaxation. Cesty do hor Travelling to the Mountains Nemusíte se omezovat na obvyklé lyžařské adresy. Popusťte při plánování zimních zážitků uzdu své fantazii. You don’t have to limit yourself to the usual ski resorts. Use your imagination in planning your winter experiences. 42 Za vánočním kouzlem Poczuj czar Bożego Narodzenia Vybrali jsme ta nejkouzelnější místa, která vás v předvánočním čase nezklamou (a nejen v něm). Wybraliśmy najbardziej urokliwe miejsca, które nie zawiodą Cię w okresie przedświątecznym (i nie tylko w nim). 10 Cestování s dobrým pocitem Travelling with a Good Feeling Leo Express pokračuje v budování udržitelnosti v železniční dopravě. Spotřebu plastu omezíte s úžasným eko hrnkem KeepCup. Leo Express continues to build sustainability in rail transport. You can reduce the use of plastic with the awesome KeepCup eco cup. 60 foto: icemagic.at

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

facebook.com/CrussisElektrokola instagram.com/crussis youtube.com/crussis Užij si svou e-jízdu www.crussis.cz „Jezdi jako já na elektrokole Crussis!“ silné baterie 17,5 Ah dlouhé dojezdy až 150 km středové motory Bafang výroba v ČR

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

6 zoom #leoexpress

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

zoom 7 Frčíme i na Instagramu! Sdílejte své zážitky s námi a nezapomeňte na hashtag #leoexpress Rolling on our Instagram! Share your experiences with us and don’t forget to hashtag #leoexpress

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

8 i cesta je cíl Dítě do 6 let Jezdím po Česku úplně zadarmo! V zahraničí mám slevu 50 %. Children under 6 Years of Age You travel for free in the Czech Republic! You have a 50% discount abroad. Úžasné slevy pro děti, studenty a seniory Využijte široké možnosti jak získat slevu 75 % při cestování na území ČR. Vztahuje se na naše vlakové a autobusové spoje v třídě Economy. Amazing Discounts for Kids, Students and Seniors Take advantage of the wide range of options to get a 75% discount when travelling in the Czech Republic. It applies to our train and bus connections in Economy class. Bonusové leo koruny Po každé projeté jízdě vrátíme dětem, studen- tům a seniorům 25 % z plné ceny v leo korunách, které pak mohou využít na nákup dalších jíz- denek u nás. Cestujete tak s námi prakticky zadarmo, pokud jste členy našeho Smile Clubu. Nabídka bonusových leo korun platí po omeze- nou dobu. Bonus Leo Crowns After each ride we return 25% of the full prize to children, students and seniors in Leo Crowns, which can then be used to buy additional tickets in our country. You can travel practically for free with us if you are a member of our Smile Club. The offer of the Leo bonus crowns is valid for a limited period of time.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

it is about the journey not only the destination 9 Senior od 65 let a dítě od 6 do 17 let Jezdíme s babičkou na výlety po České republice se 75% slevou! Nesmíme však doma zapomenout průkaz totožnosti. Seniors over 65 and a Child from 6 To 17 Years Old We go on trips with our grandmother in the Czech Republic with 75% discount! However, we don´t have to forget the identity card at home. Student od 18 do 25 let S ISICem nebo oranžovým průkazem cestuji kamkoliv se 75% slevou! Díky Smile Clubu dostanu zpět 25 % v leo korunách. Students from 18 to 25 Years of Age With ISIC or an orange card, you travel anywhere with a 75% discount! Thanks to Smile Club you’ll get back 25% in Leo Crowns. Cestování do zahraničí Slevu na vybraných spojích je možné využít také při cestách do zahraničí – bude uplatněna pouze na část trasy po území ČR. Nové 75% slevy platí pro děti, studenty a seniory z Česka i pro cestují- cí z celého světa! Sleva platí pouze na území ČR. Vždy je nutné se prokázat příslušným průkazem. Speciální zvýhodnění jsme připravili pro členy našeho Smile Clubu. Travelling Abroad Discounts on selected services can also be used for journeys abroad – it will be used only for part of the route within the Czech Republic. The new 75% discount is valid for children, students and seniors from the Czech Republic, as well as for travellers from all over the world! Discounts apply only within the Czech Republic. It is always necessary to show the identification card. We have prepared special discounts for members of our Smile Club.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

10 destinace Poctivé polské dobroty Důvodů, proč navštívit druhé největší polské město, je hned několik. Krakov je nabitý turistickými zajíma- vostmi s řadou architektonických skvostů – důkazem je zápis Starého města na seznamu světového dědic- tví UNESCO. A právě zde na Krakovském rynku, který tvoří hlavní náměstí, se desítky dřevěných stánků zaplní vánočními dekoracemi, hračkami, sladkostmi a dalšími dobrotami, jako jsou perníčky či kořeněné ořechy. V historickém sídle polských králů si potrpí na tradice. Klasikou jsou ručně malované skleněné Za vánočním kouzlem Vánoce dělají ze zimy vřelé období radosti a setkávání s přáteli. Rozjímejte, bavte se a pořiďte originální pozornost pro své blízké na vánočních trzích. Vybrali jsme ta nejkouzelnější města, která vás v předvánočním čase nezklamou (a nejen v něm). ozdoby, vesnická keramika a dřevěné sochy. Na vlast- ní oči můžete vidět, jak tyto krásné kousky vznikají, protože řemeslníkům je věnována spousta prostoru. Slavnostní náladu dokreslují umělci z venkova a kole- dy zpívané dětmi. Kdy: 30. 11. – 26. 12. 2018 Prawdziwe polskie przysmaki Jest kilka powodów, aby odwiedzić drugie co do wielkości polskie miasto. Kraków jest pełen atrakcji turystycznych z wieloma klejnotami architektury – dowodem, na to, jest wpisanie Starego Miasta na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Właśnie tutaj na krakowskim rynku, który jest sercem miasta ustawiane są dziesiątki drewnianych kramików wypełnionych dekoracjami świątecznymi, zabawkami, słodyczami i innymi drobiazgami, takimi jak pierniczki oraz orzechy w różnych smakach. W dawnej siedzibie polskich kró- lów tradycje są najważniejsze. Klasyką są ręcznie ma- lowane szklane ozdoby choinkowe, ceramika wiejska i drewniane rzeźby. Na własne oczy możesz zobaczyć, jak powstają te piękne cacka, ponieważ rzemieślnicy tworzą je na miejscu. Świąteczny nastrój podkreślają kolędy śpiewane przez dzieci i artystów wiejskich. Kiedy: 30. 11. – 26. 12. 2018 KRAKOV text: Renata Kučerová foto: © Shutterstock.com

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

11 Poczuj czar Bożego Narodzenia Święta sprawiają, że zima staje się ciepłym okresem radości i spotkań z przyjaciółmi. Medytujcie, bawcie się i zyskajcie oryginalny drobiazg dla swoich bliskich na jarmarku bożonarodzeniowym. Wybraliśmy najbardziej urokliwe miasta, które nie zawiodą Cię, (nie tylko) w gorącym okresie przedświątecznym. Ledové království v Linci Hlavní město Horního Rakouska letos nabízí k oblí- beným trhům v sadech Volksgarten (blízko hlavního vlakového nádraží) ještě něco navíc – magickou vý- stavu mrazivého sochařství Ice Magic. Čtrnáct mezi- národních umělců představí svá díla, která vzniknou z neuvěřitelných 150 000 kg ledu. A bude se na co dívat. Magický svět na více než 600 m2 ve speciálně upravené hale doprovodí poutavé osvětlení a hudba. Show slibuje dokonalý interaktivní zážitek. Sklouz- nout se můžete na ledovém toboganu a zahřátí za- jistí dostatek teplých drinků. Na trzích nezapomeňte ochutnat čerstvé koblihy a pravý linecký koláč, který poznáte podle vrchního mřížkování z tenkých pruhů těsta. Věděli jste, že recept na tuto místní sladkost patří k nejstarším na světě? Kdy: 17. 11. 2018 – 6. 1. 2019 Królestwo lodu w Linz Stolica Górnej Austrii oferuje w tym roku coś więcej niż tylko popularne targi w sadach Volksgarten (niedaleko głównego dworca kolejowego) – a miano- wicie magiczną wystawę lodowych rzeźb Ice Magic. Czternastu międzynarodowych artystów zaprezen- tuje swoje prace, które będą wykonane z niesamo- witej ilości 150 000 kg lodu. Będzie na co popatrzeć. Magicznemu światowi o powierzchni ponad 600 m2 w hali eko-termicznej towarzyszyć będzie przyciąga- jące wzrok oświetlenie i muzyka. Spektakl obiecuje doskonałe wrażenia interaktywne. Będzie można zjechać po lodowej zjeżdżalni i rozgrzewać się mnó- stwem gorących napojów. Na jarmarku nie zapomnij posmakować świeżych pączków i prawdziwego ciasta z Linz, które poznasz po górnej warstwie z cienkich pasków ciasta. Czy wiesz, że przepis na ten lokalny smakołyk jest jednym z najstarszych na świecie? Kiedy: 17. 11. 2018 – 6. 1. 2019 foto: icemagic.at destynacja LINC

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

12 destinace Ráj punče a svařáku Vedle pyšně se tyčícího sloupu Nejsvětější Trojice (památka UNESCO) se na olomouckém Horním náměstí rozzáří další tradiční dominanta – obrovský vánoční strom. V nádherném městě v srdci Moravy je zvykem, že mu děti vybírají jméno a vítěz je od- měněn primátorem. Specialitou jarmarečního trhu je „punčové městečko“ s rozmanitou nabídkou tohoto voňavého nápoje i kvalitního svařeného vína. Určitě vás nadchne vyřezávaný betlém a pro sportovní vyžití otevřené kluziště. Samozřejmostí je program s hudebními vystoupeními, mikulášskou nadílkou a štědrovečerní půlnoční bohoslužbou. Zážitkem je akce Česko zpívá koledy, kdy 12. prosince tisíce lidí společně zpívají klasické české koledy ve více než 80 městech ČR (včetně Olomouce). Přejeme vám zažít ten jedinečný pocit pospolitosti… Kdy: 23. 11. – 24. 12. 2018 Raj ponczu i grzanego wina Obok dumnie górującej kolumny Świętej Trójcy (zabytek UNESCO), na Horní náměstí w Ołomuńcu zostanie zapalona kolejna tradycyjna dominanta miasta – ogromna choinka. W pięknym mieście w sercu Moraw zwyczajowo dzieci wybierają dla niej imię, a zwycięzca jest nagradzany przez burmistrza. Specjalnością świątecznego jarmarku jest „miastecz- ko ponczu“ o zróżnicowanej ofercie tego aroma- tycznego napoju, oraz wysokiej jakości grzanego wina. Na pewno zauroczy Cię rzeźbiona szopka bożonarodzeniowa i otwarte lodowisko. Jarmarkowi towarzyszyć będzie program z występami muzycz- nymi, prezentami od Mikołaja i pasterką. Ciekawym wydarzeniem jest impreza Całe Czechy śpiewają kolędy, odbywająca się 12 grudnia, gdy tysiące ludzi śpiewają razem klasyczne czeskie kolędy w ponad 80 czeskich miastach (w tym w Ołomuńcu). Życzymy Ci, abyś doświadczył/a tego wyjątkowego poczucia wspólnoty… Kiedy: 23. 11. – 24. 12. 2018 OLOMOUC

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

13 destynacja Obrovské kluziště V rakouské metropoli je „Vídeňský vánoční sen“ velkou událostí. Zahrnuje bohaté trhy u městské rad- nice s více než sto padesáti stánky a pro milovníky bruslení kluziště na ploše 3 000 m2 zdarma. Pohád- kovou atmosféru dokresluje úchvatně dekorovaný „Vánoční svět“ v parku s ruským kolem, kolotočem, sobím spřežením a světelnými instalacemi na motivy vánočních příběhů. Na náměstí Rathausplatz pro- jdete pod zářícím obloukem ve tvaru svícnu a pak už vám nic nebrání nakoupit dárky (nabídka je rozšířená o umění a řemesla) nebo strávit čas s přáteli, horkým punčem a pečenými kaštany. Každý adventní víkend rozezní Vídeňskou radnici nejkrásnější koledy z ce- lého světa v podání pěveckých sborů. Není divu, že loni si sem přijelo vánočně zasnít zhruba 3,5 milionu návštěvníků. Kdy: 16. 11. – 26. 12. 2018 Ogromne lodowisko W stolicy Austrii „wiedeński świąteczny sen“ jest wiel- kim wydarzeniem, w ramach którego można skorzy- stać z bogatej oferty jarmarków przy ratuszu miejskim z ponad stopięćdziesięcioma stoiskami i lodowiskiem o powierzchni 3000 m2 dla miłośników jazdy na ły- żwach gratis. Bajkową atmosferę podkreśla niesamo- wicie udekorowany „Świat Bożego Narodzenia“ w par- ku z diabelskim kołem, z karuzelą oraz z zaprzęgiem reniferów i instalacjami świetlnymi z motywami świą- tecznych opowieści. Na Rathausplatz przejdziesz pod błyszczącym łukiem w kształcie świecznika, a potem już nic nie będzie Ci stało na przeszkodzie w kupieniu prezentów (oferta jest rozszerzona o sztukę i rzemio- sła) lub w spędzeniu czasu z przyjaciółmi, z gorącym ponczem i pieczonymi kasztanami. Podczas każdego adwentowego weekendu ratusz w Wiedniu uświetnią chóry śpiewając najpiękniejsze kolędy z całego świata. Nic dziwnego, że w ubiegłym roku przybyło śnić tu o świętach około 3,5 miliona turystów. Kiedy: 16. 11. – 26. 12. 2018 VÍDEŇ

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

14 destinace Pražská romantika Praha je unikátní v semknutí mnoha krás na malém místě. Kouzelně působí obzvlášť v zimě, kdy historic- ké centrum (taktéž pod ochranou UNESCO) zasype sníh a romantiku navodí vánoční světelná výzdoba. Prestižní americký portál U.S. News & World Report loni pasoval Prahu na vrchol žebříčku „nejlepších vánočních destinací“ před New York i Londýn a pražské trhy řadí k nejhezčím na světě. Ty hlavní najdete na Staroměstském náměstí. Na začátku prosince se slavnostně rozsvěcí ztepilý smrk a lidé zahřátí grogem či medovinou se kochají inspirujícími stánky s loutkami, šperky, svíčkami a dalšími milými drobnostmi, vhodnými jako dárek. Hlad zažene třeba pečená pražská šunka, trdelník obalovaný v cukru a rybí polévka rozdávaná den před Štědrým dnem. Kdy: 1. 12. 2018 – 6. 1. 2019 Praska romantyka Praga jest wyjątkowa, ponieważ łączy wiele uroków na małej przestrzeni. Jest to szczególnie magiczne w zimie, kiedy zabytkowe centrum (również chro- nione przez UNESCO) zasypie śnieg a romantyczną atmosferę wywoła świąteczna dekoracja. Presti- żowy amerykański portal.S. News & World Report w ubiegłym roku uplasował Pragę na szczycie listy „najlepszych świątecznych destynacji“ przed Nowym Jorkiem i Londynem, a praskie jarmarki uważa za najpiękniejsze na świecie. Główny jarmark mieści się na Rynku Starego Miasta. Na początku grudnia jest uroczyście zapalana pięknie ozdobiona choinka (świerk pospolity), a ludzie zagrzani grogiem lub pit- nym miodem szukają inspiracji pomiędzy kramikami z lalkami, błyskotkami, świeczkami i innymi miłymi drobiazgami, idealnymi na prezenty. Głód będzie można zaspokoić pieczoną praską szynką, kołaczem w cukrze i podawaną dzień przed Wigilią zupą rybną. Kiedy: 1. 12. 2018 – 6. 1. 2019 destinace PRAHA

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

TISSOTWATCHES.COM TISSOT, INNOVATORS BY TRADITION TISSOT POSKYTUJE MEZINÁRODNÍ ZÁRUKU A POPRODEJNÍ SERVIS VÝHRADNĚ ZÁKAZNÍKŮM, KTEŘÍ ZAKOUPILI HODINKY U AUTORIZOVANÉHO PRODEJCE. SEZNAM AUTORIZOVANÝCH PRODEJCŮ NALEZNETE NA: WWW.MINUTACZ.CZ, MINUTA CZ S.R.O., TEL.+420 518 324 512, E-MAIL: MINUTA@MINUTACZ.CZ #ThisIsYourTime Style is automatic. TISSOT EVERYTIME SWISSMATIC. UP TO 3 DAYS OF POWER RESERVE.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

