Air magazine 5/2013



http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

www.airmagazine.eu Destinácie / Travel destinations Rozhovor / Interview Lifestyle / Lifestyle Kultúrny prehľad / Culture preview Zaujímavosti zo Slovenska / Attractions in Slovakia Plán letiska / Airport plan ZADARMO/FREE Chcem byť sám sebou BRATISLAVA AIRPORT MAGAZINE I 05/2013 magazine Iwanttobemyself Peter Sagan

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

prevádzky rýchleho občerstvenia vo verejnej a neverejnej časti odletového terminálu bohatý výber duty-free tovarov v nových priestoroch pred aj za pasovou kontrolou PRIPRAVUJEME PRE VÁS creating, innovating and developing

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Hrajte s nami o dve spiatočné letenky z Bratislavy (cez Kyjev) do Simferopolu. Stačí správne odpovedať na otázku: Aká letecká spoločnosť spája Brati- slavu s Ukrajinou? A. Air onix B. Air orbit Svoju odpoveď/sms zašlite na tel. číslo v tvare TXT AIRMAG (pozor pre Českú republiku iný tvar) váš vý- ber abecedného poradia, meno a priezvisko, email. Play with us and win two return tickets from Bratis- lava (via Kiev) to Simferopol. All you have to do is to answer the question correctly: What aircraft company connects Bratislava with Ukraine? A. Air onix B. Air orbit Send your answer/sms to a phone number in the form of TXT AIRMAG (be careful, Czech Republic has a different form) your selection of alphabetical or- der, name and surname, email. Hrajte o letenky! Win air tickets! Cena SMS s DPH. / Price for SMS including VAT. Súťaž trvá do 15. 9. 2013, 23.59 hod. a  výhercovia budú zverejnení 18. 9. 2013 na našom webe a Facebooku. Ceny nie sú vymáhateľné súdnou cestou a nie je možné uplatňovať náhradné plnenie. Podpora: info@airmagazine.eu. Pre SK, HU, AUT – v tvare napr.: TXT AIRMAG A Jan Bleko j.bleko@gmail.com Pre CZ – v tvare napr.: PAY3 AIRMAG B Dana Bila danab@seznam.cz This competition lasts to 15. 9. 2013, 23.59 pm and the winners will be published on 18. 9. 2013 on our website and Facebook. Prizes are not enforceable through the courts and it is not possible to apply a facultative compensation. Help: info@airmagazine.eu For SK, HU, AUT – use the form for example: TXT AIRMAG A Jan Bleko j.bleko@gmail.com For CZ – use the form for example: PAY3 AIRMAG B Dana Bila danab@seznam.cz tel. 7771 (1,20 Euro) tel. 90703 (30 CZK) tel. 0900506506 (1,10 Euro) 0691555400 (305 HUF) Zažite BABIE LETO 2013 na Krymskom pobreží Enjoy INDIAN SUMMER at the Crimea coast

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

MHD č. 61, 63, 65, 96 Autom z mesta po Ivanskej ceste alebo Galvaniho ul., z diaľnice D1 Exit Trnávka 3 minúty od letiska 3 minutes from airport GPS: 48°9’58.74”N 17°10’53.3”E www.avion.sk

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

ZJEDNODUŠTE SI ŽIVOT Pražská Šancová Račianska Karadžičová Prievozská Košická Svornosti Popradská Gagarinová Hradská Rožňavská Ružinov Ivanská cesta Vrakúnska cesta ohinavlaG Trnava, Nitra Vajnorská cesta Rožňavská cesta Nové mesto výjazd Trnávka výjazd Trnávka Letisko Staromestská Bratislava Panónska cesta D2 D1 D61 D1 E65 E65 E58 E75 E58 61 61 61 63 2 WE ARE CLOSE TO YOU SME K VÁM NAJBLIŽŠIE NAJLEPŠIE OBCHODY A PARKOVANIE BEST SHOPPING AND fREE PARKING

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Vydavateľ Air Publishing s.r.o. Tomášikova 2481/49, 058 01, Poprad IČO: 46226028 Riaditeľ projektu Mgr. Ivan Pirohanič mobil: +421 907 462 831, +420 777 528 137 e-mail: i.pirohanic@airmagazine.eu Inzercia e-mail: obchod@airmagazine.eu Redakčná rada Jana Budinská, Dana Sklárová, Marek Toskán, Peter Kiš, Ivan Šťastný Jazyková korektorka Henrieta Kostková Preklad do anglického jazyka Petra Ilenčíková Vizuálna koncepcia a grafická úprava signatura.cz s.r.o., Johana Kratochvílová e-mail: johana@signatura.cz Tlač Polygrafické centrum – obchodný program spoločnosti Marketing and Business Group s.r.o., Tomášikova 26, 821 01 Bratislava Periodicita vydávania štvrťročník Ročník vydávania druhý Dátum vydania júl 2013 Reg. MK SR č. EV 4656/12, ISSN 1338-9815 Adresa Air Publishing s.r.o. Tomášikova 2481/49, 058 01, Poprad Kopírovanie, znovupublikovanie alebo rozširovanie kto- rejkoľvek časti časopisu sa povoľuje výhradne so súhlas- om vydavateľa. Vydavateľstvonezodpovedázaobsahjed- notlivých inzerátov. Vydavateľ neručí za zmeny rozvrhu letov uskutočnené po uzávierke a po vydaní magazínu. Ponuka letov podlieha zmenám. Pokiaľ nie je uvedené inak, zdroj fotografií je www.123rf.com. Autor fotografie na titulke: Ján Súkup www.airmagazine.eu Bratislava Airport WIFI FREE magazine OBSAH / CONTENTS 6–17 TRAVEL 18–29 I * SLOVAKIA 30–31 TRIP 32–37 INTERVIEW 38–43 WOMEN 44–49 MEN 52–55 ART 56–57 ARCHITECTURE&DESIGN 58–61 AIRPORTSERVICE 62–64 FREETIME 46 32 Peter Sagan

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

5 M áte za sebou všetky kontroly, pohodlne ste sa usadili a vzali ste si náš časopis do ruky? Urobili ste dobre, protože keď sa zapojíte s nami do súťaže o letenky na Krym (Simferopol), môžete si ešte babie leto užívať pri Čiernom mori a precestovať tento ukrajinský poloostrov. V rubrike Travel service vás tiež lákame na návštevu Kapverdských ostrovov a pripomenieme vám, prečo chodíme na dovolenku. Pravidelné letecké spojenie z Bratislavy do Málagy (Andalúzia) musíte využiť a to, že je tam nádherne nám určite potvrdíte aj keď sa necháte zlákať na miestnu špecialitu Gazpacho. Pánov zvezieme na módnej vlne značky Sloboda a mamičkám poradíme ako zvládnuť let so svojimi ratolesťami. S najväčším a nielen slovenským talentom, cyklistom Petrom Saganom nájdete rozhovor, v ktorom sa dozviete i to ako trávi čas v lietadle. A že všade dobre, doma najlepšie? Prijmite teda od nás pozvanie nielen na Medzinárodný festival horských filmov v Poprade, ale nechajte sa unášať i krásami Žilinského kraja. Už zaznelo posledné volanie na váš let DY 1621 do Osla? Tak si Air magazine vezmite na svoju cestu a prajeme vám príjemný let i zaujímavé čítanie. Dovidenia opäť na Letisku Bratislava. H aveyoujustpassedall thecheckings,taken a comfortableseatand graspedourmagazineinto yourhands?Youhavedone rightbecausewhenyoujoin ourcompetitionyoucanwin theplaneticketstotheCrimea (Simferopol)whereyoucan enjoyIndiansummeratthe BlackSeaandtravelthrough thisUkrainianpeninsula. ThesectionTravelservice willallureyoutovisitThe CapeVerdeIslandsandwe willremindyouthereasons forgoingonholidays.You havetousea regularaircraft connectionfromBratislava toMalaga(Andalusia)and youwillcertainlyagreethat Andalusiaismagnificenteven morewhenyoutrya local foodGazpacho.Wewillride gentlemenona fashionwave Slobodaandwewilladvice mummieshowtomanage a flightwiththeirchildren. Youwillalsofindherean interviewwiththegreatest andnotonlySlovaktalent –a cyclistPeterSagan;you willalsofindouthowhe spendshistimeintheplane. Homeisbest?Soacceptour invitationtotheInternational FestivalofMountainFilms inPopradbutyoucanalso admirebeautiesoftheŽilina district.Haveyouheardlast callingforyourflightDY1621 toOslo?SotakeAirmagazine withyouandwewishyou a pleasantflightand interestingreading. Seeyouagainatthe BratislavaAirport. EDITORIAL Andalúzia 8 18 10 6 Slovensko Kapverdy Krym 58Airport Service

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

05/20136 Krym J emný morský vánok, slnko, očarujúce prírodné scenérie, nádherné parky a rozprávkové záhrady, liečivé pramene, bahno a ozónom obohatené kú- pele, to všetko zažijete na Kryme – ktorý jednoducho musíte zažiť. Krymské pobrežie osloví návštevníkov nielen nádhernými piesočnatými a štrkovými plážami, ale aj kvitnúcimi lúkami, kde dúhové vodopády, rokliny a nádherné jazerá harmonicky obklopujú budovy hotelov ponorených do zelene. Áno, aj to je Krym! Sú tu turistické atrakcie a miesta, ktoré sa oplatí vidieť a mnohé historické a architektonické pamiatky, fantastické hory, či legendárne mestá vás doslova uchvátia. Neďaleko, v našich končinách ešte stále známej Jalty, v Alupke si nenechajte ujsť slávny Vorontsov palác, tiež známy ako palác Alupka. Je to neuveriteľné architektonické dielo navrhnuté v anglickom štýle z éry Tudorovcov a zahŕňa niekoľko budov, ktoré vás očaria svojou krásou. Khanov palác v Bakhchysaraie bol postavený v 16. storočí a slúžil ako sídlo krymskej dynastie Khan. Palác Massandra ležiaci na okraji mes- ta Jalta, bol obľúbeným miestom cára Alexandra III. Ďalším unikátnym palácom na tomto území je palác Livadia postavený v talianskom renesančnom štýle. Ale pozor, Krym je miestom, ktoré budete chcieť navštíviť znova a znova! Leteckou spoločnosťou Air Onix sa z Bra- tislavy cez Kyjev dostanete do hlavného mesta polostrova Simferopolu, ktorého poloha umožňuje cestujúcim, aby sa rýchlo a pohodlne dostali do všetkých kútov Krymu.  www.aironix.ua Crimea G entle sea breeze, sun, amazing natural landscapes, gorgeous parks and fabulous gardens to savour or healing springs and mud, ozone enriched air bathes to experience – versatile Crimea captures it all! TheCrimeanshorelinemeetsthetravelernotonlywith beautifulsandyandshinglebeachesbutalsowithbloom- ingmeadows,rainbowedwaterfalls,gorges,ravinesand marvelouslakesharmoniouslysurroundinghotelbuild- ingsembeddedinverdure.Yes,thisistheCrimea. Crimea offers a lot of tourist attractions and places worth seeing; there are plenty of historical and archi- tectural landmarks, fantastic mountains and legendary cities of Crimea that will absolutely fascinate you. The Big Yalta resort boasts the famous Vorontsov Palace (also known as the Alupka Palace). An incred- ible architectural masterpiece was designed in the English Tudor style and encompasses several buildings that impress with their beauty. The Khan’s Palace in Bakhchisaray was built in the 16th century to serve as a residence of the Crimean khan dynasty. The Massandra Palace, which rests on the outskirts of the Yalta city, was a favourite place of Tsar Alexander III. The Livadia Palace is another absolutely unique edifice built in the Italian Renaissance architec- ture style. Indeed, Crimea is a place one would like to visit again and again! Air Onix flies from Bratislava via Kiev to Simferopol, the Crimea’s capital; a location which enables the traveler to get fast and conveniently to any corner of Crimea.  SPOJENIE / CONNECTION Bratislava–Kyjev–Simferopol 3× týždenne / per week INZERCIA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 7

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

TRAVEL SERVICE 05/20138 SPOJENIE / CONNECTION Bratislava–Málaga 2× týždenne / per week

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

FOTO:AIRMAGAZINE TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 9 Andalúzia N a juhu Španielska a len niekoľko kilometrov od Marockého pobrežia sa rozprestiera Andalúzia rozdelená do ôsmich provincií. Andalúzske brehy sú omývané z jednej tretiny Atlantickým oceánom a z dvoch tretín Stredozemným morom. Máte na výber, či svoju dovolenku si tu užijete iba v letoviskách s krásnymi piesočnatými plážami a svoj nočný život venujete zábave v baroch, či na divo- kých diskotékach s temperamentnými španielmi alebo sa vyberiete i po stopách dávnej histórie a kultúrnych pamiatkach. V tom druhom prípade nevynechajte okrem Málagy i mestá ako Sevilla, Gra- nada, Córdoba a Cádiz. Ak máte v pláne navštíviť Andalúziu v čase vrcholiacej turistickej sezóny, tak v Málage si môžete vychutnať sviatok flamenca sprevádzaný trhmi a zábavnými atrakciami (17. – 24. August 2013).  Andalusia A ndalusia, which is divided into eight provinces, is stretching in the south of Spain and only a few kilometers from the Moroccan coast. The Andalusian sea- shores are washed by the Atlantic Ocean from one-third and by the Mediterranean Sea from two-thirds. You can choose if you spend your holiday just in a summer resort with beautiful sandy beaches and if you devote your night life to fun in night clubs or wild discos with vivacious Spanish or if you walk in the footsteps of ancient history and cul- tural monuments. In the second case, you should not miss apart from Málaga also such towns as Sevilla, Granada, Córdoba and Cádiz. If you are planning to visit Andalusia in the top tourist season, you can enjoy a flamenco festival in Málaga which is accompanied by markets and fun attractions (17 – 24 August 2013). 