16 svět kolem nás Začněme tím, kdo je olejovými barvami na dřevě- ném podkladu vlastně zvěčněn. Cecilia Gallerani byla milenkou milánského vévody Ludovica z rodu Sforzů, zvaného Ludvík Mouřenín. I přes neurozený původ mu tehdy šestnáctiletá dívka učarovala krá- sou a vznešenými zájmy – věnovala se hudbě, poezii a mluvila latinsky a řecky. Vládce známý láskou k umění na svém dvoře zaměstnával přední umělce, mimo jiné i Leonarda da Vinci, kterého o portrét požádal. Vztah milenců pravděpodobně symbolizuje hranostaj (italsky ermellino). Ludvíka totiž neapol- ský král ocenil rytířským Řádem hermelínu. Navíc starověký řecký termín pro lasici zní „galee“, což naznačuje začátek příjmení Cecilie. Jedna z dalších teorií říká, že čistý bílý tvor skrýval dívčino těhoten- ství. I když pár nebyl nikdy sezdán, narodil se mu syn Cesare. Přežil válku a zdobil světové galerie První zmínka o existenci obrazu se objevila roku 1498 v korespondenci mezi samotnou Cecilií a Isabellou d’Este – významnou kulturní osobností italské renesance a starší sestrou tehdejší Ludvíkovy manželky Beatrice. V roce 1798 obraz získal polský princ a mecenáš umění Adam Jerzy Czartoryski. Ob- daroval jím svou matku Izabelu, zakladatelku první- Zacznijmy od tego, kto właściwie jest uwieczniony farbami olejowymi na drewnianym tle. Cecylia Galle- rani była kochanką księcia mediolańskiego Ludwika z rodu Sforzów, zwanego Ludovico il Moro (Maur). Pomimo nieutytułowanego pochodzenia szesnasto- letnia dziewczyna oczarowała go urodą i szlachet- nymi zainteresowaniami – poświęciła się muzyce, poezji i władała łaciną oraz greką. Władca, znany z zamiłowania do sztuki zatrudniał na swoim dworze czołowych artystów, w tym i Leonarda da Vinci, którego poprosił o portret. Związek kochanków jest prawdopodobnie symbolizowany przez gronostaja (po włosku ermellino). Ludwika, bowiem, król Neapo- lu, odznaczył jako kawalera „Orderu Gronostaja“. Co więcej, starożytne greckie określenie dla gronostaja to „galee“, co daje początek nazwiska Cecylii. Jedna z dalszych teorii mówi, że czyste białe stworzenie ukrywało błogosławiony stan modelki. I chociaż nigdy nie tworzyli pary, narodził im się syn Cesare. Przeżył wojnę i zdobił światowe galerie Pierwsza wzmianka o istnieniu obrazu pojawiła się w 1498 r. w korespondencji samej Cecylii z Izabe- lą d’Este – ważną osobowością kultury włoskiego renesansu i starszą siostrą ówczesnej małżonki Ludwika Beatrycze. W 1798 r. obraz zyskał polski Za slavným obrazem Dáma s hranostajem, kterou zhruba před 530 lety namaloval Leonardo da Vinci, procestovala kus Evropy. Byla ukrývána, zabavena nacisty a dočkala se i záhadného přemalování. Jeden z nejobdivovanějších portrétů na světě můžete vidět v Národním muzeu v Krakově. Než se vydáte spatřit mistrovské dílo na vlastní oči, nahlédněte s námi do jeho zajímavého zákulisí. W odwiedziny do sławnej damy Dama z gronostajem, którą mniej więcej przed 530 laty namalował Leonardo da Vinci, przewędrowała pół Europy. Była ukrywana, skonfiskowana przez nazistów i doczekała się tajemniczego przemalowania. Jeden z najbardziej podziwianych portretów na świecie można obejrzeć w Muzeum Narodowym w Krakowie. Zanim wyruszysz, aby naocznie podziwiać mistrzowskie arcydzieło, odkryj jego interesujące kulisy. text: Renata Kučerová foto: © Shutterstock.com

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

świat wokół nas 17 książę i mecenas sztuki Adam Jerzy Czar- toryski. Podarował go swojej matce Izabeli, założycielce pierwszego polskiego muzeum (obecnie w Krakowie), która dzieło umieściła w tamtejszym Domu gotyckim. Dramatyczne momenty obraz przeżył w czasie powstania w 1830 roku, oraz w trakcie okupacji podczas II wojny światowej. Schronienie znalazł w podziemiach Zamku Królewskiego na Wawelu, ale został uszkodzony, a następnie był odrestaurowany i przenoszony do różnych miejsc w całej Europie. Wystawiano go w największych europejskich galeriach – w Rzymie, Madrycie, Berlinie czy Londynie. Spotkanie z prawdziwą damą Młoda dama, która dziś jest porównywana do Mony Lisy, pomimo dramatycznego losu, zachowuje swój zrównoważony lekko zamyślony wygląd. Ale dla- czego jej przezroczysty woal został przemalowany na włosy? Dlaczego wykonano niektóre modyfika- cje anatomiczne (na przykład palców)? I dlaczego z pierwotnego niebiesko-szarego tła z drzwiami zrobiono ciemne? Niektóre fakty pozostają osnute tajemnicą, ale nie zaprzeczają fascynującemu stylowi da Vinciego, renesansowego geniusza wszechcza- sów. Bogata kolekcja sztuki rodu arystokratycznego Czartoryskich, łącznie z jednym z czterech docho- wanych kobiecych portretów włoskiego mistrza, jest własnością narodu polskiego od 2016 roku. ho polského muzea (nyní v Krakově), která umístila dílo v tamním Gotickém domě. Dramatické chvilky zažíval obraz v období polských nepokojů v roce 1830 i při okupaci během druhé světové války. Úkryt našel ve sklepení hradu Wawel, ale došlo k jeho poškození, následnému restaurování a cestám po Evropě. Vystaven byl v největších galeriích – v Římě, Madridu, Berlíně či Londýně. Setkání s pravou dámou Dívka, jež je dnes svou popularitou srovnatel- ná s Monou Lisou, si přes svůj dramatický osud zachovává vyrovnaný jemně zasněný výraz. Proč byl však její průhledný závoj přemalován na vlasy? Proč došlo k některým anatomickým úpravám (např. prstů)? A proč se z původního modrošedého pozadí s dveřmi stala tma? Některá fakta zůstávají zahalena tajemstvím, avšak neubírají nic fascinujícímu stylu da Vinciho, renesančního génia všech dob. Bohatá umělecká sbírka šlechtické rodiny Czartoryských včetně jednoho ze čtyř dochovaných ženských por- trétů italského mistra je majetkem polského národa od roku 2016. Národní muzeum v Krakově Nejcennější malbu v polských sbírkách uvidíte v hlavní budově. Otvírací hodiny: út–pá: 9–17, so: 10–18, ne: 10–16 Muzeum Narodowe w Krakowie Najcenniejszy obraz w polskich zbiorach można zobaczyć w budynku głównym. Godziny otwarcia: WT – PT: 9 – 17, SO: 10 – 18, NIE: 10 – 16

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

18 advertorial Po velice úspěšném loňském ročníku se 23. února 2019 koná už sedmý ročník ojedinělé show. Závodit se bude na 450 m dlouhém osvětleném okruhu po- staveném okolo auly Gong. Do akce se zapojí vedle předních českých a evropských sportovců i známé osobnosti kraje. Diváci mohou fandit podél osvětlené trati nebo si užívat bohatého doprovodného programu v průběhu celého dne. Od rána bude připravena biatlonová střelnice pro děti a dospělé. Na programu bude také zimní fotbal, ski škola běžeckého lyžování, Laser Game i exhibice na slackline týmu Gibbon Slacklines nebo show pilota Martina Šonky v letecké akrobacii. Nadšenci se mohou těšit i na plejádu reprezentantů z dalších sportovních odvětví, kteří se představí v zábavné biatlonové exhibici. Vstup na akci je zdarma, účastníci závodu neplatí žádné startovné. Start závodu je naplánován na 23. února v 15.30 hod. Přijďte se podívat na netradiční sportovní klání! Vysoké pece, zachovalý plynojem či Bolt tower, to vše můžete spatřit při návštěvě závodu ČEZ City Cross Sprint Ostrava. Jedná se o závod na běžkách otevřený pro veřejnost a zároveň exhibici za účasti českých i evropských lyžařských hvězd. Akce se koná ve světově unikátní lokalitě, technické památce Dolní oblasti Vítkovice.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

VYBER SI SVOU BARVU. STUDUJ, CO TĚ BAVÍ. PŘÍRODOVĚDECKÁ FAKULTA FILOZOFICKÁ FAKULTA PEDAGOGICKÁ FAKULTA LÉKAŘSKÁ FAKULTA FAKULTA UMĚNÍ FAKULTA SOCIÁLNÍCH STUDIÍ > HUDEBNÍ I VÝTVARNÁ UMĚNÍ > GRAFIKA A KRESBA > SOCHAŘSTVÍ A MALBA > ZPĚV > TVŮRČÍ FOTOGRAFIE > DECHOVÉ NÁSTROJE > OBALOVÝ A KNIŽNÍ DESIGN > INTERMEDIÁLNÍ TVORBA > STRUNNÉ NÁSTROJE > ANIMACE A AUDIOVIZUÁLNÍ UMĚNÍ > OBORY SE ZAMĚŘENÍM NA VZDĚLÁVÁNÍ > UČITELSTVÍ PRO MŠ, ZŠ, SŠ > TĚLESNÁ VÝCHOVA A SPORT > REKREOLOGIE > SPECIÁLNÍ PEDAGOGIKA > SOCIÁLNÍ PEDAGOGIKA > ANDRAGOGIKA > SOCIÁLNÍ PRÁCE > ZDRAVOTNĚ-SOCIÁLNÍ PÉČE > HISTORICKÉ VĚDY > PSYCHOLOGIE > DĚJINY UMĚNÍ > SOCIOLOGIE > FILOZOFIE > ZÁKLADY SPOLEČENSKÝCH VĚD > UČITELSTVÍ PRO SŠ > FILOLOGIE – STUDIUM JAZYKŮ > VŠEOBECNÉ LÉKAŘSTVÍ > ZDRAVOTNICKÝ ZÁCHRANÁŘ > ZDRAVOTNÍ LABORANT > FYZIOTERAPIE > ERGOTERAPIE > VŠEOBECNÁ SESTRA > OCHRANA VEŘEJNÉHO ZDRAVÍ > PORODNÍ ASISTENTKA > NUTRIČNÍ TERAPEUT > BIOLOGIE > ENVIRONMENTÁLNÍ GEOGRAFIE > CHEMIE > MATEMATIKA > APLIKOVANÁ INFORMATIKA > SOFTWAROVÉ SYSTÉMY > FYZIKA A BIOFYZIKA > POLITICKÁ A KULTURNÍ GEOGRAFIE > EKONOMICKÁ GEOGRAFIE A REGIONÁLNÍ ROZVOJ > UČITELSTVÍ www.studujostravskou.cz

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

20 destinace Víkend v Lipsku Weekend in Leipzig text: Renata Kučerová foto: © Shutterstock.com Saská metropole prošla dramatickou historií a dnes tepe čilým životem. Současný „nový Berlín“ nabízí příležitosti k poznávání, zábavě i odpočinku. Věnujte mu víkend – provedeme vás po všech hlavních atrakcích. The Saxony metropolis has passed through a dramatic history and yet at the same time is throbbing with life. This „New Berlin“ offers opportunities for exploration, entertainment and relaxation. Spend a weekend there – we’ll lead you through all the main attractions.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

destination 21

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

22 destinace Dřívější působiště mnoha slavných hudebních sklada- telů má pověst centra umění a kultury díky řadě mu- zeí a galerií. Skvěle se tu najíte (a ochutnáte vyhlášené pivo!) a nejspíš pasujete město na nákupní ráj, ať už jste příznivci nablýskaných obchodních center, nebo menších obchůdků. Oblíbené jsou místní veletrhy a krásné pasáže, stejně jako fascinující architektura, kde tisíciletá historie sousedí s čerstvou modernou. 1. den Už samotné hlavní nádraží vás ohromí. V první řadě svou velikostí – rozlohou je totiž největším nádražím na světě! Pokud se hned po příjezdu chcete poohléd- nout po nákupech, vzhůru na Promenádu. Tento mega obchodní dům (142 obchodů na třech patrech) nabízí rozmanitý sortiment včetně módy, elektroniky, potravin a gastronomie. Cestou směrem k centru určitě nepřehlédnete Muzeum výtvarných umění. Názory na moderní skleněnou stavbu se různí – lidé její vzhled buďto milují, nebo mu nemohou přijít na jméno. Až zhodnotíte exteriér, neváhejte se ponořit dovnitř. Čeká vás jedna z největších uměleckých sbírek v zemi, převážně z rukou starých německých a holandských mistrů: 4 600 obrazů od pozdního středověku až po současnost, 1 800 soch, více než 70 000 grafických listů a přes 5 000 fotografií. Po stravě pro duši nejspíš budete potřebovat doplnit energii. Kávu se skutečnou tradicí si vychutnáte v Coffe Baum. Tuto nejstarší dochovanou kaváren- skou restauraci v Evropě, zrekonstruovanou roku 1719, navštěvovali významní skladatelé, spisovatelé, filozofové a další celebrity. Stačí nahlédnout do Zlaté The early residences of many famous composers keeps its reputation as a centre of art and culture, thanks to its numerous museums and galleries. You can eat very well (and taste the renowned beer!) and probably call the city a shopping paradise, whether you are a fan of shiny new shopping centres or small traditional shops. Local festivals and beautiful passages are popular as well as fascinating architecture, where millennial history blends in with fresh modernity. 1st day The Main Station itself will amaze you. First of all, its size – by area, this is the largest railway station in the world! If you want to go shopping right after your arrival, go up the Promenade. This mega department store (142 shops on three floors) offers a diverse range of products including fashion, electronics, food and cuisine. On the way to the centre you surely should not miss the Museum of Fine Arts. Opinions on the modern glass structure vary – people either love it or hate it. After you have assessed the exterior, do not hesitate to dive in; it includes one of the largest art collections in the country, mostly from the hands of German and Dutch old masters: 4,600 paintings from the late Middle Ages to the present, 1,800 sculptures, more than 70,000 works on paper and over 5,000 photographs. After recharging your soul, you will probably need to recharge your physical batteries. Coffee with a real tradition can be enjoyed at Coffe Baum. The oldest preserved café restaurant in Europe, renovated in

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

destination 23 knihy návštěv. Jako perfektní doplněk k vašemu šálku doporučujeme plněný košíček z křehkého těsta Leipziger Lerche. Odpočinout si můžete v jednom ze čtyř rustikálních salonků. A vězte, že i tady se mů- žete vzdělat. Součástí je muzeum o kávě s více než 500 exponáty na téma kávové kultury. A teď už vzhůru k historickému centru! Začněte u kos- tela sv. Tomáše. Důležitý je zejména proto, že v něm roku 1519 byla zahájena takzvaná lipská disputace ne- boli vědecká rozprava, která později vedla k reformaci církve Martinem Lutherem. Pravidelně se zde konají koncerty, pozdně gotický sál rozeznívá legendární pěvecký chlapecký sbor Thomanerchor už od roku 1212. V 18. století ho vedl Johann Sebastian Bach, pro nějž je kostel místem posledního odpočinku. Zamiřte k nejznámějším pasážím srdcem Lipska, které tvoří obdélníkový trh (Markt) s renesanční Starou radnicí. Noblesní Mädlerova pasáž je pastvou pro oči. Luxusní obchody zasazené v elegantní budově s prosklenými stropy a třpytícími se lustry vám vezmou dech. O tam- ní restauraci Auerbachův sklípek (Auerbachs Keller) se říká, že právě tam slyšel spisovatel Goethe příběhy, jež byly inspirací pro jeho Fausta. Nacházíte se jen krůček od kostela sv. Mikuláše – jednoho z památných dějišť Mírové revoluce z roku 1989, která vedla k pádu Berlínské zdi. Událost připomíná také nedaleký stožár ve tvaru stromu, v noci majestátně zářící do tmy. Dal- ším inspirujícím místem je druhá nejstarší nepřetržitě fungující německá univerzita. Řada absolventů Lipské univerzity se pyšní Nobelovou cenou, studovaly zde osobnosti jako Richard Wagner nebo Friedrich Nietz- sche. Její součástí je moderní aula a univerzitní kostel 1719, was visited by prominent composers, writers, philosophers and other celebrities. Just look into the Golden Book of Visitors. As a perfect addition to your cup, we recommend a basket made up of Leipziger Lerche fragile dough. You can relax in one of the four rustic lounges. You can also learn something here. There is a coffee museum with over 500 exhibits on coffee culture. And now up to the historic centre! Start at the Church of St. Thomas. It is particularly important because in 1519 the so-called Leipzig Debate, or a scientific discussion that later led to the reformation of the Church by Martin Luther, began here. Concerts are held regularly here and the legendary Thomanerchor has been singing in the late Gothic Hall since 1212. In the 18th century, Johann Sebastian Bach was the choir master and the church became the place of his last rest. Head to the most famous passages in the heart of Leipzig, which forms a rectangular marketplace with the Renaissance Old Town Hall. The Mädler’s passage is a pasture for the eyes. Luxury shops set in an elegant building with glass ceilings and glittering chandeliers will take your breath away. The Auerbachs Keller restaurant is said to be the place where the writer Goethe heard stories that inspired his telling of Faust. You are just one step away from the Church of St. Nicholas – one of the memorable stages of the Peace Revolution of 1989 that led to the fall of the Berlin Wall. The event is also commemorated by a nearby tree-shaped mast, majestically glowing in the dark at night.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