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

TRAVEL SERVICE 05/201310 KAPVERDSKÉ OSTROVY | CAPE VERDE ISLANDS NO STRESS TEXT: IVAN ŠŤASTNÝ FOTO: AIR MAGAZINE

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 11 SPOJENIE / CONNECTION Bratislava–Sal Letná charterová destinácia A summer charter destination

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

→ TRAVEL SERVICE 05/201312 K apverdskéostrovy(portugalskyCaboVerde, kreolskyKabuVerdi),ktoréležiauprostred AtlantickéhooceánuboliPortugalcamiobjavené v 15.storočí.Svojezlatéčasyzažilipredovšetkým v obdobírozkvitajúcehosatrhus otrokmia vďakasvojej strategickejpolohesatui dnesstretávajúAfričania, Brazílčania,čiinénárody. Odroku1975jetentoafrickýostrovnýštátnezávislý, kdežijeviacakopolmiliónaobyvateľova hovorísa,že dvakráttoľkoKapverďanovžijev zahraničí.Kapver- dytvorí9väčšícha niekoľkomenšíchneobývaných ostrovov.HlavnémestoPraialežínaostroveSantiago, ktorýjezároveňnajafrickejšímostrovomzovšetkých Kapverd. Santiagojezáveternýostrova taktiežjednýmz troch Kapverdskýchostrovov,kdespadnev priebehuroka najviaczrážok.Vďakatomuje„zelený“a sútudobré podmienkynielenprebanánovéplantáže,alei pre pestovaniemanga,kávy,cukrovejtrstinya kukurice. PrisvojejnávšteveKapverdurčitenevynechajtetento ostrov,pretožeponúkakombináciukrásnychpláži a horskejkrajiny.V hlavnommestePraiazájditena miestnetrhovisko,ktorévásvtiahnedovírukaždoden- néhoživotaKapverďanova natentojedinečnýzážitok budeteeštedlhospomínaťnielenpriprezeranísifotiek z vašejdovolenky.V Santiagua topredovšetkýmvďaka hlavnémumestuPraia,žijeväčšinaz celkovéhopočtu obyvateľov.Jetuvidieťrýchlyrozvoj,rozdielv životnom štýlea kvaliteživotaoprotiostatnýmostrovoma mes- tám,ktorýsatuzačínaciteľneprejavovať.Zásluhou turistousatakSantiagorýchloformuje,prispôsobuje … keď Boh dokončil stvorenie sveta a spokojný sa pozrel na svoje dielo, tlieskol rukami a ošúchal si dlane. Z omrviniek, ktoré spadli z jeho rúk do mora, vzniklo nádherné miesto – Kapverdské ostrovy. TOTO JE JEDNA Z LEGIEND, KTORÉ SA ROZPRÁVAJÚ NA KAPVERDSKÝCH OSTROVOCH.

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

→ TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 13 T heCapeVerdeIslands(CaboVerdeinPortuguese, KabuVerdiinCreole),whichlieamidtheAtlantic Ocean,werediscoveredbythePortugueseinthe 15th century.Theislandsexperiencedtheirgoldenage mainlyintheperiodofburgeoningslavetradeanddueto itsstrategicpositiontheAfricans,theBraziliansorother nationsmeetthereevennowadays. ThisAfricanislandstateisindependentsince1975and morethanhalfa millioninhabitantslivethere.Itissaid thattwiceasmanyCapeVerdeinhabitantsliveabroad. TheCapeVerdeconsistsof9biggerandseveralsmaller uninhabitedislands.ThecapitalPraialiesontheSan- tiagoIslandwhichisalsothemostAfricanislandoutof allCapeVerdeIslands. Santiagoisa leewardislandanditisalsooneofthree CapeVerdeIslandswiththegreatestamountofrainfall duringa year.Thankstotherainitis“green”anditalso hasgoodconditionsnotonlyforbananaplantationsbut alsoformango,coffee,sugarcaneandmaizegrowing. WhenvisitingCapeVerde,youshouldcertainlynotmiss thisislandbecauseitoffersa combinationofbeauti- fulbeachesandmountains.InthecapitalPraiayou shouldgotoa localmarketwhichwilldragyouintothe maelstromofCapeVerdeinhabitantseverydaylifeand youwillremindthisuniqueexperiencefora verylong timenotonlywhenbrowsingthephotosfromyourholi- day.MajorityofthetotalpopulationlivesonSantiago, mainlyduetothecapitaltownPraia.Youcanseerapid developmentthere,differencesinlifestyleandlifequality incomparisontootherislandsandtowns.Owingtoto thetourists,Santiagoshapesupquickly;itadaptsto … when God finished creation of the world and looked at his work with satisfaction, he clapped his hands and rubbed his palms. Then a beautiful place – the Cape Verde Islands arose out of the sparklets which fell from his hands into the sea. THIS IS ONE OF THE LEGENDS THAT ARE TOLD ON THE CAPE VERDE ISLANDS.

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

→ novýmpodmienkama ašpirujenaturistickécentrum KapverdpreEurópanov.Nachádzasatunielennové medzinárodnéletisko,otvorenév októbri2005,ale ajlodnýprístav.Doporučujemevámnapríkladi pri krátkejjednodňovejnávštevehlavnéhomestaprekročiť jehohranicea aspoňčasťtohtovovnútrozemízeleného a členitéhoostrovaprecestovať,abystevidelirozma- nitosťKapverd.Tusavámnaskytnenielenjedinečná možnosťnazrieťdoživotamiestnychKreolova ich kultúry,aleajpritrochešťastiamôžetevidieťniektoré z ohrozenýchdruhovvtákova jašteríc. ĎalšímzozáveternýchostrovovjeFogo,ktorýv prekla- dez portugalčinyznamenáoheň.Tentoostrovjedruhý najväčšíz Kapverdskýchostrovova svojnázovdostal vďaka2829metrovvysokeja dodnesčinnejsopkePico. Jejposlednáerupciabolazaznamenanáv roku1995, kedyprinútilamiestnychobyvateľovopustiťostrovna približnešesťmesiacov.Nielenspomínanásopka,ale ajhistorickémestáSãoFilipea ChãdasCaldeiras v sopečnomkráterisúhlavnouatrakciouostrova.Pôda vďakasopečnejčinnostijenaostrovemimoriadneúrod- ná,a takdomorodcitupestujúnielentropickéovocie, hrozno,z ktoréhovyrábajúchutnévíno,aleajkávu, ktorúsiurčitekúpteakoskvelýsuvenírprepriateľov,či známycha ponávratedomovnaSlovensko,sijumôžete spoločneprirozprávanízážitkovz Kapverdských ostrovovvychutnať. Z LetiskaBratislavasav rámcisvojhodovolenkového/ charterovéholetus vašoucestovnoukancelárioudosta- netenazáveternýostrovSal(soľ)s rozlohouasi30km nadĺžkua od4-12kmnašírkus okolo15 000obyva- teľmi.Tentoostrovmožnopovažovaťzaturistickýa so susediacimostrovomBoaVistasaspoločnetešiačoraz väčšejpopulariteu Európanov.Vitajtevšaknaostrove Sal,kdesamusíteodprvejchvílepripraviťnaneustále pofukujúcivietorzoSahary,ktorýsícepríjemne ochladzuje,aleažsanechcetespáliť,nezabudnitesaod prvéhomomentu,keďsaodhalítedoplaviek,natierať opaľovacímkrémoms faktoromminimálne40a viac.

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

→ newconditionsandaspirestobea touristcenterofCape VerdefortheEuropeans.Notonlya newinternational airportopenedinOctober2005issituatedtherebutyou canfindtherealsoa port.Evenwhenvisitingthecapital foroneshortday,werecommendyoutocrossitsborder andtraveltroughatleasta partofthisgreenandrangy islandinordertoseeCapeVerdevariety.Thereyouwill havea uniqueopportunitytolookintothelifeoflocal Creolesandtheircultureandwitha bitofluckyouwill seesomeendangeredspeciesofbirdsandlizards. AnotherleewardislandisFogowhichmeansfireinthe Portugueselanguage.Thisislandisthesecondbiggest outoftheCapeVerdeIslandsanditsnameisrelated toa 2829-meter-highvolcanoPicowhichisstillactive today.Itslasteruptionwasrecordedin1995anditforced thelocalinhabitantstoleavetheislandforapproximately sixmonths.Themainattractionoftheislandisnotonly thementionedvolcanobutalsohistorictownsSãoFilipe andChãdasCaldeirasinthevolcaniccrater.Soilon theislandisextremelyfertileduetovolcanicityandthus thenativesgrownotonlytropicalfruit,grapesfrom whichtheyproducedeliciouswinebutalsocoffeewhich youshoulddefinitelybuyasa marveloussouvenirfor friendsandafteryourreturntoSlovakiayoucanenjoy

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

→ → TRAVEL SERVICE 05/201316 ittogetherwhiletalkingaboutyourCapeVerdeIslands experiences. FromtheBratislavaairportyouwillgetwithinyourholi- day/charterflightwithyourtravelagencytoa leeward islandSal(salt)withanareaof30kminlengthand from4to12kminwidth.Approximately15 000inhabit- antslivethere.Thisislandcanbeconsideredasa tourist islandandtogetherwiththeneighboringislandBoa VistatheyenjoyincreasingpopularityamongtheEu- ropeans.However,welcometotheislandSalwhereyou havetobepreparedfromtheveryfirstmomenttoa gen- tlyblowingwindfromSahara.Althoughitpleasantly cools,youshouldapplysuntanlotionwitha factor40or moreassoonasyoustartwearingyourswimsuitsifyou donotwanttobesunburnt.Duringthedayyoushould alwaysoilandoilandoilwithyoursuntanoilevenwhen a cloudyhazeappearsabovetheislandorwhenitseems tobe“only”pleasantlywarmweather.Onlythiswill protectyourdelightfulmemoriesofCapeVerde. Onthesouthernpartoftheisland,thereisthebig- gesttouristcentersituated–SantaMariatownwith a perfect,cleanandsandybeachwithoutstones.You willappreciatenotonlyitslengthbutalsothefactthat itisnotovercrowdedwithtourists.Thisbeachisalso marvelousformorningwalksatsunriseormorning joggingwhichthelocalinhabitantslikeaswell.Pleasant climate,endlessoceananda littlebitofactiveexercise rightinthemorningwillvitalizeyouforthewholeday. Bepreparedthatthisislandisnotnoisy,fullofdiscoand fun(ofcoursethereareanimationprogramsinhotels). Firstofallyouwillappreciaterelaxonthisisland.In caseyoudecidenottovisitSantiago,Fogo,BoaVistaor otherislandsthatarelessvisitedbytouristsandyoustay justonSal,youshouldenjoybathinsaltlakes(Pedrade Lume–northeasterncoast)whicharecomparabletothe DeadSea.Youshoulddefinitelynotmissa fishmarket thatisheldona fishingbreakwaterinSantaMaria. Surroundingwatersarerichinschoolsoffish,mainly tuna-fish.Whatyouwillexperienceonthisbreakwater isnotonly“disembarkation”butalsofishprocessingand sellingdifferenttypesoffreshlycaughtfish. TheislandofSalismuch-sought-forsplendidcondi- tionsforsurfingorwindsurfingasthereisnotlackof hugewavesandthisisalsothereasonwhyTheWorld ChampionshipinWindsurfingintheyear2007took placethere.Ifyouarenotaddictedtowatersports–it doesn’tmatter–enjoytheviewfromthecliffBuracona ontheroaringocean. Aftera fewdaysontheCapeVerdeIslandsyouwill quicklygetusedtonotonlyCapeVerdedogs–those morepityingwillcertainlyofferthemsomewateron V priebehudňabystesamalistálemazaťa mazaťa ma- zať,i keďsanadostrovomobjavíoblačnýoparalebo savámbudezdať,žeje„iba“príjemneteplo.Lentakto vámzostanúajpríjemnéspomienkynaKapverdy. Najužnejčastiostrovasanachádzanajväčšieturistické centrum–mestečkoSantaMariasošpičkovou,čistou a piesočnatouplážoubezkamienkov.Natejtopláživšak ocenítenielenjejdĺžkualeajto,ženiejepreplnená turistami.Plážjenaviacskveláprerannéprechádzky za východuslnkaaleborannýbeh,ktorýjev obľubeaj u miestnychobyvateľov.Príjemnáklíma,nekonečný oceána trochuaktívnehopohybuhneďz ránavámurči- tedodáenergiunacelýdeň.Pripravtesanato,žetento ostrovniejehlučný,plnýdiskotéka zábavy(v hoteloch súsamozrejmeanimačnéprogramy).Natomtoostrove ocenítepredovšetkýmrelax–a todoslovaa dopísmena. V prípade,žesarozhodnetenenavštíviťSantiago,Fogo, BoaVistaaleboinéturistamiužmenejnavštevované ostrovya zostaneteibanaSale,vychutnajtesikúpeľ v soľnýchjazierkach(PedradeLume–severovýchodné pobrežie),ktorésúporovnateľnés Mŕtvymmorom. V SantaMariinatunajšomrybárskommólesazasa

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

TRAVEL SERVICEairmagazine.eu 17 Z ostrova Sal na ostrov Santiago, či Fogo využite miestnu leteckú linku. Aj keď letenka nie je práve najlacnejšia a vašim zvykom je po Európe „lietať“ s nízkonákladovými spoločnosťami, tak verte, že táto investícia stojí za to. Pre Európana je to ďalší zážitok, ktorý môže zažiť na exotickej dovolenke, medzi ktoré Kapverdské ostrovy bezpochyby patria, pretože každý ostrov vám ponúkne úplne iné zážitky a o to na dovolenke ide. Fly with a local airline from the island of Sal to the island of Santiago or Fogo. Even though the plane ticket is not the cheapest and you are used to “flying” around Europe with low- cost companies, believe that this investment is worth it. It is another experience for a European which he/she can undergo on the exotic holiday what the Cape Verde Islands certainly are because each island offers completely different experiences and it is the aim of the holiday. TIP konajúrybietrhy,ktorésizaručenenenechajteujsť. Okolitévodysúbohaténahúfyrýb,predovšetkým tuniakov.Natomtomólezažijetenielen„vylodenie“,ale ajsamotnéspracovaniea predajrôznychdruhovčerstvo ulovenýchrýb. OstrovSaljevyhľadávanýi preskvelépodmienkyna surfovanie,čiwindsurfingleboo obrovskévlnytunie jenúdzaa právepretosatui v roku2007konaliMaj- strovstvásvetavowindsurfingu.Akvšakneholdujete vodnýmšportom,nevadí–zažiteaspoňpohľadz útesu Buraconanaburácajúcioceán. NaostroveSalsipopárdňochrýchlozvyknetenielen nakapverdskýchpsov–tíľútostivejšíimurčitedajú narozpálenejplážinapiť,aleajnastálepohodových a zhovorčivýchmiestnychobyvateľov,ktorísabudú s vamirozprávaťa samozrejmei ponúkaťpestré obrazy,čisoškyzozaručeneebenovéhodrevaalebovás budúpozývaťa volaťdosvojhoobchodíku.Nakoniec, keďpodľahnetea pozjednanícenybudúobestrany spokojnéa vysibudetehrdoodnášaťsvojsuvenír,ktorý siponávratez vytúženejdovolenkyvystavítedoma, pamätajte,žeužzajtranemusiabyťKapverdskéostrovy tým,čodnesa žesteurobilidobre,žestesarozhodliich navštíviťpráveteraz. Kapverdskéostrovysatotižzačalirozvíjaťažv 90. rokochminuléhostoročiaa niesútakturistami navštevovanéakoostrovyv Stredomorí.Torobízatiaľ z Kapverdskýchostrovov(dokedy?)eštestálejeden z poslednýchrajovnazemi,kdenakaždomkrokupočuť hesloKapverďanovNOSTRESS.Tedaužívajsiživot, uvoľnisa,zabudninastarosti… theheatedbeach–butyouwillalsogetusedtoalways relaxedandcommunicativelocalinhabitantswhowill talktoyouandofcourseofferyoubrightpicturesor statuettessurelymadeofebonyortheywillinviteand callyoutoentertheirshops.Finally,whenyouyieldand bothpartiesgetsatisfiedafternegotiatingthepriceand youcarryyoursouvenirproudlyandthinkofexposingit athomerightafterreturningfromyourdesiredholiday, justrememberthattomorrowtheCapeVerdeIslandsdo nothavetobethesameastheyaretodayandthatyou havedonewellthatyoudecidedtovisitthemrightnow. TheCapeVerdeIslandsbegantodeveloponlyinthe´90s ofthelastcenturyandtheyarenotsooftenvisitedasthe islandsintheMediterranean.ItmakestheCapeVerde Islands(tillwhen?)oneofthelastparadiseon earthwhereyoucanheartheCapeVerde inhabitantssloganNO STRESS fromeachside.Enjoyyourlife, relax,forgettheworries…

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

I * SLOVAKIA 05/201318 W ooden churches, temples or Eastern Orthodox Church architecture in Eastern Slovakia are sacral wooden buildings. Out of three hundred, approximately one fifth was preserved. 27 of them be- long among national cultural monuments and 8 of them have been added to the UNESCO list so far. They are unique for their architecture and building technology and usually they are located on a picturesque place on a hill surrounded with greenness. They had been built on the areas rich in wood, mainly wood of larch and yew. The second particularity of the Eastern part of Slovakia is in- terrelatedness with Byzantine environment what influenced the architecture. There are mainly three- dimensional buildings with quadratic or po- V ýchodoslovenské drevené kostolíky, chrámy či cerkvy sú sakrálne drevené stavby. Z vyše troch stoviek sa ich zachovala asi pätina. Medzi národné kultúrne pamiatky ich patrí 27 a na zoznam UNESCO sa ich doposiaľ dostalo 8. Sú ojedinelé svojou archi- tektúrou a technológiou výstavby a zvyčajne stoja na čarovnom mieste na kopci, obklopené zeleňou. Stavali sa na území bohatého na lesy, najmä z dreva červeného smreka a tisu. Druhým špecifikom východnej oblasti Slovenska je spätosť s byzantským prostredím, čo sa podpísalo na architektúre. Prevažne sú to troj- priestorové stavby so štvorcovým alebo polygonálnym presbytériom, s pozdĺžnou loďou krytou presahujúcou kupolou a tzv. babincom. Veža vyrastá z konštrukcie babinca, s ktorým má nad prízemím spoločnú strechu. Katolícke stavby sú staršie a jednovežové s výraznej- ším vplyvom gotiky. Kostoly tzv. východného obradu sú trojvežové s gradovanými strechami zakončenými cibuľovitými kupolami typickými pre chrámy východných cirkví. V interiéroch sú vzácne, bohato zdobené ikonostasy. Pozemok, na ktorom viaceré chrámy ležali, býval ohradený zrubovou Drevené kostolíky na východe Slovenska Wooden churches in the east of Slovakia → →

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

I * SLOVAKIAairmagazine.eu 19 HERVARTOV (okr./distr. Bardejov) rímskokatolícky kostol Roman Catholic Church interiér so zvyškami nástenných malieb z polovice 18. storočia an interior with the remnants of wall paintings from the half of the 18th century TVRDOŠÍN (okr./distr. Tvrdošín) rímskokatolícky kostol Roman Catholic Church barokový oltár z konca 17. storočia, obrazy apoštolov, neskororenesančná kazateľnica, obraz sv. Juraja na koni v boji so šarkanom, klenbové maľby a Baroque altar from the end of the 17th century, pictures of apostles, a late Renaissance pulpit, a Picture of St. George on a horse in the fight with a dragon, arched paintings LEŠTINY (okr./distr. Dolný Kubín) evanjelický artikulárny kostol Evangelic articular Church drevená zvonica, bohato vymaľovaný interiér zo 17. a 18. storočia a wooden belfry, a freely painted interior from the 17th and 18th century LADOMÍROVÁ (okr./distr. Svidník) gréckokatolícky chrám Greek Catholic temple kostol z roku 1742 so samostat- nou zvonicou a so stĺpikovou konštrukciou, ikonostas a oltár z polovice 18. storočia a church from the year 1742 with a separate belfry and with a columnar construction, an iconostasis and an altar from the half of the 18th century KEŽMAROK (okr./distr. Kežmarok) evanjelický artikulárny kostol Evangelic articular Church pôdorys v tvare gréckeho kríža, barokový interiér a kostolný organ s drevenými píšťalami a ground plan in the shape of a Greek cross, a Baroque interior and a church organ with wooden fluepipes RUSKÁ BYSTRÁ (okr./distr. Sobrance) gréckokatolícky chrám Greek Catholic temple trojdielna zrubová stavba so šindľovou strechou a interiér v barokovom a rokokovom štýle zo začiatku 18. storočia a three-part rustic building with a shingle roof and an interior in the Baroque and Rococo style from the beginning of the 18th century HRONSEK (okr./distr. Banská Bystrica) evanjelický artikulárny kostol Evangelic articular Church 1100 miest na sedenie, organ z roku 1764, zvonica z roku 1726, miesto sobáša básnika Andreja Sládkoviča s Júliou Senkovičovou 1100 seats for sitting, an organ from 1764, a belfry from 1726, a place where the poet Andrej Sládkovič married Júlia Senkovičová BODRUŽAL (okr./distr. Svidník) gréckokatolícky chrám Greek Catholic temple trojdielna zrubová stavba s bohato členenou šindľovou strechou a troma vežami, interiér so zvyškami nástenných malieb z polovice 18. storočia a three-part rustic building with a freely built-up shingle roof and three towers, an interior with the remnants of wall paint- ings from the half of the 18th century FOTO:HRONSEK–ARPAD/KEŽMAROK–KEZMARCAN/HERVARTOV–HYNEKMORAVEC/TVRDOŠÍN–MARCINCZALA/BODRUŽAL–PETERZELIZŇÁK/LEŠTINY–WULF-HELMBRECHTULLMANN/LADOMÍROVÁ–BRIANDELL/ARCHIVAIRMAGAZIN

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

I * SLOVAKIA 05/201320 INDICATING FOCUS: • Oncological diseases • Circulatory system diseases • Digestive system diseases • Disorders of metabolism and endocrine glands • Nontuberculous respiratory diseases • Nerve diseases • Locomotive organs diseases • Diseases of the kidney and urinary tract • Women’s diseases • Occupational diseases WE OFFER YOU A WIDE VARIETY OF STAYS: weekend, relaxing, healing, senior, holiday and New Year’s Eve stays INDIKAČNÉ ZAMERANIE: • Onkologické choroby • Choroby obehového ústrojenstva • Choroby tráviaceho ústrojenstva • Choroby z poruchy látkovej výmeny a žliaz s vnútornou sekréciou • Netuberkulózne choroby dýchacích ciest • Nervové ochorenia • Choroby pohybového ústrojenstva • Choroby obličiek a močových ciest • Ženské choroby • Choroby z povolania PONÚKAME VÁM ŠIROKÚ ŠKÁLU POBYTOV: víkendové, relaxačné, liečebné, seniorské, prázdninové, silvestrovské BARDEJOV SPA Health and relax oasis BARDEJOVSKÉ KÚPELE a. s. Oáza zdravia a oddychu www.kupele-bj.sk NOVÉ NEW INZERCIA lygonal presbytery, with a longitudinal aisle overlapping cupola and the so called babinec. The tower grows out of the construction of babinec and they have a common roof. Catholic buildings are older and have one tower with more expressive influence of Gothic. Churches of the so called eastern ceremony have three towers with graded roofs finished with onion-shaped domes typical for temples of eastern clergy. There are precious and ornate iconostases there. A land, where the majority of temples was situated, was paled with a rustic or bricked fence and a local cemetery was part of it. Allpropertiesarerustic, a woodenshinglehadbeen usedasa coveringandithad beenshapedwithanaxeby thecraftsmen(onlyinthe19th centurya sawstartedtobe used).Thebuildersregularly connectedwoodensquares withoakwedges.Thebuilding leanedona simplestonewall footingwithoutmortar. alebo murovanou ohradou a jeho súčasťou bol i miestny cintorín. Všetky objekty sú zrubové, krytinou je drevený šindeľ, ktorý remeselníci opracovávali sekerou (až v 19. storočí pílou). Stavitelia pravidelne spájali drevené hranoly dubovými klinmi. Stavba spočívala na jednoduchej kamennej podmurovke bez malty.  TOP 10 SLOVENSKO LONELY PLANE T

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Moderný park športu, zábavy a relaxu – len 15 km od Bratislavy Areál Divoká Voda v Čunove, na južnom konci Bratislavy, je ideálnym miestom pre oddych ale aj pre aktívne strávený čas s pestrými možnosťami. Divoká Voda ponúka unikátne vodné aktivity ako sú rafting, hydrospeed, surfing na umelej vlne, škola kajaku, jazda na vodnom skútri, ale dokonca aj splavy na okolitých ramenách Dunaja. Priamo v areáli sa nachádzajú ubytovacie ka- pacity rôznych kategórií, od 3-hvieždičkového hote- la cez drevené bungalovy až po kempingové plochy pre stany a karavány. Náv- števníkov poteší aj zdravá a trendová kuchyňa. Toto miesto celkom iste očarí aj nevodácke typy, ktoré uprednostňujú suchozemské športy a voľnočasové aktivity. Pri viacdňovom pobyte je výbornou voľbou možnosť požičať si bicykel a vyraziť na výlet po blízkej hrádzi do prírody. Deti poteší rozsiahla detská zóna, bazén a minifarma. Do areálu Divoká Voda v Čunove sa pohodlne dopraví- te spojom MHD, autom, ale aj na bicykli, či korčuliach po petržalskej hrádzi, počas letnej sezóny lodnou linkou po Dunaji.  A modern park of sports, fun and relax – only 15 km from Bratislava The Divoká Voda complex in Čunovo, situated at the southern end of Bratislava, is an ideal place for relax but it also offers varied opportunities for those who like to spend their time actively. DivokáVodaoffersuniquewateractivitiessuchasraft- ing,hydrospeed,surfing onanartificialwave, a schoolofkayak,water scooterridingandeven raftingonsurrounding Danubebranches.Directly inthecomplex,thereare accommodationcapacities ofdifferentcategories, startingwitha 3-star- hotelandcontinuingwith woodenbungalowsand campingsitesfortentsand caravans.Thevisitorswillbedelightedwithhealthyand trendycuisine. Alsonotwatermantypeofpeoplewhopreferoverland sportsandfreetimeactivitieswillbecertainlyfascinated withthisplace.Whenstayingformoredays,itisa perfect alternativetorenta bikeandsetoutona triptonature alongthenearbydam.Childrenwillenjoya largechil- dren’s area,a poolanda mini-zoo. You will comfortably get to the Divoká Voda Complex by lines of urban mass transporta- tion, by car or by bicycle or skates using the Petrzalka dam; during summer season you can try the River Danube shipping route.  Areál Divoká voda v Čunove Na vlnách adrenalínu v Bratislavskom regióne The Divoká voda complex in Čunovo OnthewavesofadrenalineintheBratislavaregion www.divokavoda.sk www.tourismbratislava.com www.facebook.com/BratislavaRegionTourism I * SLOVAKIAairmagazine.eu 21

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

05/201322 I * SLOVAKIA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

airmagazine.eu 23I * SLOVAKIA Pozor, na ceste sa pracuje! P opulárna bronzová postavička Čumil, ktorej „otcom“ je akad. maliar Viktor Hulín sa nachádza na nároží ulíc Ry- bárska brána, Panská a Laurinská, kde bola osadená 26. júla 1997 v rámci rekonštrukcie historickej pešej zóny. Od vtedy je nielen „povinnou zastávkou“ každého návštevníka Starého mesta, ale je snáď i na všetkých turis- tických fotografiách z Bratislavy.  Warning! Man at work! A  popular bronze figure Čumil, created by the artist Viktor Hulín, is situated at the corner of Rybárska brána, Panská and Laurinská streets, where it was fitted on 26th July 1997 during a reconstruction of the historical pedestrian zone. Since that time it is not only “a compulsory stop” of every Old town visitor but it is perhaps in all tourist photos of Bratislava.  FOTO: AIR MAGAZINE

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

S krytý hrad nad Zvolenom, nad sútokom Hrona a Slatiny, nevytvára takú fotogenickú scenériu ako Spišský, a preto málokto vie, že je skutočne najväčší na Slovensku. Vlani sa otvoril nový náučný chodník a je tipom na krátku nenáročnú túru, ktorá neunaví nohy. Chodník začína z asfaltovej cesty k pra- meňu Červený medokýš a pokračuje do svahu s uprave- nými schodíkmi k prvej náučnej tabuli. Serpentíny nás dovedú k vyhliadke – Dračí zub, odkiaľ je krásny výhľad na Zvolenskú kotlinu ukončenú masívom Krížnej a hrebeňom Nízkych Tatier. Pustý hrad vyrástol nad starším slovanským hra- diskom. Prvú historickú zmienku o hrade nájdete v Anonymovej kronike z 12. storočia. Bol sídlom celého zvolenského kráľovského komitátu, ktorý zaberal približne dnešné stredné Slovensko. Hrad je v skutočnosti stavbou 2 hradov – Horného a Dolného, ktoré navzájom prepájala cesta. Najstaršou stavbou hradného komplexu je románska obytná hranolová veža 11 x 12 m z druhej polovice 12. storočia. Výstavba hradu pokračovala (1241 – 1255) vybudovaním veľkého opevnenia – refúgia. To hrad ohraničilo na ploche 7,6 ha, a preto je Pustý hrad najrozsiahlejším hradom v Európe. V najjužnejšej časti opevnenia stojí monu- mentálna prechodová vežová brána, ktorej zvyšky sa stali symbolom celého objektu.  A  hiddencastleaboveZvolen,aboveconfluence ofHronandSlatinarivers,doesnotcreateas photogenicsceneryasSpišskýcastleandthus hardlyanybodyknowsthatitisreallythelargestcastlein Slovakia.Lastyeara neweducationalpathwasopened anditisa tipforshortandundemandingtripthatwillnot makeyourlegssuffer.Thispathstartsatasphaltroad toa springRedmedokýšandcontinuesupthehillwith stairstothefirsteducationalboard.Zigzagbendswill takeyoutotheviewDračízub(TheDragon’s tooth) fromwhereisa beautifulviewoftheZvolenbasinthatis finishedwiththemassifKrížnaandtheLowTatrasridge. Pustý castle had grown above older Slavonic hill-fort. The first mention of the castle can be found in the Anonymous chronicle from the 12th century. It had been a residence of the whole royal county of Zvolen which had covered approximately contemporary middle Slo- vakia. In fact the castle is a building of two castles – the Upper and the Lower, which were mutually connected by road. The oldest building of the castle complex is a Romanesque residential square tower 11 x 12 m from the second half of the 12th century. Building of the castle continued (1241 – 1255) with raising a large fortifica- tion – a safe site. This bordered the castle on the area of 7,6 ha and thus Pustý castle is the largest castle in Eu- rope. A monumental cross over tower gate stands in the southernmost part of the fortification and its remains have become the symbols of the whole complex.  Pustý hrad nad Zvolenom Pustý castle above Zvolen 05/201324 I * SLOVAKIA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