24 destinace Another inspirational place is the second oldest continuously operating German university. A number of Leipzig University graduates have been awarded a Nobel Prize. Some famous people such as Richard Wagner and Friedrich Nietzsche studied here. It features a modern auditorium and the university church of Paulinum. When dusk falls, the Drallewatsch „bar district“ comes to life. Here you can enjoy entertainment without leaving the centre. This area is lined with dozens of restaurants, bars and pubs, artists flock around, and you can get a hamburger, sushi or Vietnamese delicacies. We recommend Flowerpower music club with a unique, colourful interior. A local specialty - Leipziger Gose top-quality beer can be tasted at the Bayerischer Bahnhof brewery in the former retro railway station. 2nd day Do you like to sleep late or do you get up early and go to the centre? Either way, you will definitely benefit from a hearty brunch. On Sundays you can enjoy it in the cosy restaurant Ratskeller at the Burgplatz. The rich buffet with typical German delicacies such as pretzels and delicious sausages is open from 11 am to 3 pm and includes coffee, tea, juice, home-made beer and sparkling wines. Paulinum. S příchodem soumraku ožívá „barová čtvrť“ Drallewatsch, kde zažijete zábavu, aniž byste se vzdálili z centra. Lokalita je lemována desítkami restaurací, barů a hospůdek, sdružují se zde umělci a můžete sem zajít na hamburger, sushi či vietnamské dobroty. Za návštěvu stojí hudební klub Flowerpower s unikátním pestrobarevným interiérem. Místní spe­ cialitu – svrchně kvašené pivo Leipziger Gose ochutnáte v pivovaru Bayerischer Bahnhof v designu bývalého retro nádraží. 2. den Rádi si přispíte, nebo naopak hned zčerstva vyrážíte do centra? Pak vám jistě prospěje vydatný brunch. V neděli si ho můžete vychutnat v útulné restauraci Ratskeller na Burgplatz. Bohatý bufet s typickými německými dobrotami jako jsou preclíky a delikates- ní klobásy je otevřený od 11 do 15 hodin a zahrnuje kávu, čaj, džus, domácí pivo a sekt. Vyrazte na obhlídku dalších dominant Lipska. Věž Pa- norama je nejvyšší restaurací ve středním Německu. Stačí vystoupat do 29. patra a pokochat se výhledem na celé město z výšky 120 metrů. Muzeum aplikova- ného umění, etnologie a hudebních nástrojů tvoří komplex tří muzeí Grassi. Přilehlé nádvoří a park láká k procházce a načerpání klidu a inspirace. Za důležitým symbolem lipské historie se vyplatí ces-

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

destination 25 tovat půlhodinku městskou dopravou z centra k mo- numentálnímu památníku, kterému zdejší obyvatelé neřeknou jinak než Volki. Uctívá stovky tisíc padlých na místě „bitvy národa“, jež je považována za největší bitvu 19. století. Vojevůdce Napoleona zde porazila ruská, pruská, rakouská a švédská vojska. Pouhé 3 kilometry od Völkerschlachtdenkmalu stojí bý- valá budova plynoměru zvaná Panometer. Současným tématem je Titanic na mořském dně. Unikátní audiovi- zuální zážitek vám dovolí prozkoumat dno Atlantského oceánu, kde v hloubce 4 000 m pod hladinou leží vrak nechvalně známého parníku. To vše na 360° panora- matické ploše 3 500 m2, kterou tvoří 32 metrů vysoké obrazy. Přijde vám to jako sci-fi? Nejste daleko od pravdy. To zkrátka musíte vidět na vlastní oči. Now you can set off to explore more Leipzig sights. The Panorama Tower is the tallest restaurant in central Germany. Just climb to the 29th floor and enjoy the view of the entire city from a height of 120 metres. The Museum of Applied Arts, Ethnology and Musical Instruments is a complex of three Grassi Museums. The adjoining courtyard and park will lure you for a walk and a glimpse of peace and inspiration. An important symbol of Leipzig history is worth travelling for half an hour by public transport from the centre to a monumental landmark nicknamed by local people Volki. It commemorates hundreds of thousands of people killed on the site of the „Battle of the Nation,“ considered to be the greatest battle of the 19th century. The Emperor Napoleon defeated Russian, Prussian, Austrian and Swedish troops here. Just 3 km from the Völkerschlachtdenkmal stands the former gasometer called the Panometer. The current topic is Titanic on the seabed. A unique audiovisual experience will allow you to explore the bottom of the Atlantic Ocean, where a wreckage of the famous steamer lies at a depth of 4,000 metres below the surface. All on a 360° panorama area of 3,500 m2, on 32-metre tall images. Does it seem like sci-fi? You are not far from the truth. You just have to see it with your own eyes. Do Lipska se můžete od 1. ledna 2019 vypravit autobusem Leo Express. S kódem “AHOJLIPSKO” získáte do 31. března 2019 slevu 30 % na jízdné i nákupy jízdenek. You can get to Leipzig from 1 January 2019 by Leo Express coach. With the “AHOJLIPSKO” code, you will receive a 30% discount on your ticket and ticket purchases by 31 March 2019. foto: Tom Schulze © asisi

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

26 destinace

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

27 destination AHOJ Lipsko! AHOJ Leipzig! 21.–24. března March 21-24 Zhruba 60 českých autorů se představí na mezi- národním knižním veletrhu. Letošní ročník hostí například Biancu Bellovou, Petra Borkovce (na fotografii uprostřed), Davida Drábka, Micha- la Ajvaze nebo Sylvu Fischerovou. V prosinci a v lednu můžete navíc ve městě potkat českou úspěšnou spisovatelku Ivu Pekárkovou a autor- ku komiksů Lucii Lomovou. Pro obě se Lipsko na měsíc stane novým domovem, v rámci rezi- denčního programu Český rok kultury v Lipsku. Těšit se pak můžete na počtení inspirované místním geniem loci. Více info – Instagram: ahojleipzig2019, FB: Leipzig2019Tschechien, Twitter: @Leipzig2019Tsch Approximately 60 Czech authors will be present at the international book fair. This year, for example, Bianca Bellová, Petr Borkovec (on a photo in the middle), David Drábek, Michal Ajvaz or Sylva Fischerová. In December and January, you can also meet the successful Czech writer Iva Pekárková and Lucie Lomová in the city. For both, Leipzig becomes a new home for the month, as part of the residential programme of the Year of Czech Culture in Leipzig. Then you can look forward to readings inspired by the local genius loci. More info – Instagram: ahojleipzig2019, FB: Leipzig2019Tschechien, Twitter: @ Leipzig2019Tsch Lipsko ze všech stran Leipzig from All Sides foto: Felix Abraham foto: Pavel Němec

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

28 destinace Splynutí s uměním Fusion with Art 24. září – 31. prosince 2018 September 24 - December 31 2018 Videoinstalace IMMERSIVE ART: WERK in Pro­ gress v prostředí industriální budovy bývalé ko- telny vás vtáhne přímo do epicentra současného výtvarného umění a průmyslové archeologie. Tým Immersive Art Factory přiměl tyto dva světy k ja- kémusi dialogu, který otevírá nové možnosti v ob- lasti designu a životních scénářů, se zachováním atmosféry tohoto zajímavého místa. Ocitnete se v samém centru dění, jak je pro imerzivní podíva- nou, kdy se takřka stáváte součástí díla, typické. The video installation IMMERSIVE ART: WERK in Progress in the industrial building of the former boiler room will take you directly to the epicentre of contemporary art and industrial archaeology. The Immersive Art Factory team has brought these two worlds into a dialogue that opens up new possibilities in design and life scenarios, preserving the atmosphere of this exciting place. Mega tanec na šesti scénách Mega Dance on Six Stages 16. února February 16 Výstavní sály Agra se stanou tanečním světem pro milovníky hudby napříč všemi žánry. Music Snow Festival rozduní areál s 6 scénami v rytmu techna, hip hopu, electra, house i klasických a 90s hitů. Pro vydechnutí poslouží chillout zóna a o zábavu se postará například sněhový a bublinkový stroj, pyro a LED show nebo fotostěna. Občerství vás dobroty z food trucku a luxusní koktejlový bar. Agra’s showrooms will become a dance world for music lovers across all genres. The Music Snow Festival will be part of the 6 stage scene in the rhythm of techno, hip hop, electra, house, and classic and 90s hits. The chillout zone will be used for relaxation, with snow and bubble machines, pyrotechnic and LED shows or a photo wall. Drinks from the food truck and the luxurious cocktail bar will refresh you. foto: kunstkraftwerk-leipzig.com

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

29 destination Za fotbalem do Red Bull Areny Watching Football in the Red Bull Arena 19. ledna, 5. února, 9. února, 23. února January 19, February 5, February 9, February 23 Fandíte fotbalu? V tom případě si nenechte ujít některý z domácích zápasů předního fotbalové- ho týmu RB Lipsko! Bojuje v nejvyšší německé fotbalové soutěži Bundeslize o čelní příčky, takže vidět utkání na stadionu s kapacitou přes 44 000 diváků bude bombastickým zážitkem. V lednu budou červení býci kopat s Borussií Dortmund, v únoru s Wolfsburgem, Eintrachtem Frankfurt a Hoffenheimem. Are you a football fan? In that case, do not miss one of the home matches of the top team RB Leipzig! It plays in the highest German football league – Bundesliga for the top places, so watching a match at the stadium with a capacity of over 44,000 spectators will be a bombastic experience. In January, red bulls will kick off with Borussia Dortmund, in February with Wolfsburg, Eintracht Frankfurt and Hoffenheim. Nové výtvarné talenty New Art Talents 7. prosince 2018 – 10. února 2019 December 7 2018 - February 10 2019 Přijďte poznat mladé naděje v oblasti fotografie, instalace a videoartu. Odborná porota soutěže Marion Ermer vybrala z více než dvou set umělců čtyři vítěze, které ocenila 5 000 eury, aby podpo- řila jejich další tvorbu. Patří mezi ně Fine Bieler, Ronny Bulik, Kirill Gluschenko a Jana Schulz. Jejich neotřelý výtvarný pohled uvidíte v přízemí Muzea výtvarných umění. Come to meet the young talents in the field of photography, installation and videoart. The professional judge of the competition, Marion Ermer, has selected four winners out of more than two hundred artists, who were awarded 5,000 Euros to support their further artwork. These are Fine Bieler, Ronny Bulik, Kirill Gluschenko and Jana Schulz. You will see their fresh art view on the ground floor of the Museum of Fine Arts. foto: kirillgluschenko.net foto: dierotenbullen.com

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

30 advertorial Advent v Perle (3 noci) od 3 990 Kč Povánoční lázeňský odpočinek (3 noci) od 5 990 Kč Za zdravím do Lednice (6 nocí) od 8 240 Kč LÉČEBNÉ POBYTY v Lázních Lednice NEJLEPŠÍ DÁREK PRO ZDRAVÍ LÁZNĚ LEDNICE I BŘECLAVSKÁ 700 I +420 724 730 804 I recepce@lednicelazne.cz I www. lednicelazne.cz

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

VÝSTAVIŠTĚ BRNO 17.–20. 1. 2019 VELETRHY CESTOVNÍHO RUCHU „Seš si jistá?“

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

32 advertorial Plánujete dovolenou a láká vás exotika? Vydejte se do Dominikánské republiky. Tato karibská země ukrývá nejen nádherné pláže, ale i velké přírodní bohatství. Národní parky, pouštní duny či solné laguny, které obývají krokodýli američtí, najdete na jihozápadním pobřeží. V pohoří Cordillera Central ve vnitroze- mí ostrova leží několik třítisícovek, z nichž je Pico Duarte (3 087 m n. m.) nejvyšší horou Karibiku. Region nabízí skvělé podmínky také pro rafting a paragliding. Na poloostrově Samaná stojí za vidění vodopád El Limón, nebo národní park Los Haitises, který je domovem kapustňáků, mořských želv a mno- ha ptačích druhů. Každý rok v zimě připlouvají do zdejšího zálivu na námluvy velryby hrbaté. Jedná se o jedinečnou podívanou, při které samci předvádějí akrobatické skoky a samice vábí partnery velrybím zpěvem. Dominikánskou republiku omývá ze severu Atlantik a z jihu Karibské moře, což vytváří ideální podmínky pro potápění a šnorchlování. K nejoblíbe- nějším lokalitám patří např. Tři skály v Sosúa, ostrovy Sedmi bratří u Montecristi, Piedra Bonita na Samaná, národní park La Caleta nebo Isla Saona a Catalina u Bayahibe. www.GoDominicanRepublic.cz Are you planning a holiday and are tempted to do something exotic? Go to the Dominican Republic. This Caribbean country hides not only beautiful beaches, but also great natural resources. National parks, desert dunes, or salt lagoons inhabited by crocodiles can be found on the southwest coast. In the Cordillera Central, in the inland, there are several three thousand metre peaks. Pico Duarte (3,087 m above sea level), is the highest mountain in the Caribbean. The region also offers great conditions for rafting and paragliding. On the Samaná Peninsula, you can see the El Limón Waterfall or the Los Haitises National Park, home to manatees, sea turtles and many bird species. Every winter, humpback whales come to the bay to mate. It is a unique spectacle where males perform acrobatic jumps, and females attract their partners with their singing. The Dominican Republic is bordered on the North by the Atlantic and on the South by the Caribbean Sea, creating ideal conditions for scuba diving and snorkelling. The most popular places include Three Rocks in Sosúa, Islands of Seven Brothers near Montecristi, Piedra Bonita at Samaná, La Caleta National Park, Isla Saona and Catalina at Bayahibe. www.GoDominicanRepublic.cz Za velrybami do Dominikánské republiky Seeing Whales in the Dominican Republic text a foto: Národní turistický úřad Dominikánské republiky

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Punta Cana GoDominicanRepublic.cz

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

34 i cesta je cíl Vystudovala práva, mediální komunikaci, marketing a PR na Univerzitě Karlově v Praze, studovala na univerzitách v Basileji a Grenoblu. Téma dopravy, její další vývoj a regulace pro ni znamená velkou výzvu. „V železniční dopravě dochází k přerodu super-re- gulovaného prostředí, a mě baví být u toho,“ uvádí Barbora. Digitalizace dopravy a mobility Dochází k velké změně v povaze dopravní služby a tlaku na provázání různých druhů dopravy. Dříve bylo klíčové, kdo vlastní vozidlo – ať už auto, nebo vlak. „Dnes je nutná síť propojení uživatelů a doda- vatelů. Rostou firmy, postavené na zprostředkování dopravních služeb cestujícím, ať jsou to prodejci jízdenek nebo peer2peer carsharing jako naše HoppyGo,“ říká Barbora. „Tyto trendy formují přístup k cestujícím i dopravní sektor – včetně železničního, který je jinak k změnám odolný.“ Na cestě za evropským železničním trhem Na trasách LE lidé častěji upřednostňují vlak před autem. Služby jako Wi-Fi, donáška jídla a elektronic- ké jízdenky jsou i díky LE standardem. „Jako mladí hráči jsme přinesli fokus na cestující, maximální nasazení, dravost a efektivitu. Abychom ale mohli dál rozvíjet služby a uspěli, musíme se zapojit na krajské She studied law, marketing and media at Charles University in Prague, and studied at universities in Basel and Grenoble. The topic of transport, its further development and regulation poses a great challenge for her. “Currently, there is a shift in the super-regulated environment that rail transport is and I am happy to part of the process,” says Barbora. Digitalization of Transport and Mobility In the past, it was important who owns the vehicle – whether a car or a train. “Nowadays, it is important to own the network interconnecting users and suppliers. Companies that are built to mediate and to provide travel services to passengers, are growing, whether they sell tickets or peer2peer carsharing like our HoppyGo,” says Barbora. “These trends are now fundamentally shaping the approach to passengers and the transport sector – including rail transport, which is otherwise very resistant to change.” On the Way to a European Railway Market More and more, people prefer train travel to a car on long distance trips. Services such as wi-fi, refreshments or electronic tickets are becoming common services. “As young players, we have introduced the utmost commitment, competitiveness and stress on efficiency,” Barbora summarizes. U přerodu železniční dopravy Zajímá vás, jak se bude vyvíjet cestování veřejnou dopravou? Nechcete zbytečně trávit čas za volantem? Pak máte hodně společného s Barborou Mičkovou, která se v Leo Express stará o veřejné vztahy, řeší podmínky dopravních regulací s národními a evropskými institucemi a zastupuje zájmy nových dopravců v evropské asociaci ALLRAIL, na jejímž založení se podílela. At the Transformation of Rail Transport Are you interested in the future of public transport? You don’t like to waste time unnecessarily behind the wheel? Then you have much in common with Barbora Mičková, who takes care of public relations in Leo Express, negotiates the conditions of transport regulation with national and European institutions and represents the interests of new carriers in the European association ALLRAIL. text: Renata Kučerová foto: archiv Barbory Mičkové