S lovensko má toľko krásy, že sa všetka ani nezmes- tila na zemský povrch. Na jeho území je 3950 objavených jaskýň. Malých, veľkých, krasových, ľadových a z rôznych etáp vývoja zeme i ľudstva. Z 12 sprístupnených sú štyri súčasťou svetového prírodného dedičstva – UNESCO. ZtýchnetradičnýchjeKrásnohorskájaskyňana GemeriunikátnaKvapľomrožňavskýchjaskyniarov,čo jegigantickýstĺpvysoký34m.Eštedonedávnabolzapí- sanývGuinessovejkniherekordovakonajväčšíkvapeľ sveta.JaskyňumŕtvychnetopierovvNízkychTatrách preslávilinálezynetopieríchkostičiek.Ichveksaodha- dujena6000rokov.ZládierapriLipovci(okresPrešov) niejeelektrickyosvetlená,pretosinávštevnícisvietia tradičnýmijaskyniarskymikarbidkami.Jefyzicky nenáročná,vhodnáajpremalédeti.Bojnickáhradná jaskyňaukončíprehliadkuromantickéhozámku26 metrovpodúrovňou4.nádvoria.Obyvateliahraduurči- tedávnovedelioexistenciijaskyne,ktoráimslúžilaako úkrytazároveňzásobáreňvody.Ďalšoujaskyňouvokolí jePrepoštskájaskyňasdôkazomosídlenianeander- tálcov(Homoneanderthalensis)zobdobiaštvrtohôra múzeompraveku.MaláStanišovskájaskyňajejediná celoročneprístupnájaskyňanaLiptoveotvorenákaždý deň.Čarovnépodzemieobjavujetesosprievodcami- jaskyniarmi.Budetekráčaťpopristenách ačelovkudostanekaždýnávštevník predvstupom. S lovakiahassomuchbeautythattheEarth’ssurface isnotlargeenoughforit.Thereare3950discovered cavesonitsterritory.Small,large,karst,iceand alsofromdifferentperiodsoftheEarthandhumankind evolution.Outof12openedupcaves,fourcavesareonthe UNESCOlistofWorldNaturalHeritage. Out of the untraditional ones, Krásnohorská cave in the Gemer region is unique for its Stalagmite of the Rožňava speleologists – a gigantic column that is 34 m high. Until recently it has been entered in the Guinness Book of Records as the highest stalagmite in the world. Jaskyňa Mŕtvych Netopierov (The Dead Bat’s cave) in the Low Tatras has been renowned for bat’s bones found there. Their age is estimated at 6000 years. Zlá Diera Cave (The Bad Hole cave) near Lipovec (district of Prešov) is not electrically lightened and so the visitors use traditional cavern carbide lamps. It is not physically demanding, suitable also for small chil- dren. Bojnická Castle cave will finish your tour of the romantic castle 26 meters under the level of the fourth courtyard. The castle residents must have certainly known about the cave existence which they had used as a shelter and a water reservoir. Another cave in the surrounding is Prepoštská cave with the evidence of Neanderthal man settlement (Homo neanderthalensis) from the Post-Tertiary period and a prehistory museum. Malá Stanišovská cave (The Small Stanišovská cave) is the only cave in the Liptov region that is open for public every day. You will discover magic under- ground with the guides – the speleologists. You will walk along the walls and every visitor will get a headlamp before entering this cave.  V lete do podzemia Go underground in summer INZERCIA Štátna ochrana prírody SR Správa slovenských jaskýň caves@ssj.sk www.ssj.sk SLOVAKIA SHOW CAVES Belianska Cave | Bystrianska Cave | Demänovská Cave of Liberty | Demänovská Ice Cave | Dobšinská Ice Cave | Domica Driny | Gombasecká Cave | Harmanecká Cave | Jasovská Cave | Ochtinská Aragonite Cave | Važecká Cave TOP 10 SLOVENSKO LONELY PLANE T airmagazine.eu 25I * SLOVAKIA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

FOTO:PETERGARAI Charm Čaro Žilinského krajaTEXT: JANA BUDINSKÁ 05/201326 I * SLOVAKIA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

FOTO:PETERGARAI of Žilina district Žilinský kraj tvoria svojrázne regióny – Kysuce, Turiec, Horné Považie, Orava, Liptov. Je to pestrá mozaika údolí, riek a kopcov, vďaka ktorým je Žilinský kraj počas leta skutočnou studnicou dovolenkových zážitkov. Turistom ponúka turistické trasy a cyklotrasy plné krásnych výhľadov, oddych pri vode, adrenalín vo vrchoch aj poznávanie tradičnej ľudovej kultúry. District of Žilina comprises of peculiar regions – Kysuce, Turiec, Horné Považie, Orava and Liptov. It is a fanciful mosaic of valleys, rivers and hills; they make Žilina district a real place for holiday experiences during summer. It offers tourist and cycling routes full of beautiful views, relax by the water, adrenaline in the mountains but also learning about traditional folk culture. airmagazine.eu 27I * SLOVAKIA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

FOTO:PETERGARAI M ilovníci turistiky majú z čoho vyberať. Celá oblasť je hornatá a vo všetkých pohoriach - Javorníky, Veľká Fatra, Malá Fatra, Oravská Magura, Západné a Nízke Tatry, nájdu dostatok značených chodníkov rôznych dĺžok a náročností. Pre poldenné výlety sú stvorené výstupy na hradné bralá a zrúcaniny, ktoré okrem vyhliadky potešia aj nejednou povesťou či legendou. Najnavštevova- nejším hradom Slovenska je Oravský zámok, no ani Strečno, Lietava, Hričov sa nedajú svojou panorámou zahanbiť. Cyklotrasy vedú kopcami, aj údoliami so zastávkami pri kultúrnych pamiatkach a atrakciách. Krajom vedie 2 280 km cyklotrás, presne štvrtina všetkých cyklo- chodníkov Slovenska. V horúcom lete dobre padne osvieženie pri vode, brány kúpalísk sú otvorené od skorej jari a nikoho nepotrebu- jú presviedčať o liečivých účinkoch termálnej a mine- rálnej vody. Kto chce vodu vyskúšať inak, vyberie sa na splav Váhu na tradičných pltiach. Ochladenie si turisti môžu dopriať aj v najkrajšej jaskyni – Demänovskej jaskyni slobody, plnej pestrých kvapľových útvarov, jazierok a jaskynných perál. Atrakcie Žilinského kraja Najväčší slovenský drevený betlehem nájdete v Rajec- kej Lesnej, kde sa vyše 170 postáv vyrezaných z dreva hýbe. Lesná železnica v Oravskej Lesnej, ktorá sa vyu- žívala na prepravu dreva, je dnes svetovou historickou pamiatkou a podobnú nájdete iba v Peru! Čičmany, rázovitú dedinku pod Strážovskými vrchmi, preslávila architektúra. Turistov lákajú maľované zrubové dreve- nice, ľudové kroje a výšivky. Zorbing dole kopcom vo veľkej nafukovacej guli s priemerom 3,5 metra, prišiel z Nového Zélandu aj do Vrátnej. Vyskúšať ho môžu jednotlivci, aj väčšie či menšie skupiny. Lanový park Terchová v borovicovom lese je 40-minútový adre- nalínový zážitok 3 až 7 metrov nad zemou. Je vhodný pre všetky vekové kategórie, ovšem ak máte výšku viac ako 150 cm. Nezabudnite tiež ochutnať ovčie syry, oš- tiepok, žinčicu či bryndzu na salaši Krajinka neďaleko Ružomberka.  FOTO:PETERGARAI 05/201328 I * SLOVAKIA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

FOTO:PETERGARAI TOP 10 SLOVENSKO LONELY PLANE T L overs of tourism have a lot to choose from. The whole area is mountainous and tourists can find plentitude of marked paths of different lengths and different levels of difficulty in all the mountains – Javorníky, Great Fatra, Little Fatra, Oravská Magura, the Western and the Low Tatras. Climbing castle rocks and ruins which will warm your heart not only with the view but also with a story or a legend are the right ones for a half- day-trip. The most visited castle of Slovakia is Orava Castle but also Strečno, Lietava and Hričov should not be ashamed due to their panorama. Cycling routes go through the hills and the valleys with the possibility to stop at the cultural monuments and attractions. There are 2280 km of cycling routes in this region; it is exactly one quarter of all cycling routes of Slovakia. Refreshment by the water in hot summer will be the best for you, gates of swimming pools are open from early spring and nobody has to be convinced of healing effects of thermal and mineral water. Those who would like to try water in some other way should choose rafting on the river Vah using the traditional wooden rafts. Tourists can also enjoy drop of temperature in the most beautiful cave – Demänovská Cave of Liberty that is full of vari- ous stalactic formations, lakes and carst pearls. Attractions of Žilina district The biggest Slovak wooden Bethlehem can be found in Rajecká Lesná, where over 170 moving figures carved out of wood can be seen. Logging railroad in Oravská Lesná, which was used for transport of wood, is now a world historic monument; a similar one can be found only in Peru! Čičmany, a typical village under Strážovské Mountains, is renowned for its architecture. Tourists are allured by painted rustic wooden houses, folk national costumes and embroideries. Down the hill Zorbing in a big inflatable ball with a diameter of 3,5 meter has come from New Zealand to Vrátna. Individuals but also bigger or smaller groups can try it. A rope park Terchová in pinewood is a 40 minutes long adrenaline experience from 3 to 7 meters above the ground. It is suitable for all age categories; however your height has to be more than 150 cm. Also do not forget to try sheep cheese, oštiepok cheese, sheep’s whey or cottage cheese at the sheep farm Krajinka near Ružomberok.  29I * SLOVAKIA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

TRIP 05/201330 K susedom na výlet To the neighbors for a trip Vitajte v Ostrihome Toto bývalé hlavné mesto Maďarska (10 - 13. storočie) spája so sloven- skom nielen história, ale aj Most Márie Valérie, ktorý bol síce zničený počas 2. svetovej vojny ustupujúcimi Nemcami, ale opäť obnovený v roku 2001 podľa architektonického návrhu, ktorý zjednocuje minulosť a súčasnosť Ostrihomu a slovenského Štúrova. V Ostrihome sa narodil prvý maďarský kráľ Štefan I., zakladateľ štátu, ktorý nariadil svojmu ľudu dbať o ochranu a starostlivosť o cudzích pútnikov, prechádzajúcich krajinou. Vitajte teda v Maďarsku, vitajte v Ostrihome, kde dominantou mesta je úchvatná Bazilika z 19. storočia, najväčšia v štáte a s najväčším oltárovým obrazom vo svete namaľovaným na plátno. Ďalšími neprehliadnuteľ- nými pamiatkami mesta sú Ostrihomská knižnica, Hradné múzeum, či Múzeum Bálinta Balassu. Okrem bohatej histórie je Ostrihom preslávený aj svojimi trhmi, kde nájdete chutné maďarské špeciality. Welcome in Esztergom ThisformercapitaltownofHungary(10th –13th century)isrelatedto SlovakianotonlywithhistorybutalsowiththeMáriaValériabridgewhich hadbeendestroyedduringthe2ndWorldWarbyretreatingGermansbut itwasrenewedin2001accordingtoanarchitecturalrenderingthatunifies thepastandthepresentofEsztergomandSlovaktownŠtúrovo.Thefirst HungariankingStephenI,astatefounder,whoorderedhispeopletoensure protectionandcareofforeignpilgrimspassingthroughthecountrywas borninEsztergom.SowelcomeinHungary,welcomeinEsztergomwhere thedominatingfeatureofthetownisabreath-takingBasilicafrom19th century;thebiggestoneinthecountryhavingthebiggestaltarpicturein theworldpaintedoncanvas.Othereye-catchingtownmonumentsarethe LibraryofEsztergom,theCastlemuseumortheMuseumofBálintBalassa. Apartfromarichhistory,Esztergomisalsorenownedforitsmarkets,where youcanfinddeliciousHungarianfoods. M esto Bratislava leží neďaleko troch hraníc – maďarských, českých a rakúskych. Je to ideálna poloha pre vytvorenie si turistickej základne, z ktorej môžete každý deň vyraziť i na krátky, jednodňový výlet. .B ratislava town lies near three borders – Hungarian, Czech and Austrian. It is an ideal position for creation of a tourist base from where you can set out on a short, one-day trip every day. Loďou do Viedne V letnej sezóne sa do Viedne, hlav- ného mesta Rakúska, ktorá je vzdia- lená od Bratislavy len 64 kilometrov môžete dostať nielen po ceste, či železnici, ale i po vode rýchloloďa- mi typu Meteor alebo katamaranmi Twin City Liner. Táto doprava vám určite spestrí váš výlet do Viedne, či už ste sa tu vybrali nakupovať alebo obdivovať toto mesto bohaté na históriu. V Bratislave sa na loď dostanete v osobnom prístave na Vajanského nábreží. By ship to Vienna In summer season you can reach Vienna, the capital of Austria which is only 64 km far from Bratislava, not only by road or by railway but also by water using express boats Meteor or catamarans Twin City Liner. This type of transport will definitely enrich your trip to Vienna, no matter if you go shopping or if your aim is to admire this town rich in history. You will board the ship in a passenger port at Vajanského nábrežie in Bratislava.

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

TRIPairmagazine.eu 31 INZERCIA DNI EURÓPSKEHO DEDIČSTVA 2013 Národné otvorenie | Pamiatky v novom svetle EUROPEAN HERITAGE DAYS 2013 National Launch | Monuments in a New Light Štvrtok 5. septembra | 20:30 | kostol sv. Mořice Slávnostné otvorenie Medzinárodného organového festivalu Moravská filharmónia Olomouc & Adriano Falcioni | Taliansko Thursday, 5th September | 8:30 pm | St Maurice’s Church Opening ceremony of the International Organ Festival Moravian Philharmonic Orchestra Olomouc and Adriano Falcioni | Italy Piatok 6. septembra | 20:00 | Horní náměstí Friday, 6th September | 8:00 pm | Upper Square Giuseppe Verdi: Nabucco open-air opera by the Moravian Theatre Olomouc Sobota 7. septembra | 20:00 | Horní náměstí koncerty Nylon Jail & Tata bojs Saturday, 7th September | 8:00 pm | Upper Square concerts of Nylon Jail and Tata bojs 7.–8. septembra | Dni otvorených pamiatok sprístupnenie olomouckých pamiatok a inštitúcií 7th – 8th September | Doors Open Days free access to Olomouc monuments and institutions nedeľa 8. septembra | 16:00 | Smetanovy sady Promenádny koncert | ukončenie sezóny Sunday, 8th September | 4:00 pm | Smetana Park Promenade concert | End of season www.olomouc.eu/ded Za barokom do Buchlovíc Akpatrítek obdivovateľombaroka,takv najvýznamnejšom barokovomšľachtickomsídlenaúzemíČeskejrepublikysa budetecítiťako„doma.“ZámokBuchloviceboldostavanýv roku 1707naúpätíChřibovasvojusúčasnúpodobuzískalažv prvých dvochdesaťročiach20.storočia.Zajehoúpravamistojíarchitekt DominikFey.Celýbarokovýkomplexsaskladáz dvochzámoc- kýchbudovarozsiahlehoanglickéhoparku.Vinotékuv zámoc- kejpivnicis tradičnýmimoravskýmivínaminiejemožnéobísť, takakoajpredajnúvýstavufuchsií,ktorájetuotvorenáokrem pondelkaaždokoncaseptembra. Baroque in Buchlovice If you belong among the baroque admirers, you will feel yourself „at home“ in the most important baroque curtis on the Czech Republic territory. The Buchlovice castle had been finished in 1707 at the foot of Chřibov and it obtained its current look as late as in the first two decades of the 20th century. Dominik Fey – the architect is responsible for its alterations. The whole baroque complex consists of two castle buildings and a spacious English park. It is not possible to omit a wine shop in the castle cellar with traditional Moravian wines as well as a sales exhibition of fuchsias which is open daily apart from Monday until the end of September.  TIP BRATISLAVA

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Peter Sagan INTERVIEW 05/201332 Chcem byť sám sebou I want to be myself P eter Sagan je mladý, talentovaný a najlepší slovenský cestný cyklista jazdiacizatalianskyUCIProTeamCannondaleProCycling.Narodil sa 26. januára 1990 v Žiline a svoju detskú športovú kariéru začínal v žilinskom futbalovom klube. Loptu však veľmi rýchlo vymenil za bicy­ kel a svoje prvé cyklistické víťazstvo získal už v siedmich rokoch. Dnes famóznycyklistaPeterSaganexcelujenasvetovýchsúťažiacha sosvojimi fanúšikmi komunikuje nielen cez sociálne siete, ale je aj prvým sloven­ ským športovcom, ktorý má vlastnú aplikáciu na smartfóny. → P eterSaganisa young,talentedandthebestSlovakroadbikeracerwho isridingfortheItalianUCIProTeamCannondaleProCycling.Hewas born on 26th January 1990 in Žilina and he started his early sports ca­ reerinthefootballclubofŽilina.However,hechangeda ballfora bikevery soonandhegarneredhisfirstcyclingvictorywhenhewasseven.Todaythe magnificent bike racer Peter Sagan excels at the world competitions and talks to his fans not only via social networks but he is also the first Slovak sportsman having his own application for smart phones. → TEXT: DANA SKLÁROVÁ FOTO: JÁN SÚKUP

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

INTERVIEWairmagazine.eu 33

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

INTERVIEW 05/201334 V  súčasnosti ste členom ta- lianskeho tímu Cannondale Pro Cycling Team, prezraďte, ste jedna veľká „talianska“ rodina? Tím sa oproti vlaňajšej sezóne čiastočne zmenil, odišli jazdci ako Nibali, či Oss, ale prišli ďalší novici a myslím si, že sa utvorila skvelápartia,ktoráťaházajeden povraz.Áno,v prevažnejmiereje to veľká talianska rodina. V  jednom zázname ste hovo- rili súvisle po taliansky, aký je Váš vzťah k tejto krajine? V  Taliansku som už pomaly piatu sezónu, takže po talian­ sky viem, naučil som sa vcelku rýchlo a  nevedel som poriadne ani slovko… a  môj vzťah? Mys­ lím si, že pozitívny. Taliansko je pekná krajina a  má aj výbornú kuchyňu.  Jazdili ste cyklokros, horskú cyklistiku, ale zostali ste ver- ný cestnej cyklistike, v ktorej žnetejedenúspechzadruhým. Kedy nastal vo Vás ten zlom a povedali ste si, že cestná cyk- listika je to „pravé orechové?“ Už som to povedal viackrát. V  roku 2008 som bol junior­ ským majstrom sveta v  horskej cyklistike a potom prišla ponuka z Pro Tour na cestnú cyklistiku, čo som akceptoval. Som spokoj­ ný, že som sa tak rozhodol.  Každé poctivo vydreté víťaz- stvo je cenné, ale predsa len, je niektoré, ktoré si z doterajších víťazstiev vážite najviac? Ja si vážim každý triumf, ktorý dosiahnem a z každého mám veľ­ kú radosť. Samozrejme, najvyššie hodnoty majú tie najväčšie →

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

INTERVIEWairmagazine.eu 35 ocenenia ako titul majstra sveta, či víťazstvá na Tour de France aleboziskzelenéhodresu.  Je zelená Vašou obľúbenou farbou aj mimo ciest?  Záleží od toho, o akú vec ide. Napríklad auto Citroën som si vy­ bral čiernej farby. Pre mnohých ste idolom, ktorý dobyl cyklistický svet, kto je vašim idolom? Nemám svoj vzor. Chcem byť sám sebou, teda Petrom Saganom.  O čom premýšľate, keď súťažite a sedíte na bicykli? Snažím sa sústrediť na čo najlepší výkon, aby som dosiahol najlepší výsledok. Samo­ zrejme, že počas etapy vám prebehnú myš­ lienky aj na iné veci. Vo svojom mladom veku pracujete tvrdo na sebe, ste často pod tlakom, musíte byť disciplinovaný – prezraďte, ako zvládate stres? Osobne si nerád pripúšťam stres, i  keď v dnešnom čase je na každom kroku.  Máte rôzne prezývky, napr. Rambo, Ter- minátor, Tourminátor, Cannibal. Mali ste nejakú aj doma, v  škole alebo viete o ďalších? Ako každý z nás. Momentálne ma však vy­ stihuje prezývka Terminátor. Veľa pracovne cestujete, presúvate sa na súťaže, ako trávite čas v lietadle? Väčšinou si pospím alebo počúvam hudbu.  Aký je dnes Peter Sagan a ten napr. pred rokom 2010? ­ Som o niečo starší.  At the moment you are a member of the Italian team Cannon- dale Pro Cycling Team; tell us, is this team one big „Italian“ family? Our team has partly changed compared to the last year’s season, bike racerssuchasNibaliorOsshaveleftbutothernoviceshavecomeand I thinkthata perfectteampullingatthesameendoftheropewascre- ated.Yes,wearelargelyonebigItalianfamily. You were talking fluent Italian in one of the records, what is your relation to this country? It is almost my fifth season in Italy so I speak Italian; I learnt quite fastandatfirstI didnotknowa word…andmyrelation?I thinkthat positive. Italy is a lovely country with delicious cuisine. Youtriedcyclocross,mountaincyclingbutyouhavereallybeen stuck to road cycling where you gained one success after the other. When did you take a turning point and told yourself that road cycling was the right one for you? - I have spoken about this for several times so far. I became a junior world champion in mountain cycling in 2008 and then I was offered to start road cycling by Pro Tour and I accepted it. I am satisfied with this decision. → Momentálne ma vystihuje prezývka Terminátor. The nickname „Terminator“ is currently being appropriate for me

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

INTERVIEW 05/201336 Boeing alebo Airbus? Je mi to jedno  Okno alebo ulička? Okno  Pôžitok alebo strach z lietania? Pôžitok  Vaše miesto poslednej dovolenky? Austrália  Boeing or Airbus? I don’t care. Window or aisle? Window Pleasure in for or fear of flying? Pleasure Place of your last holiday? Australia RÝCHLA SPOVEĎ A QUICK QUESTIONNAIRE For many people you are the idol who has conquered the world of cycling; who is your idol? I don’t have the idol. I want to be myself, Peter Sagan. What are you thinking about when you sit on your bike and compete? I try to concentrate on the best performance in order to obtain the best result. Of course, also different reflec- tions flash through my mind during the stage. Inyouryoungageyouworkhard,youareoftenunder pressure, you have to be disciplined – tell us, how doyoucopewithstress? I personally do not like to suffer from stress although nowadays it is at every turn. You have different nicknames, for in- stance Rambo, Terminator, Tourmi- nator, Cannibal. Did you have any nicknames at home, at school or do you have any other nicknames? -Samewayaseachofus.Thenickname „Terminator“ is currently being appro- priate for me. Youtravela lotduetoyourwork,you move to the competitions, how do you spend your time in the plane? Generally I sleep or listen to music. What is Peter Sagan like today and what was Peter Sagan like before 2010? I am a little bit older.  Every fairly carved out victory is precious but yet is one of them which you appreciate the most? I appreciate every triumph that I achieved and I take great delight in each of them. Of course, the most highly appreciated are the most important awards such as the World Championship title or Tour the France victories or getting a green jersey. Isgreencoloryourfavoritecoloralsooutsideroads?  It depends on circumstances. For example, I  would choose a car Citroën in black color. I greet the Air magazine readers and I wish them a lot of success in their lives and comfortable flights. Pozdravujem citatelov Air magazine, Prajem vela uspechov v zivote a pohodu pri lietani.

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

INTERVIEWairmagazine.eu 37

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

peel WOMEN 05/201338 Nielen obrúsiť sa oplatí K aždá z nás túži byť po dovolenke u mora čokoládovo opálená, ale nie každej z nás sa to i podarí. Niektoré pod- ceníme prípravu pokožky ešte pred odletom a iné sa zasa v časovej tiesni na pláži proste spálime. Z vlastnej skúsenosti som zažila jedno i druhé a čím som staršia, tým asi nielen múdrejšia, ale i opatrnejšia. Za posledné roky sa mi vždy oplatilo pred opaľovaním sa na dovolenke obrúsiť si svoje telo. Samozrejme, že mužské pokolenie hneď myslí na brúsku a len tak medzi nami ženami, koľkí z mužov ju nevedia ani používať alebo brúsku nikdy nedržali v ruke?! Stavím sa, že môj sused ju videl iba v letáku so zľavami. My však vieme, že na zbavenie sa odumretých kožných buniek, či šupiniek z tela si doprajeme peeling, ktorý nám nielen vyhladí, ale aj rozžiari našu pokožku. Neverili by ste, o čo príjemnejšie sa budete na dovolenke po tejto procedúre cítiť a blahodárne slnečné lúče vás aj potom krajšie opália. V prípade, že ste sa rozhodli navštíviť Turecko, nechajte sa na dovolenke hýčkať a zverte sa do rúk odborníkom vo vychýrených tureckých kúpeľoch, kde si naviac zrelaxujete vaše telo i dušu. Keď sa však teraz pozeráte, či máte túto „vstupenku do raja“ v cene svojho zájazdu asi väčšina z vás zistí, že tomu tak nie je. Neváhajte však minúť ušetrené peniaze zo svojho rozpočtu, nielenže si na chvíľu príjemne oddýchnete, zabudnete na problémy, ale krásne vyhladená načerpáte i energiu do ďalších dní, či týždňov. V prípade, že rozpočet máte tak akurát a nestihli ste si peeling dopriať ani doma pred odletom na dovolenku, skúste si ho na tele urobiť priamo na pláži s jemným morským pieskom a mô- žete zapojiť i svojho partnera, kto- rého upozornite, že pri peelingu nejde o silu. Nezabudnite sa však pred tým v mori namočiť. Keď vás vaša polovička prekvapila dovolenkou na kamenistej pláži, nedoporučujem vám na nej s kamienkami experimentovať. Posledná rada znie – na peeling zabudnite, ak máte podráždenú po- kožku a vynechajte i miesta, kde máte vyrážky. 

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

TIP Pri slnení myslite na opaľovací krém s dostatočne vysokým faktorom a opaľujte sa s mierou. Týždeň, či dva pred dovolenkou začnite užívať beta-ka- rotén, ktorý pôsobí nielen ako účinný antioxi- dant chrániaci pokožku pred vplyvmi voľných radikálov, ale zároveň pripraví vašu pokožku na slnenie. Tá vďaka beta-karoténu dostane ľahko opálený nádych ešte pred tým, než sa s plným nasadením budete venovať chytaniu bronzu na svojej vytúženej dovolenke a jeho účinky oceníte i po návrate domov. When sunbathing, you should think of a suntan lotion with a sufficiently high factor and sunbath reasonably. Start with taking Beta Carotene a week or two before your holidays; it acts not only as an effective antioxidant protecting your skin from effects of free radicals but it also prepares your skin for sunbathing. Thanks to Beta Carotene, your skin will get a slightly tanned color shade before you start with catching bronze on your desired holidays and you will appreciate its impacts also after coming home. ling WOMENairmagazine.eu 39 Not only rubbing off is worthwhile E ach of us desires to be chocolate-suntan after holidays at the sea but not each of us is successful in this. Some of us underestimate skin preparation before flying away and the others get simply burnt on the beach due to time pressure. From my own experi- ence I have undergone one or the other and the older I get the wiser and also more careful I am. In recent years I have always appreciated to rub my body off before sunbathing on holidays. Of course, men immediately think of a grinding machine but between us women – how many of them really know how to use it or have they ever held it in their hand?! I’ll bet that my neighbor have seen it only in a leaflet with discounts. However, we know that when we indulge ourselves in peeling in order to get rid of dead skin cells or scurf, it will not only smooth but also brighten our skin. You would not believe how pleasant you will feel on your hol- idays after this procedure and then beneficial sunrays will sunbath your body more lovely. In case you decided to visit Turkey, let yourself be spoilt on your holiday and let the hands of professionals in far-famed Turkish spa to provide you with body and spirit relax. However, when you are verifying if your holiday price involves this „ticket to heaven“, majority of you will probably realize that it is not included. But do not hesitate to spend saved money from your budget, not only will you experience a pleasant relax but you will also forget all your problems and then beautifully smooth you will recharge energy for other days or weeks. In case your budget is reasonable and you did not man- age to enjoy peeling at home before flying on your holi- days, try to scrub your body directly on the beach with fine sea sand; you can also engage your partner but tell him not to use his strength. But do not forget to get wet in the sea before peeling. If your darling surprised you with holidays on a stony beach, I do not recommend you to experiment with the stones. The last advice is – forget the peeling in case your skin is irritated and omit those places where you have rashes.  TEXT: DANA SKLÁROVÁ