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

it is about the journey not only the destination 35 i evropské úrovni,“ vysvětluje Barbora. Leo Express se účastnil konzultací při schvalování tzv. čtvrtého železničního balíčku, souboru unijních norem pro otevírání železničního trhu. „Bylo to zásadní obdo- bí – evropští zákonodárci se zajímali o zkušenosti mladých dopravců.“ Autem je v EU realizováno 83 % cest, 9 % autobusy a 8 % vlakem. Železnice má přitom ulevit ucpaným silnicím i životnímu prostředí a sloužit jako páteř dopravy, na kterou navazuje další: autobusové spoje, auta nebo kola a koloběžky ve městech. Lidé cestují bez ohledu na hranice, ale ne vlakem: většina železniční dopravy se odehrává uvnitř států, jen necelých 6 % cestujících cestuje vlakem přes hranice. Železniční doprava je organizována v každém státě zvlášť a zorientovat se v nabídce přeshraničních spojení bývá výzva i pro železniční fajnšmekry. Jeden z faktorů změny je soutěž dopravců. „Na trasách, kam vstoupila konkurence, se ukazuje, že cestování na železnici pomohla. Jen v České republice došlo k nárůstu o 40 % tzv. osobokilometrů od nástupu konkurence,“ říká Barbora. Na železnici se chystají změny související s otevírá- ním trhu a vstupem konkurence. Leo Express dnes svůj provoz hradí z vlastních zdrojů. V prosinci 2019 vyprší hlavní smlouvy na provoz mezinárodní, dál- kové a regionální dopravy s příspěvkem z veřejných rozpočtů, celkem jde o služby za 14 miliard Kč ročně. Na pořadu dne je nyní výběr dopravců pro tyto trasy, z nichž o některé se uchází i LE. “In order to further develop our services and succeed, we have to actively join in all levels, whether the regional or European,” explains Barbora. At the European level, LE took part in consultation on the so-called fourth railway package, a set of European standards to ensure the opening of the rail market. “It was a crucial period – European legislators were curious about our experience so far.” 83% of journeys in Europe are made by car, 9% by coaches and buses and only 8% by train. The railway should help busy roads and the environment and to serve as a transport backbone that other transport systems would join: bus and coach connections, cars or bikes and scooters in cities. People have been travelling across borders for many years but they do not use trains: most rail transport still takes place within individual countries; only about 6% of passengers travel by train across borders. Rail transport is organized independently in each country, and so navigating in the cross-border connections is sometimes only for “railway experts“. One of the factors is a competition of transport companies. “On the routes where competition has entered, it clearly shows that competition has helped rail travel. Only in the Czech Republic there has been an increase of 40% of passenger-kilometres since competition started on the market,” explains Barbora. The railways are now facing changes, also in connection with opening of the market and competition. Being in commercial operations Leo Express currently covers its expenses for its operation from its own resources. In December 2019, the most of the contracts for the operation on international, long-distance and regional transport, subsidized from the public budgets, will expire. The total is 14 billion CZK a year. The next step is to choose the operators for the national and regional routes – and LE wants to operate some of them. „V železniční dopravě prý platí dvě pravidla: ,Takhle se to dělalo vždycky.‘ a ,Jinak to nejde.‘ Motivuje nás zkusit to a ukázat, že to jde i jinak.“ „There are two rules in rail transport: „That‘s how it has always been done.“ and „It‘s not possible.“ It motivates us to try and show it is possible.“

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

36 i cesta je cíl „Čekal jsem hodně, ale tohle vážně ne. Jezdíme už s partou šest let do Alp. Minulý rok jsme si řekli, že zkusíme nějakou organizovanou snowparty. Party vlak prostě pecka, ostatní party taky. Organizá- torům a DJs dávám všechny palce nahoru a budu se s partou těšit na pokračování,“ hodnotí minulý zájezd do Tater Lukáš a jeho celá MC crew. Cesta vlakem do Tater? Zapomeň na řízky v aloba- lu a zpívání s kytarou. Nasedni do party vlaku Leo Express s DJs, dej si drink a poznej po cestě spoustu nových lidí. Už samotná cesta je unikátní zážitek, který nikde jinde nezažiješ! Na místě tě čeká lyžování v luxusním středisku Jasná, odpolední après-ski s DJs, soutěže o ceny a moderní ubytování v chatkách hned vedle největšího akvapar- ku ve střední Evropě Tatralandie. Vrcholem dovolené je noční pool party s DJs v akva- parku. Celkem čtyři bazény, vířivky a uprostřed jeden obrovský bar. Ať už chceš zapařit s partou kamará- dů, nebo nemáš s kým jet, na téhle party v Tatrách poznáš spoustu nových lidí. Příležitostí odbourat zábrany bude dost. Tak co, jdeš do toho s námi? Party Kýbl Kdy: 8.–12. 3. 2019 Nástupní místa do party vlaku: Praha, Pardubice, Olomouc, Ostrava Cena: od 6 100 Kč Více info a rezervace na www.partykybl.cz/tatry Březnová  party na lyžích v Tatrách Několik dní pařby pod širým nebem a parta lidí na stejné vlně. Tak nějak vypadají netradiční dovolené, které nabízí cestovka Party Kýbl. Jejich letní jízdy na chorvatskou pláž Zrće někteří dospávají doteď, ale jestli jsi chyběl, nevadí. Už v březnu můžeš s drinkem v ruce pokořit Nízké Tatry a příští léto jedeme dál…

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Slavíme 25 let! 1994 2019 www.canariatravel.cz Chceš vyhrát 25 000 Kč? Kup si zájezd od Canaria Travel a sleduj nás na webu, facebooku nebo instagramu ! Využijte další výhodné nabídky „First minute” platné jen do konce ledna

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

38 tipy na dárky Příručka pro správné kluky Zvídaví kluci se nepochybně velmi rychle ponoří do knížky Hoši od Bobří řeky Jaroslava Foglara, která se letos dočkala nového vydání. Příběhy o skautských výpravách, plnění bobříků, i o ryzím přátelství jsou dávno legendární. Vedoucí Rikitan dá dohromady partu dvanácti chlapců, se kterými utvoří oddané bratrstvo. Každý z nich je docela jiný, ale vzájemně se všichni skvěle doplňují. Rikitan pro své kamarády vymýšlí zábavné hry, aby je vedl k čestnosti, fyzické síle i moudrosti. Stránku po stránce se stá- vají věrnými kamarády a zažívají spolu nezapomenutelná dobrodružství. Inspirace pro zvídavé dívky To holkám pořiďte pod stromeček raději Příběhy na dobrou noc pro malé rebelky 2, které prostřednictvím stovky portrétů představují významné ženy, které neobyčejným způsobem vstoupily do historie. Kniha je skvělou inspirací pro všechny, kdo rádi sní s otevřenýma očima. Průvodce pro mlaďochy I teenagerům pod stromečkem nepochybně zazáří očička, pokud při výběru vánočních dárků sáhnete po správném titulu. Zkuste je obdarovat knihou Život je skejt od Maxima Habance. Ta je povedeným průvodcem světem skateboardingu a také životem předního českého profesionálního ridera. Nejpopulárnější a nejuznávanější skejťák v Česku v ní vzpomíná na historky z dětství, své začátky i klikatou cestu za splněním svého snu. Pro všechny, kdo s ježděním teprve začínají, také přidává pár tipů a triků, jak se do ježdění opřít a zvládnout i ty větší riderské výzvy. Nejlepší parťák na cesty O tom, že cestování vlakem je vlastně pohoda, už dnes málokdo pochybuje. I pohoda se ale dá umocnit. Přibalte si do svého batůžku, kabelky či kufru také knihu, právě ve vlaku budete mít dost času a klidu se začíst do jejího příběhu a odpoutat se od nudné šedi všedních dní. A nezapomeňte, že Vánoce bez darované knihy by snad ani nemohly být Vánocemi. Máte-li tedy vy nebo vaši blízcí celou domácí knihovnu přečte- nou, sáhněte po některé z novinek nakladatelství Albatros. Uvidíte, že právě novinka do soukromé knihovničky pod stromečkem potěší.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

tipy na dárky 39 Porce reality pro dobrodruhy A víte, čím pod stromečkem neurazíte rozhodně nikoho? No přece cesto- pisem. Dobrodružnou cestu napříč Střední Amerikou prožijete s vandráky Vagamundos v knize Sí, vole! Publikace je v podstatě mozaikou cestovních deníků tří vandráků, kteří při svých motocestách napříč Střední Amerikou točí dokument, a plní si tak svůj životní sen. Potkávají lidi, přírodu, místní kulturu a také sebe samotné. Cestou často kladou otázky nejrůznějším zajímavým i sebeobyčejnějším lidem, někdy naopak cesta klade otázky jim. Cestovat podle navigace, nebo intuice? Jet troufale, nebo opatrně? A pokračovat v cestě společně, nebo raději sami? Napětí pro drsné chlapy Pořádný krimi příběh si s nadšením přečte skutečně každý. Tak proč jeden nevěnovat muži? Mrazivé počtení nabízí titul Dokonalá kořist, která je už druhým kriminálním případem bestsellerové série s detektivem Callanachem a inspektorkou Turnerovou odehrávajícím se v Edinburghu. Uprostřed tamní- ho hudebního festivalu dojde k vraždě charitativního pracovníka, vraha si ale v obrovském davu nikdo nevšimne. Nedlouho poté životem zaplatí i učitelka z mateřské školy. Policie při vyšetřování nenajde žádné stopy a dobrat se nemůže ani možného motivu. A to je teprve začátek. Po městě se začnou objevovat graffiti, kterými vrah oznamuje každou svou další oběť. Zamyšlení pro křehké ženy To na ženy, na ty se s literaturou musí úplně jinak. Jak? V tom už má dokona- lou praxi populární česká spisovatelka Radka Třeštíková. Letos vydala už svou pátou knihu s názvem Veselí, ve které se věnuje návratu domů. Třiatřicetiletá Eliška se ocitne ve slepé životní uličce, a rozhodne se proto pro návrat domů na jižní Moravu – k rodičům, do svého dětského pokoje, k sobě samé, i ke své podstatě. Je totiž přesvědčená, že doma najde odpovědi. Manuál pro slušňáky Pokud však máte doma spíše fanouška osobního rozvoje, než neohro- ženého dobrodruha, obdarujte ho knihou První dojem. Tipy a rady, jak na jakémkoli setkání zanechat ten nejlepší možný dojem, v ní předává lektorka módní etikety Lenka Bernardes a známý český herec Jan Čenský. První dojem vzniká během pouhých pár vteřin v průběhu seznamování, nicméně je to dost často jen on, kdo rozhoduje o vašem budoucím úspěchu, či neúspěchu.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

40 advertorial Pojďte pomáhat našim cestujícím Hledáme specialisty/ky zákaznické péče do Bohumína Na čem budeš pracovat? • Naši cestující tě budou kontaktovat, když si nebudou s něčím vědět rady. Prostřednictvím telefonu a emailu budeš odpovídat na jejich otázky spojené s cestováním a našich dalších služeb. • Nejsme klasické call centrum, jsme otevření vašim návrhům na změny a vylepšení. O tobě • Dokážeš vést telefonní hovor a písemnou komunikaci v angličtině i polštině a dokážeš rychle reagovat v těchto jazycích? • Už od malička jsi upovídaný a vynikáš v komunikačních schopnostech? Na co se u nás můžeš těšit? • Náborový příspěvek 15 000 Kč po uplynutí zkušební doby. • Čeká na tebe počáteční zaškolení a práce na směny (krátký-dlouhý týden, dvanáctihodinové denní směny). • Můžeš se kochat krajinou z našich vlaků a autobusů zdarma. Pošli svoje CV na email kariera@le.cz a my se s tebou co nejdříve spojíme. Přehled otevřených pozic najdeš na le.cz/kariera. M U Z E U M H L A V N Í H O M Ě S T A P R A H Y T H E C I T Y O F P R A G U E M U S E U M STÁLÉ EXPOZICE Ι PERMANENT EXHIBITIONS Praha v Pravěku ı Středověká Praha ı Praha na přelomu středověku a novověku Prague in Prehistory ı Medieval Prague ı Prague at the Turn of Modern Era Barokní Praha ı Langweilův model Prahy 1826–1837 Baroque Prague ı Langweiľs Model of Prague of 1826–1837 Muzeum pro děti a Langweilova herna Museum for Children and Langweiľs ABCs of Sightseers www.muzeumprahy.cz

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Partneři: Hlavní odborný mediální partner: OFICIÁLNÍ VOZY www.holidayworld.cz www.top-gastro.cz 21.–24.2.2019 Výstaviště Praha–Holešovice SOUTĚŽTE O ZÁJEZD 10 DNÍ PO MOŘI LUXUSNÍ JACHTOU Pořádá:

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Skialpy jsou sexy. To platí už několik sezon, během nichž se z nového rozměru lyžování stal skutečný fenomén. Už nejste ničím omezeni, sjezdovku si vyšlápnete vzhůru, pak sjedete dolů. Kromě toho, že je to báječná věc pro fyzičku, poskytují skialpy obrovskou svobodu. A že se s nimi musí počítat, je jasné už jen podle toho, že jsou tomuto pojetí lyžování nakloněna i top lyžařská střediska. Třeba v takovém Kaprunu koupíte speciální, to znamená zlevněný, skipas a dokonce jsou pro skialpinisty připravené trasy pro výstup. My pro vás ale máme tipy na méně obvyklé destinace, kde si svobody dané skialpinismem užijete naplno. The Skialps are sexy. This has been the case for several seasons, during which the new dimension of skiing became a real phenomenon. You are no longer limited, you walk uphill, and then you go downhill. It is also a wonderful thing for your fitness. The skialps offer incredible freedom. And the fact they have to be taken into account is obvious because the top ski resorts are also inclined towards this concept of skiing. For example, in such resorts as Kaprun you can buy a special discounted skipass. There are even routes for ascent. However, we have tips for you for less common destinations, where you can enjoy the freedom of skialpinism fully. ulehči si to 42

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Za humny Cíl je jasný – Liptovský Mikuláš. A potom už můžete postupovat hvězdicovitě a vybírat si z celé řady areálů a terénů, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti města ležícího přímo uprostřed Liptovské kotliny. Ona samotná nadmořská výška Liptovského Mikuláše vypadá ve spojení s lyžováním jako protimluv, jenže pozice na úpatí jak Nízkých, tak Západních Tater a nádavkem i Chočských vrchů už stojí za pozornost. Najdete tu jak nenáročný horský terén, tak slovenské velehory. Jedničkou co do popularity je Jasná pod Chopkom, v současnosti největší slovenské lyžařské středisko s celkem 31 kilometry sjezdovek, čtyřmi Just a Few Steps Away The goal is clear – the town of Liptovský Mikuláš. And then you can go from there in a star shape and choose from a wide range of sites and terrains, which are located in the immediate vicinity of the town lying directly in the middle of the Liptov Basin. The height of Liptovský Mikuláš itself is a bit of a contradiction in connection with skiing, but the position at the foot of both the Low Tatras and the Western Tatras and the addition of the Chočské Hills is worth seeing. You will find here both an unpretentious mountainous terrain and the Slovak mountains. Number One in popularity is Jasna pod Chopkom, currently the make it easy 43 Cesty do hor Travelling to the Mountains Kam za sněhem? Kam vám skialpy dovolí. Fenomén posledních let poskytuje svobodu pohybu, díky níž se nemusíte omezovat na obvyklé lyžařské adresy a můžete při plánování zimních zážitků popustit uzdu své fantazii. Where to go for the snow? Wherever the Skialps allow you. The phenomenon of recent years has provided you with the freedom of movement, so you do not have to limit yourself to the usual ski resorts, and you can use your imagination in planning your winter experiences. text: Martin Záruba foto: © Shutterstock.com

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

44 ulehči si to largest Slovak ski resort with a total of 31 kilometres of ski slopes, four freeride zones and a snowboard park. Only seven kilometres from Liptovský Mikuláš is the Ski Centre Opalisko, where cross-country skiers can enjoy themselves. Then there is Javorovica in Liptovský Ján with 20 kilometres of cross-country tracks and four lifts. The best way for the user rating is the Žiar-Dolinka resort, which loses against its competitors in lifts and slopes, but wins with its genuine mountain atmosphere. Several Tatra valleys offer bikes and even freeride locations in free terrain. In the winter season, the mountain leaders offer organized hikes and even snowshoe hikes for skialpinists. If you are looking for the „real“ High Tatras, head off to Poprad. There you will find a number of family centres with lighter terrains, but also Tatranska Lomnica, where you will find yourself on the slopes of Lomnický štít in the highest and best equipped Slovak centre. There is the longest ski slope because you have more than five kilometres of perfect downhill. Air Tram What does a skiing paradise look like? Imagine it as Ski Amadé... Do you not know what it is? It is in Austria. They call it an interconnection of ski resorts with its heart in the Salzburg Sportwelt. Although it is only one of five interconnected areas, it offers 350 kilometres of slopes (Ski Amadé as such offers 760 kilometres). The numbers are stunning and able to ensure the freeridovými zónami a snowboardovým parkem. Jen sedm kilometrů od Liptovského Mikuláše je Ski Cent- rum Opalisko, kde si skvěle užijí i běžkaři. Pak je tu Ja- vorovica v Liptovském Jánu s 20 kilometry běžeckých tratí a čtyřmi vleky. Co do hodnocení uživatelů si pak vede nejlépe areál Žiar-Dolinky, který sice prohrává s konkurencí v počtech vleků a sjezdovek, ale vyhrává bezprostřední horskou atmosférou. Hned v několika tatranských dolinách najdete vyloženě skialpinistické areály a dokonce i lokality pro free ride ve volném terénu. V zimní sezoně pak horští vůdci nabízejí skialpinistům organizované túry a dokonce i výšlapy na sněžnicích. Pokud toužíte po těch „skutečných“ Vysokých Tatrách, vyrazte až do Popradu. V okolí najdete celou řadu rodinných center s lehčími terény, ale stejně tak Tatranskou Lomnici, kdy se na svazích Lomnického štítu ocitnete v nejvýše položeném a zároveň nejlépe vybaveném slovenském středisku. A hlavně tu mají nejdelší sjez- dovku, takže máte před sebou více než pět kilometrů dokonalého sešupu. Vzdušná tramvaj Jak vypadá lyžařský eden? Představte si ho jako Ski Amadé… Že nevíte, o čem je řeč? Takhle v Rakousku nazývají propojení lyžařských středisek se srdcem v podobě salcburského Sportweltu. Ten je sice jen jednou z pěti propojených oblastí, ale sám o sobě nabízí 350 kilometrů sjezdovek (Ski Amadé jako taková pak 760 kilometrů). Čísla jsou to omračující