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

WOMEN 05/201340 Spanish W ere you tempted to visit Spain and have you tried a popular Gazpacho during hot sum- mer days? This vegetable soup originating form Andalusia which is served cold is popular for its refreshing taste mainly in hot regions and during summer months. As with all recipes, there are several ways of preparing Gazpacho and perhaps every Spanish hotel, restaurant or southern family has their own recipe. However, it is based on fresh vegetable. Ingredients 300 g of tomatoes 300 g of cucumbers 100 g of tomato purée 1 middle-sized onion 2 cloves of garlic 0,5 l of water 1 dl of olive oil chilli salt ground black pepper cubes of dried bread / crutons fresh basil leaves How to prepare it Cut tomatoes, which can be but do not have to be steamed and peeled, cucumbers, onion, and garlic into small pieces and mix them up together with water. Add tomato purée into the mixture and pour olive oil while mixing. Flavour with salt, chilli and black pepper. Decorate with cubes of dry bread prepared in the oven in advance or with the crutons. Finally garnish the soup with basil; Gazpacho is always served cold. A more diversified alternative Procedure for food preparing is the same but at the end (without bread) serve Gazpacho with cut fresh tomatoes, cucumbers and onion what makes the soup thicker and a mixture of red, white and green makes the soup more diversified and thicker. Each portion can be additionally garnished with fresh basil. Bon appetite!  Španielske N echali ste sa zlákať návštevou Španielska a v ho- rúcich letných dňoch tu ochutnali populárne Gazpacho? Táto zeleninová polievka pôvodom z Andalúzie, ktorá sa podáva za studena je pre svoju osviežujúcu chuť obľúbená v teplých oblastiach a v let- ných mesiacoch. Tak ako u všetkých receptov i na Gazpacho existuje viacero spôsobov prípravy a snáď každý španielsky hotel, reštaurácia, či južanská rodina má svoj recept. Základom je však čerstvá zelenina. Ingrediencie 300 g paradajok 300 g uhoriek 100 g paradajkového pretlaku 1 stredne veľká cibuľa 2 strúčiky cesnaku 0,5 vody 1 dl olivového oleja čili soľ mleté čierne korenie kocky suchého chleba/krutóny listy čerstvej bazalky Postup Paradajky, ktoré môžu, ale aj nemusia byť sparené a olúpané, uhorky, cibuľu, cesnak pokrájame na kúsky a spolu s vodu rozmixujeme. Do zmesi pridáme para- dajkový pretlak a za mixovania prilievame olivový olej. Dochutíme soľou, čili a čiernym korením. Dekorujeme kockami suchého chleba, vopred pripravenými v rúre alebo krutónmi. Na záver môžeme dozdobiť čerstvou bazalkou. Gazpacho podávame vždy vychladené. Pestrejší variant Postup pri príprave je rovnaký, iba na záver (bez chleba) podávame Gazpacho s nakrájanými čerstvými paradajkami, uhorkami a cibuľou, čím je polievka hustejšia a zmes červenej, bielej a zelenej robí polievku pestrejšiu a hustejšiu. Každú porciu môžeme navyše ešte dozdobiť čerstvou bazalkou. Dobrú chuť.  G A Z P A C H O

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

43

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Myslíme na vás a vaše deti v každom detaile C estovanie s deťmi letecky už nie je to, čo bývalo pred rokmi. V novučičkom termináli bratislavské- ho letiska sme nezabudli ani na tých najmenších. Pokakal sa? Nevadí, vo verejnej aj neverejnej zóne nájdete špeciálnu miestnosť pre matky s deťmi, kde môžete zadoček Vašej ratolesti nerušene osprchovať, prebaliť ho na to určenom pulte a ešte ho aj nakŕmiť. Batoľaťu dokonca môžete do príručnej batožiny zabaliť aj tekutú detskú stravu v balení nad 100 ml. Jediné, čo Vás na bezpečnostnej kontrole čaká, je Vaša malá „koš- tovka“. No, ale kašičku treba prihriať!? Áno, súhlasíme – mysleli sme však aj na túto drobnosť a to je na našom letisku samozrejmosť. V mamičkovských miestnos- tiach nájdete aj zariadenie na ohrev detskej stravy. Super. Tak to by sme mali. Čo však s tým druhým, ktorý už plienky nenosí, ale je neposedný? V priestoroch za bezpečnostnou kontrolou sú Vašim ratolestiam k dispozícii detské kútiky a to v schengenskej aj ne- schengenskej zóne. A Vy si tak môžete nielen nerušene vychutnať Vašu kávičku s chutným zákuskom, ale aj komfortne stráviť čas pred Vašim odletom.  Čo budeme s tým našim Peťkom a Zuzkou robiť dve hodiny na letisku? Hm, poďme my radšej do Chorvátska autom. CHYBA! Rady na záver: • Nezabudnite,žeod26.júna2012musia maťajdetičkydo5rokovsvojvlastnýpas. • Dieťa do dvoch rokov nemá u väčšiny dopravcov nárok na vlastné sedadlo ani batožinu. Dieťa sedí v lone rodiča a je pripútané špeciálnym detským pásom. • Rodič má zdarma nárok na jeden kus batožiny, určenej na prepravu dojčaťa (napríklad detský kočík), ktorý bez- prostredne pred nástupom do lietadla odovzdá palubnému personálu. • Naprepravutekutejdetskejstravypočas letusavzťahujúosobitnépredpisya v prí- ručnejbatožinejumôžeteprepravovať i v objemeväčšomnadpovolenýlimit 100mlnabalenie.Výnimkasavzťahuje aj nalieky. • Keďže vzlet a pristátie môže malým pasažierom znepríjemniť zaľahnutie v uškách, odporúčame Vám do príručnej batožiny pre dieťa pribaliť cumlík alebo cukrík/žuvačku a jeho obľúbenú hračku. WOMEN 04/201342

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

We are thinking of you and your children in every detail T raveling by plane with children is no more what it used to be years ago. In a brand-new terminal of Bratislava Airport, we did not forget the little ones. Did your baby poo? Never mind, you will find a special room for mothers and children in public and non-public zone, where you can uninter- ruptedly shower baby’s bottom, change his/her nappies on a changing table and even feed your baby. You are even allowed to pack your toddler’s liquid baby food in a container over 100 ml into your hand baggage. The only thing waiting for you at the security check is to taste your baby’s food. Yes, but the baby’s pap should be heated up!? Sure, we agree – we were also think- ing about this triviality and it is a cer- tainty at our airport. You will find equipment for baby’s food heating in mummy rooms. Great. That’s it. But what to do with a child that is too old for nappies but still restless? In the premises behind the security check, there are playgrounds available for your children in both the Schengen and the non-Schengen Area. And so you can peacefully enjoy your coffee with a nice dessert but also spend your time before your departure in a very comfortable way.  What shall we do with our Peter and Suzie at the airport for two hours? H´m, let’s go to Croatia by car instead. MISTAKE! Some advice at the conclusion: • Do not forget that since 26th June 2012, all children even under the age of 5 have to have their own passport. • With most carriers, a child under the age of 2 is not entitled to the own seat or the baggage. He or she sits in his/her parent’s lap and is fastened with a special baby belt. • A parent has the right to carry one piece of bag- gage intended for baby’s transport (for example a buggy) for free, it will be passed to board personnel directly prior to boarding. • There are specific rules relating to transporta- tion of liquid baby food during a flight and you are allowed to transport it in a hand baggage in a volume bigger than the permitted limit of 100 ml per container. An exception also applies to medicine. • As taking off and landing can irritate small passengers due to buzzing in their ears, we recommend you to pack a dummy or a candy/ chewing gum and a child’s favorite toy into the hand baggage. WOMENairmagazine.eu 43

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

MEN 05/201344 1 SK Mimoriadne štýlový opasok s krížovou prackou. Dĺžka každého z opaskov, ktoré ponúka značka Jozef Sloboda, môže byť skrátená priamo v predajni podľa želania zákazní- kov. EN Extraordinary stylish belt with a cross buckle. Length of each belt offered by the JOZEF SLOBODA brand can be shortened directly in the shop according to a customer’s wish. 73 € Módne variácie na vlnách značky Fashion variations on the waves of S  odevmi módnej značky JOZEF SLOBODA sa spája neodpozeraný dizajn, vysoko kvalitný ma- teriál a prísne presné prevedenie. Každá kolekcia pochádza z ručnej výroby, pričom odevy sú produ- kované v limitovaných sériách, ktoré im tak zaisťujú nekompromisnú jedinečnosť a vyrábajú sa výhradne v Českej republike. Pod touto značkou nájdete nielen casual oblečenie vhodné do práce, ale aj pikantérie vhodné pre nočné žúrovanie alebo pohodlné oblečenie pre voľný čas, či cestovanie v lietadle.  A  design that is not mimicked, high quality materials and strictly precise execution are connected with clothes of the JOZEF SLOBODA brand. Each col- lection is hand made and clothes are produced in limited series which give them uncompromising uniqueness; they are manufactured exclusively in the Czech Repub- lic. Under this label you will find not only casual clothes suitable for work but also some hot pieces suitable for night clubbing or comfortable clothing for leisure time or traveling by plane.  4 SK Na home office je najlepšie to, že sa môžete účastniť konferenčných tele- fonátov, vzdialene jednať s obchodnými partnermi a vystupovať naprosto seriózne, zatiaľ čo ležíte v posteli, v spodnom prádle a s raňajkami na vankúši. EN The best thing on home office is that you can participate in a conference phone call, remotely negotiate with your business partners and act absolutely seriously while you are lying in your bed in underwear and your break- fast is on the pillow. 37 € 1 SK Mimoriadne štýlový opasok s krížovou prackou. Dĺžka každého z opaskov, ktoré ponúka značka Jozef Sloboda, môže byť skrátená priamo v predajni podľa želania zákazní- kov. EN Extraordinary stylish belt with a cross buckle. Length of each belt offered by the JOZEF SLOBODA brand can be shortened directly in the shop according to a customer’s wish. 73 €

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

MENairmagazine.eu 45 www.jozefsloboda.com 2 SK Jednoduchý outfit je vždy vhodné doplniť výstredným trič- kom. Vyskúšajte i motívy, na ktoré nie ste zvyknutí ani vy, ani vaše okolie. EN It is always appropriate to complete a simple outfit with an extravagant T-shirt. Try motives which you and your acquaintances are not used to. 66 € 3 SK Pokiaľ zvyčajne nosíte obyčajné jeansy, ale i tak chcete dať svojmu outfitu extravaganciu, zvoľte výraznú košeľu. Nie je dôležité zvíťaziť, ale byť najkrajší! EN As long as you wear simple jeans usually but still you would like to provide some extravagancy to your outfit, choose an extravagant shirt. It is not important to win but to be the most handsome!. 135 € 5 SK Pruhované svetre len tak z módy nevyjdú a je možné ich kombinovať s všelijakými nohavicami. EN Striped sweaters will not go out of fashion and it is possible to combine them with sundry trou- sers. 141 €

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

MEN 05/201346 www.jozefsloboda.com Vyhrajte Win3 40€vouchery každý vouchers each Send your answer/sms to a phone number in the form of TXT AIRMAG (be careful, Czech Republic has a different form) your answer, name and surname, email. Hrajte s nami a vyhrajte voucher k nákupu oblečenia z kolekcie značky JOZEF SLOBODA. Stačí pozorne čítať a odpovedať na súťažnú otázku: Je možné dĺžku opaskov značky JOZEF SLOBODA upraviť priamo v predajni, podľa želania zákazníka? áno / nie SMS ZASIELAJTE | SEND SMS Compete with us and win a voucher for shopping of clothes from the JOZEF SLOBODA brand collection. All you have to do is to read carefully and answer the question: Is it possible to adjust the length of belts of the JOZEF SLOBODA brand directly in the shop according to a customer’s wish? yes / no Súťaž trvá do 13. 10. 2013, 23.59 hod. a výhercovia budú zverejnení 20. 10. 2013 na našom webe a Facebooku. Ceny nie sú vymáhateľné súdnou cestou a nie je možné uplatňovať náhradné plnenie. Podpora: info@airmagazine.eu. Pre SK, HU, AUT – v tvare napr.: TXT AIRMAG ano Jan Bleko j.bleko@gmail.com Pre CZ – v tvare napr.: PAY3 AIRMAG nie Dana Bila danab@seznam.cz This competition lasts to July 7, 2013, 23.59 pm and the winners will be published on July 13, 2013 on our website and Facebook. Prizes are not enforceable through the courts and it is not possible to apply a facultative compensation. Help: info@airmagazine.eu For SK, HU, AUT – use the form for example: TXT AIRMAG yes Jan Bleko j.bleko@gmail.com For CZ – use the form for example: PAY3 AIRMAG no Dana Bila danab@seznam.cz 7771 (1,20 €) CenaSMSs DPH./PriceforSMSincludingVAT. 90703 (30 CZK) 0900506506 (1,10 €) 0691555400 (305 HUF) Svoju odpoveď/sms zašlite na tel. číslo v tvare TXT AIRMAG (pozor pre Českú republiku je iný tvar) vaša odpoveď, meno a priezvisko, email. 6 SK Zničte predsudok, že tepláky nemôžu byť štýlové a musíte ich považovať výhradne za domáci outfit. Skúste ich vytiahnuť i von na prechádzku. EN Destroy the prejudice that tracksuit trousers can not be stylish and stop considering them as exclusively home outfit. Try to take them out for a walk. 131 € 7 SK Šortky vhodné pre sezó- nu krátkych nohavíc. Pekáč buchiet nanešťastie nie je súčasťou výrobku. EN Shorts suitable for the season of short trousers. Baking pan with buns is unfortunately not a part of this product. 144 € 6 7

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

49

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

MEN 05/201348 Vo vode ako superdelfín As a super-dolphin in the water W akeboard nuda? Vodný skúter obohraná pes- nička? Potápanie vás už nebaví? A počuli ste už o Flyboardingu? Mladučký šport, ktorého vznik sa datuje od roku 2011 sa po svete rozširuje ako pandémia. Bývalý závodný jazdec na vodných skútroch Franky Zapata mal už niekoľko rokov v hlave nápad, ktorý sa rozhodol realizovať. Inšpiráciu vraj hľadal aj u delfínov. Po pár neúspešných prototypoch Francúz Zapata predstavil v roku 2011 svetu svoj dokonalý Flyboard. Vo svojej adrenalínovej novinke skombinoval vodný skúter, potápanie a lietanie. Táto kombinácia zaisťuje skvelú zábavu nielen na, v, ale aj pod vodou. Samotný princíp nie je až taký zložitý. Jazdec je umiestnený na konci dlhej hadice, pričom má na rukách a na nohách pripevnené trysky (niekedy sú trysky iba pri nohách), z ktorých prúdi vo vysokej rýchlosti voda. Ovládanie Flyboardu je tak vďaka tryskám úplne intuitívne a údajne veľmi jednoduché. Do hlavnej hadice je buď pomocou vodného skútra alebo samostatného čerpadla vháňaná voda. Flyboarding si môžete vyskúšať na mnohých miestach po celom svete. Na Slovensku napríklad na prírodnom kúpalisku Zlaté Piesky v Bratislave.  I s a wakeboard boring? Is a water scooter just a flash song? Are you tired of diving? And have you ever heard about Flyboarding? A very young sport which dates back to the year 2011 and it is spreading world- wide like pandemics. A former water scooter racing driver Franky Zapata had an idea in his mind for years and he decided to real- ize it. Apparently he was looking for inspiration in the dolphin’s world. After some unsuccessful prototypes, in 2011 the French Zapata introduced his perfect Flyboard to the world. He combined a water scooter, diving and flying in his adrenaline news. This combination ensures great fun not only in but also under water. A single prin- ciple is not that difficult. A driver is placed at the end of a long hose whereby jets are attached to his hands and legs (sometimes jets are only on legs) out of which water is flowing in high speed. Mastering the Flyboard is due to the jets completely intuitive and allegedly very simple. Water is spurred into the main hose either by a water scooter or by a single pumping device. You can try flyboarding at many places all over the world. In Slovakia you can try it at natural swimming- pool Zlaté Piesky in Bratislava. 