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

make it easy 45 satisfaction of skiers of all levels and difficulty. Here you will find everything. You can choose from a total of 270 cable cars and lifts, as well as World Cup venues such as Flachau or Altenmarkt. The best one is the G-Link cabin cable car above Wagrain, a six- minute ride over the valley means the difference of 2-1/2 kilometres. Not only because of the capacity of transport which is 1,300 skiers per hour is it called the „air tram“. G-Link has linked two ski resorts at an a spolehlivě zajišťují spokojenost lyžařů všech úrovní i náročnosti. Tady najdete prostě všechno. Vybírat budete celkem z 270 lanovek a vleků, otestujete třeba i místa, kde se jezdí světový pohár, jako jsou Flachau nebo Altenmarkt. Lákadlem je pak kabinová lanovka G-Link nad Wagrainem, šestiminutová jízda nad údolím znamená překonaných dva a půl kilometru. Nejen kvůli kapacitě přepravy 1 300 lyžařů za hodinu se jí přezdívá „vzdušná tramvaj“. G-Link propojila dvě lyžařská střediska v nadmořské výšce nad 1 200 metry a stará se o kupu nových zážitků. Ale pozor, Sportwelt není pouhým světem sportu. Jeho součástí jsou různé fun parky jak pro děti, tak dospělé, aktivní odpočinek a kulinářská tradice. Jestli to vzít někde ze sjezdovky rovnou do vyhlášené restaurace a ochutnat regio- nální speciality, tak právě tady. A další plus? Třeba společný skipas pro všechna propojená střediska! Východní pestrost A teď něco pro dobrodružnější povahy. Lyžování na Ukrajině má svá specifika a láká hned na tři věci – velmi obstojnou úroveň upravených sjezdovek, mírné ceny a všudypřítomnou pohostinnost. Právě proto se Ukrajina ocitá v hledáčku stále stoupajícího počtu lyžařů. Přitom zůstáváme v Karpatech a na zakarpatských poloninách. Stačí dojet do Užhorodu nebo Mukačeva a pak se rozhodnout kam dál. A to klidně bez vlastního vybavení, protože v lyžařských Bokami Skutečná výzva pro vyznavače skialpinismu! Tou je už tradiční závod Bokami Západných Tatier, což je třídenní etapový závod dvojic v náročném terénu. Troufáte si a chcete otes- tovat svoje schopnosti? Pak si do kalendáře vyznačte datum startu – 21. březen 2019. Bokami A real challenge for skialpinists! This is the traditional Bokami race in the West Tatras, which is a three-day stage race of couples in challenging terrain. Do you want to test your skills? Then mark the start date on the calendar – March 21, 2019.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

46 ulehči si to altitude of more than 1,200 meters providing new experiences. But beware, Sportwelt is not just a world of sport. It includes various funparks for children and adults, active rest and culinary traditions. If you go from the slopes straight to a famous restaurant and taste regional specialties, do it right here. And another plus? Maybe one skipass for all linked centres! Eastern Variety And now something for more adventurous people. Skiing in the Ukraine has its own specifics and is attractive because of three things – a very good level of well groomed ski slopes, modest prices and ubiquitous hospitality. This is the reason why the Ukraine is becoming the destination of an ever increasing number of skiers. We remain in the Carpathians and the Transcarpathian Territories. Just get to Uzhgorod or Mukachevo and then decide where to go. And without any gear, because there is no problem to borrow everything at the ski resorts. The Ukraine is diversity. Free skialpinism on one hand, and beautiful nature on the other. The top resort is the popular Bukovel. It was built by Austrian investors and is as good as any other built according to the Alpine pattern, and that’s also true of the prices of accommodation in the resort. So what is the Ukrainian Bukovel? There are 170 snowmobiles, 22 lifts, 7 of which are fast chair lifts, 48 ​​ kilometres of slopes and the ambition to become the Olympic Centre one day in the future. Does that not feel very free to you? Then you can easily find virgin slopes for freeride and deserted ridges ideal for skiers. And mainly willing guides, who will protect you from the danger of avalanches. areálech není problém si všechno potřebné vypůjčit. Ukrajina je pestrost. Na jedné straně volný skialpinis- mus a nádherná příroda, na té druhé moderní areály v čele s populárním Bukovelem. Středisko vystavěné rakouskými investory si v ničem nezadá se svými alpskými vzory, to platí i o cenách ubytování přímo v resortu. Takže co je vlastně ukrajinský Bukovel? To je 170 sněžných děl, 22 vleků, z toho 7 rychlých se- dačkových lanovek, 48 kilometrů sjezdovek a ambice stát se jednou v budoucnosti olympijským centrem. Přijde vám to málo svobodné? Pak velmi snadno najdete panenské svahy pro free ride a opuštěné hřebeny ideální právě pro vyznavače skialpinismu. A hlavně ochotné průvodce, kteří vás uchrání před nebezpečím lavin. foto: bokami.sk

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Na hrady a zámky v zimě? Žádný problém! Nechte se inspirovat naším Průvodcem po památkách a vydejte se i v zimě na hrady a zámky ve správě Národního památkového ústavu Další publikace a tipy na výlety najdete na www.npu.cz

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

48 anketa Ivana Bílková ředitelka zahraničního zastoupení CzechTourism v Polsku, Litvě a Lotyšsku / director of foreign representative offices CzechTourism Poland & Lithuania & Latvia Ve městě si ráda zabruslím na venkov- ním kluzišti. S partou známých každo- ročně vyrážíme na týden do italských Alp. Baví nás poznávat různá zimní střediska, takže destinace střídáme. I like skating on an outdoor ice rink in the city. I go to the Italian Alps with a group of friends every year. We love exploring different winter resorts, so we alternate the destination. Zimní radovánky Mrazivé období má něco do sebe. Otevírá příležitosti pro zábavné sporty na sněhu, utužuje organismus díky střídání zimy a tepla (také vás to láká do sauny?) a dává možnosti poznat nové horské destinace i teplé kraje. Winter Fun The chilly season has something positive in it. It offers opportunities for fun sports in the snow, strengthens the body through the alternation of cold and heat (does a sauna appeal to you?) And gives you the opportunity to experience new mountain destinations and warm regions. Otázka: Jak se v zimě udržujete fit? Question: How do you keep fit in the winter? ? Jiří Hrabě ředitel organizace Elpida / Director of Elpida Organization S rodinou jsme na sněhu až tři týdny. Pravidelně střídáme česká horská střediska, hlavně ty na severní hranici republiky. Jelikož mám malou dceru, vybírám místa pro začátečníky, kde není moc lidí – třeba Příchovice v Jizer- ských nebo Radvanice v Jestřebích ho- rách. Moc rádi jezdíme i do Pece pod Sněžkou. Ze zahraničních středisek mám nejraději rakouský Kaprun. My family and I enjoy the snow for up to three weeks. We regularly alternate Czech mountain resorts. Since I have a small daughter, I choose places for beginners, where there are not many people – such as Příchovice in Jizerské Mountains or Radvanice in the Jestřebí Mountains. We also like to go to Pec pod Sněžkou. Abroad, I like Kaprun in Austria.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Q&As 49 Ivan Jestřáb mimořádný a zplnomocněný velvyslanec České republiky / Associate and Plenipotentiary Representative of the Czech Republic Ze všeho nejraději mám dlouhé pro- cházky v přírodě – v každém ročním období. Momentálně žiji a pracuji v Polsku, kde je nespočet zajímavých míst pro výlety. V Česku mám nejraději Prahu a jižní Čechy, což je kraj odkud pocházím. Most of all I love long walks in the outdoors – in every season. I currently live and work in Poland, where there are countless exciting places for trips. In the Czech Republic, I prefer Prague and Southern Bohemia, the region I come from. Petr Vícha senátor a starosta Bohumína / Senator and Mayor of Bohumín V zimě se věnuji hlavně šachům – hraji je závodně za Viktorii Bohumín. Hlavní sezona začíná na podzim a končí na jaře. A protože šachy vyžadují dobrou fyzickou kondici, velmi rád chodím na hory, zejména do blízkých Beskyd. Jed- nou ročně jezdíme s rodinou na lyže do Alp, ovšem já jen na běžky. In winter, I focus mainly on chess – I play professionally for Viktoria Bohumín. The high season starts in the autumn and ends in the spring. And because chess requires good physical fitness, I love going to the mountains, especially to the nearby Beskydy Mountains. Once a year, we go skiing in the Alps with my family, but I just go for cross-country skiing. Jan Charouz CEO HoppyGo / HoppyGo CEO V zimě jezdím na hory, ideálně do rakouských alp. Na tyto cesty si nejra- ději půjčuji SUV s náhonem 4×4 přes HoppyGo. Protože jsme s manželkou nedočkaví, hned na začátku sezony jezdíme na ledovce, třeba na Stubai. Pak máme v oblibě střediska Kitzbühel, Hintertux a nově Leogang. Asi po deseti letech jsem se ze snowboardu vrátil zpět k lyžím. I go to the mountains, ideally to the Austrian Alps in winter. I prefer renting a 4X4 SUV from HoppyGo for these trips. Because my wife and I are impatient, we go to glaciers like Stubai at the very beginning of the season. We also like Kitzbühel, Hintertux and Leogang. After about ten years, I have come back to skiing from snowboarding. Emil Sedlařík tiskový mluvčí Leo Express / Leo Express Spokesman Během celého roku pravidelně běhám. Zima není výjimkou, i když se občas brodím závějemi. Účastním se zimních „adventure race“, kde si užiji sněhu, ledu, překážek a také bláta a ledové vody. Z méně extrémních zimních radovánek si dopřávám relaxaci na běžkách na Moravě. I run regularly all year round. Winter is no exception, even though I sometimes run through deep snow. In winter I participate in an „adventure race“ where I can enjoy snow, ice, obstacles as well as mud and icy water. I enjoy relaxing while cross-country skiing in Moravia among less extreme winter pleasures.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

50 anketa Lenka Gajdošová advokát / Lawyer Méně běhám, protože se mi nechce do zimy, jinak dodržuju podobný režim jako jindy: posilovna, jóga, pilates nebo tenis. Občas přidám běžky nebo lyže a snowboard. Taky mě to víc láká do sauny. Dovolenou směruji, kromě lyžování v Alpách, do tropů – doplnit vitamin D a načerpat energii. I run less because I do not want to go in the cold. Otherwise, I follow a similar routine as always: gym, yoga, Pilates or tennis. Sometimes I add cross country skiing or skiing and snowboarding. It’s also very tempting for me to go to the sauna. In addition to skiing in the Alps, I tend to go on holiday to the tropics – to get more vitamin D and to replenish my energy. Dominik Mathauser obchodní ředitel / Business Manager Hodně se věnuji lezení na stěně a bě- hání, které zvládám do −5 °C. Občas dám kruhový trénink. Nicméně k zimě patří ochranná vrstva tuku, takže to tak neprožívám. Mezi mé zimní kratochvíle patří snowboarding a běžky – všude, kde se dá. V Čechách jezdím na Klí- novec, jinak hlavně do Rakouska kvůli rychlému dojezdu. I do a lot of wall climbing and jogging, which I manage to do in temperatures of -5° C and up. Occasionally, I do a round training. However, a protective layer of fat belongs to the winter, so I don’t get too worried. My winter hobbies include snowboarding and cross-country skiing – wherever possible. In the Czech Rep., I go to Klinovec, otherwise mainly to Austria because it is not far. Jarmila Bambuchová manažerka on-line kampaní / Manager of Online Campaigns Jím zdravěji než v létě – ranní kávu doplním o jáhlovou nebo pohanko- vou kaši se skořicí. Klasické vitaminy doplňuji česnekovými tabletami na podporu imunity. A hned jak napadne sníh, vyrážím o víkendech z Prahy na zasněžené kopce na Ještědu, do Harrachova nebo Rokytnice. A velice si užívám saunové rituály! I eat more healthily than in the summer – I add millet or buckwheat porridge with cinnamon to my morning coffee. I supplement traditional vitamins with garlic tablets to boost my immunity. And as soon as the snow starts falling, I set off on from Prague to the snowy hills of Ještěd, Harrachov or Rokytnice for weekends. And I enjoy rituals of the sauna! Radoslav Mišiak podnikatel / Businessman Být fit pro mě není jen sezonní záleži- tost. Co mě ale v zimě drží ve formě je hlavně pravidelné cvičení, občas bazén, sauna. Rád lyžuju a nejčastěji vyrážím do Tater nebo Alp. Když se na lyže nedostanu, stačí mi klidně jen zimní procházky. Being fit for me is not just a seasonal affair. But what keeps me in shape in the winter is mainly regular exercise, sometimes going to the swimming pool and sauna. I like skiing and most often go to the Tatras or the Alps. If I do not go skiing, I just take a winter walk.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Život na nebi má své nesporné výhody. Přinejmenším získáte nadhled, byť vás okolnosti donutí k rychlým kličkám a akrobatickým kouskům. Na české a slovenské stroje i piloty nedám dopustit. Martin Š. akrobatický pilot Oslavme společné století #czech100 spolecnestoleti.cz

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

52 advertorial Když zasklívat, tak s OPTIMI ●  Optimi, spol. s r. o., dodává na trh již od roku 1994 originální finský systém zasklívání lodžií a balkonů OPTIMI.  ●  Od počátku uvedení na trh bylo firmou OPTIMI a jejími smluvními partnery v celé České republice zaskleno více než 85 000 lodžií. ●  V současnosti je v nabídce inovo- vaný bezrámový posuvný systém OPTIMI-KVADRO se zvýšenou únosností závěsů skel a prodlou- ženou zárukou ze 3 na 5 let.  ●  Systém OPTIMI pro zasklívání balkonů a lodžií je certifikován, od roku 1994 bylo vydáno cel- kem 6 certifikátů. Ptáte se, jaké jsou další výhody zasklených lodžií a balkonů? ●  výrazně se sníží spotřeba energie, ●  sníží se hlučnost a prašnost, ●  získáte spolehlivou ochranu proti dešti, větru a sněhu, ●  zvýší se bezpečnost objektu. OPTIMI šetří váš čas i peníze. Systém nevyžaduje údržbu a mytí skel je snadné i z venkovní strany. Bezrámové zasklení je navíc ještě mnohem jednodušší na údržbu než jiné systémy, právě díky ab- senci rámů. Nespornou výhodou je fakt, že při montáži není nutné lešení, montáž provádíme vždy zevnitř lodžie. OPTIMI, spol. s r. o. www.optimi.cz Licenční výrobce bezrámového zasklívacího systému pro lodžie domů dle světového patentu WO 89/05389. Držitel Certifikátu jakosti ČSN ISO 9001:2016. Česká podnikatelská pojišťovna DÍKY VÁM JSME ÚSPĚŠNÍ, DĚKUJEME Inzerce_Leo_express_138 x 99 mm + 4 mm_spad_tiskdata_01.pdf 1 07.11.18 10:26

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

advertorial 53 Navštívit můžete Zadní synagogu a dům Seligmanna Bauera, které mají otevřeno i v zimních měsících. V Zadní synagoze láká k návštěvě expozice židovské kultury s názvem Makom chajim, v překladu Místo života. V domě Seligmanna Bauera pak můžete vidět, jak žila židovská rodina v meziválečném období. Ži- dovská čtvrť vás zavede až k tajemnému židovskému hřbitovu, který patří k největším v České republice. Při své návštěvě města byste určitě neměli opome- nout baziliku sv. Prokopa, která patří ke skvostům středověkého stavitelství. K nejcennějším částem objektu patří krypta, která se nachází pod východ- ní částí baziliky. V areálu baziliky je také možné navštívit zámek s interaktivními expozicemi Muzea Vysočiny nebo výstavu betlémů. Bližší informace: www.visittrebic.eu, www.muzeumtr.cz Objevte kouzlo zimní Třebíče Malebná historická Třebíč své kouzlo neztrácí ani v zimním období, právě naopak. Zasněžené uličky židovské čtvrti přímo vybízejí k procházkám.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

54 rozhovor Zhodnotit své fyzické a technické schopnosti, do- přát si dostatek času a nachystat potřebnou výstroj a výzbroj včetně jídla a pití. Tak by měl vypadat plán před túrou i obyčejnou turistickou procházkou. Proč má tolik lidí dojem, že zrovna jim se nemůže nic stát? Poslední dobou je na vzestupu skialpinismus. Co si myslíte o turistice na lyžích? Určitě ji vítám. Baví mě vídat sportovce, jak šlapou na vrchol a pak sjíždí kopec v panenském sně- hu. Zavání to dobrodružstvím. Skialp je skvělou kombinací horolezectví a běžeckého a sjezdového lyžování. V rozumné míře je velmi prospěšný zdraví a přináší větší požitek než klasické lyžování. Ale má i svá rizika. Kterými jsou… Možnost pádu a lavinové nebezpečí. Což platí i v ji- ných sportech. Přijde mi, že lidé mají poslední dobou pocit falešné bezpečnosti. Čím je to podle vás způsobené? Dnes se dá ve sportovních obchodech sehnat nej- různější výzbroj, například lavinový airbag. Člověk má pocit, že je o něj postaráno, jenže to může být jen iluze. Na druhou stranu musím říct, že nebýt těchto pomocníků, byl by počet zasypaných v lavi- nách vyšší. To evaluate your physical and technical abilities, allow yourself enough time and get the necessary equipment including food and drink. This is how the plan should look before the hike and the ordinary hiking tour. Why do so many people think nothing can happen to them? Recently, skialpinism has been on the rise. What do you think about ski tourism? I definitely welcome it. I enjoy watching athletes walking up the hill and then going downhill in the virgin snow. It tastes of adventure. Skialp is a great combination of mountaineering, cross-country skiing and downhill skiing. To a reasonable extent, it is very beneficial for health and brings more enjoyment than traditional skiing. But it has its own risks. Which are… The possibility of falling and the danger of avalanches. Which also applies to other sports. I think that people have had a feeling of false security lately. Why do you think that is? Nowadays you can get a variety of equipment in sports shops, such as an avalanche airbag. One feels he has been taken care of, but it can be only an illusion. On the other hand, I must say that if these Vrcholy zdolávejte s plánem Řídit se zdravým rozumem – jednoduché a přitom tolik účinné pravidlo, které platí jak v rovinách lidského života, tak na vrcholech hor. Ředitel slovenské Horské záchranné služby v Horném Smokovci se stará o to, aby vzpomínky na vaše zážitky přetrvaly, a také ví, jak zdolat hlavní nástrahy dnešního dobrodružného světa. Ascend the Peaks with a Plan To behave with common sense – a simple yet effective rule that applies to both human life as well as mountain peaks. The Director of the Slovak Mountain Rescue Service in Horny Smokovec makes sure your experiences will last and also knows how to overcome the main traps of today‘s adventurous world. text: Renata Kučerová foto: archiv Jozefa Janigy

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

55 Co byste lidem v horách doporučil? Nevymýšlet experimenty. Podívat se do mapy nebo aplikace je v pořádku, ale důležité je přemýšlet o túře v celém rozsahu. Naplánovat včasný start, průběh i návrat. Lidé občas z pohodlnosti vyrážejí ven ve chvíli, kdy už by měli být u vrcholu. Doporučuju po- stupovat, jako když stavíte dům. Taky ho budujete od základů po střechu. Se svědomitým plánem se určitě vrátíte zpět plní zážitků. Na jakou záchrannou akci nikdy nezapomenete? Vždycky jsem šťastný, když zjistím, že se původně těž- ce zraněný člověk zdárně zotavuje. Velkou radost mám ze záchrany turistky, jejíž teplota se dostala až pod devices did not exist, the number of people killed in avalanches would be higher. What basic tips would you recommend to people in the mountains? Do not think about experiments. Checking the map or application is fine, but it‘s important to think about the whole tour. Schedule your start, the trip itself and the timely return. People occasionally get out of condition when they should be at their peak. I recommend doing it like when building a house. You also build it from foundation to roof. With a conscientious plan, you will definitely come back full of experiences. interview Jozef Janiga Po vystudování Vysoké školy dopravy a spojů se pár let věnoval reklamní činnosti, ale brzy zjistil, že ho to táhne do hor. Po úspěšném výběrovém řízení nastoupil na dráhu záchranáře a po čtyřech letech se stal šéfem Horské záchranné služby ve Vysokých Tatrách. Závodně lyžoval a plaval, s rodinou rád vyrazí na brusle. Nedá dopustit na rodné Slovensko a nejšťastnější je s dobrou partou lidí. Jozef Janiga After graduating from the University of Transport and Communications, he spent several years working in advertising, but soon he found that he felt the lure of the mountains. After a successful application, he entered the position of a rescuer and four years later he became the chief of the Mountain Rescue Service in the High Tatras. He used to ski professionally. He likes skating with his family. He loves his native Slovakia and is happiest among a good bunch of people.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

56 rozhovor 20 °C a která by před pár lety neměla šanci na přežití. Jako jedni z prvních jsme začali používat přístroj na au- tomatické stlačování hrudníku při transportu hluboce podchlazených osob. Zároveň spolupracujeme s košic- kou nemocnicí, jež má speciální zařízení pro mimotělní oběh a jeho ohřívání. Díky celé této logistice včetně nasazení vrtulníku byla záchranná akce úspěšná. Zažíváte také úsměvné momenty? Ano, občas se i zasmějeme. Třeba když jsme po dlouhém a komplikovaném transportu snesli slečnu se zraněnou nohou na nosítkách. Dole u sanitky nám děkovala a říká: holky mi neuvěří, až jim budu vyprávět, že se na mě záchranáři střídali po dvou mi- nutách. Myslela v nošení nosítek, ale vyznělo to velmi humorně. Tak to je takové fajnové koření života. V jakých případech si Horská záchranná služba vy- stačí sama a kdy už potřebuje spolupráci rezortních partnerů? Vyhodnocují se faktory jako celková dostupnost daného místa, zdravotní postižení člověka, manage- ment rizik pro záchranáře nebo povětrnostní pod- mínky z hlediska letecké techniky. Situaci zpracuje softwarový algoritmus a podle toho se nasazují další složky, například vrtulník, hasiči nebo policisté. Zá- kladním mottem je, co nejrychleji, nejšetrněji a s co největší podporou dostat člověka do bezpečí. Na záchranáře se pohlíží jako na hrdinu. Jaké musí mít předpoklady, aby se jím stal? Především musí umět dobře lyžovat, lézt a být kondičně velmi zdatný. Pro práci v této státní službě je potřeba maturita, schopnost řídit vozidlo s majáky What kind of rescue will you never forget? I am always happy when I find that the initially heavily injured person is recovering. It is a great pleasure for me to save a hiker whose temperature fell below 20° C and who would not have a chance to survive a few years ago. As one of the first we started using the automatic chest compression device for transporting deeply hypothermic people. At the same time, we work together with the Kosice hospital, which has a special device for extracorporeal circulation and its warming. Thanks to all this logistics, including the helicopter deployment, the rescue was successful. Do you also experience funny moments? Yes, sometimes we laugh. For example, after a long and complicated transport when we carried a young lady with a wounded leg on the stretcher. Down at the ambulance she thanked us and said, “The girls will not believe me when I tell them that my rescuers have been alternating with me after two minutes.” She meant alternating in carrying the stretcher, but it sounded very humorous. So that‘s such a good spice of life. In what cases does the Mountain Rescue Service manage on its own and when does it need co-operation with other partners? Factors such as site availability, a person´s injury, risk management for rescuers, or weather conditions are assessed from an aircraft engineering point of view. The situation is processed by a software algorithm and other components. Then other emergency services such as helicopter, firefighters, or police, are used. The basic motto is to get the person to safety and as quickly as possible, and with the greatest possible support to safety. The rescuers are seen as heroes. What must the prerequisites be to become one? Above all, they have to be able to ski well, climb and be very fit. In order to work in this service, it is necessary to graduate from secondary school, be able to drive a vehicle with beacons, and further education in the field of medical rescue. He must be mentally and physically fit. Practical knowledge is gained in professional competency courses, which are renewed every two years.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

interview 57 a další vzdělání v oboru zdravotnického záchranáře. Dále musí být psychicky i zdravotně způsobilý. Prak- tické znalosti získává v kurzech odborné způsobilos- ti, které se každé dva roky obnovují. Není toho málo! Jak jste se k této profesi dostal vy? Dá se říct, že jsem řemeslo podědil po otci, který byl záchranářem. Lyžuju od 3 let, po horách lezu od 12 let. Odmalička žiju v přírodě, mám rád Vysoké Tat- ry, takže moje volba byla jasná. Dnes jsem v kontaktu jak se záchrannými akcemi, tak s administrativou a chodem celé firmy. Starost o lidské zdraví a životy máte na očích každý den. Jak relaxujete? Podle mě je určitá dávka stresu potřebná, aby člověk neustrnul. Dá se na to zvyknout. O odreagování se dokáže postarat rodina a blízcí lidé. Co je pro vás v práci největší odměnou? Odměnou je každá osoba, které pomůžeme. Když se záchranáři vrací z akce živí a zdraví, vidím, že děláme naši práci profesionálně a bezpečně. That is quite a lot! How did you get to this profession? I must say that I inherited the profession from my father, who was a rescuer. I have been skiing since I was 3 years old, climbing the mountains since I was 12. I have lived in the outdoors since I was a kid; I like the High Tatras, so my choice was clear. Today I am in touch both with rescue events and with the administration and the running of the whole company. You can see the care of human health and life every day. How do you relax? In my opinion, a certain amount of stress is needed to keep people active. You can get used to it. I relax with my family and loved ones. What is the biggest reward for you at work? I feel rewarded by every person we help. When the rescuers return from the action alive and healthy, I know we are doing our job professionally and safely. Celoroční pojištění MultiTrip Pro Vás, kdo cestujete častěji „ nejširší pojistná ochrana na českém trhu „ síť center pomoci na všech kontinentech „ cestovní asistenční služby v češtině NONSTOP „ osobní prověřování úrovně lékařské péče „ obsahuje pojištění zrušení cesty „ mobilní aplikace s pojistkou v mobilu iOS Android Mějte svou cestovní pojistku vždy při ruce v aplikaci Moje Evropská

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

58 advertorial Snowparadise Veľká Rača Středisko nacházející se v Oščadnici v Kysucích návštěvníkům nabízí až 14 kilometrů sjezdovek ve třech propojených dolinách. Skvěle si zalyžují pokročilí lyžaři i začátečníci. Kromě lyžovačky nabízí adrenalinovou jízdu na nejdelší bobové dráze ve střední Evropě a večerní jízdu na rolbě přímo během úpravy sjezdovek, takže nudit se tu rozhodně nebudete. www.snowparadise.sk SKI PARK KUBÍNSKA HOĽA V blízkosti Dolního Kubínu v pohoří Oravská Magura v nadmořské výšce 720 až 1 390 m n. m. se nachází jedno z nejoblíbenějších středisek v Žilinském kraji. Ideální zážitek z lyžovačky si vychutnáte na sjezdo- vých tratích různé náročnosti v celkové délce 14 km. Snowparadise Veľká Rača A resort located in Oščadnica in Kysuce. Visitors are offered up to 14 kilometres of slopes in three connected valleys. Both skilled skiers and beginners can enjoy great skiing. Besides skiing, Veľká Rača offers an adrenaline-filled ride down the longest bobsleigh track in Central Europe, as well as an evening ride in a snowcat directly during the grooming treatment of the skiing slopes, so you definitely will not be bored here. www.snowparadise.sk SKI PARK KUBÍNSKA HOĽA Near Dolný Kubín in the Oravská Magura mountains, at an altitude ranging from 720 up to 1,390 m above sea level, you can find one of the most popular centres in the Žilina Region. An ideal skiing experience can be Přijeďte si zalyžovat do Žilinského kraje! Milovníci zimních sportů dobře vědí, že v Žilinském kraji najdou množství sjezdovek, upravené běžecké tratě i adrenalinové atrakce. Podívejte se s námi do lyžařských středisek v Kysuci, Oravě a Turci. Come to ski in the Žilina Region! Winter sports enthusiasts know that there are many slopes in the Žilina Region, as well as groomed cross-country ski trails and adrenaline attractions. Let’s take a look at the ski resorts of Kysuce, Orava and Turiec. text: Žilinský turistický kraj / Žilina Tourism Region foto: archív ŽTK

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

advertorial 59 K dispozici jsou 2 sedačkové lanovky a 8 vleků. Krás- ný výhled z hřebenu Kubínské hole vás okouzlí. www.kubinska.sk Snowland Valčianska dolina Nachází se jen 12 kilometrů od města Martin. Pro lyžaře je tu k dispozici 5 vleků, čtyřsedačková lanovka a dopravníkový pás pro nejmenší v dětském parku. Středisko nabízí i možnost běžeckého lyžování překrásnou zimní scenérií v okolí Valče. Výhodou je jednoduchá přístupová cesta do střediska, dostateč- né množství parkovací míst a mnoho doprovodných akcí během zimní sezóny. www.snowland.sk Winter Park Martinky Lyžařské středisko se nachází v Malé Fatře nad měs- tem Martin v nadmořské výšce 1 150–1 456 m n. m. Lyžařům nabízí 12 km upravovaných sjezdovek s pří- rodním sněhem po celou zimu. Martinské hole jsou ideálním místem k provozování snowkitingu. V zimě je potřeba mít na přístupové cestě sněhové řetězy. www.zima.martinky.com enjoyed on downhill skiing tracks of various difficulties with a total length of 14 km. There are 2 chair lifts and 8 towing lifts available. You will be fascinated by the beautiful view from the ridge of Kubínska Hoľa. www.kubinska.sk Snowland Valčianska dolina It is only 12 kilometres from the city of Martin. For skiers there are 5 ski lifts, a four-seat chairlift and a conveyor belt for the youngest skiers in the children’s park. The resort also offers cross-country skiing opportunities through the beautiful winter scenery of Valča and its surroundings. The simple access road to the resort, sufficient parking spaces and many accompanying events during the winter season are some of the many advantages. www.snowland.sk Winter Park Martinky The ski resort is located in the Malá Fatra Mountains above the city of Martin at an altitude of 1,150–1,456 m, a. s.l. For skiers this resort offers 12 km of treated slopes with natural snow all winter long. Martinské hole is an ideal place for snowkiting. The access road requires snow chains in the winter. www.zima.martinky.com Projekt a jeho aktivity jsou realizované s finanční pomocí Ministerstva dopravy a výstavby SR. The activities under this project are implemented with the financial support of the Ministry of Transport and Construction of the Slovak Republic.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