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

51

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

AVION SHOPPING PARK – NAJVÄČŠIE NÁKUPNÉ CENTRUM NA SLOVENSKU Tento rok sme neprelomili len magickú hranicu 100 – tisíc štvorcových metrov celkovej prenajímateľnej plochy, ale aj desaťročie nášho vzniku. Za tento čas sa Avion Bratislava stal jednou z vlajkových lodí v skupine Inter IKEA Centre Group a najväčším nákupným centrom na Slovensku. Naším záväzkom je túto silnú pozíciu a stabilitu udržať aj v budúc­ nosti. Za 10 ročné obdobie sa Avion Shopping Park v Bratislave rozširoval celkom tri krát. Prvýkrát v roku 2007, kedy sa Avion rozšíril o nové módne značky ako sú H&M, C&A, Marks&Spencer a iné, ktoré prostredníctvom Avionu vstu­ povali na slovenský trh. Ďalej v roku 2008, kedy sa rozšíril sortiment centra o nové obchody s elektronikou, športom a reštauráciami v Culinariu na prvom poschodí pri klzisku. Najnovšiu časť nákupného centra sme otvorili v októbri v roku 2012. Naši zákazníci tu môžu nájsť také značky, ako sú: Tommy Hilfiger, Benetton, LEGO Wear, Gatta, GANT, Tally Weijl, John Garfield, Swatch. Zákazníci sa vo vynovenom centre môžu tešiť na ďalšie obchody, ktoré pribudli oproti Mc Donaldu – predajňa talianskeho nábytku Chateau d’Ax a Babymarket, ktoré majú vchody do svojich jednotiek z vonkajšej strany. AVION Shopping Park vyniká silným mixom medzinárodných a domácich predajcov – na čele s hlavným partnerom IKEA, ktorý priťahuje širšiu zákaznícku základňu – zákazníkov až zo vzdialenosti 1 hodiny cesty autom. V našej spádovej oblasti žije vyše 1 milión obyvateľov. Za 1 rok navštívi naše centrum viac ako 10.000 000 ľudí. Kontinuálny rozvoj so sebou priniesol významné zmeny. Od roku 2002 sa zdvojnásobila prenajímateľná plocha aj počet obchodov. Počet návštevníkov stúpol až 3 násobne! V areáli Avionu pribudne aj vďaka rozšíreniu podzemných parkovísk a IKEA parkovaciemu domu až 500 nových parkovacích miest. Tým sa ich počet zvýši na 3600, čo znamená najväčšie bezplatné parkovisko v Bratislave. IKEA je svojou rozlohou 37.000 m2 najväčším nákupným domom v strednej Európe. Nový parkovací dom má 4 nadzemné podlažia a 1 podzemné podlažie s kapacitou 800 parkovacích miest. Zaujímavosťou je prepojenie parkovacieho domu s podzemnými garážami v Avione prostredníctvom podzemného dopravného riešenia v dĺžke 20 metrov. IKEA je s Avionom prepojená aj na vonkajších parkoviskách prostredníctvom centrálneho kruhového objazdu. Pamätali sme aj na našich peších zákazníkov. Avion Shopping Park v  Bra tislave  spoločne  s obchodným domom IKEA prvýkrát otvorili brány návštevníkom v ro­ ku 2002. Od vtedy sa Avion rozširoval trikrát, a  to  nielen  čo  sa  týka  prenajímateľnej  plochy,  ale i parkovacích miest, ktoré s výbornou dostup­ nosťou prinášajú komfort  pre návštevníkov. Avion Shopping Park Bratis­ lava together with IKEA store opened its gates for visitors in 2002. Since then the Avion expanded three times, not only in terms of leasable area but also in number of parking places, which offer excellent accessibi­ lity and comfort to visitors. www.avion.sk

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

V polovici novembra n nosť IICG SR zrealizov kontrolu Požiarnej ochr v priestoroch Avion. všetkým nájomníkom prácu a za zlepšujúcu Hoci je dodržovanie p strany nájomníkov lep le objavujeme rovnak predpisov PO a BOZP – únikových cestách, KONTROL POŽIARN AKADÉMI Mnohé predajne vo svo koch riešia viaceré podo my. Jedným z nich je aj fi prezentácie svojej preda klade. Prezentácia preda riešená z toho, čo zosta ďovaní interiéru. Odborn čajú predajcom, aby sa vzhľadu predajne, ktorý no. Základom je nepouž ty či materiály ako krep lepenkové škatule, papie AVION SHOPPING PARK – THE BIGGEST SHOPPING CENTRE IN SLOVAKIA This year we have not only broken a magical boundary of 100 thousand square meters of GLA but also the tenth anniversary of our existence. During this time, the Avion Bratislava became not only one of the Inter IKEA Centre Group flagships, but also largest shopping center in Slovakia. Our commitment is to maintain this strong position and stability also in the future. In decade of the Avion Shopping Park Bratislava existence it extended three times. For the first time in 2007, came to Avion popular fashion brands such a H&M, C&A, Marks & Spencer and others which through our center also entered Slovak market for the first time. Furthermore, in 2008, the centre expanded by new electronics stores, sports equipment stores and restaurants in Culinario on the first floor close to the ice rink. Tha last part of the shopping mall was opened on October 2012. Our customers can find here new shops as: Tommy Hilfiger, Benetton, LEGO Wear, Gatta, GANT, Tally Weijl, John Garfield, Swatch. Customers can enjoy in extended Avion new stores opposite to McDonald´s restaurant ­ Chateau d’Ax (store with Italian style of furniture) and Babymarket, which have entrances from outside the centre. AVION Shopping Park is unique by its strong mix of international and local retailers – with anchor tenant IKEA on top. IKEA attracts wide range of customers – up to a distance of 1 hour drive. In our catchment area live over 1 million inhabitants. In 1 year our center visit more than 10 million people. Continuous development made significant changes. Since 2002, the number of leasable area and number of stores doubled. The number of visitors increased 3 times! Thanks to extension of Avion underground garages and new IKEA parking house the will have 500 new parking spaces. Thanks of this development, number of parking places will reached 3600, which will be the largest free parking lot in Bratislava. IKEA store in Bratislava, after its extension, is now with 37.000 m2 the largest IKEA store in Central Europe. New IKEA parking house has four floors above ground and one underground floor with 800 parking places. Interesting is connection between IKEA parking house and underground Avion garages through tunnel with length of 20 meters. IKEA is connected with Avion also by external parking through the central roundabout. We also mind our walking customers. ICE RINK OPEN TO all KlZISKO PRE všETKýCh 170 ShOPS 170 ObChOdOv 3600 PaRKOvaCíCh mIEST ZadaRmO 3600 fREE PaRKINg PlaCES ObChOdNý dOm IKEa IKEa STORE

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

ART 05/201352 Medzinárodný festival horských filmov Poprad T ento rok už po dvadsiaty prvý raz privítame priaznivcov hor- skej kinematografie v jeseňou zaliatom Poprade. Festival od svojich prvopočiatkov naberá na dynamike. Každý rok za sebou necháva množstvo filmových diel z rôznych kútov sveta. Spolu máme možnosť sledovať nielen zdokonaľovanie filmárskej techniky, ale aj rast a kreatívnosť režisérov. Bez množstva silných ľudských príbehov a výnimočných športových výkonov by nebolo toľko úžasných filmových diel. A práve najlepšie z nich dostanú priestor na prezentáciu v Poprade. Ich kvalitu hodnotí medzinárodná porota, ktorá rozhoduje o hlavnej cene festivalu – Grand Prix a ostatných cenách. Zo stovky prihlásených filmov z celého sveta postupuje do filmovej súťaže približne štyridsať najlepších snímok. No nielen samotnými filmami je festival zaujímavý. Neopakovateľnú atmosféru mu dávajú predovšetkým ľudia – diváci i pozvaní hostia. Každý rok sú práve tí magnetom festivalu. V minulých ročníkoch bolo zau- jímavé sledovať zvučné mená horolezectva ako Kurt Diemberger, Sir Edmund Hillary, Ivan Gálfy, Krzysztof Wielicki, Doug Scott, Alain Robert, Catherine Desti- velle, Erhard Loretan, Silvo Karo, Simone Moro, Jeff Lowe, Peter Habeler, Piotr Pustelnik, Denis Urubko a mnoho iných – na ich multimediálnych prezentáciách a besedách o posledných výstupoch a dobrodružstvách. Medzinárodný festival horských filmov Poprad je ako jediný zástupca festivalov zo Slovenska členom Aliancie horského filmu (Alliance for Mountain Film). Tá vznikla v roku 2000 v Duca degli Abruzzi, Národnom horskom múzeu v Turíne. Združuje najväčšie svetové festivaly horských filmov. Do funkcie organizačného tajomníka bolo natrvalo zvolené Národné horské múzeum v Turíne. Za cieľ si Aliancia stanovila spoločnými silami pozdvihnúť, podpo- riť a zachovať horskú kinematografiu. Členovia Aliancie spolupracujú na podpore filmovej tvorby najvyšších kvalít z hľadiska morálneho i umelec- kého. Tiež sa snaží podporovať filmovú tvorbu rešpektujúcu a orientovanú na životné prostredie. Aliancia každo- ročne udeľuje cenu pre najlepšieho horského filmára. Momentálne má Aliancia 21 členov, okrem šestnástich európskych krajín sú tam festivaly aj z Ázie, Severnej i Južnej Ameriky. Členstvo popradského festivalu v tomto prestížnom zoskupení svedčí o vysoko nastavenej latke a elitnom postavení v rámci ostatných festivalov podobného zamerania. Súčasťou festivalového diania sú pravidelne aj sprievodné podujatia, projekcie nesúťažných filmov z horského prostredia, špeciálne premietania pre škol- skú mládež, výstavy fotografií a preteky v športovom lezení – boulderingu. O svetovom renomé, skvelej atmosfére a unikátnych filmových dobrodružstvách sa môžete presvedčiť na vlastné oči aj tento rok. V poradí už XXI. ročník Medzinárodného festivalu horských filmov v Poprade môžete navštíviť v termíne od 9.–13. októbra.  www.mfhf.sk

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

ARTairmagazine.eu 53 The International Festival of Mountain Films Poprad T his year it is going to be the twenty-first time when we will welcome mountain cinematography fans in Poprad bathing in autumn. Festival has been gaining dynamics from its earliest beginnings. Every year plenty of cinematographic works from all over the world are seen at the festival. Together we have the opportunity to observe not only the improvements in the film technology but also growth and creativity of the directors. Without a number of strong human stories and extraordinary sport performances there would not be so many amazing cinematographic works. But just the best of them get the possibility to be presented in Poprad. The international jury evaluates their quality; it decides on the main festival award – the Grand Prix and other awards. Out of a hundred of registered films from all over the world approximately the best forty proceed to the film contest. However, not only films make this festival interesting. It is mainly the people – the audience and the invited guests who give the festival unrepeatable atmosphere. Every year they are the ones who are magnets of the festival. In the previous years it was interesting to observe famous names of mountaineering such as Kurt Diemberger, Sir Edmund Hillary, Ivan Gálfy, Krzysztof Wielicki, Doug Scott, Alain Rob- ert, Catherine Destivelle, Erhard Loretan, Silvo Karo, Simone Moro, Jeff Lowe, Peter Habeler, Piotr Pustelnik, Denis Urubko and many others – at their multi- media presentations and meetings related to their latest climbing and adventures. The International Festival of Mountain Films in Poprad is the only representative of festivals from Slovakia being the member of the Alliance for Mountain Film. It originated in 2000 in Duca degli Abruzzi, the National Mountain Museum in Turin. It merges the world biggest festivals of mountain films. The National Mountain Museum in Turin was elected to the position of an organizational secretary without exception. The Alliance set the target to jointly enhance, support and protect mountain cinematography. The Alliance members cooperate on the support of the first- class film production from the moral and art point of view. It also tries to support film production respecting and oriented on environment. Every year the Alliance grants the award for the best mountain film-maker. At the present time the Alliance has 21 members; apart from sixteen European countries there are also festivals from Asia, North and South America. A membership of Poprad Festival in this prestigious arrangement shows evidence of a highly adjusted level and elite position within other festivals of a similar focus. Side events, projections of non-competitive films from mountain environment, special projections for school children, exhibitions of photos and competition in sports climbing – bouldering form a part of festival course of events regularly. You should see a world reputa- tion, a marvelous atmosphere and unique film adventures with your own eyes also this year. You can visit the 22nd year of the In- ternational Festival of Mountain Films in Poprad from 9th – 13th October.  www.mfhf.sk

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

ART 05/201354 Kultúrne leto a Hradné slávnosti Summer of culture and Castle festivals 14. 6. – 8. 9. 2013 SK Tridsiaty ôsmy ročník najväčšieho letného festivalu na Slovensku vám ponúka v Bratislave na námestiach a otvorených námestiach hudbu, film, či divadlo. Môžete si tak vychutnať množstvo hudobných, tanečných a divadelných projektov, ktoré vám spríjemnia leto v našom hlavnom meste. www.bkis.sk EN The thirty-eighth year of the biggest summer fes- tival in Slovakia offers you music, film or theatre at squares and open squares. So you can enjoy plenty of music, dance and theatre projects which will make your summer in our capital town pleasant. www.bkis.sk Leto v Poprade Summer in Poprad júl – august 2013 SK Atraktívnejšiu podobu kultúrneho festivalu Leto v Poprade 2013 pripravilo mesto nielen pre domácich, ale aj pre návštev- níkov mesta, či podtatranského regiónu. Bohatý kultúrny program v priestore medzikostolia na Námestí sv. Egídia je v ponuke štyrikrát v týždni (štvrtok, piatok, sobota a nedeľa). www.poprad.sk EN The town Poprad prepared more attractive version of the culture festival Summer in Poprad 2013 not only for Poprad inhabitants but also for town visitors or visitors of the High Tatras region. A rich cultural program is offered four times a week (Thursday, Friday, Saturday and Sunday) in the area between the churches at the Square of St. Egidius. www.poprad.sk LETO 2013 / SUMMER 2013 Žilinské kultúrne leto Summer of culture in Žilina júl – august – september SK Tradičné Žilinské kultúrne leto sa nesie v znamení kultúry a športu. Najviac akcií bude prebiehať na Mariánskom námestí, na Námestí A. Hlinku a v Sade SNP. V mesiaci august sa môžete tešiť na Európsky pohár silných mužov, Deň európskej kultúry a Stredoveký deň. V septembri je pre vás pripravený futbalový turnaj Sever proti Juhu alebo Žilinčania sa bavia futbalom. www.kulturneleto.eu EN A traditional Summer of culture in Žilina is marked by culture and sport. Majority of the events will take place at the Mariánske square, Andrej Hlinka square and Park of SNP. In the month of August, you can look forward to the European cup of strong men, Day of European culture and Me- dieval day. A football tournament North against South or Žilina people amuse themselves with football is prepared for you in September. www.kulturneleto.eu Modranské vinobranie 2013 Grape harvest of Modra 2013 SK I tento rok v čase 13. – 15. septembra sa v Mod- re uskutočnia tradičné oberačkové slávnosti spo- jené s otváraním viech, chválou vinárov a dobrého vína. Príďte ochutnať dobrý burčiak, gurmánske špeciality a zabaviť sa na výbornom kultúrnom programe. www.visitmodra.sk EN Traditional vintage festivals associated with wine houses opening, praise of wine growers and good wine will be held also this year from 13th to 15th September in Modra. Come and try Burčiak wine, gourmet specials and have a good time with excellent cultural program. www.visitmodra.sk FOTO:KRISTIANSLIMAK FOTO:DRAGONFLYIRFOTO:JULOML