60 Je v zimě termoska s horkým nápojem vaší věr- nou kamarádkou? Tak to budete mít určitě radost z moderního cestovního hrnku KeepCup, který už se těší, až ho vezmete do party! Vyroben je z naprosto nezávadného polypropylenu, který patří k nejbez- pečnějším plastovým materiálům pro potraviny. Proč Leo Express nadšeně vítá tento produkt? Protože mu není lhostejné životní prostředí a osud naší planety. Víte, že… Dvacet jednorázových kelímků s víčkem obsahuje tolik plastu, kolik je potřeba na výrobu jednoho KeepCupu? TIP: Pokud si na palubách zakoupíte hrnek KeepCup a necháte si do něj (anebo do vlastního eko hrnku) Is the thermos with a hot drink your loyal friend in the winter? So you‘ll definitely enjoy the KeepCup‘s modern travel mug that is looking forward to be taken along! It will keep your drink warm by up to half an hour longer. You can warm it up in the microwave and wash it in the dishwasher. It is made of completely harmless polypropylene, which is one of the safest plastic materials for food. Why does Leo Express enthusiastically welcome this product? Because we are not indifferent to the environment and the future of our planet. Reusable cups reduce the consumption of ordinary plastic cups. Cestování s dobrým pocitem Cestování vlakem je šetrné k životnímu prostředí. Ještě ale máme velký prostor pro zlepšení a na řešeních nyní pracujeme i v rámci výzvy Ministerstva životního prostředí Dost bylo plastu, do které jsme se zapojili. Prvním krokem jsou nápoje z hrníčků na opakované použití. Ty si mohou cestující přinést vlastní nebo zakoupit na palubě. text: Renata Kučerová foto: Igor Zacharov a archiv Leo Express svět kolem nás Travelling with a Good Feeling Travelling by train is environmentally friendly, but we still have a lot of space for improvement, and we are now working on solutions as part of the challenge of the Ministry of the Environment called „Enough Plastic“. The first step customers can use on board are drinks from reusable mugs. You can bring your own or buy it aboard.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

the world around us 61 připravit teplý nápoj, dostanete od nás slevu 5 Kč a k tomu dobrý pocit zdarma :-) Ponožky od babičky Jaké by to byly Vánoce bez dárků od srdce. A právě takové rádi dostáváme od svých blízkých. Ponožky jsou osvědčenou klasikou, ovšem „Ponožky od babič- ky“ jsou extra dárkem s přidanou hodnotou. Barevné teplé ponožky pletou babičky z celé České republiky a díky organizaci Elpida, starající se o začlenění senio­ rů do společnosti, mohou zahřát i vaše nohy. Každý pár je opatřen jménem autorky a na webu můžete nalézt její osobní příběh. Víte, že… Plná částka za ponožky putuje na podporu babiček — pletařek, takže vás zahřeje hned dvakrát. Po těle i na duši. TIP: „Ponožky od babičky“ nabízí palubní menu Leo Express nebo www.shop.elpida.cz. Did you know? Twelve disposable cups with a lid contain as much plastic as we need to make one KeepCup? TIP: If you buy a KeepCup mug on board and have a hot drink in it (or in your own eco mug), you will receive a 5 CZK discount and a good feeling for free :-) Grandmother’s Socks What would Christmas be without gifts from the heart? And we love to get these presents from our loved ones. Socks are a proven classic, but „Grandma socks“ are an extra value gift. The colourful warm socks are knitted by grandmothers from all over the Czech Republic and thanks to Elpida, which takes care of the integration of seniors into society, can warm your feet. Whether you have a long way to go and want to feel comfortable or have an original fashion accessory suited as a gift, you know it will delight you and bring a smile to your face. Each pair is provided with the creator’s name and you can find her personal story on the web. Did you know? The full amount of socks goes to support the grandmothers – knitters, so you will warm up twice. Both body and soul. TIP: „Grandma Socks“ are offered in the Leo Express on-board menu or www.shop.elpida.com. Radost ze zdravější planety Pokud je i pro vás důležité šetrné zacházení s životním prostředím, určitě oceníte jízdu vlakem jako nejekologičtější způsob dopravy. Joy of the Healthier Planets If environmentally friendly treatment is also important for you, you will definitely appreciate your train ride as the most environmentally friendly means of transport. Zelená pro udržitelnost dopravy Leo Express je zapojený do iniciativy Minis- terstva životního prostředí Dost bylo plastu, můžete si proto koupit nápoje do hrnečků na opakované použití. Slevou na nápoj podpo- rujeme cestující s eko hrnky. Koncept ekolo- gicky udržitelné dopravy má opravdu smysl. Green for Transport Sustainability Leo Express is involved in the initiative of the Ministry of Environment, „Enough Plastic“. This is why you can buy your drinks in reusable mugs. We support travellers with eco mugs by giving them discount on drinks. The concept of environmentally sustainable transport really makes sense.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

62 advertorial The container village covered this year by The New York Times offers unique street food concepts. Restaurants offer themed menus with fish, oysters and seafood specialties, including a lobster. Manifesto’s seasonal menus will focus on hot drinks, mulled wine, punch, warm dishes, soups and tasty romantic treats – roasted almonds and chestnuts, while keeping the international variety of choices. Lemarket, an established designer pop-up, curates a selection of Czech design, artisanal local products and art, adding 25 stalls to the existing retail selection at Manifesto. „Our main attraction will be special transparent heated igloos which you might have experienced in London and NYC’s rooftop cafés. We will continue allow people to enjoy outdoor spaces in the city during every season. Because it’s colder, we have infrared heaters and fires. This winter, you won’t need to go to mountains to roast a sausage or a marshmallow on an open fireplace. You can do it with us at Manifesto,“ explains Martin Barry, founder of the popular gastro and culture market. Po dobu pěti týdnů rozšíří kontejnerové městečko svou nabídku vybraného jídla o neotřelý český design a umění. Ruku k dílu a především k výběru těch nej- lepších lokálních umělců přiložili kurátoři Lemarketu. Celé prodejní místo je díky spolupráci s Mastercard zcela bezhotovostní. Ve svých sezonních menu se prodejci zaměřují hlavně na to, aby své zákazníky zahřáli – horká jídla, husté polévky a široký výběr voňavých hřejivých nápojů (svařák, punč i ovocné pálenky). Romantickou atmosféru Vánoc vykouzlí pečené kaštany a čerstvě pražené mandle. Nechybí však ani luxusnější sváteční lahůdky – dát si můžete čerstvé ústřice nebo humra. Hlavní atrakcí vánoční sezony jsou vedle originálních dekorací bezesporu transparentní vyhřívaná iglú. Přesně taková, ve kterých návštěvníci střešních ka- váren posedávají v Londýně i v New Yorku. „Chceme lidem umožnit, aby si venkovní prostor užili za jaké- hokoli počasí – s infrazářiči a otevřenými ohništi. Tak- že, abyste si dopřáli své oblíbené zimní radovánky, už nemusíte jezdit na hory. Špekáčky i marshmallow si opečete u nás, přímo v centru Prahy,“ usmál se Martin Barry, zakladatel populárního pražského gastro-kul- turního spotu. Manifesto Christmas Market Okouzlující vánoční trhy letos přivítají hosty docela jinde než jen na pražský historických náměstích. Do svátečního kabátu se převlékl i Manifesto Market, jedno z míst, díky kterému Praha zazářila na stránkách New York Times. Top-rated for its Christmas markets and magical atmosphere, this coming holiday season Prague offers a brand new experience: Manifesto Winter Market, sponsored by Mastercard and custom made for families, design and artisanal product lovers and top quality food. Adresa / Address: Na Florenci, Praha 1 Otevřeno/Open: 22. 11. – 23. 12. 2018 od čtvrtka do neděle / Thu-Sun www.manifesto.city

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

Cestování vlakem bývá často spojeno s čekáním na přípoj a přemísťováním se mezi nádražím a cílovým místem. Nezřídka jsme při tom zastiženi zimou a nepříznivým počasím, kdy zima takřka zalézá za nehty. Pro překonání chladu a rych- lé zahřátí však existuje povedené řešení od společnosti ­ Zippo, výrobce ikonických kovových zapalovačů s doži- votní ­ zárukou. Zippo ohřívač rukou, jak se výrobek v České republice oficiálně nazývá, slouží jako nezávislý přenosný zdroj tepla. Pro celodenní provoz stačí Zippo ohřívač naplnit odměrkou originálního Zippo benzínu do zapalovačů, snadno dostupného ve vět- šině trafik a prodejen tabáku. Ohřívač poté funguje na principu chemické reakce, takže po zahřátí dochází ke spotřebovávání benzíno- vých výparů za uvolňování dalšího tepla. Ohřívač ne- hoří žádným plamenem a neodcházejí žádné zplodiny, je tedy naprosto bezpečný a lze jej jednoduše přenášet v kapse. Zippo ohřívač ocení především lidé, kteří se chystají na celo- denní túru v přírodě, neocenitelný bude pro golfisty, rybáře, myslivce, policisty na pochůzce a diváky na fotbalových a ho- kejových stadionech. K dostání ve značkových prodejnách tisku GECO, Valmont, Don Pealo a v oficiálním internetovém obchodě zippo.cz Teplo v cestovním balení k dostání také v těchto značkových prodejnách: výhradní zástupce Zippo v ČR a SR · tel.: +420 581 202 031 · www.atcdistribution.cz · www.zippo.cz · www.zippo.com

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

64 advertorial Před několika dny jsme měli mimořádnou příležitost účastnit se exkluzivní školy čaje Dilmah School of Tea v pražském hotelu Hilton za účasti zakladatele Merill J. Fernanda a jeho syna Dilhana C. Fernanda, ředitele čajové školy Dilmah. Čaj je znám jako rostlina více než 5 000 roků – přírod- ní, zdravý a nekonečně rozmanitý. Pěstování a výběr nejlepších čajů je umění, kterému se ti nejlepší učí roky. Merrill J. Fernando je jedním z nejzkušenějších mistrů čaje. Jako degustátor čaje pracuje přes 70 let! Jiný pohled na čaj Čaj je darem přírody a jeho charakter velmi výrazně ovlivňují klimatické podmínky, půda, dokonce nad- mořská výška, čas sběru lístků, pečlivý výběr… Časně ráno přicházejí sběračky do čajových zahrad, aby pečlivě vybíraly dva nejmladší čajové lístky a pupen, které jsou základem pro zpracování čaje. Původní ortodoxní způsoby zpracování jsou časově mnohem náročnější, avšak zůstávají základem při zpracování čajů Dilmah. „Čerstvě sbíraný lístek a rychlé zpraco- vání přímo uprostřed čajových zahrad dává záruku, že naše čaje jsou bohatší na antioxidanty,“ řekl Merrill J. Fernando. „Pouze tak získáváme mnohem intenzivnější chuť a aroma než u běžných čajů.“ Po zpracování následuje důkladné vytřídění a ochut- návání. V Dilmah každý týden otestují 8 až 10 000 vzorků, aby vybrali to nejlepší pro vás, milovníky nejlepšího cejlonského čaje. Čaje Dilmah se vyrábějí kompletně na Šrí Lance. Dil- mah je skutečně etický čaj, který jde nad rámec „Fair Trade“, především v tom, že veškeré zisky z výroby čajů jsou zachovány na Šrí Lance a podporují financo- vání charitativních nadací MJF ve prospěch zaměst- nanců, komunit a budoucnosti čajového průmyslu. Jsme přesvědčeni, že dodávat vysoce kvalitní čaj z Ceylonu, balený u zdroje, bez prostředníků a do- dávaný přímo spotřebiteli, je nejférovější obchod ze všech. Na škole čaje Dilmah jsme si interaktivně ukázali a ochutnali i nové netradiční formy přípravy – čajovou mixologii a kombinování různých forem čajů s jídlem – food pairing. Cesta čajů z čajových zahrad Když se řekne čaj, řada z nás si představí šálek tmavého horkého nápoje, mnohdy s medem a citronem. Jaké je ale tajemství čajů? Z jaké rostlinky se vyrábí? Kde se pěstují? Jak se zpracovávají? A hlavně co předchází tomu, než si můžete vychutnat svůj lahodný šálek černého, zeleného nebo ovocného čaje na palubách vlaků Leo Express? Věděli jste, že… při zpracování čaje rozhodne pouze forma, zda z čajových lístků bude čaj bílý, zelený či černý. Proto dnes už víme, že čerstvě zpracovaný čer- ný čaj stejně jako zelený mají stejné množství antioxidantů nebo kofeinu. Proto až se příště budete rozhodovat, který čaj si připravíte, zvolte podle chuti, protože obě varianty mají velice příznivé účinky pro váš organismus.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

65

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

66 i cesta je cíl Do aplikace HoppyGo se Petr zaregistroval v červen- ci 2018. Spolu s námi tak prošel i sloučením služeb SmileCar a HoppyGo pod jednu značku a má už za sebou hned několik dlouhodobých výpůjček. „Hledal jsem důvěryhodný server pro půjčování vozů, který by službu nabízel za ceny dostupné obyčejným lidem. A tak jsem narazil na HoppyGo.“ Z autopůjčovny si auto nikdy nepůjčil a neplánuje to měnit. „Můj strýc s autopůjčovnami nemá moc šťastnou zkušenost. Bylo to prý nepříjemné, dost drahé a jedna porucha střídala druhou. Navíc měl i dost omezený výběr vozů. To carsharing je podle mých zkušeností úplně jiný! Nabídka značek je široká a člověk si může postupně vyzkoušet, jaké vozy mu sedí nejlépe.“ Prostřednictvím aplikace HoppyGo si auto půjčil už třikrát, vždy za účelem soukromé cesty, která trvala déle než týden. Nesázel ale na jistotu a jednoho ově- řeného majitele. Auto si půjčil vždy od někoho jiného a pokaždé byl spokojen. Cenné zkušenosti Poslední automobil, který Petr vlastnil, byla Toyota Corolla. V nejbližší době si však hodlá pořídit nový vůz, a to Volvo V50. I tak však Petr na HoppyGo nehodlá zapomenout. Naopak. I do budoucna má s naší službou velké plány. „Prostřednictvím aplika- ce bych se rád svezl i nějakým luxusnějším autem. S HoppyGo za hranice všedních dní Pětadvacetiletý Petr Staňo má rád auta. Protože ale momentálně žádné nevlastní, spoléhá se při svých cestách na HoppyGo. Ze severočeského Sokolova už s půjčenými auty vyrazil na Slovensko, do Maďarska i do Itálie. With HoppyGo beyond the Border of Weekdays Twenty-five-year-old Petr Staňo likes cars. However, because he does not own one, he relies on HoppyGo on his travels. He has already been to Slovakia, Hungary and Italy in cars rented from North Bohemian Sokolov. Petr registered with HoppyGo in July 2018. With us, he also went through the merger of SmileCar and HoppyGo services into a single brand, and has already had several long-term loans. „I was looking for a trusted car hire server that would offer the service at affordable prices to ordinary people. So I found HoppyGo.“ He has never rented a car and does not plan to change that. „My uncle has not had a very good experience with car rentals. Apparently, it was unpleasant, expensive, with one breakdown after another. In addition, he had a rather limited selection of cars. Carsharing is totally different in my experience! The range of brands is wide and you can try out which cars fit you best.“ With the HoppyGo app, he has rented a car three times, always for a private trip that lasted more than a week. But he did not rely on certainty and one certified owner. He has always rented a car from someone else and was always satisfied. Valuable Experience The last car owned by Petr was a Toyota Corolla. However, in the near future he has plans to buy a new one, that being a Volvo V50. Still, Petr does not want to forget HoppyGo. On the contrary. For the future, he has great plans with our service. „I would like to use the app to try out a more luxurious car. text: Sabina Bařinová foto: archiv Petra Staňa

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

it is about the journey not only the destination 67 Mám moc rád Volva, moje vysněné je XC90. Tak třeba se zadaří,“ doplnil s úsměvem. Vynachválit si ale nemůže ani zapůjčenou Škodu Octavia. „S celou rodinou nás dovezla na dovolenou na Slovensko, do Maďarska i do Itálie. Nemělo to chybu. Bylo to živé auto s výbornou spotřebou a navíc na něm bylo vidět, že se o něj majitel dobře stará.“ Nasta- ly ale i situace, kdy Petrovi zatrnulo. „Jednou se mi stalo, že jsem se vrátil domů a zjistil jsem, že nemám žádné doklady. Naštěstí jsem zjistil, že jsem je všechny zapomněl ve vráceném autě. Pan majitel byl dokonce tak hodný, že mi je dovezl až domů a ještě jsme se tomu společně zasmáli. A to je na carsharingu fajn – potkáte nové lidi a nouze není ani o vtipné situace.“ User friendly Petr si aplikaci, která sdílení aut umožňuje, užívá samu o sobě. Chválí si i zákaznickou podporu. „Ne- narazil jsem na žádnou komplikaci. Všechno probíha- lo bez problému a popravdě doufám, že se v aplikaci nic moc měnit nebude, vyhovuje mi. Pravidla pro výpůjčku jsou také velmi dobře nastavena. Poprav- dě bych také někdy chtěl osobně potkat vývojářský team aplikace a poděkovat jim za skvělou práci, kterou odvádí. Rád bych poznal všechny ty lidi, co mi pomáhají.“ I love Volvo, my dream is to own the XC90. Perhaps, it might happen one day“, he adds with a smile. However, he can not compliment the rented Škoda Octavia enough. „It took my whole family and myself for a holiday to Slovakia, Hungary and Italy. It was perfect. It was a lively car with low fuel consumption, and it was obvious that the car was well taken care of by the owner.“ But there were also situations when Peter froze up. „I got home once and found out that I did not have any documents. Fortunately I found out that I forgot them all in the returned car. The owner was kind enough to bring me them home and then we even laughed about it together. And that’s what I like about carsharing – you meet new people and experience a good time.“ User Friendly Petr enjoys the application that allows you to share cars itself. He also praises the customer support. „I did not encounter any complications. Everything went smoothly and I really hope that nothing changes in the app, it really works for me. The loan terms and conditions are also very well set up. Honestly I would really like to personally meet the developer’s team and thank them for the great job they’re doing. I’d like to meet all those people who help me.“ „Nebránil bych se ani variantě zařadit do půjčovací platformy i svoje auto.“ „I would not mind including my car in the rental platform.“