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

ARTairmagazine.eu 55 KONCERTY / CONCERTS VÝSTAVY / EXHIBITIONS Andrea Bocelli 20. 12. 2013 SK Jeden z najslávnejších talianskych spevákov a najobľúbenejší svetový tenorista Andrea Bocelli bude mať v našom hlavnom meste so svojim kon- certom premiéru. V prípade, že patríte medzi jeho obdivovateľov a tento umelecký zážitok z vystúpe- nia chcete povýšiť na sviatok, nezabudnite si kúpiť lístok v predstihu ešte teraz v letnom období. www.ticketportal.sk EN One of the most famous Italian singers and the most popular world tenor singer Andrea Bocelli will have his first performance in our capital town. In case you belong among his adorers and you would like to raise this art performance to the feast, do not forget to buy a ticket in advance, even now in summer time. www.ticketportal.sk Gate to your comfort www.danubiagate.com I Dunajská 26, Bratislava - Centrum ˜ Location in the city center ˜ Professional meetings ˜ Modern epuipment with PC in the hotel room ˜ Delicious daily menu Hotel Danubia Gate Bratislava INZERCIA FOTO:ANGELAGEORGE

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

ARCHITECTURE & DESIGN 05/201356 Unikátna stavba začalabúraním A unique building started with a demolition

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

ARCHITECTURE & DESIGNairmagazine.eu 57 P red nedávnom sa do bratislavskej lokality Čulenova rozbehli buldozéry, aby odstránili zvyšok starej zástavby. Tá totiž musí ustúpiť komplexu budov, ktorého architektonický návrh je z dielne legendárneho štúdia Zaha Hadid Architects. Výstavba futuristických a unikátnych mrakodrapov je spojená s administratívnymi budovami, bytmi a kultúrnym centrom. Vzniknúť by malo 150 000 metrov štvorcových nového úžitkového priestoru. Bratislava sa tak zaradí medzi metropoly ako Tokio, Londýn, Soul alebo Rím, kde svetoznáma architekta realizovala svoje nevšedné stavby. Projekty multifunkčných komplexov, v tomto prípade administra- tívnych a obytných budov, sú vždy skvelou príležitosťou získať pre mesto architektonický skvost. Tým skôr pokiaľ ide o komplex v blízkosti centra ako v prípade projektu Čulenova. Prí- ležitosť realizácie svojich vízií využilo cez 90 architektov a štúdii. Spo- ločne s tým tak vznikla šesťčlenná porota, ktorá následne v dvoch kolách vybrala víťazný návrh. Komplex piatich výško- vých budov (pôvodný zá- mer bolo postaviť budov sedem), sú navrhnuté tak, že každá z nich má svoju vlastnú koncepciu. Uprostred veží, nazva- ných Bratislava Čulenova – New City Centre, by sa mala zachovať pôvod- ná časť zdemolovanej teplárne. Nový osud ju tak čaká v podobe galérie a kultúrneho centra. Harmonický charakter budov by malo dotvárať množstvo zelene, na kto- rú architektka pri svojich projektov dbá. Dátum dokončenia stavby nie je v súčasnej dobe známy, pretože začiatok realizá- cie projektu sa o niekoľko rokov posunul.  J ust recently bulldoz- ers have taken a run to Bratislava location Čulenova to remove the rest of the old build-up area. This structure must give way to a complex of buildings; the architec- tural rendering is made by a legendary studio Zaha Hadid Architects. The building of futuristic and unique skyscrapers is con- nected with administra- tion buildings, flats and a cultural center.150 000 square meters of new util- ity area should originate there. Bratislava will rank among such metropolises as Tokyo, London, Soul or Rome where the world- famous architectress have realized her extraordinary buildings. Projects of multifunc- tional objects, adminis- trative and residential buildings in this case, are always memo- rable occasions to gain an architectural jewel for a town. Even more, when a complex concerned is near the center as in the case of Čulenova. More then 90 architects and studios took opportunity to realize their visions. A six-member-jury came into existence which con- sequently in two rounds selected a winning design. A complex of five tower buildings (the original in- tention was to build seven buildings) is designed in such a manner that each of them has its own conception. In the middle of the towers called Bratislava Čulenova – New City Centre should remain the original part of the demolished heating station. Its new fate will be in the form of a gallery and a cultural center. Harmonic nature of the building should be provided by plenty of green; the architectress is very particular about the green. At the present time, it is not known when this building will be finished as the beginning of the project realization has been moved for few years.  Zaha Hadid Britská architektka irackého pôvodu vyštudovala matematickú fakultu na American University v Bejrúte v Libanone, ďalej pokračovala v obore architektúra na Architectural Association v Londýne. V roku 1979 založila svoje vlastné štúdio – Zaha Hadid Architects. Jej spoločnosť navrhuje budovy po celom svete a jej projekty patria medzi tie najuznávanejšie. Okrem návrhov budov sa venuje dizajnu interiéru, doplnkom, ale aj nábytku. Zaha Hadid A BritisharchitectressofIraqiorigin graduatedattheFacultyofmathemat- icsattheAmericanUniversityinBeirut, Lebanon,furthershecontinuedin thestudyfieldofarchitectureatthe ArchitecturalAssociationinLondon. Shefoundedherownstudio–Zaha HadidArchitectsin1979.Hercompany designsbuildingsallovertheworldand herprojectsbelongamongthemost respected.Apartfrombuildingdesign, sheappliesherselftointeriordesignand furnituredesignaswell. FOTO:ZAHAHADIDARCHITECTS

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Gate 10 1 2 4 6 16 17 18 3 Gate Gate 11 Gate 12Gate 13 5 19 20 2 4 7 8 9 10 11 26 Mediapress Yves Rocher automat na priehľadné vrecká plastic bag machine Mediapress Danube Souvenir Heinemann Duty Free Mediapress Obchody / Shops 15 bezdrôtové internetové pripojenie zadarmo free wireless internet connection pasová kontrola passport control bezpečnostná kontrola security control turistické informácie tourist information informácie information toalety toilets výťah lift colná kontrola customs prebaľovací pult changing table 3 5 13 14 15 16 21 26 masážne kreslá / massage chairs detský kútik / family corner VIP Lounge detský kútik / family corner pošta / post office požičovne áut / car rental bankomat / cash machine letecké spoločnosti airline ticket desks Služby / Services 16–18 25, 28 1 2 6 12 22 27 Coffeeshop Company Coffeeshop Company Coffeeshop Company + Volare Airport Snack Caproni bar Občerstvenie / Gastronomy

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Gate 1 7 9 11 12 22 25 26 27 28 8 10 13 14 Gate 2 Gate 3 Gate 4 Gate 5 Gate 6 Gate 7 e 8/9 21 23 24 Check–in 15–28 Check–in 1–14 prizemie ground floor 2. poschodie 2nd floor 19 20 23 24 výdaj batožiny baggage claim reklamácie batožín lost & found nadrozmerná batožina oversized baggage balenie batožiny Wrappoint.SK Batožina / Baggage

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Did you know that…? Technical parameters: Bombardier CRJ 200 Length 26,77 m Span 21,21 m Fuselage width 6,22 m Maximum take off mass 24 040 kg Maximum sustained speed 860 km/h Economic speed 785 km/h Ceiling 12 100 m Flying range 3 700 km Seating capacity 50 Canadiar Regional Jet 200 (CRJ) is a regional aeroplane which is prodeced by Bombardier. A configuration – an arrangement and capacity of seats depends on requests of the specific airline company. You may encounter this aero plane type in the airline company UTair on a scheduled flight from Bratislava to Moscow. Technical parameters: Boeing 737-800 Length 39,47 m Span 34,31 m Fuselage width 12,55 m Maximum take off mass 79 015 kg Maximum sustained speed 959 km/h Economic speed 858 km/h Ceiling 12 500 m Flying range 5 445 km Seating capacity 162–189 Boeing 737-800 is an elongated version of Boeing 737-700 and it arises from the Boeing 737-400 model. A configuration – an arrangement and capacity of seats depends on requests of the specific airline com- pany. This type of aero plane has the airline company Ryanair in uses it on all its scheduled flights from Bratislava. Vedeli ste, že…? Technické parametre Bombardier CRJ 200 Dĺžka 26,77 m Rozpätie 21,21 m Výška 6,22 m Maximálna vzletová hmotnosť 24 040 kg Maximálna cestovná rýchlosť 860 km/h Ekonomická rýchlosť 785 km/h Dostup 12 100 m Dolet 3 700 km Počet miest na sedenie 50 Canadiar Regional Jet 200 (CRJ) je regionálne lie- tadlo, ktorého výrobcom je Bombardier. Konfigurácia – usporiadanie a kapacita sedadiel záleží na požiadav- kách danej leteckej spoločnosti. S týmto typom lietadla sa môžete stretnúť u leteckej spoločnosti UTair na pravidelnej linke z Bratislavy do Moskvy. Technické parametre: Boeing 737-800 Dĺžka 39,47 m Rozpätie 34,31 m Výška 12,55 m Maximálna vzletová hmotnosť 79 015 kg Maximálna cestovná rýchlosť 959 km/h Ekonomická rýchlosť 858 km/h Dostup 12 500 m Dolet 5 445 km Počet miest na sedenie 162–189 Boeing 737-800 je predĺženou verziou Boeingu 737 – 700 a vychádza z modelu Boeingu 737 – 400. Konfigurácia – usporiadanie a kapacita sedadiel záleží na požiadavkách danej leteckej spoločnosti. Tento typ lietadla má vo svojej flotile letecká spoločnosť Ryanair a využíva ho na všetkých svojich pravidelných linkách z Bratislavy. Seriál o dopravných lietadlách, s ktorými sa môžete stretnúť pri odlete z Bratislavy. A serial about airliners which you may encounter on departure from Bratislava. 04/201360 AIRPORT SERVICE

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

BOEING 737-800 BOMBARDIER CRJ 200 FOTO:VIKTORGULAFOTO:MAROŠMARKO MENairmagazine.eu 61

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

FREE TIME 05/201362 1 – pondelok 2 – kľúč 3 – opäť 4 – kvet 5 – cesta / jazda 6 – autobus Sudoku 4 6 9 8 5 9 4 2 3 7 6 3 4 2 9 8 4 5 6 9 8 3 7 8 1 2 7 6 3 7 1 Puzzle 1 (Easy, difficulty rating 0.40) Generated by http://www.opensky.ca/~jdhildeb/software/sudokugen/ on Wed Oct 10 05:54:56 2012 GMT. Enjoy! 1 2 5 5 1 3 4 4 5 2 1 1 2 6 9 5 1 2 7 8 5 7 2 3 2 8 6 1 5 8 Puzzle 1 (Hard, difficulty rating 0.75) Generated by http://www.opensky.ca/~jdhildeb/software/sudokugen/ on Wed Oct 10 05:55:10 2012 GMT. Enjoy! Puzzle1(Easy,difficultyrating0.40) 273469518 859713426 146825397 768134952 912587634 534692781 397248165 481956273 625371849 Generatedbyhttp://www.opensky.ca/~jdhildeb/software/sudokugen/onWedOct1005:54:562012GMT.Enjoy! CrosswordPrecvičte si s nami angličtinu Autor: Marek Filip 7 – stanica 8 – letuška 9 – apríl 10 – med 11 – časopis 12 – palivo 13 – lietadlo 14 – letisko 15 – dvere 16 – žltý/á/é 17 – sedem (across) 17 – more (down) 18 – nuda 19 – chodba / ulička v lietadle 20 – šípka Puzzle1(Hard,difficultyrating0.75) 386491725 521783649 974652183 815347962 467925318 293168574 648579231 739214856 152836497 Generatedbyhttp://www.opensky.ca/~jdhildeb/software/sudokugen/onWedOct1005:55:102012GMT.Enjoy!

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Cagliari Catania Varna Heraklion Lacné letenky nielen do Európy! www.smartwings.com Karpathos Bratislava Tel Aviv Burgas

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

FREE TIME 05/201364 Krížovka Autor: Štefan Tatarko Autor: OXAT Dumasov mušketier 1 ostrov v USA obruba šiat kolonista mrazená pochúťka ostrov čarodejnice Morgany cudzia zmenka (práv.) kozácky náčelník olejnatá rastlina nem. os. zámeno Irídium (zn.) im Jahre (skr.) Praobyvateľ Peru vtáky, po latinsky nie mladí obrnený transportér (voj.skr.) poľovačka kypril zem pluhom zisťoval mieru 2 meno Chaplinovej ženy Amak, Anet, Avalon, aves Elektrónvolt (zn.) metropola Srí Lanky navrátilci z Ameriky spriada pseudonym Schopfera zápasník s býkmi druh papagája škraboška dravý jašter to, po rusky arabský člen plošné miery doska podraďovacia spojka vydáva zvuk kvok krájaj predchodca Dukly čínska tenistka nevlastníšrímske číslo 1001 odpočívala v posteli taktiež, tak isto, po latinsky okr. vojen. správa  cín (zn.) mliečny nápoj ústna voda kto kibicuje poľské mesto turecký dôstojník soľnoílové plošiny štrk na vozovky citoslovce mékania nukleové kyseliny (skr.) slovenská herečka (Kamila, *1950) dvojhláska epocha rascový likér Tajnička:VitajtenaletiskuBratislava

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

Follow me to duty free. Naše výhodné ceny platia pre všetkých pasažierov. V našej ponuke nájdete veľký výber produktov prémiových značiek aj miestne špeciality. Plus, každý mesiac máme špeciálne akcie, s ktorými, na vybraných produktoch, ušetríte až %. Vitajte v nákupnom raji. Objavte bratislavský obchod H Duty Free (za bezpečnostnou kontrolou metrov vpravo). Naše výhodné ceny platia pre všetkých pasažierov. V našej

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/

THE SLOVAK HARMONY OF HONEY, WATER AND HERBSTTHHE SSLLOOVVAAKK HHAARRMMOONNYY OOF HHOONNEEYY WWAATTEERR AANNDD HHEERRBBSSTTHHE SSLLOOVVAAKK HHAARRMMOONNYY OF HHOONNEEYY WWAATTEERR AANNDD HHEERRBBSS 3 MAGIC ESSENCES ELIXIR OF LIFE

http://www.floowie.com/sk/citaj/airmag05/