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

68 i cesta je cíl Úplně stejně se ptal i jednatřicetiletý Jakub Lukáč z pražského Smíchova, který svá dvě auta využíval jen příležitostně. A přišel na HoppyGo. Radost sdílet „Ze začátku jsem půjčoval jen dodávku, ale po pár měsících jsem k ní přidal i osobní pětidveřovou Hon- du. Od února, kdy jsem s půjčováním začal, registruji více než 90 různě dlouhých výpůjček,“ prozradil Jakub. Dodávku si podle jeho zjištění lidé zpravidla půjčují na krátké převozy, nejčastěji na stěhování. Najdou se ale i výjimky. „Občas poslouží i pro kempování, třeba na festivalech, nebo na dovolené. Nejdál se moje dodávka podívala do afrického Maroka s moderátor- kou jednoho českého rádia. Nejzajímavějším výletem mé Hondy zase byla svatební cesta Angličana českého původu, který se svou chotí přiletěl poznat naši vlast.“ Na zkušenosti s řidiči si Jakub nestěžuje, nicméně přiznává, že existují i výjimky. „Stalo se už, že někteří lidé auto vědomě poškodili a při předání se to snažili zatajit. Ale to byly skutečně jednotlivé případy.“ HoppyGo přitom Jakub nevnímá jako formu možného příjmu. „Auta jsou můj koníček a těší mě, že mi jejich výpůjčky zaplatí kromě provozních nákladů i nějaký ten občasný výlet mimo Prahu. Díky carsha- ringu už nemusím přemýšlet, jestli pro mě má ještě smysl v Praze udržovat vlastní auta, i když je díky dobře fungující hromadné dopravě nepoužívám nijak pravidelně.“ Pestrá nabídka zážitků Auta si přes aplikaci také sám několikrát půjčil. Někdy z praktických důvodů, jindy spíše zájmových. „Jednou jsem potřeboval tažné zařízení, jindy zase That’s just what Jakub Lukáč, 31, from Smíchov in Prague, who owns two cars himself, which he only used occasionally, asked. Then he discovered HoppyGo. The Joy of Sharing „At the beginning, I was only renting my van, but after a couple of months I added my five-door Honda. Since February, when I began renting to people, I have registered over 90 different loans“, Jakub said. According to his findings, the van is usually rented for short errands, most often for moving. But there are exceptions. „Occasionally, it can also be used for camping, such as at festivals or on holiday. The furthest my van has ever been was Morocco, Africa with the presenter of a Czech radio station. The most interesting trip of my Honda was the honeymoon of an Englishman of Czech origin, with his wife who came to explore the Czech Republic.“ He does not complain about bad experiences with drivers, but he admits there are exceptions. „I have come across some people who have damaged the car on purpose and tried to hide it when they returned it. But those were only individual cases“. Jakub does not see HoppyGo as a possible form of income. „Cars are my hobby and I am glad that their rentals will pay not only the operating costs but also for the occasional trip outside Prague. Thanks to carsharing, I no longer have to worry about the convenience of owning cars in Prague even though I do not use them regularly because of the well-functioning public transport system“. The Wide Selection of Experiences He has also rented several cars for himself through the app. Sometimes for practical reasons, sometimes Potenciál postavený na ulici Nedostatek parkovacích stání v Praze ve spojení s velmi hustou dopravou automobilismu zrovna dvakrát nepřeje. Řada majitelů aut v metropoli tak často stojí před otázkou, zda vlastní auto v těchto podmínkách skutečně plně využijí. Potential Built on the Street The lack of parking spaces in Prague, in connection with the very dense car traffic, is not exactly ideal. A number of car owners in the city are often faced with the question of whether it’s actually worthwhile owning a car in this situation. foto: archiv Jakuba Lukáče

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

it is about the journey not only the destination 69 úsporný vůz na delší cestu. Chtěl jsem si například vyzkoušet elektromobil, střechu na coupé-kabrio­ letu a projížďku s legendární Miatou. Se všemi zkušenostmi jsem byl spokojený. A půjčovat si budu rozhodně dál!“ Poslední krůčky k dokonalosti Do HoppyGo se Jakub registroval už v listopadu 2017 a při užívání aplikace narazil na pár nedostat- ků. Jak ale sám říká: „Kde je vůle, řešení se vždycky najde.“ Aby práci vývojářům co nejvíc usnadnil, pravidelně jim poskytuje zpětnou vazbu. „Těší mě, že se v HoppyGo připomínkami uživatelů zabývají a aplikace se stále vylepšuje. Momentálně mi v apli- kaci chybí například filtrování aut prostřednictvím výbavy. Pro někoho může být důležité tažné zaříze- ní, klimatizace nebo i vyhřívané sedačky,“ vysvětlil Jakub s úsměvem. Vrásky mu však dělá i metropolit- ní parkování. „Bylo by skvělé, kdyby se HoppyGo do budoucna nějakým způsobem podařilo zvýhodnit parkování v modrých zónách.“ just out of interest. „Once I needed a car with a tow hook, another time an economical car for a longer journey. For example, I wanted to try an electric car, a coupé-cabriolet and a ride in the legendary Miyata. I was satisfied with all the experiences. And I’ll be continuing to rent in the future!“ The Last Steps to Perfection Jakub registered with HoppyGo in November 2017 and encountered a few drawbacks while using the application. But as he himself says: „Where there’s a will, there is always a way“. In order to make the job easier for the developers, he provides them with constant feedback. „I’m happy to hear that the comments are taken into consideration and the HoppyGo application is only getting better. At the moment, I’m missing an option to filter cars by options in my app. For some people, a tow hook, or air conditioning or heated seats might be important“, Jakub says with a smile. City parking also worries him. „It would be great if HoppyGo somehow managed to make parking in the blue zones more advantageous in the future.“ „Určitě si auta budu půjčovat dál. Jsem zastáncem rozmanitosti a dobře vím, že žádné nemůže splnit všechny potřeby.“ „I‘ll definitely still be renting cars in the future. I am a supporter of diversity and I know that one person cannot fulfil all needs.“

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

70 i cesta je cíl In a shared economy, he likes that it has a sociological overlap. „You meet new people. Plus, you have another use for a thing you do not really need.“ He has rented his Toyota Previa four times. „I could have rented it more than once. It is our second car in the family, it’s usually in the street during the week, but we use it for weekends and holidays. There are six of us – two adults and four kids, so we need a seven-seater.“ It does not come as a surprise that people mostly rent this type of car for long trips. „The minimum lease period was eight days. Our Toyota has been in Croatia three times this year.“ And it always returned to the happy owner. „The car was returned in maybe U sdílené ekonomiky se mu líbí, že má sociální pře- sah. „Potkáte nové lidi. Navíc máte další využití pro věc, kterou zrovna úplně nepotřebujete.“ Své auto Toyota Previa půjčil zatím čtyřkrát. „Mohl jsem ho půjčit i vícekrát. Toyota je naše druhé auto v rodině, přes týden většinou stojí na ulici, ale zase ho využívá- me na víkendy a dovolené. Je nás šest – dva dospělí a čtyři děti, takže potřebujeme sedmimístné auto.“ Asi není překvapením, že tento typ auta si půjčují lidé především na dlouhodobější výlety. „Minimální doba výpůjčky byla osm dní. Naše Toyota byla letos třikrát v Chorvatsku.“ A vždy se v pořádku vrátila ke šťastnému majiteli. „Auto bylo vrácené v možná i čist- ším stavu, než jsem ho půjčoval. Nikdy jsem neřešil Fandím sdílené ekonomice Uživatelem HoppyGo je také Roman Mraček. „Registroval jsem se v dubnu 2018, auto jsem začal reálně půjčovat v červnu. Mám rád technologické firmy, start-upy. Firmy, které přijdou s dobrým nápadem,“ prozradil neustále pozitivně naladěný otec čtyř dětí. text: Marek Hubač foto: archiv Romana Mračka I‘m a Fan of a Shared Economy Roman Mraček is also a HoppyGo user. „I registered in April 2018, I started renting the car in June. I like technology companies, start-ups. Companies that come up with a good idea,“ said this eternally positive father of four children.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

it is about the journey not only the destination 71 žádný problém. Za mě zatím maximální spokojenost,“ potvrdil osmatřicetiletý Roman Mraček. Pořádná kára Bonusem u komunitního sdílení aut jsou osudy a pří- běhy spojené s jednotlivými výpůjčkami. „Jednou měl pán nízký limit na kartě při placení, ale já jsem to bral s humorem. Odvezl jsem ho do práce, kde si v inter- netovém bankovnictví zvýšil limit a platbu zrealizo- val. Jindy jsem zase půjčoval auto studentovi z Číny, který žije v Čechách a přiletěla za ním rodina. Tak potřeboval velké auto, aby příbuzným mohl ukázat Českou republiku a zajeli si i na výlet do Německa.“ Sám si zatím auto přes HoppyGo nepůjčil. „Nikdy jsem to zatím nepotřeboval. Ale když jsem nad tím přemýšlel, půjčil bych si nějaké auto pro radost. V na- bídce jsou exkluzivní auta. Vybral bych si asi Mustan- ga nebo nějakou pořádnou káru jako Hummera,“ zasnil se Roman Mraček. Změna času Coby obdivovatel moderních technologií i praktik a uživatel aplikace HoppyGo by měl i nápad na vylep- šení. „Chybí mi změna času předávky, ať při vracení, nebo předání auta. Byl bych pro, aby si majitel se zákazníkem mohli na základě dohody obou stran čas upravit. Podle smluvních podmínek máte nárok na penále, když se někdo o půl hodiny zpozdí. Já jsem ale nikdy neměl potřebu si stěžovat, vždy jsem totiž s nájemci v kontaktu. Student z Číny mi volal, jestli by mohl auto vrátit dřív. Lidé, kteří se vraceli z Chorvat- ska, zase chtěli auto ještě umýt a vysát, a tím pádem přijeli později a báli se, aby nebyli sankcionováni.“ even a cleaner condition than when it went out. I have never had any problems. So far for me, full satisfaction,“ confirmed Roman Mraček. Proper Ride A bonus for community car sharing is fate and stories associated with individual rentals. „One day a man had a low limit on his credit card, but I took it with humour. I took him to work, where he raised the limit through his Internet banking and made the payment. Another time I rented a car to a student from China who lives in the Czech Republic when his family came to visit. So he needed a big car to show his relatives the Czech Republic, and they went to Germany.“ He has not rented a car through HoppyGo on his own yet. „I’ve never needed it before. But when I think about it, I would borrow a car for the fun of it. There are exclusive cars on offer. I would probably choose a Mustang, or a proper ride like a Hummer,“ imagined Roman Mraček. Time Change As an admirer of modern technology and practice, the HoppyGo user would also have an idea for improvement. „I would like to have the option to change the time of the delivery whether to return or transfer the car. I would prefer if both the owner and the customer could agree on the time. Under the terms and conditions, you are entitled to fine the customer if they are late by at least half an hour. I have never had any need to complain. I have always been in contact with customers. For instance, the Chinese student asked me if he could return the car earlier. And the people returning from Croatia wanted to wash and vacuum the car, so they came later and were afraid of being fined.“ „Auto má jezdit. Nedělám to primárně z důvodu nějakého zisku, stačí mi, když mi příjmy z HoppyGo pokryjí náklady na provoz auta na rok.“ “A car is supposed to be driven. I do not do it primarily for profit. I am happy enough if my profit from HoppyGo covers the cost of running the car for the year.” Poznámka HoppyGo: Změna času vrácení či půjčení je možná. Uživatel musí zavolat na zákaznickou linku, kde mu operátor čas upraví manuálně. HoppyGo Note: Changing the time of the return or renting is possible. The customer must call the customer service line and the operator will change the time manually.

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

72 Znáte rozdíl mezi optometristou, optikem a očním lékařem? Není-li váš zrak už stoprocentní, vaše první kroky by měly vést k optometristovi, vysokoškolsky vzděla- nému specialistovi v oboru měření zraku. Sázkou na jistotu je síť očních optik GrandOptical. Ve většině prodejen vám je k dispozici bez nutnosti objedná- ní kvalifikovaný optometrista. Nemusíte trávit čas v přeplněné čekárně očního lékaře. Optometrista provede vysoce odborné měření zraku včetně diagnózy. V případě, že je odhalena nemoc očí, doporučí vás k očnímu lékaři. Úkolem lékaře je totiž léčit nemoci očí počínaje běžným zánětem spojivek a konče závažnými stavy, jako je například diabetická retinopatie. V případě, že je potřeba pouze korigovat běžnou oční vadu, jako je krátkozrakost či dalekozra­ kost, pak jste naprosto správně v rukou optometristy. Ten vás po vyšetření pošle rovnou k optikovi. Optik odborně pomůže s výběrem těch správných brýlí nebo kontaktních čoček právě pro vás. www.grandoptical.cz advertorial

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

advertorial 73 S batohem máte volné ruce pro telefon, mapu nebo zmrzlinu. Kvalitní batoh je na zádech tak pohodlný, že o něm ani nevíte. Na letišti se ale nikdo k zavaza- dlům nechová tak, jako vy sami a zejména popruhy se snadno poškodí. Naopak taška nebo kufr na kolečkách je ve srovnání s batohem přehlednější. Jednodušeji se balí a vyba- luje. Pokud ale s kolečky narazíte na schody nebo dlažbu, zavazadlo se pronese. Ruku držící madlo máte zaměstnanou na 100 %. Caribee nabízí spojení všech výhod v jednom zavaza- dle. Popruhy, které jednoduše vytáhnete a zase scho- váte, když je nepotřebujete. Malý odepínací batůžek Batoh nebo kolečka? Caribee má všechno Výběr nejpohodlnějšího zavazadla přichází na řadu hned po zakoupení letenek. Hlavní roli při rozhodování, jestli batoh, nebo tašku, hraje vedle osobních preferencí také účel a cíl cesty. jako příruční zavazadlo. Kolečka do každého terénu. Odolné úchopy pro přenášení a zvedání. Australské batohy na kolečkách Caribee se vyrábějí v palubních i velkých expedičních velikostech a na- jdete je na www.caribee.cz. 150 let Dr. Willmar Schwabe From nature. For Health. Více energie. Méně stresu. S dvojím účinkem přípravku Vitango® Lék k vnitřnímu užití. Před použitím si pečlivě přečtěte příbalový leták. Použití tohoto tradičního rostlinného léčivého přípravku je založeno výlučně na zkušenosti z dlouhodobého použití. Schwabe Czech Republic s.r.o. Čestmírova 1, 140 00 Praha 4 tel.: +420 241 740 447 e-mail: info@schwabe.cz www.schwabe.cz, www.vitango.cz První tradiční léčivý rostlinný přípravek s extraktem z rozchodnice růžové (Rhodiola rosea) může pomoci při příznacích stresu jako je únava a vyčerpání. vitango_138x99.indd 1 23/01/18 16:34

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

74 advertorial Co je zásadní při výběru postele? Uvědomit si, že slouží k anatomickým účelům. Postel a matrace by měla tělu poskytnout perfektní podporu, především pro páteř a ramena. Často slýchám mýtus, že tvrdost je dobrá pro záda. Není tomu tak, protože dochází k nedostatečnému přizpůsobení tělu, z čehož může pramenit nepohodlí a zdravotní problémy. Při vybírání se bere v úvahu mimo jiné váha nebo oblíbe- ná poloha při spánku. Naši specialisté v pražském či brněnském spánkovém studiu je s vámi rádi osobně proberou a vyzkouší různé varianty. Čím jsou vaše postele jiné než ostatní? Zaměřujeme se na ruční výrobu, která je známkou top kvality. Stroj by takovou práci nezvládl. Používá- me speciální kapsičkové pružiny a luxusní organic- ké materiály, například koňské žíně, kašmír nebo shetlandskou vlnu. Naše značky nabízejí nadčasový a elegantní design. Vybírat můžete z 300 druhů látek a 70 čel. V neposlední řadě prosazujeme odborně spojené dřevěné rámy postelí, aby nic nevrzalo. Existuje ideální šířka a výška postele? Podle expertů na spaní je minimální šířka pro dva lidi 180 cm. Člověk potřebuje prostor pro svůj pohyb, aby měl během spánku pohodlí. Nedávné studie doporučují výšku alespoň 50 cm, kvůli tomu, že u země se drží prach. V čem je klíčové použití přírodních mate- riálů? Zajišťují prostředí, které saje a odvádí vlhko a starají se o správnou teplotu na lůžku. Vlna nebo bavlna jsou příjemné na omak, takže vám připraví dokonalý komfort. A navíc pří- rodní materiály nestárnou, matrace má tedy delší životnost i záruku. Jak moc důležité je povlečení? Velice, stejně jako celé prostředí lůžka. Musí dýchat. Pot z těla je odváděn právě do matrace a povlečení. Nejlepší jsou prodyšné materiály, které umějí odvá- dět vlhkost. Značka Hästens je světový leader v prodeji postelí. Co je na nich jedinečného? Tyto postele umějí dokonale kopírovat páteř, aby byla v přirozeném stavu. Spí na nich i české populární osobnosti. Chodí k nám zpěváci, politici i fotbalisté. Naším zákazníkem je například Karel Gott a jeho rodina. Postel jako životní investice Říká se: Jak si kdo ustele, tak si lehne. Proto byste měli výběru postele věnovat maximální pozornost. Trávíte v ní třetinu života, dokáže ovlivnit váš klidný spánek a potřebný odpočinek. O užitečné tipy se s vámi podělí majitel spánkového studia Dreambeds Karel Vágner. Co vás čeká ve spánkovém studiu Dreambeds ●  Vyzkoušení postelí pro váš typ osobnosti ●  Přizpůsobení postele vašim potřebám ●  Spánkoví odborníci, kteří vám pomohou vybrat tu pravou postel Více informací: www.dreambeds.cz

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

75

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/

…hory zážitků www.dolnimorava.cz restaurací a barů přímo na svahu 7 garance sněhu horské středisko 100% TOP

http://www.floowie.com/ru/read/LEO-4-2018/